Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,765 --> 00:00:30,665
ÖFKE GÜNÜ
2
00:00:30,689 --> 00:00:38,689
Çeviri: safe.silk
Kasım 2023
3
00:00:38,713 --> 00:00:46,713
Diğer çeviriler için:
subscene.com/u/1462679
4
00:03:24,367 --> 00:03:26,117
Günaydın Bay Corbitt.
5
00:03:26,237 --> 00:03:28,247
Bugün benim için bir şeyiniz var mı?
6
00:03:28,366 --> 00:03:30,456
Hayır, Scott. Ve o fıçıyla buradan uzaklaş.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,747
Burnum bu kadar kötü kokuya dayanamıyor.
8
00:03:32,876 --> 00:03:35,916
Neden, hepsi Clifton'un saygıdeğer
vatandaşlarına ait.
9
00:03:36,046 --> 00:03:38,046
Bas git.
10
00:04:15,036 --> 00:04:16,876
Hey. Bunu görüyor musun Scott?
11
00:04:16,996 --> 00:04:18,586
Kör sayılsam da,...
12
00:04:18,706 --> 00:04:21,726
...bahse girerim Clifton'da böyle
nişancı bir kimse yoktur. Aslında,...
13
00:04:21,756 --> 00:04:23,716
...tüm Arizona'da.
14
00:04:23,796 --> 00:04:27,706
Eminim Bill. Sen
Batı'nın en iyi nişancısısın.
15
00:04:37,146 --> 00:04:38,896
Seni pis serseri.
16
00:04:39,026 --> 00:04:40,726
Sana şişelerimi kirletmemen gerektiğini...
17
00:04:40,745 --> 00:04:42,195
...kaç kez söylemem gerekiyor?
18
00:04:42,315 --> 00:04:44,475
Onları tekrar kullanmam gerekiyor.
Ve onu biliyorsun.
19
00:04:45,735 --> 00:04:48,445
Şimdi defol buradan...yoksa senin
diğer gözünü de çıkarırım.
20
00:04:50,866 --> 00:04:53,116
Bill onları bilerek
kirletmedi Bay Murray.
21
00:04:53,245 --> 00:04:55,955
Şişeleri ben yıkarım.
22
00:04:56,075 --> 00:04:57,915
Bir daha bana dokunma, seni...
23
00:04:58,796 --> 00:05:01,006
Seni çirkin orospu çocuğu!
24
00:05:06,216 --> 00:05:08,006
- Neler olduğunu merak ediyorum.
- HI-hı.
25
00:05:08,135 --> 00:05:11,015
Clifton'da buna benzer bir
silah sesi duymayalı yıllar oldu.
26
00:05:11,136 --> 00:05:14,516
O atışı kim yaptı?
Mankafa mı yoksa ayyaş mı?
27
00:05:14,635 --> 00:05:16,435
Ciddi bir şey değil.
28
00:05:16,556 --> 00:05:19,856
Bay Murray eski dostumuz
Bill'in kıçına kurşun sıktı.
29
00:05:23,816 --> 00:05:26,486
Nereye gidiyorsun?
Boşaltılacak varil var.
30
00:05:26,616 --> 00:05:28,416
Bu taraftan geçme.
Salonu kokuya boğacaksın.
31
00:05:28,426 --> 00:05:30,466
Diğer taraftan dolaş.
32
00:05:35,285 --> 00:05:36,995
Bay Murray, silah sesi
duyduğumu sandım.
33
00:05:37,124 --> 00:05:39,994
O bendim, Nigel.
Namluyu temizlemek içindi.
34
00:05:40,166 --> 00:05:44,126
Silahını bulabiliyorsan,
aynısını sen de sık sık yapmalısın.
35
00:05:46,255 --> 00:05:48,345
Burada kanun benim.
36
00:05:48,505 --> 00:05:51,515
Bu, Clifton'da lüks
donanımlardan daha değerlidir.
37
00:05:56,436 --> 00:05:58,306
Vay. Günaydın, doktor.
38
00:05:58,436 --> 00:06:00,606
Bu kadar zinde ve erkenci
olmak için neredeydin?
39
00:06:00,725 --> 00:06:05,025
Doğumla kötü bir ishal vakası
arasında zor bir gece geçirdim.
40
00:06:05,195 --> 00:06:06,565
Umarım, komplikasyon yoktur.
41
00:06:06,696 --> 00:06:10,026
Doğum hakkında bence
Hart Perkins'e sormalısın.
42
00:06:10,196 --> 00:06:12,696
Karısının iki küçük oğlu oldu.
43
00:06:12,826 --> 00:06:17,166
İshal vakasına gelince, bu
Yargıç Cutcher'ın yaşlı kısrağıydı.
44
00:06:27,926 --> 00:06:28,966
Scott...
45
00:06:29,086 --> 00:06:30,676
...turun bittiğinde
süpürgeni al ve...
46
00:06:30,796 --> 00:06:33,886
...Skill'in evinin önünü
süpür, duydun mu?
47
00:06:35,636 --> 00:06:37,226
Olur, Bay Miller.
48
00:08:35,635 --> 00:08:38,925
- Merhaba, Gwen.
- Nasılsın?
49
00:08:39,015 --> 00:08:40,925
Seni uzun zamandır görmüyorum.
50
00:08:48,265 --> 00:08:50,985
Çok fazla gösterirseniz satamazsınız.
51
00:08:51,776 --> 00:08:53,146
Ve sen...
52
00:08:53,275 --> 00:08:54,725
Buraya aval aval bakmaya mı geldin?
53
00:08:54,756 --> 00:08:56,546
Şimdi şu süpürgeyle işini yap.
54
00:08:56,565 --> 00:08:58,615
İşin bitince yanıma gel.
55
00:08:58,735 --> 00:09:00,405
Sana bir çeyreklik vereceğim.
56
00:09:00,536 --> 00:09:02,286
Çok teşekkürler, Vivian.
57
00:09:02,366 --> 00:09:04,746
Bunu yaptığım için hiçbir şey istemiyorum.
58
00:09:04,865 --> 00:09:07,125
Ben buradayken benim için
yaptıklarını unutmuyorum.
59
00:09:07,246 --> 00:09:11,206
Sen sadece bir kucak bebeğiydin, Scott.
60
00:10:21,864 --> 00:10:24,444
Bir şey mi arıyorsunuz?
61
00:10:24,575 --> 00:10:25,705
Bir ahır.
62
00:10:25,785 --> 00:10:29,495
Ah evet. Sokağın diğer
ucunda Miller'ın ahırı var.
63
00:10:29,625 --> 00:10:31,745
Kolay bulursunuz.
64
00:10:31,915 --> 00:10:34,085
Peki nerede uyuyabilirim...
ama iyi uyuyabilirim?
65
00:10:34,165 --> 00:10:37,295
Orada, salonda.
Az önce yanından geçtiniz.
66
00:10:37,424 --> 00:10:39,924
Kumarhane ve otel,
bar ve restoran.
67
00:10:40,044 --> 00:10:41,634
Hoşunuza gidecektir.
68
00:10:42,845 --> 00:10:44,165
Bir dolar kazanmak ister misin?
69
00:10:46,844 --> 00:10:48,514
Atımı ahıra götür.
70
00:10:48,645 --> 00:10:49,645
Olur, efendim.
71
00:10:52,064 --> 00:10:54,104
Adın ne?
72
00:10:54,814 --> 00:10:56,894
-Scott.
- Scott ne?
73
00:10:57,694 --> 00:11:00,274
Sadece Scott.
74
00:11:00,405 --> 00:11:02,405
Annem yüzünden.
75
00:11:03,325 --> 00:11:04,445
Onu hiç tanımadım.
76
00:11:07,904 --> 00:11:09,204
Peki adı neydi?
77
00:11:10,574 --> 00:11:12,164
İlk adı Mary'ydi.
78
00:11:12,834 --> 00:11:14,244
Mary.
79
00:11:14,914 --> 00:11:16,624
Diğer isimler kadar iyidir.
80
00:11:16,755 --> 00:11:18,545
Neden kendine "Scott Mary" demiyorsun?
81
00:11:19,714 --> 00:11:22,794
Adımın "Scott Mary" olduğunu
söylesem herkes bana güler.
82
00:11:23,635 --> 00:11:24,885
Ne olmuş?
83
00:11:28,684 --> 00:11:31,644
Buna gülüp gülmeyeceklerinden
kim emin olabilir?
84
00:11:32,855 --> 00:11:34,665
Atımı yerleştirdikten sonra bara gel...
85
00:11:34,684 --> 00:11:36,474
...ve dolarını al.
86
00:11:38,694 --> 00:11:39,734
Adım Talby.
87
00:12:23,234 --> 00:12:25,904
Başka bir iş, Murph.
88
00:12:26,025 --> 00:12:28,405
Ona iyi bak.
89
00:12:28,574 --> 00:12:31,534
Onu buraya getirdiğim için
bir dolar kazandım bile.
90
00:12:33,245 --> 00:12:36,875
Şu eyere bak.
Birinci sınıf deri. El yapımı.
91
00:12:38,244 --> 00:12:40,414
O dolarla ne yapacaksın?
92
00:12:40,545 --> 00:12:42,545
Neden, onu saklıyorum.
93
00:12:43,425 --> 00:12:45,255
Bununla şimdiden sekiz tane oldu.
94
00:12:45,385 --> 00:12:49,015
On tane daha biriktirdiğimde
mağazadan bir Colt satın alacağım.
95
00:12:49,134 --> 00:12:51,424
Peki onunla ne yapacaksın evlat?
96
00:12:51,554 --> 00:12:54,184
Hızlı silahların devri bitti.
97
00:12:54,264 --> 00:12:57,724
Bir zamanlar iyi bir tabanca
bankadaki paradan daha değerliydi.
98
00:12:57,854 --> 00:13:00,434
OK Corral'dan Doc Holliday
öldüğünde,...
99
00:13:00,565 --> 00:13:04,155
...silahını ele geçirmeye çalışan insanlar
arasında gerçek bir katliam yaşandı.
100
00:13:04,815 --> 00:13:07,525
Doktor Holliday Batı'nın
en iyi nişancısıydı.
101
00:13:07,614 --> 00:13:08,824
O, onun tabancası değil.
102
00:13:08,944 --> 00:13:12,114
O VE onun tabancası.
103
00:13:12,244 --> 00:13:15,204
Bir silahta ömür boyu
yaşanacak bir deneyim olabilir.
104
00:13:15,324 --> 00:13:18,034
Eğer karşındaki kişi senin
bilmediğin bir numara biliyorsa,...
105
00:13:18,164 --> 00:13:21,124
diğerinden daha silah
çekmen yeterli değildir.
106
00:13:21,254 --> 00:13:24,624
Benim zamanımda
ya hileleri öğrenirdik...
107
00:13:24,754 --> 00:13:27,634
...ya da mezar
kazıcılara iş verirdik.
108
00:13:27,714 --> 00:13:30,424
Kendime bir Colt
alacağım ve onu takacağım.
109
00:13:30,554 --> 00:13:34,094
Hala bana piç diyecek cesareti
olan olacak mı görmek istiyorum.
110
00:13:34,224 --> 00:13:36,344
Şimdi elimdeki tahta,...
111
00:13:36,474 --> 00:13:38,684
...ama eski bir süpürgeyi
itmekten daha iyi.
112
00:13:38,814 --> 00:13:39,854
Değil mi, Murph?
113
00:13:39,973 --> 00:13:42,813
Bazen sana silah çekmeyi öğrettiğimde...
114
00:13:42,934 --> 00:13:45,774
...aptal olup olmadığımı
merak ediyorum.
115
00:13:45,903 --> 00:13:48,773
İşini iyi yap, çünkü bu Talby
sana bir dolar verebilir...
116
00:13:48,905 --> 00:13:50,445
Talby mi?
117
00:13:50,574 --> 00:13:52,944
Evet. Yabancının adı.
118
00:13:53,494 --> 00:13:54,864
Talby?
119
00:13:56,074 --> 00:13:59,164
Sanırım bu ismi daha önce duymuştum.
120
00:13:59,284 --> 00:14:01,454
Duydun, ha?
121
00:14:01,584 --> 00:14:04,584
Ama bu kasabada değil.
Clifton'da değil.
122
00:14:14,013 --> 00:14:18,433
Çok tatlılar. Çok kötü. Birkaç
gün içinde ölmüş olacaklar.
123
00:14:18,593 --> 00:14:20,813
Babam benimle
konuşmanı istemiyor.
124
00:14:20,933 --> 00:14:22,683
Bir daha asla.
125
00:14:23,224 --> 00:14:24,644
Eileen.
126
00:14:24,774 --> 00:14:26,524
Eileen.
127
00:14:36,452 --> 00:14:38,412
Günaydın Yargıç Cutcher.
128
00:14:38,573 --> 00:14:41,123
Ben...görüyorsunuz...ben...
129
00:14:45,253 --> 00:14:46,913
Sen iyi bir çocuksun Scott...
130
00:14:47,043 --> 00:14:49,423
...ama sen gayri meşru bir piçsin.
131
00:14:49,543 --> 00:14:52,843
Annen Vivian Skill'in
kızlarından biriydi...
132
00:14:52,963 --> 00:14:57,723
...ve baban... Babanın kim
olduğunu kim bilebilir?
133
00:14:57,843 --> 00:15:01,223
Orası her zaman oldukça
popüler bir ev olmuştur.
134
00:15:01,353 --> 00:15:04,603
Kızıma bakmak için
gözlerini kaldırmamalısın.
135
00:15:04,723 --> 00:15:06,523
Aklında bulunsun.
136
00:15:06,643 --> 00:15:09,443
Onunla asla konuşmamalısın.
137
00:15:09,563 --> 00:15:12,773
Ve bir daha asla burada durmamalısın.
138
00:15:12,904 --> 00:15:14,824
Bas git!
139
00:15:14,944 --> 00:15:16,614
Anlaşıldı mı?
140
00:15:16,743 --> 00:15:18,863
Bas git.
141
00:15:50,233 --> 00:15:54,273
Sevgili Perkins. İki
küçük Perkins, tek seferde.
142
00:15:54,402 --> 00:15:56,112
Aferin sana.
143
00:15:56,193 --> 00:15:58,653
İkizlerinizin sağlığına.
144
00:16:03,032 --> 00:16:04,452
Bir tane daha al.
145
00:16:04,583 --> 00:16:06,298
Teşekkürler arkadaşlar.
Şimdi tek yapmam...
146
00:16:06,322 --> 00:16:08,343
...gereken onları beslemek
konusunda endişelenmek.
147
00:16:09,413 --> 00:16:11,143
Bunun senin içinde
olduğunu düşünmemiştim...
148
00:16:11,223 --> 00:16:13,683
Şimdi bir sonraki adıma geçelim.
149
00:16:17,303 --> 00:16:18,303
İşte doların.
150
00:16:23,303 --> 00:16:24,553
Otur.
151
00:16:32,733 --> 00:16:33,983
Sorun değil.
152
00:16:34,113 --> 00:16:35,903
Otur.
153
00:16:42,703 --> 00:16:44,703
Bir viski ister misin, Scott Mary?
154
00:16:45,493 --> 00:16:46,573
Evet...
155
00:16:52,173 --> 00:16:53,753
Burada ne yapıyorsun?
156
00:16:53,883 --> 00:16:55,423
O benim misafirim.
157
00:16:55,544 --> 00:16:57,924
Bir viski istiyor.
158
00:16:58,054 --> 00:16:59,964
Sen buralı değilsin.
159
00:17:00,093 --> 00:17:01,423
O tuvaletleri temizliyor.
160
00:17:01,553 --> 00:17:03,133
Ve çöpleri topluyor.
161
00:17:03,263 --> 00:17:06,893
Kaldırımı süpürüyor.
Bazen salonu bile.
162
00:17:07,013 --> 00:17:08,223
Burada oturamaz.
163
00:17:08,353 --> 00:17:10,853
Yani, içmek istiyorsa
mutfağa gitmesi gerekiyor.
164
00:17:11,683 --> 00:17:14,063
- O öyle bir müşteri değil...
- Viski.
165
00:17:21,404 --> 00:17:22,994
Pekala.
166
00:17:31,004 --> 00:17:32,834
Onu dışarı at, Abel.
167
00:17:32,914 --> 00:17:35,084
Yoksa ben mi atayım?
168
00:17:35,253 --> 00:17:38,213
O çöpçüyle bize içki
içirmek istemezsin, değil mi?
169
00:17:42,843 --> 00:17:44,303
Bunu duymadın mı?
170
00:17:44,433 --> 00:17:46,013
Defol git buradan!
171
00:17:53,023 --> 00:17:55,483
Scott Mary benim konuğum.
172
00:17:56,353 --> 00:17:59,823
Misafirlerim ben veya
diledikleri sürece benimle içerler.
173
00:17:59,943 --> 00:18:02,943
Dinle yabancı.
Clifton bizim şehrimiz.
174
00:18:03,073 --> 00:18:05,493
Kimsenin bize patronluk
taslamasını istemiyoruz.
175
00:18:05,613 --> 00:18:08,533
Eğer buna uymazsan, dişlerini
söküp seni buradan atacağım.
176
00:18:08,663 --> 00:18:10,993
- Çık dışarı!
- Silahını kullanmak zorunda kalacaksın.
177
00:18:13,793 --> 00:18:15,293
- Şu anda.
- Hayır!
178
00:18:30,183 --> 00:18:34,233
Sadece silahını bana doğrulttuktan
sonra ateş ettiğimi doğrulayacaksınız.
179
00:18:35,273 --> 00:18:38,103
Perkins bir övüngen ve zorbaydı...
180
00:18:38,233 --> 00:18:40,363
...ama asla kimseyi
vurmaya çalışmadı.
181
00:18:40,483 --> 00:18:43,693
Peki bunu nasıl bilebilirdim?
Silah oyuncak değildir.
182
00:18:52,453 --> 00:18:54,293
İç bitir, Scott Mary.
183
00:18:54,414 --> 00:18:57,874
Ölü bir adamın yanında
takılmayı sevmiyorum.
184
00:19:08,802 --> 00:19:10,762
Bu ilk mi?
185
00:19:13,313 --> 00:19:15,563
Arkadaşlık etmek için
bir içki daha içsen iyi olur.
186
00:19:17,443 --> 00:19:18,493
Sessizlik.
187
00:19:19,313 --> 00:19:20,693
Sessizlik!
188
00:19:20,813 --> 00:19:22,573
Sessizlik.
189
00:19:27,533 --> 00:19:29,703
Şahitleri dinledikten sonra,...
190
00:19:29,823 --> 00:19:31,953
...ben, Yargıç Cutcher,...
191
00:19:32,073 --> 00:19:34,493
...kanun adına şunu ilan ediyorum:...
192
00:19:34,623 --> 00:19:38,293
...Hart Perkins sebepsiz
bir saldırısı sırasında öldü,...
193
00:19:38,412 --> 00:19:43,792
...bu sırada Bay Frank Talby
meşru müdafaa hakkını kullandı.
194
00:19:48,923 --> 00:19:51,513
Sana yerini bilmeyi öğreteceğiz.
195
00:19:58,022 --> 00:19:59,692
Sadece bir soru daha.
196
00:20:01,233 --> 00:20:03,863
Öldürdüğün ilk adam mı, Talby?
197
00:20:03,982 --> 00:20:06,692
Yani, nefsi müdafaa anlamında, ha?
198
00:20:06,862 --> 00:20:09,702
Hayır, bu benim ilk seferim değildi, Nigel.
199
00:20:09,822 --> 00:20:11,702
Silahıma çentik koymamı mı istiyorsun?
200
00:20:14,492 --> 00:20:16,452
Duruşma kapandı.
201
00:20:34,683 --> 00:20:36,643
Bir dakika, sen...
202
00:20:38,642 --> 00:20:40,812
Bekle... ve ona dışarıda döv.
203
00:20:40,942 --> 00:20:42,662
Kanun görmediği
şeyi cezalandıramaz.
204
00:20:42,692 --> 00:20:45,022
Bu sana yerini bilmeyi öğretecek.
205
00:20:47,983 --> 00:20:50,493
Ve pis varlığınla
salonumu kirletme.
206
00:20:52,784 --> 00:20:56,624
Derslere ihtiyacın olacak Scott.
Senin iyiliğin için.
207
00:20:56,743 --> 00:20:59,163
Bu da zavallı Perkins için.
208
00:20:59,292 --> 00:21:01,122
O ikizler daha dün doğdu.
209
00:21:01,252 --> 00:21:03,582
Dur, Murray.
Çocuğun bununla hiçbir ilgisi yoktu.
210
00:21:03,713 --> 00:21:06,173
Ahıra geri dön, seni yaşlı aptal.
211
00:21:15,342 --> 00:21:16,972
Kaçsan iyi olur, Scott.
212
00:21:17,103 --> 00:21:18,973
Geldiklerinde Talby'yi haklayacaklar.
213
00:21:30,283 --> 00:21:32,283
Sanırım gitti.
214
00:22:13,191 --> 00:22:14,701
Ona yetişeceğiz, Sartana.
215
00:22:14,822 --> 00:22:17,032
Hadi.
216
00:22:57,952 --> 00:23:00,532
Haydi Sartana. Hadi!
217
00:23:58,802 --> 00:24:00,972
Haydi Sartana. Hadi gidelim.
218
00:24:14,772 --> 00:24:18,782
Lanet olsun Sartana.
Senin yüzünden onu tekrar kaybettik.
219
00:24:21,111 --> 00:24:23,531
- Haydi seni aptal katır.
- Dur...
220
00:24:25,201 --> 00:24:27,451
İnsanların hayvanlarına kötü
davranmasını sevmem.
221
00:24:35,211 --> 00:24:36,251
Ama...
222
00:24:41,841 --> 00:24:43,841
Beni takip ediyordun evlat.
223
00:24:50,391 --> 00:24:53,401
İyi bir bahane bulsan iyi olur,
yoksa bu son bahanen olabilir.
224
00:24:56,570 --> 00:24:58,860
Kaçmak zorundaydım.
225
00:24:58,981 --> 00:25:00,571
Beni öldürmek istiyorlar.
226
00:25:00,691 --> 00:25:02,821
Şimdi bu bir mazeret değil.
227
00:25:03,990 --> 00:25:05,450
Senin gibi olmak istiyorum.
228
00:25:06,281 --> 00:25:09,581
Silah çekmeyi biliyorum ama
hiç gerçek bir tabancam olmadı.
229
00:25:09,700 --> 00:25:11,870
Eğer doğru öğretilirsem
oldukça zekiyim.
230
00:25:12,000 --> 00:25:14,920
Bir nevi ortak olarak
sana faydalı olabilirim.
231
00:25:19,251 --> 00:25:20,671
Belki.
232
00:25:21,671 --> 00:25:23,011
Pekala.
233
00:25:23,632 --> 00:25:25,012
İlk ders...
234
00:25:26,222 --> 00:25:28,012
...asla başka bir adama yalvarma.
235
00:25:28,142 --> 00:25:30,102
Beni de yanında götürecek misin?
236
00:25:31,141 --> 00:25:33,231
Ne kadar paran var?
237
00:25:33,351 --> 00:25:34,601
Sekiz dolar.
238
00:25:34,731 --> 00:25:37,731
Ver onu bana.
İkinci dersin için faydalı olacaktır.
239
00:25:57,962 --> 00:26:00,052
İkinci ders...
240
00:26:00,171 --> 00:26:02,171
...asla kimseye güvenme.
241
00:26:12,390 --> 00:26:14,520
Haydi, Sartana.
242
00:26:14,641 --> 00:26:17,651
Gidip üçüncü dersi dinlemeliyiz.
243
00:28:47,461 --> 00:28:48,591
Bu nedir?
244
00:28:48,711 --> 00:28:50,551
Tekila, senyor.
245
00:28:50,670 --> 00:28:52,650
Görüyorsun ya, burada
sahip olduğumuz tek şey bu.
246
00:28:52,680 --> 00:28:53,840
Boğazınızı ıslatır.
247
00:28:53,971 --> 00:28:57,471
Burada herkes yolculuğa
çıkmadan önce bir bardak içer.
248
00:28:57,601 --> 00:28:59,891
Eh, yolculuğum burada sona eriyor.
249
00:29:00,020 --> 00:29:01,440
Bunu gidip Wild Jack'e söyle.
250
00:29:03,401 --> 00:29:04,521
Adım Talby.
251
00:29:16,450 --> 00:29:17,950
Hemen, efendim.
252
00:29:30,880 --> 00:29:33,970
Hey. Dinle yabancı...
253
00:29:34,090 --> 00:29:35,800
- Burası hangi kasaba?
- Bowie...
254
00:29:35,930 --> 00:29:39,600
- Bowie. En azından şimdilik.
- Şimdilik mi? Neden?
255
00:29:39,721 --> 00:29:43,021
Çünkü burası çok yakında
cehenneme dönüşecek.
256
00:29:43,850 --> 00:29:47,860
Wild. Wild. Wild.
257
00:30:17,301 --> 00:30:19,641
Üçüncü ders...
258
00:30:19,760 --> 00:30:22,180
Asla silah ile hedefi arasına girme.
259
00:30:57,760 --> 00:30:59,180
Merhaba, Wild.
260
00:31:00,350 --> 00:31:01,760
İçeri gel.
261
00:31:03,060 --> 00:31:05,180
Geri döndün, öyle mi?
262
00:31:10,440 --> 00:31:14,150
Buraya gelmeseydin
daha iyi olurdu, Talby.
263
00:31:14,280 --> 00:31:16,360
Karamsar olma.
264
00:31:16,900 --> 00:31:18,200
Asla bilemezsin.
265
00:31:19,030 --> 00:31:21,030
Bunu senin iyiliğin için söyledim.
266
00:31:26,080 --> 00:31:28,870
İntikam peşinde değilim, Wild.
267
00:31:29,000 --> 00:31:32,250
Bana 50.000 dolarımı
ver, yeniden arkadaş olalım.
268
00:31:32,380 --> 00:31:34,000
İster inan ister inanma...
269
00:31:34,130 --> 00:31:37,920
...bir tane bile berbat,
kokuşmuş dolarım yok.
270
00:31:38,050 --> 00:31:40,510
Üç hafta önce hapisten çıktım.
271
00:31:42,349 --> 00:31:43,599
Onu biliyorum.
272
00:31:43,720 --> 00:31:46,310
Seninle hesaplaşmak
için on yıldır bekliyorum.
273
00:31:46,810 --> 00:31:50,900
Paranı kaybettin.
On yıl hapiste yattım.
274
00:31:51,020 --> 00:31:52,610
Bu senin sorunun.
275
00:31:52,731 --> 00:31:56,571
Bu anlaşmayı yapabilmek için, Clifton'dan
bazı kişileri getirmek zorunda kaldım.
276
00:31:56,690 --> 00:32:00,320
Madem bana hayat hikâyeni
anlatacaksın, neden oturmuyorsun?
277
00:32:05,239 --> 00:32:07,659
Hepimiz Abilene'de bir iş bulmaya hazırdık.
278
00:32:07,789 --> 00:32:10,209
Clifton halkının elleri temizdi.
279
00:32:10,330 --> 00:32:11,960
Sadece bilgiyi aktardılar.
280
00:32:12,080 --> 00:32:13,940
Benim için mazeret
göstereceklerini söylediler.
281
00:32:13,960 --> 00:32:15,530
Her şey mükemmeldi,
hiçbir risk yoktu.
282
00:32:15,549 --> 00:32:17,149
Parayı ortadan bölüşecektik.
283
00:32:17,170 --> 00:32:19,510
Ve o temiz eller seni kandırdı.
284
00:32:19,630 --> 00:32:21,800
Haklısın öyle yaptılar.
285
00:32:21,930 --> 00:32:23,430
Bana karşı ifade verdiler.
286
00:32:23,549 --> 00:32:25,099
Para ortadan kayboldu.
287
00:32:25,220 --> 00:32:26,260
Peki ne yapabilirdim?
288
00:32:26,390 --> 00:32:27,810
Bir bankacıya karşı benim sözüm mü?
289
00:32:27,930 --> 00:32:33,150
Hakim mi? Geri kalan...
dürüst, zengin piçler mi?
290
00:32:33,269 --> 00:32:36,649
Ve böylece benim 50.000'im
de onların cebine girdi.
291
00:32:36,779 --> 00:32:38,939
Aynen öyle.
292
00:32:39,069 --> 00:32:41,569
Peki neden şimdi Clifton'a gitmiyorsun?
293
00:32:41,699 --> 00:32:43,619
Gerekirse intikamını al.
294
00:32:43,740 --> 00:32:46,740
Ama sana olan borcu al ve sonra
bana olan borcunu ödeyebilirsin.
295
00:32:46,870 --> 00:32:48,290
Başıma bir ödül konuldu.
296
00:32:48,409 --> 00:32:51,249
Arizona'nın her yerinde beni arıyorlar.
297
00:32:51,369 --> 00:32:54,499
Burada Bowie'deyim
ama bir ayağım Meksika'da.
298
00:32:54,629 --> 00:32:56,089
Pekala...
299
00:32:56,209 --> 00:32:58,879
Sana ne yapabileceğimizi anlatayım.
300
00:32:59,010 --> 00:33:01,550
Bana Clifton'daki o insanların...
301
00:33:01,679 --> 00:33:04,049
...isimlerini ver ve
Meksika'ya git...
302
00:33:04,179 --> 00:33:05,679
...ve orada kal.
303
00:33:05,800 --> 00:33:07,220
Sen ne yapacaksın?
304
00:33:07,349 --> 00:33:10,769
Diyelim ki sana 50.000 dolar
karşılığında intikam satın alıyorum.
305
00:33:10,888 --> 00:33:12,580
O zaman Clifton'ın
dürüst insanları...
306
00:33:12,604 --> 00:33:14,898
...borçlarını Frank
Talby'ye borçlanabilirler.
307
00:33:15,019 --> 00:33:16,939
Ne dersin?
308
00:33:17,069 --> 00:33:18,729
Yoksa?
309
00:33:19,319 --> 00:33:22,279
Yoksa... ödemek zorundasın.
310
00:33:22,899 --> 00:33:24,699
Öyle ya da böyle.
311
00:33:31,408 --> 00:33:34,248
Pekala, Talby.
312
00:33:34,369 --> 00:33:36,209
Seninle tartışamam.
313
00:33:36,329 --> 00:33:38,419
Çok hızlısın.
314
00:33:39,339 --> 00:33:41,009
Herkese içki.
315
00:33:45,139 --> 00:33:48,139
Eski bir dostun dönüşünü
kutlamak istiyorum.
316
00:33:49,349 --> 00:33:50,929
Herkes içsin.
317
00:33:59,399 --> 00:34:01,399
İçmiyor musun?
318
00:34:01,528 --> 00:34:03,108
Henüz değil, Wild.
319
00:34:04,318 --> 00:34:06,908
Belki doğruyu söylüyorsun...
belki de söylemiyorsun.
320
00:34:08,329 --> 00:34:10,909
Her şey yolunda giderse
sağlığına içeceğim.
321
00:34:12,579 --> 00:34:13,869
Clifton'da.
322
00:34:14,659 --> 00:34:17,209
Oldukça komik olduğunu
düşünüyorsun, değil mi, Talby?
323
00:34:19,169 --> 00:34:22,169
Peki... biz içeceğiz, arkadaşlar.
324
00:34:22,299 --> 00:34:23,719
Wild Jack'in sağlığına.
325
00:34:31,679 --> 00:34:32,759
Al...
326
00:34:33,519 --> 00:34:34,599
Hayır.
327
00:34:36,229 --> 00:34:38,019
Sen de mi içmiyorsun?
328
00:34:38,149 --> 00:34:39,729
Hayır. Onunla birlikteyim.
329
00:34:57,789 --> 00:34:59,769
Sana Bowie'de nasıl içki
içileceğini öğreteceğiz.
330
00:35:00,879 --> 00:35:04,459
Şimdi içki içip içmeyeceğini göreceğiz.
331
00:35:54,309 --> 00:35:55,969
Bu kadar yeter, Wild.
332
00:36:08,319 --> 00:36:10,319
Vengan.
333
00:36:24,338 --> 00:36:26,298
Dördüncü ders.
334
00:36:26,419 --> 00:36:27,629
Yumruklar kurşun gibidir.
335
00:36:27,758 --> 00:36:31,758
Eğer onları saymazsan
Scottie, işin bitmiş olabilir.
336
00:36:32,638 --> 00:36:34,928
Bunu hatırlayacağım.
337
00:36:48,738 --> 00:36:51,528
Peki şimdi ne olacak?
338
00:36:51,648 --> 00:36:55,158
Onu Bill Farrell'ın evinde bekle.
339
00:36:55,277 --> 00:36:58,037
Merhaba, Wild Jack.
Senin sorunun ne?
340
00:36:58,159 --> 00:37:00,869
Neden şimdi o adamın
icabına bakmıyoruz?
341
00:37:00,998 --> 00:37:03,208
Fırsat bulunca
onunla ilgileneceğim.
342
00:37:03,328 --> 00:37:06,918
Geri kalanınız yola çıkın. Acele edin!
343
00:37:39,117 --> 00:37:40,537
Wild.
344
00:37:58,348 --> 00:38:00,490
Bir şeyi unutuyorsun,
Wild. Hala Clifton'daki...
345
00:38:00,514 --> 00:38:02,178
...o insanların
isimlerini istiyorum.
346
00:38:03,267 --> 00:38:06,267
Hiçbir şeyi unutmuyorum.
347
00:38:07,228 --> 00:38:09,768
Bankacı Turner vardı.
348
00:38:09,898 --> 00:38:11,898
Altın sevkiyatını biliyordu.
349
00:38:14,357 --> 00:38:17,367
Yargıç Cutcher.
350
00:38:17,487 --> 00:38:20,077
Benim için mazeret sunacaktı.
351
00:38:20,197 --> 00:38:23,117
Abel Murray. Treni sürüyordu.
352
00:38:23,247 --> 00:38:27,247
Bill Farrell. Garnizonun
komutanıydı.
353
00:38:28,037 --> 00:38:30,547
Artık bir çiftliği var.
354
00:38:30,667 --> 00:38:32,667
Stafford yolunun dışında.
355
00:38:56,948 --> 00:38:58,008
Hayır.
356
00:38:58,028 --> 00:38:59,618
Hayır, Frank.
357
00:38:59,738 --> 00:39:00,758
Beni öldürme.
358
00:39:02,448 --> 00:39:03,448
Hayır!
359
00:39:03,578 --> 00:39:05,658
Onu öldüremezsin.
Onu öldüremezsin.
360
00:39:36,398 --> 00:39:38,068
Beşinci ders.
361
00:39:38,197 --> 00:39:40,987
Bir adamı yaralarsan,
onu öldürsen iyi olur.
362
00:39:41,117 --> 00:39:42,777
Ya da er ya da geç seni öldürecektir.
363
00:41:48,448 --> 00:41:50,448
Bill Farrell?
364
00:42:48,546 --> 00:42:50,346
Ellerini yukarı kaldır.
365
00:42:50,466 --> 00:42:53,466
Kıpırsan, ölürsün.
366
00:42:56,636 --> 00:42:59,106
Bunun sorumlusu Wild Jack mı?
367
00:42:59,227 --> 00:43:01,817
Ve sıradaki sen olacaksın.
368
00:43:21,878 --> 00:43:23,338
Silahın.
369
00:43:34,768 --> 00:43:36,178
Hadi.
370
00:43:43,188 --> 00:43:45,568
Şimdi küçük, güzel bir
yolculuğa çıkıyorsun.
371
00:44:32,658 --> 00:44:35,738
Bir kez daha!
372
00:44:57,097 --> 00:44:59,807
Pekala, dönelim! Dönelim!
373
00:45:14,487 --> 00:45:16,827
Bu kimin katırı?
374
00:45:42,226 --> 00:45:43,936
Altıncı ders.
375
00:45:44,057 --> 00:45:45,857
Doğru zamanda doğru kurşun.
376
00:45:45,976 --> 00:45:47,266
Ve iyi nişan alınmış.
377
00:45:47,396 --> 00:45:49,026
Bravo, Scott Mary.
378
00:45:49,146 --> 00:45:50,986
Bravo.
379
00:45:51,106 --> 00:45:53,396
Görünüşe göre
sana hayatımı borçluyum.
380
00:45:53,526 --> 00:45:54,826
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
381
00:45:54,856 --> 00:45:55,926
Ama...
382
00:45:55,955 --> 00:45:57,535
...beni de yanına al, olur mu?
383
00:46:01,197 --> 00:46:02,617
Yedinci ders...
384
00:46:03,866 --> 00:46:06,826
...eğer bir adamı çözüyorsan...
ondan önce silahını al.
385
00:46:09,956 --> 00:46:11,796
Sekizinci ders...
386
00:46:11,916 --> 00:46:15,296
Bir adama, kullanabileceğinden
daha fazla kurşun verme.
387
00:46:20,806 --> 00:46:23,056
Çok güzel.
388
00:46:23,176 --> 00:46:25,646
Pekala, Scott.
389
00:46:25,765 --> 00:46:27,645
Benimle gelebilirsin.
390
00:46:27,765 --> 00:46:30,775
Ama umudunu fazla yüksek
tutma çünkü bu kirli bir hayat.
391
00:46:39,575 --> 00:46:41,155
Merhaba Scott.
392
00:46:41,285 --> 00:46:42,695
Merhaba.
393
00:47:21,575 --> 00:47:24,825
Ee...ne...sizin için ne
yapabilirim efendim?
394
00:47:24,946 --> 00:47:26,996
Sahip olduğun tüm tabancaları
görmek istiyorum.
395
00:47:27,115 --> 00:47:29,325
T...tabancalar mı?
396
00:47:29,456 --> 00:47:31,376
Evet. Tabancalar.
397
00:47:31,495 --> 00:47:34,295
Evet evet evet. Kesinlikle efendim.
398
00:47:34,415 --> 00:47:37,425
Tabancalar. Hemen, efendim.
399
00:48:05,746 --> 00:48:07,746
Elinde nasıl hissettiğini gör.
400
00:48:13,037 --> 00:48:15,877
Pekala, uygun bir silah kemeri bakalım.
401
00:48:18,126 --> 00:48:19,626
Giy onu!
402
00:48:29,386 --> 00:48:32,396
Elbette. Bunları ve yüz
mermi alacağız. Ne kadar?
403
00:48:36,396 --> 00:48:40,816
Tabanca ve silah
kemeri... 50 dolar tutuyor.
404
00:48:40,945 --> 00:48:44,325
Ama kurşunlar...
Elimde sadece üç düzine var.
405
00:48:44,445 --> 00:48:48,035
Pekala, elindekini alacağız ama
stokta biraz daha olsa iyi olur.
406
00:48:48,156 --> 00:48:51,536
Birkaç gün içinde
çok popüler olacaklar.
407
00:48:51,665 --> 00:48:54,205
Şimdi, silah için altı tane al.
408
00:48:54,336 --> 00:48:56,956
Şey...onlar...benim mi? Hepsi benim mi?
409
00:48:57,085 --> 00:48:59,085
Tabanca da mı ha?
410
00:49:01,585 --> 00:49:03,585
Doldur!
411
00:49:14,056 --> 00:49:16,066
Şimdi, bu masrafa değip
değmediğini görelim.
412
00:49:17,935 --> 00:49:20,525
Evet, iyi günler efendim.
413
00:49:33,285 --> 00:49:35,075
Kemerin çok yüksek.
414
00:49:35,204 --> 00:49:38,044
Silahının kabzasını
bileğinin hizasına koy.
415
00:49:38,166 --> 00:49:39,586
Öyle.
416
00:49:40,795 --> 00:49:42,875
İyi mi?
417
00:49:43,006 --> 00:49:45,676
Oradaki levhaya neler
yapabileceğina bir bak.
418
00:49:58,935 --> 00:50:00,685
İyi.
419
00:50:00,815 --> 00:50:02,275
Bir atış bile boşa harcamadın.
420
00:50:02,395 --> 00:50:05,485
Bay Talby, nasıl altı kurşunu
bu şekilde isabet ettirdiniz?
421
00:50:05,604 --> 00:50:08,364
İlk başta yavaş git.
Çekiçi çekiçlemezsin.
422
00:50:08,484 --> 00:50:09,984
Sadece onu hayran bırak.
423
00:50:10,114 --> 00:50:12,404
O tabela tam 20 yıldır orada.
424
00:50:12,536 --> 00:50:14,996
Burada neler oluyor?
Bütün bu gürültü de ne?
425
00:50:15,115 --> 00:50:16,995
Atını alıp ortadan kaybolsan iyi olur.
426
00:50:17,125 --> 00:50:21,335
Dinle Talby. Seni uyarıyorum. Perkins'in
arkadaşları seni yakalamaya yemin ettiler.
427
00:50:21,455 --> 00:50:23,795
Sakin ol, Şerif.
428
00:50:23,914 --> 00:50:26,754
Yardıma ihtiyacım olursa
kendim bulabilirim.
429
00:50:26,884 --> 00:50:29,174
Kimseyi bulamayacaksın.
430
00:50:29,305 --> 00:50:31,095
Beni denemek ister misiniz, Bay Talby?
431
00:50:31,215 --> 00:50:34,475
Şimdi, sabrım tükenmeye
başlamadan önce git, Scott.
432
00:50:34,595 --> 00:50:39,185
Şerif, Hart Perkins'le de
her şey böyle başladı.
433
00:50:39,314 --> 00:50:43,484
- Tehdit mi ediyorsun?
- Hayır. Sadece bir uyarı.
434
00:50:53,194 --> 00:50:55,364
Görünseler de görünmeseler de.
435
00:51:01,664 --> 00:51:04,664
Hayatını çok ucuza sattın, Scott.
436
00:51:22,685 --> 00:51:24,565
Bay Turner.
437
00:51:24,685 --> 00:51:27,355
Tekrar hoş geldiniz, Bay Talby.
438
00:51:27,485 --> 00:51:29,105
Peki seni buraya getiren ne?
439
00:51:29,235 --> 00:51:30,695
Bu bir para meselesi.
440
00:51:30,815 --> 00:51:32,445
Para yatırmak mı istiyorsunuz?
441
00:51:32,575 --> 00:51:34,575
Hayır. Çekmek.
442
00:51:35,034 --> 00:51:36,404
Ama...
443
00:51:36,536 --> 00:51:37,916
...hesabınız yok.
444
00:51:38,035 --> 00:51:41,285
Burada açık bir hesabınız yok, Bay Talby.
445
00:51:41,415 --> 00:51:43,835
Benim yok ama Wild Jack'ın var.
446
00:51:46,085 --> 00:51:47,415
Ama, ee...
447
00:51:47,544 --> 00:51:50,174
- Yani, Wild Jack...
- Şışt...
448
00:51:50,295 --> 00:51:53,005
Vahşi Jack öldü.
449
00:51:53,136 --> 00:51:55,466
Ama hesap hala açık
ve kapatmaya geldim.
450
00:51:57,345 --> 00:51:59,345
Eee, ne demek istiyorsunuz efendim?
451
00:52:01,354 --> 00:52:03,604
Bill Farrell da öldü.
452
00:52:03,725 --> 00:52:06,685
Ama ölmeden önce,
suç ortaklarının hepsinin...
453
00:52:06,814 --> 00:52:09,944
...isimlerini sıraladığı
bir itirafı imzaladı,...
454
00:52:10,065 --> 00:52:12,865
...seninki de dahil.
455
00:52:12,985 --> 00:52:14,945
Bay Talby...
456
00:52:16,945 --> 00:52:18,785
Çekilecek miktar...
457
00:52:18,906 --> 00:52:20,326
...nedir?
458
00:52:20,455 --> 00:52:21,915
Bin dolar.
459
00:52:22,035 --> 00:52:24,035
Bin mi?
460
00:52:26,706 --> 00:52:28,716
Bana bir binlik ver.
461
00:52:33,296 --> 00:52:34,506
İşte buyur.
462
00:52:37,465 --> 00:52:40,305
Ve...şimdi şunu belgeyi...
463
00:52:40,435 --> 00:52:42,055
...alabilir miyim?
464
00:52:42,185 --> 00:52:45,475
Bu kadar az şey için mi?
Beni ne sanıyorsun?
465
00:52:45,606 --> 00:52:47,146
Teşekkür ederim.
466
00:52:47,276 --> 00:52:49,276
Param seninle güvende.
467
00:52:58,245 --> 00:52:59,455
Bir sorun mu var Bay Turner?
468
00:52:59,574 --> 00:53:02,204
Gidip Abel Murray ve Yargıç
Cutcher'ı çağırın. Hemen.
469
00:53:02,325 --> 00:53:03,745
Peki, efendim.
470
00:53:12,375 --> 00:53:14,385
Bekle. Bir dakika.
471
00:53:22,685 --> 00:53:25,265
Korkarım, Abel Murray
için artık çok geç.
472
00:53:25,395 --> 00:53:26,895
Gidip hakimi çağır.
473
00:53:27,015 --> 00:53:29,025
- Ona hemen buraya gelmesini söyle.
- Peki.
474
00:53:55,424 --> 00:53:56,794
Bu ne anlama geliyor?
475
00:53:56,925 --> 00:54:00,305
Biz ortağız.
Bütün bu yer yüzde elli elli.
476
00:54:04,055 --> 00:54:06,225
Bin dolara mı?
477
00:54:06,355 --> 00:54:07,935
Cömert olduğumu biliyorum.
478
00:54:08,066 --> 00:54:10,686
Zaten benim olan bir
şeyin bedelini ödüyorum.
479
00:54:10,815 --> 00:54:13,275
Ama Bay Talby...
480
00:54:13,395 --> 00:54:15,105
Eğer bu bir şakaysa...
481
00:54:15,235 --> 00:54:18,155
Bu şaka değil.
Mizah duygumu kaybettim.
482
00:54:20,284 --> 00:54:22,534
Payımı Wild Jack'ten miras aldım.
483
00:54:24,704 --> 00:54:27,414
Artık Clifton'da herhangi biriyim.
484
00:54:27,534 --> 00:54:29,284
Artık bir banka hesabım var...
485
00:54:29,415 --> 00:54:31,415
...yarım salon...
486
00:54:33,504 --> 00:54:36,964
...ve bu adalet terazisi benim
onlara söylediğim yöne doğru...
487
00:54:37,084 --> 00:54:40,054
...eğilecek ve siz de sadece benim
onlara söylediğim yolu izleyin.
488
00:54:40,174 --> 00:54:41,634
Şimdi imzala.
489
00:54:44,054 --> 00:54:45,804
Ne...
490
00:54:45,935 --> 00:54:49,355
- Bu nedir?
- Bu bir ortaklık sözleşmesidir.
491
00:54:50,184 --> 00:54:53,934
- Ama...
- Bill Farrell konuştu.
492
00:54:54,104 --> 00:54:56,484
Ya bunu imzalarsın, ya da
yarın darağacına düşersin.
493
00:55:15,253 --> 00:55:17,173
İyi.
494
00:55:17,294 --> 00:55:18,964
Benim için bir odan var mı?
495
00:55:19,084 --> 00:55:22,094
- Artık patron benim.
- Yedi Numara.
496
00:55:23,844 --> 00:55:25,844
Bana ne imzalattın?
497
00:55:27,594 --> 00:55:30,604
Güzel, eksiksiz, ayrıntılı bir itiraf.
498
00:55:37,234 --> 00:55:38,654
Geliyorlar, Scott Mary.
499
00:55:39,904 --> 00:55:42,484
Evlerine kapatılan
tüm o insanlar.
500
00:55:44,783 --> 00:55:46,533
Perkins çiftliği kuzeyde...
501
00:55:46,654 --> 00:55:48,364
...yani aşağıdan geliyor olmalılar.
502
00:55:49,244 --> 00:55:51,244
Scott, unutma...
503
00:55:51,374 --> 00:55:53,704
...at sırtındaki bir
adam, dikkatini...
504
00:55:53,834 --> 00:55:55,914
...atı ve silahı arasında
bölmek zorundadır.
505
00:55:56,043 --> 00:55:58,833
Yani onların attan inmesine
izin vermemelisin.
506
00:55:58,964 --> 00:56:00,964
Şimdi, kendine
gölgelerin arasında...
507
00:56:01,044 --> 00:56:03,054
...görülemeyeceğin bir yer bul.
508
00:56:06,013 --> 00:56:08,533
- Ateş etmemi mi istiyorsun?
- Ben ateş edene kadar ateş etme.
509
00:56:09,644 --> 00:56:12,104
Ve ateş ettiğinde, hızlı ateş et.
510
00:56:12,224 --> 00:56:14,604
Ve hedefini vur.
511
00:56:16,433 --> 00:56:17,853
HI-hı.
512
00:58:14,183 --> 00:58:16,093
Siz çocuklar nöbettesiniz, ha?
513
00:58:16,223 --> 00:58:18,973
Küçük ayakçı oğlunu
nereye koydun?
514
00:58:21,183 --> 00:58:23,943
Ortalıktan çekilsen iyi olur.
Geliyorlar.
515
00:58:35,323 --> 00:58:36,953
Teslim ol, Talby.
516
00:58:37,072 --> 00:58:40,162
Dinleyin beyler. Hepinizin
kanunlara saygılı olmasını istiyorum.
517
00:58:40,293 --> 00:58:42,833
Bir duruşma yapıldı ve
Frank Talby beraat etti.
518
00:58:42,953 --> 00:58:45,293
Kendinizi kanuna
karşı koyuyorsunuz.
519
00:58:45,423 --> 00:58:47,713
Yani buradan defolun
yoksa sizi hapse atarım.
520
00:58:47,833 --> 00:58:50,923
Ne zamandan beri katilleri
parlak yıldızınla koruyorsun?
521
00:58:51,053 --> 00:58:52,923
Beni dinlesen iyi olur, Mackenzie.
522
00:58:53,053 --> 00:58:54,803
Hart'a ne olduğunu hatırla.
523
00:58:54,933 --> 00:58:57,263
Yanlış adamla karşılaştı
ve sonu kötü oldu.
524
00:58:57,393 --> 00:58:59,893
Bu aptalı neden dinleyesiniz ki?
Hadi bu işi bitirelim.
525
00:59:00,013 --> 00:59:02,063
Buraya onun gevezeliklerini
dinlemeye gelmedik.
526
00:59:02,183 --> 00:59:04,273
Haydi, şu Talby dansını yapalım!
527
00:59:04,393 --> 00:59:07,653
Buradan çıksan iyi olur. Adamlarını
etrafa dağıttı. Tuzak kurdu.
528
00:59:07,772 --> 00:59:10,272
Şeytana git, olur mu?
529
00:59:10,403 --> 00:59:12,283
Sen geride kal.
530
00:59:24,662 --> 00:59:26,672
Ne için bekliyorsun?
531
00:59:40,553 --> 00:59:42,563
Burada neler oluyor...
532
00:59:45,312 --> 00:59:46,852
İyi iş Scottie.
533
00:59:46,983 --> 00:59:48,853
Artık, kimse yoluna çıkmaya
cesaret edemeyecek.
534
00:59:48,983 --> 00:59:51,313
- Bu kasabada değil.
- Ama...yaralısın.
535
00:59:52,692 --> 00:59:55,782
Sorun değil. Sadece sol tarafta.
536
00:59:55,902 --> 00:59:57,652
Dört ölü ve iki yaralı.
537
00:59:57,782 --> 01:00:00,322
Ne istediğini bilmek
istiyorum, Talby.
538
01:00:00,452 --> 01:00:03,412
Seni yere serdikten
sonra ateş ettim, Şerif.
539
01:00:06,373 --> 01:00:08,213
Scott...
540
01:00:08,333 --> 01:00:10,883
Sanırım bu şehir bizim.
541
01:00:42,162 --> 01:00:44,412
Bu ikisi için artık yapılacak
bir şey yok, Yargıç.
542
01:00:44,532 --> 01:00:45,792
Kesinlikle inanılmaz.
543
01:00:45,912 --> 01:00:47,872
- Inanılmaz.
- Evet...
544
01:00:48,002 --> 01:00:51,002
Korkarım, onu tekrar beraat
ettirmek zorunda kalacaksınız, Yargıç.
545
01:01:00,131 --> 01:01:03,011
Nerede o?
546
01:01:03,142 --> 01:01:04,722
Çok zaman kaybettiniz.
547
01:01:04,852 --> 01:01:05,972
Arkadaşım yaralı.
548
01:01:06,101 --> 01:01:08,811
Bu çok daha kötü!
549
01:01:13,362 --> 01:01:15,192
O bize saldıran
adamlardan biri.
550
01:01:15,321 --> 01:01:17,691
Scott. İçiyorsun.
551
01:01:17,821 --> 01:01:20,241
Bana dokunma, seni piç.
552
01:01:20,362 --> 01:01:24,032
Bir daha evinin önünü süpürmeyeceğim.
Bundan emin olabilirsin.
553
01:01:25,332 --> 01:01:27,332
Şimdi, çık dışarı, seni piç, seni!
554
01:01:31,293 --> 01:01:32,503
Ona ne yaptın?
555
01:01:32,623 --> 01:01:34,633
Kuduz bir kurt gibi davranıyor.
556
01:01:36,132 --> 01:01:38,882
O bir kurt olarak doğdu.
557
01:01:39,012 --> 01:01:40,552
Onu kuduzlaştıran sizsiniz, ben değil.
558
01:01:42,382 --> 01:01:44,302
Aferin, Scott Mary.
559
01:01:44,432 --> 01:01:46,052
Her zaman hafife alındın.
560
01:01:46,183 --> 01:01:50,023
Bunu ilk fark eden benim ve beni
bağışlamanı istiyorum.
561
01:01:50,142 --> 01:01:51,232
Bana süpürgeyi getir.
562
01:01:53,272 --> 01:01:56,192
- Ne?
- Süpürge dedim.
563
01:01:56,313 --> 01:01:58,483
Bu domuz ahırını süpürmem
için bana verdiğinin aynısı.
564
01:02:03,033 --> 01:02:05,953
Scott... ahıra geri dön.
565
01:02:15,501 --> 01:02:17,131
Önce sen, Şerif.
566
01:02:17,252 --> 01:02:19,052
Domuzlar önden gider.
567
01:02:19,172 --> 01:02:21,512
- Sana göstereceğim...
- Şerif...
568
01:02:21,632 --> 01:02:24,512
Aptalca bir şey yapma. Şimdi değil.
569
01:02:24,632 --> 01:02:26,892
Senin ihtiyacın olan
şey dayak, Scott.
570
01:02:27,012 --> 01:02:28,222
Çok büyük bir sopayla.
571
01:02:29,313 --> 01:02:31,983
Büyük bir sopa, değil mi?
572
01:02:32,102 --> 01:02:34,102
Bir zamanlar benim de vardı.
573
01:02:34,233 --> 01:02:36,153
Şunu izle.
574
01:02:36,273 --> 01:02:37,563
Dur, Murray.
575
01:02:38,613 --> 01:02:39,623
Hayır!
576
01:02:42,823 --> 01:02:44,283
Mm...
577
01:02:46,533 --> 01:02:47,953
Scott...
578
01:02:50,332 --> 01:02:52,792
Senin için istediğim bu değildi.
579
01:02:52,913 --> 01:02:54,213
Gel gidelim.
580
01:02:54,333 --> 01:02:57,673
Cehenneme gidin. Hepiniz!
581
01:03:06,303 --> 01:03:08,603
Oldukça hızlısın, Scott Mary.
582
01:03:08,722 --> 01:03:11,682
Fena değil.
- Gidip diğeriyle ilgilenebilir miyim?
583
01:03:11,813 --> 01:03:13,223
Devam et.
584
01:03:16,812 --> 01:03:19,622
O senin arkadaşın mıydı? Sana
nasıl silah çekileceğini gösteren o mu?
585
01:03:20,192 --> 01:03:24,362
- Evet, oydu. Murph Allan.
-Murph Allan mı?
586
01:03:24,492 --> 01:03:28,322
Doğru. Sokağın aşağısındaki
ahırda çalışıyor. Ron Miller'ın ahırında.
587
01:03:30,492 --> 01:03:32,492
Murph Allan SHORT.
588
01:03:34,752 --> 01:03:36,372
ŞİMDİ hatırlıyorum.
589
01:03:36,502 --> 01:03:40,092
O kadar yaşlandı ki artık
silah taşıyamıyor, ha?
590
01:03:40,212 --> 01:03:42,752
- Onu tanıyor musun?
- Evet, onu tanıyorum.
591
01:03:42,881 --> 01:03:44,581
Bir zamanlar Abilene'de şeriflik yapmıştı.
592
01:03:44,613 --> 01:03:47,573
Beni sırtıma tüfek
dayayarak şehir dışına atmıştı.
593
01:03:47,593 --> 01:03:49,343
Uzun zaman önceydi
ama unutmayacağım.
594
01:03:49,972 --> 01:03:51,392
Bilirsin, belki de haklıydı.
595
01:03:52,432 --> 01:03:55,142
Silahını alıp seni ahıra
geri göndermeliyim.
596
01:03:58,982 --> 01:04:00,232
Sakın deneme, Talby.
597
01:04:00,362 --> 01:04:02,022
Çok geç.
598
01:04:04,232 --> 01:04:06,192
Evet.
599
01:04:06,322 --> 01:04:08,072
Çok geç.
600
01:04:34,762 --> 01:04:36,142
Ah...
601
01:04:43,361 --> 01:04:45,031
Bana gelen bir şey var mı?
602
01:04:45,152 --> 01:04:46,992
Sanırım, Bayan Vivian.
603
01:04:56,372 --> 01:04:58,002
Merhaba.
604
01:04:58,122 --> 01:05:01,582
Ben Vivian Skill. Beni takip
eder misiniz? Odalarınızın hepsi hazır.
605
01:05:01,711 --> 01:05:04,291
İşte mermi siparişiniz,
Bayan Barton.
606
01:05:15,262 --> 01:05:18,522
Bu binanın olabildiğince
geriye genişlemesini istiyorum...
607
01:05:18,642 --> 01:05:22,482
çünkü sahip olduğumuz 9
metrelik bara sığabilmek istiyorum.
608
01:05:22,601 --> 01:05:24,401
Bu çok önemli.
609
01:05:24,521 --> 01:05:28,191
Elbette, Bay Talby.
İstediğiniz kadar büyük yapacağız.
610
01:05:28,321 --> 01:05:32,411
Elbette. Şimdi...sana evim için
ne yapmak istediğimi anlatacağım.
611
01:06:38,102 --> 01:06:41,142
Kendinize bir sürü
düşman edindiniz, Bay Talby.
612
01:06:46,771 --> 01:06:47,861
Teşekkürler.
613
01:07:04,541 --> 01:07:07,001
Vuruldun mu, Talby?
614
01:07:07,132 --> 01:07:10,132
Eski yara henüz iyileşmedi.
615
01:07:16,011 --> 01:07:18,051
O kimdi?
616
01:07:18,181 --> 01:07:20,811
Bizimle mi yoksa bize karşı mı?
617
01:07:20,931 --> 01:07:22,931
Neden hayatını kurtardı?
618
01:07:23,682 --> 01:07:24,852
Çok yakında öğreneceğiz.
619
01:07:34,321 --> 01:07:35,741
Beyler...
620
01:07:42,371 --> 01:07:44,751
Owen, neler oluyor?
621
01:07:45,372 --> 01:07:47,672
Neden o adamın
hayatını kurtardın, Owen?
622
01:07:47,791 --> 01:07:50,381
Seni buraya onu öldürmen için getirdik.
623
01:07:51,171 --> 01:07:54,461
Buraya gelmek için 500 mil yol kat ettim.
624
01:07:54,591 --> 01:07:57,591
Ve bir berberin işimi benden
çalmasına izin veremezdim.
625
01:07:57,722 --> 01:07:59,722
O halde onun Talby
olduğunu biliyor olmalısın.
626
01:07:59,841 --> 01:08:03,721
- Sen de gidip onu kurtardın.
- 10.000 dolarım için.
627
01:08:09,350 --> 01:08:14,440
Pekala. Onu öldüreceğinden
bu kadar emin olduğuna göre...
628
01:08:14,571 --> 01:08:16,571
...işte üçte biri avans.
629
01:08:17,451 --> 01:08:20,451
- Gerisi sonra.
- Mm-hm...
630
01:08:24,661 --> 01:08:27,661
Bu şekilde size biraz daha
pahalıya mal olabilir.
631
01:08:42,890 --> 01:08:44,890
Sağlığım için içer misin, Nigel?
632
01:08:45,010 --> 01:08:49,270
Seni buraya onu öldürmen için getirdik.
633
01:08:49,391 --> 01:08:51,941
İyi bir nişancının
elinde harika bir tüfektir.
634
01:08:52,060 --> 01:08:55,650
Seni uyarmalıyım: Owen tam
hızda giderken on bufaloyu vurabilir.
635
01:08:58,570 --> 01:09:01,740
Zavallı yaşlı Corbitt yalnızca
ustura konusunda uzmandı.
636
01:09:01,860 --> 01:09:07,160
Nigel...beni öldürecek
silah henüz icat edilmedi.
637
01:09:07,290 --> 01:09:09,500
Kim bilir?
638
01:09:17,170 --> 01:09:20,800
Tabanca kullanmada
oldukça hızlı olduğunu duydum.
639
01:09:20,930 --> 01:09:23,760
Ve bunu sorgulamak istemiyorum...
640
01:09:23,890 --> 01:09:25,760
...Talby.
641
01:09:25,890 --> 01:09:28,890
Ama gerçek bir düelloya girip
girmeyeceğini kim bilebilir?
642
01:09:30,310 --> 01:09:32,520
Adımların sayıldığı oyunlardan
birini mi kastediyorsun?
643
01:09:33,730 --> 01:09:35,230
Hemen hemen.
644
01:09:35,359 --> 01:09:36,689
At sırtında ve önden...
645
01:09:36,820 --> 01:09:39,570
...doldurmalı tüfeklerle olan hariç.
646
01:09:39,691 --> 01:09:41,321
Bunun için bir nedenin var mı?
647
01:09:43,240 --> 01:09:44,990
Sana zaten bir kez söyledim, Talby...
648
01:09:47,200 --> 01:09:50,200
- Bir sürü düşman edindin.
- Biliyorum.
649
01:09:51,369 --> 01:09:54,789
Pekala.
Seni nasıl istersen öyle öldüreceğim.
650
01:09:54,920 --> 01:09:56,920
Yarın sabah.
651
01:09:59,210 --> 01:10:00,920
Gündoğumunda.
652
01:10:41,631 --> 01:10:44,091
Sen ondan daha iyi değilsin...
653
01:10:44,220 --> 01:10:46,340
...ama umarım onu haklarsın.
654
01:10:46,471 --> 01:10:50,641
İlk defa bir şeriften
iyi dilekler aldım.
655
01:10:50,771 --> 01:10:52,231
Bana güvenebilirsin.
656
01:10:53,641 --> 01:10:56,151
Ama...anlamıyorum, Talby.
657
01:10:56,270 --> 01:10:58,900
Bu saçma düelloyu neden
kabul ettiğini bana söyler misin?
658
01:10:59,020 --> 01:11:00,610
Dokuzuncu ders...
659
01:11:00,730 --> 01:11:03,650
Bir meydan okumayı kabul
etmen veya hayatta var...
660
01:11:03,781 --> 01:11:05,991
...olan her şeyi kaybetmen
gereken zamanlar vardır.
661
01:11:08,700 --> 01:11:10,700
Gündoğumunda.
662
01:11:12,330 --> 01:11:14,330
Ama bu konuda çok fazla endişelenmezdim.
663
01:14:22,889 --> 01:14:25,099
Hayır, hayır, hayır. Hayır.
664
01:14:25,229 --> 01:14:26,859
Hayır, lütfen.
665
01:14:26,980 --> 01:14:28,770
Onu yapma.
666
01:14:28,900 --> 01:14:30,780
O...o...bu...benim fikrim değildi.
667
01:14:30,900 --> 01:14:33,900
Oh...yapma. Hayır, hayır...
668
01:14:34,030 --> 01:14:35,950
Beni mahvetme. Hayır.
669
01:14:36,069 --> 01:14:38,279
Ben değildim. Ben istemedim.
670
01:14:38,409 --> 01:14:40,239
Ne istersen yapacağım.
671
01:14:40,369 --> 01:14:41,829
Şunu biliyor musun, Murray?
672
01:14:41,948 --> 01:14:44,118
- Artık burayı sevmiyorum.
- Hayır?
673
01:14:44,249 --> 01:14:46,829
Çok yakında yeni
bir salon açacağım.
674
01:14:46,960 --> 01:14:48,630
Ona ne isim vereceğim biliyor musun?
675
01:14:48,749 --> 01:14:51,209
Kırk Beş. Bunun şerefine.
676
01:14:51,339 --> 01:14:52,759
HI-hı.
677
01:14:52,880 --> 01:14:55,720
Ortaklığımızı feshediyorum.
678
01:14:55,840 --> 01:14:57,850
Artık payımı istiyorum.
679
01:14:57,969 --> 01:14:59,219
Bin doların mı?
680
01:14:59,350 --> 01:15:03,140
Haydi, Murray. Buranın en az
40.000 değerinde olduğunu biliyorsun.
681
01:15:03,271 --> 01:15:06,151
Matematikte pek iyi değilim
ama eminim sen çözebilirsin.
682
01:15:06,270 --> 01:15:08,990
Ama senin verdiğin...
Hayır, hayır, hayır, hayır. Ne istersen.
683
01:15:09,010 --> 01:15:13,380
20.000 dolar. Ama şu
anda yanımda yok. Ben...
684
01:15:13,400 --> 01:15:16,410
Hamiline ödeme belgesi. İmzala.
- Tamam.
685
01:15:22,240 --> 01:15:25,670
İşte bu. Miktarı daha sonra dolduracağım.
686
01:15:28,419 --> 01:15:29,459
Bay Talby...
687
01:15:33,880 --> 01:15:36,300
İşte makbuzun.
688
01:17:17,149 --> 01:17:19,149
Hayatımda gördüğüm en büyük yangın!
689
01:17:24,529 --> 01:17:27,239
Bay Talby'yi gördünüz mü?
690
01:17:27,369 --> 01:17:28,789
Talby nerede?
691
01:17:34,749 --> 01:17:37,379
Yapılacak hiçbir şey yok, Scott.
692
01:17:37,509 --> 01:17:40,509
Allah adamın ruhuna merhamet etsin.
693
01:17:42,339 --> 01:17:43,469
Teşekkürler.
694
01:17:45,928 --> 01:17:48,598
Talby. Bir an için, senin
şey olduğunu düşündüm...
695
01:17:49,559 --> 01:17:51,599
Bunu önemseyecek
tek kişi sensin.
696
01:17:52,899 --> 01:17:55,519
Bir salon gitti.
Kendimize bir tane daha inşa edelim.
697
01:18:11,748 --> 01:18:13,368
Scott, Talby ile birlikte.
698
01:18:13,499 --> 01:18:16,419
İkisinden hangisinin bizim için daha
tehlikeli olduğundan emin değilim.
699
01:18:24,429 --> 01:18:27,679
Şu anda bizi parmağının
ucuna almış durumda.
700
01:18:27,808 --> 01:18:30,308
Peki, şerifle konuşacağım.
701
01:18:30,429 --> 01:18:32,269
- Yakında her şey değişecek.
- Çok yakında.
702
01:18:32,388 --> 01:18:34,058
"Çok yakında" nedir?
703
01:18:34,188 --> 01:18:36,938
Her an buraya gelebilirler...
704
01:18:37,058 --> 01:18:38,358
...ve bizi düzene koyarlar.
705
01:18:39,318 --> 01:18:41,568
Talby'nin acelesi yok...
706
01:18:41,689 --> 01:18:43,859
...ama biz doğru hamleyi
beklemek zorundayız.
707
01:18:51,498 --> 01:18:54,118
Talby tüm kasabanın sahibi
olmak istiyor...
708
01:18:54,248 --> 01:18:57,248
...ve eğer onu izole etmenin bir yolunu
bulamazsak bunu başaracak,...
709
01:18:57,379 --> 01:18:59,209
...bu da Scott'tan kurtulmak demek.
710
01:19:03,838 --> 01:19:07,048
Ve sanırım bunu
yapmanın bir yolunu buldum.
711
01:19:12,467 --> 01:19:15,477
Neşelen. Her şey iyi olacak.
712
01:19:19,318 --> 01:19:22,858
İşler daha önce hep yolunda
gitti ve bu sefer de gidecek.
713
01:19:22,989 --> 01:19:24,989
Hoşça kal...
714
01:19:27,818 --> 01:19:29,118
Kim o?
715
01:19:31,409 --> 01:19:33,199
İçeride, Talby var.
716
01:19:33,329 --> 01:19:36,369
Sizinle şahsen konuşmak
istiyor, Bay Turner.
717
01:19:36,499 --> 01:19:39,079
Eğer para istiyorsa, ona
istediği kadar para ver.
718
01:19:39,209 --> 01:19:41,209
Hepsini ondan geri alacağımıza eminim.
719
01:19:45,548 --> 01:19:47,128
Haydi, şimdi.
720
01:19:49,652 --> 01:19:54,652
Kanunu korumak için şerif ofisine
4 yardımcı aranıyor. Şerif, Nigel.
721
01:20:24,209 --> 01:20:28,219
Yeni yardımcılar. İhtiyaç duyulan
şey budur. Yani, katılmayı düşünüyorum.
722
01:20:29,758 --> 01:20:31,388
Gördün mü Scott?
723
01:20:31,508 --> 01:20:33,808
Yardımcıya ihtiyaçları var.
724
01:20:33,928 --> 01:20:37,268
Bir ayda kazanacakları 50 dolarla mı?
725
01:20:37,388 --> 01:20:40,688
Eminim kendi tabutlarını almaya
yetecek kadar para biriktirmeyeceklerdir.
726
01:20:41,979 --> 01:20:44,479
Hukuku savunanlara
karşı böyle konuşmamalısın.
727
01:20:44,608 --> 01:20:47,188
İstediğim gibi konuşacağım.
728
01:20:52,868 --> 01:20:56,908
Eğer para istiyorsa, ona
istediği kadar para ver.
729
01:20:57,038 --> 01:20:59,668
Peki...neden içeri
gelmiyorsun, bunu tartışırız.
730
01:20:59,788 --> 01:21:02,998
İçeri gel.
731
01:21:17,018 --> 01:21:19,018
Hey sen...
732
01:21:19,638 --> 01:21:21,635
Talby adındaki adamı
nerede bulabileceğimizi,...
733
01:21:21,659 --> 01:21:23,108
...bize söyleyebilir misin, evlat?
734
01:21:23,228 --> 01:21:24,978
Ama sen kimsin ki bunu soruyorsun?
735
01:21:25,107 --> 01:21:26,657
Onun için çalışıyoruz, anlıyor musun?
736
01:21:30,858 --> 01:21:32,408
Kendisi salonda.
737
01:21:55,637 --> 01:21:57,597
O tabancayı nereden buldun?
738
01:21:57,717 --> 01:22:00,977
Onu mu? Oh, onu bana şerif verdi.
739
01:22:02,096 --> 01:22:03,516
Ha...
740
01:22:04,188 --> 01:22:07,778
Şimdi kimsin?
Murph Allan Short mu?
741
01:22:07,897 --> 01:22:10,397
Yoksa sadece sıradan bir Murph musun?
742
01:22:10,527 --> 01:22:12,737
Bir gün seçimimi yaptım.
743
01:22:12,857 --> 01:22:14,027
Asla geri dönemezsin.
744
01:22:15,117 --> 01:22:16,777
Doğruyu söyle.
745
01:22:16,907 --> 01:22:19,237
Talby'yle olmamdan hoşlanmıyorsun.
746
01:22:19,367 --> 01:22:21,287
Dikkatli ol.
747
01:22:21,408 --> 01:22:23,828
Senin ondan daha hızlı
olduğunu söylüyorlar.
748
01:22:23,958 --> 01:22:26,668
Gözünle ve elinle daha
hızlı olabilirsin,...
749
01:22:26,787 --> 01:22:30,457
...ama, hayatta kalabilmek için,
başka bir şeye ihtiyacın var.
750
01:22:30,587 --> 01:22:34,217
- Deneyim.
- Beni ona karşı kışkırtmaya çalışıyorsun.
751
01:22:34,337 --> 01:22:37,217
Talby 45 civarında olmalı.
752
01:22:37,347 --> 01:22:39,137
Bu bir silahlı adam için kötü bir yaş.
753
01:22:39,257 --> 01:22:42,017
Her geçen gün
yavaşladığını hissedersin.
754
01:22:42,137 --> 01:22:45,517
Kasların hâlâ tepki verir ancak
reflekslerin o kadar hızlı değildir.
755
01:22:45,647 --> 01:22:48,317
Talby kendisinden önceki pek
çok kişinin yaptığının aynısını yaptı.
756
01:22:48,437 --> 01:22:50,147
Kendisine bir yardımcı aldı.
757
01:22:50,276 --> 01:22:53,526
İşler zorlaştığında onun
adına ateş eden genç biri.
758
01:22:53,646 --> 01:22:55,066
Bu bir yalan.
759
01:22:55,198 --> 01:22:57,408
Ama doğru olsa bile
bunda kötü olan ne var?
760
01:22:57,527 --> 01:23:01,947
Ona çok büyük bir gölge
düşüreceğin gün gelecek.
761
01:23:02,077 --> 01:23:03,657
Bu onun son şansı.
762
01:23:03,787 --> 01:23:05,287
Onun son şehri.
763
01:23:05,416 --> 01:23:07,746
Ya ömür boyu buraya yerleşir...
764
01:23:07,876 --> 01:23:09,286
...ya da postunu kaybeder.
765
01:23:09,416 --> 01:23:12,506
Artık senin saçma
masallarına inanmıyorum.
766
01:23:12,627 --> 01:23:13,797
Scott...
767
01:23:13,917 --> 01:23:15,587
Çekiçi asla çekiçleme!
768
01:23:15,717 --> 01:23:17,797
Sadece... onu okşa.
769
01:23:19,597 --> 01:23:21,267
Talby'nin söylediği de buydu.
770
01:23:21,386 --> 01:23:24,386
- Onu anlamıyorum.
- Onu hiç silah çekerken gördün mü?
771
01:23:26,556 --> 01:23:28,606
Ama, Murph... Neye varmak istiyorsun?
772
01:23:28,727 --> 01:23:31,227
Bu onun hilelerinden biri.
773
01:23:31,357 --> 01:23:33,357
Böyle ateş ediyorsun.
774
01:23:35,397 --> 01:23:38,407
Ve o şu şekilde ateş ediyor...böyle.
775
01:23:39,946 --> 01:23:42,486
Ama namluyu bu şekilde tutarsan...
776
01:23:42,616 --> 01:23:46,286
...topuzu durdurmadığından
emin olacaksın.
777
01:23:46,416 --> 01:23:48,666
Elbette, bu yüzden Talby
horozu modifiye etti.
778
01:23:48,787 --> 01:23:52,707
Senin 3 kez...ateş edeceğin
sürede o altı el ateş edebilir.
779
01:23:52,836 --> 01:23:54,796
Ve o daha doğrudur.
780
01:23:54,917 --> 01:23:56,467
Hepsi silahın içinde.
781
01:23:56,587 --> 01:23:58,887
Silahını seçen o muydu?
782
01:23:59,007 --> 01:24:01,347
Evet, Murph.
Çok güzel bir silah.
783
01:24:01,467 --> 01:24:03,177
Güzel, ha?
784
01:24:03,307 --> 01:24:05,097
Ancak namlu yedi inç uzunluğundadır.
785
01:24:05,227 --> 01:24:07,557
Hah... Benim için en iyi boyut.
786
01:24:07,688 --> 01:24:09,898
Topuzun durmadığından...
emin olacaksın.
787
01:24:10,017 --> 01:24:11,687
Evet, benimki öyle.
788
01:24:11,817 --> 01:24:13,817
Erm...sadece görüşü eksik.
789
01:24:13,936 --> 01:24:15,736
Kesinlikle.
790
01:24:15,857 --> 01:24:18,947
Namluyu kestiği
için görüş alanı yok.
791
01:24:19,067 --> 01:24:20,947
İki inçlik namlunuz daha var.
792
01:24:21,067 --> 01:24:23,037
Çekilecek fazladan iki inç daha.
793
01:24:23,157 --> 01:24:24,767
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
794
01:24:24,787 --> 01:24:27,177
Bak, bu konuşmayı
yeterince dinledim.
795
01:24:27,207 --> 01:24:29,777
Ama sadece benimkinden
çok daha kısa bir tabancası...
796
01:24:29,807 --> 01:24:32,097
...var diye mi beni
Talby ile kıyaslıyorsun?
797
01:24:32,127 --> 01:24:35,837
Eğer günü geldiğinde kendini Talby'yle
karşı karşıya bulursan, beni düşün.
798
01:24:35,957 --> 01:24:38,547
- Ben gidiyorum.
- Dinle, oğlum.
799
01:24:38,677 --> 01:24:40,547
Eğer bana bir şey olursa,...
800
01:24:40,677 --> 01:24:42,697
...oraya, senin paranı
sakladığının kutuya...
801
01:24:42,717 --> 01:24:44,927
...bir paket sakladım.
802
01:24:45,716 --> 01:24:46,766
Bah...
803
01:24:52,356 --> 01:24:54,646
Onu alırsın... eğer beni hatırlarsan.
804
01:24:54,777 --> 01:24:57,737
Ama eğer hala benim yaşlı bir deli olduğumu
düşünüyorsan, bunu orada bırak.
805
01:24:57,767 --> 01:24:59,767
Unut gitsin!
806
01:25:15,797 --> 01:25:17,667
# Gitme zamanı
807
01:25:17,797 --> 01:25:19,717
# Gitme zamanı
808
01:25:19,837 --> 01:25:23,547
# Gitme, gitme ve ileriye bakma zamanı
809
01:25:23,677 --> 01:25:25,597
# Ve boşver
810
01:25:25,717 --> 01:25:27,557
# Ve boş ver... boşver
811
01:25:27,678 --> 01:25:28,928
# Ve boşver
812
01:25:29,057 --> 01:25:31,307
# Kalacağımız yere geleceğiz
813
01:25:31,438 --> 01:25:33,398
# O halde hadi gidelim
814
01:25:33,517 --> 01:25:35,357
# O halde hadi... gidelim
815
01:25:35,477 --> 01:25:39,187
# O halde hadi gidelim,
kendi yolumuza gidelim
816
01:25:39,317 --> 01:25:41,407
# Ve asla arkamıza bakmayalım
817
01:25:41,527 --> 01:25:43,237
# Çünkü gitme zamanı geldi
818
01:25:43,367 --> 01:25:46,987
# Gitme, gitme, gitme zamanı
819
01:25:47,117 --> 01:25:49,197
# Gitme zamanı
820
01:25:49,327 --> 01:25:51,207
# Gitme zamanı
821
01:25:51,327 --> 01:25:54,997
# Gitme zamanı,
dünyayı dolaşma zamanı
822
01:25:55,126 --> 01:25:57,046
# Ve sonra başlayacağız
823
01:25:57,167 --> 01:25:58,877
# Ve sonra başlayacağız
824
01:25:59,007 --> 01:26:03,047
# Ve sonra tam da kalmak
istediğimiz yerde duracağız
825
01:26:03,178 --> 01:26:05,008
# Peki, hadi yapalım
826
01:26:05,137 --> 01:26:07,137
# O halde hadi yapalım
827
01:26:07,257 --> 01:26:10,847
# O halde hadi yapmak
istediğimiz her şeyi yapalım
828
01:26:10,977 --> 01:26:14,937
# Ve asla başka türden
bir hayat düşünme
829
01:26:15,056 --> 01:26:16,646
# Gitme zamanı
830
01:26:16,766 --> 01:26:19,026
# Gitme... #
831
01:26:34,037 --> 01:26:35,377
Beyler.
832
01:26:36,207 --> 01:26:38,587
Bayanlar ve Baylar.
833
01:26:38,707 --> 01:26:43,117
Abel Murray için benden daha üzgün
olan kimsenin olduğunu sanmıyorum.
834
01:26:43,137 --> 01:26:45,114
Umarım artık siz de
onunkinden keyif aldığınız...
835
01:26:45,138 --> 01:26:46,817
...kadar bu yerden
de keyif alabilirsiniz.
836
01:26:46,846 --> 01:26:48,846
Teşekkür ederim.
837
01:27:12,657 --> 01:27:15,667
Dostlarım, burası kumar odanız.
838
01:27:25,966 --> 01:27:27,836
Beyler, gelin ve burada oynayın.
839
01:27:28,007 --> 01:27:29,887
Başlamaya hazırız.
840
01:27:30,176 --> 01:27:32,886
Lütfen oturun.
Oturur musunuz, lütfen?
841
01:27:33,056 --> 01:27:34,096
Oyun başlamak üzere.
842
01:27:42,526 --> 01:27:43,606
Kartları bölün efendim.
843
01:27:46,816 --> 01:27:49,826
Bahislerinizi koyun. Bahislerinizi koyun.
844
01:27:52,286 --> 01:27:53,406
Beyefendi için on dört.
845
01:27:58,416 --> 01:28:00,916
İkili ya da ev...
Dönüp dolaşıp dönüyor.
846
01:28:01,036 --> 01:28:02,746
Nerede durduğunu, kimse bilmiyor.
847
01:28:02,876 --> 01:28:04,358
Bahislerinizi girin, lütfen.
848
01:28:04,384 --> 01:28:07,211
Bahisler. Sonraki tur.
Bu doğru. Tam içeri.
849
01:28:07,215 --> 01:28:09,175
Kazanmış gibi görünüyorsunuz, efendim.
850
01:28:21,936 --> 01:28:23,976
Şey...çok şanslısınız.
851
01:28:24,146 --> 01:28:25,186
İşte buyurun.
852
01:29:04,766 --> 01:29:06,686
İki şerif yardımcısı dışarıda.
853
01:29:06,816 --> 01:29:11,156
Aradıklarını bulacaklar.
Teşekkürler, Gwen.
854
01:29:11,277 --> 01:29:14,277
İki milletvekili dışarıda.
Biz ne yapalım?
855
01:29:17,286 --> 01:29:20,496
Üst kattaki pencerede nöbet tutun.
856
01:29:20,616 --> 01:29:22,666
Benim geldiğim arka
taraftan çıkabilirsin.
857
01:29:22,786 --> 01:29:25,206
Dikkat ol. Bu adamlar
sadece kovboy değil.
858
01:29:34,546 --> 01:29:35,966
Devam et.
859
01:29:43,200 --> 01:29:45,200
Servis girişi
860
01:30:06,586 --> 01:30:08,506
Hey, Cross.
861
01:30:08,625 --> 01:30:10,625
Birini mi arıyorsun?
862
01:30:15,347 --> 01:30:17,507
Ne diyorsun?
863
01:30:17,635 --> 01:30:20,635
İşleri tabancalara mı bırakmak istersin?
864
01:30:20,765 --> 01:30:22,635
Sen başla, Cross.
865
01:30:22,765 --> 01:30:25,395
Ben bir şerif yardımcısıyım.
Bunu açıkça anladın mı?
866
01:30:25,515 --> 01:30:27,515
Ben kanunu temsil ediyorum.
867
01:30:27,645 --> 01:30:30,645
Sen de beni öldürmek için para
ödenen diğer silahlı adamlar gibisin.
868
01:30:30,775 --> 01:30:32,855
Pekala. Hazırım.
869
01:31:03,305 --> 01:31:05,725
Scott...her şey yolunda mı?
870
01:31:07,395 --> 01:31:10,315
Sakin ol, Talby.
871
01:31:10,436 --> 01:31:12,436
Her şey bitti.
872
01:31:14,065 --> 01:31:18,065
Bu kasabada artık hızlı
tabancalı şerif yardımcısı kalmadı.
873
01:31:21,866 --> 01:31:24,246
İçeri gel.
Kutlamamız lazım.
874
01:31:28,245 --> 01:31:31,245
Şarkıları hüzünlüydü ama
nasıl çalacağını biliyordu.
875
01:31:32,335 --> 01:31:35,085
Artık çalmayacak.
876
01:31:35,214 --> 01:31:37,754
Bunun kutlanacak bir gece
olduğunu sanmıyorum.
877
01:31:38,925 --> 01:31:41,675
Ne zaman bu kadar
duygusallaştın, Scott Mary?
878
01:31:42,805 --> 01:31:45,015
Şu andan itibaren.
879
01:31:56,565 --> 01:32:00,865
Scott Mary. Benimle gelecek misin?
Babam seninle konuşmak istiyor.
880
01:32:00,985 --> 01:32:02,365
Öyle mi?
881
01:32:02,484 --> 01:32:04,034
Kovulduğumu hatırlıyorum.
882
01:32:04,154 --> 01:32:07,114
Biliyorum. Haklısın.
Ama şimdi durum farklı.
883
01:32:07,244 --> 01:32:10,244
Gelecek misin? Eski değirmende
bizi bekliyorlar.
884
01:32:11,794 --> 01:32:12,794
Lütfen...
885
01:32:44,824 --> 01:32:46,324
Scott...
886
01:32:46,445 --> 01:32:51,075
Eğer babamın dediğini yaparsan artık
birbirimizi görmemize itiraz etmeyecektir.
887
01:32:53,454 --> 01:32:56,044
Ne istiyor?
888
01:32:56,165 --> 01:32:58,255
Bilmiyorum.
889
01:32:58,375 --> 01:33:01,005
Ama bunu yapmalısın. Benim için.
890
01:33:08,685 --> 01:33:10,515
Daha sonra.
891
01:33:10,645 --> 01:33:12,055
Burada olacağım.
892
01:33:35,165 --> 01:33:37,505
Eller yukarı. Hepiniz.
893
01:33:46,005 --> 01:33:48,015
Murph, kapıyı kapat.
894
01:33:49,384 --> 01:33:51,054
Buraya konuşmaya geldik.
895
01:33:51,185 --> 01:33:53,855
Kimse sana bir şey yapmayacak.
896
01:33:53,975 --> 01:33:55,975
Ben kimseden korkmuyorum.
897
01:33:56,475 --> 01:33:59,355
Şerif...tabancanı çıkart.
898
01:34:03,064 --> 01:34:04,814
Biraz gerginsin, değil mi?
899
01:34:08,784 --> 01:34:12,744
Hakiminiz çok daha akıllı
ve yaşamaya inanıyor.
900
01:34:12,864 --> 01:34:16,414
Birkaç numara öğrendin, evlat.
901
01:34:16,534 --> 01:34:18,334
Bana ne söyleyeceksen söyle.
902
01:34:19,545 --> 01:34:21,045
Dinle, Scott...
903
01:34:21,164 --> 01:34:23,004
Bizim tarafımıza...
904
01:34:23,124 --> 01:34:26,094
...geçmeni istiyoruz.
905
01:34:26,214 --> 01:34:29,924
Böylece bizim olduğu
kadar senin de kasaban...
906
01:34:30,054 --> 01:34:32,594
...olan Clifton'a biraz
düzen getirebiliriz.
907
01:34:32,725 --> 01:34:35,225
Emirlerinize 20 yılı
aşkın süredir aşinayım...
908
01:34:35,354 --> 01:34:36,974
...ama zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
909
01:34:37,104 --> 01:34:40,524
Haklısın Scott.
Ama beni iyi tanıyorsun.
910
01:34:40,644 --> 01:34:43,604
Ve benim bu tarafta olduğum
gerçeğini dikkate almalısın.
911
01:34:43,734 --> 01:34:45,864
Şu anda en büyük
sorunumuz, Talby.
912
01:34:45,985 --> 01:34:48,785
Onu ortadan kaldıralım,
sonra gerisini düşünebiliriz.
913
01:34:48,904 --> 01:34:50,614
Hayır, Murph.
914
01:34:50,745 --> 01:34:53,405
Bildiğim kadarıyla Talby
sadece adaleti yerine getirdi.
915
01:34:53,534 --> 01:34:55,914
Öldürmüş olabilir ama
sırf sorun çıkardıkları için.
916
01:34:56,574 --> 01:34:59,914
Kendisiyle hedefi arasına
giren herkesi öldürecektir.
917
01:35:00,044 --> 01:35:02,164
İyi ya da kötü fark etmez.
918
01:35:02,295 --> 01:35:05,385
Ama 20 yıl önce onu
Abilene'den kovduğum gibi...
919
01:35:05,504 --> 01:35:07,924
... Clifton'dan da kovacağım... Scott.
920
01:35:09,004 --> 01:35:11,514
İkimizi karşı karşıya...
921
01:35:11,633 --> 01:35:13,263
...görmek istemiyorum.
922
01:35:13,384 --> 01:35:15,264
O halde Talby'yi unut.
923
01:35:15,394 --> 01:35:16,894
Kenara çekil.
924
01:35:27,524 --> 01:35:28,734
Scott.
925
01:35:36,414 --> 01:35:38,704
Size kabul etmeyeceğini söylemiştim.
926
01:35:38,834 --> 01:35:40,164
Onun için çok daha kötü.
927
01:35:40,293 --> 01:35:43,503
Piç ölmek üzere.
928
01:35:43,624 --> 01:35:46,884
Ve sonra... sıra sizde.
929
01:35:47,004 --> 01:35:48,674
Ne, seni orospu çocuğu...
930
01:35:48,793 --> 01:35:51,803
- Eileen.
- Buradayım Scott.
931
01:36:01,683 --> 01:36:04,853
Başardım. Scott Mary'yi öldürdüm!
932
01:36:05,353 --> 01:36:06,813
Onu hakladım!
933
01:36:10,064 --> 01:36:12,234
- Scott.
- Orada. İkisi!
934
01:36:12,363 --> 01:36:15,783
Ah...plan işe yaradı.
Hadi gidelim.
935
01:36:17,034 --> 01:36:19,034
Katiller!
936
01:36:23,664 --> 01:36:26,004
Umarım ölmüştür. Piç.
937
01:36:26,123 --> 01:36:28,923
Cehenneme gideceksin, Turner.
Orada öğreneceksin.
938
01:36:31,135 --> 01:36:32,555
Hayır!
939
01:36:35,635 --> 01:36:38,095
Bu sefer bunun nefsi
müdafaayla alakası yok, Talby.
940
01:36:39,094 --> 01:36:41,854
Bu cinayettir.
Silahını bana ver.
941
01:36:50,944 --> 01:36:53,364
Jürinin ne diyeceğini
göreceğiz, Nigel.
942
01:37:09,254 --> 01:37:11,254
Sen kazandın, Talby.
943
01:37:14,924 --> 01:37:17,764
Açıkçası, sadece şans değildi.
944
01:37:19,844 --> 01:37:22,644
Bu ülke gelişiyor.
945
01:37:22,764 --> 01:37:24,764
Ve Clifton da onunla birlikte.
946
01:37:26,065 --> 01:37:29,395
Ama şimdi, belki de her
zamankinden daha fazla,...
947
01:37:29,525 --> 01:37:32,985
...dostun olan bir
yargıca ihtiyacın var.
948
01:37:33,114 --> 01:37:37,114
Kanun dahilinde yapılanlar bazen kanun
dışında yapılanlardan daha güvenlidir.
949
01:37:38,195 --> 01:37:41,115
Hala en akıllısı sensin, Talby.
950
01:37:41,245 --> 01:37:42,705
...Wild Jack anlaşması dışında.
951
01:37:42,824 --> 01:37:45,794
Bunun sana 50.000 dolara
mal olacağını biliyorsun.
952
01:37:45,914 --> 01:37:47,664
Makul bir fiyat.
953
01:37:47,794 --> 01:37:52,544
Ama ittifakımız bunun
en az iki katını sağlayacak.
954
01:37:52,674 --> 01:37:55,294
Her ay.
955
01:37:59,764 --> 01:38:02,724
Birisi arabanızı alıp götürürken
size eve kadar...
956
01:38:02,844 --> 01:38:05,854
...eşlik etme ayrıcalığına
sahip olabilir miyim?
957
01:38:06,723 --> 01:38:08,733
Çok teşekkürler, Bay Talby.
958
01:38:08,855 --> 01:38:11,355
Bütün ilçede daha
iyi bir eskort yok.
959
01:38:20,244 --> 01:38:24,624
O nasıl? Kötü yara.
Kurşun çok kötü bir iş yapmış.
960
01:38:24,744 --> 01:38:26,744
Belki kolunu bir
daha kullanamayacak.
961
01:38:28,414 --> 01:38:29,954
Bir daha asla ateş edemeyecek mi?
962
01:38:30,084 --> 01:38:32,334
Ateş edemeyeceğini
umuyorum ama yarası...
963
01:38:32,464 --> 01:38:35,294
...onun süpürgesine
dönmesine engel olmamalı.
964
01:38:35,424 --> 01:38:39,424
Sanırım Clifton sonunda
eski haline dönecek.
965
01:38:40,924 --> 01:38:44,344
Scott, Talby'ye karşı
koyabilecek tek kişiydi.
966
01:38:44,474 --> 01:38:47,684
Artık Clifton asla eski
haline dönmeyecek.
967
01:38:51,394 --> 01:38:53,394
Yarın görüşürüz.
968
01:39:04,994 --> 01:39:06,244
Dört kraliçe.
969
01:39:06,374 --> 01:39:07,584
İşte kartlar.
970
01:39:07,703 --> 01:39:10,043
- Kart?
- Kart.
971
01:39:10,164 --> 01:39:11,584
Kart.
972
01:39:13,584 --> 01:39:18,044
Ben de bu Scott Mary'nin süpürgeden
tabancaya geçtiğine inanıyorum, ha?
973
01:39:18,174 --> 01:39:19,674
Aynen böyle.
974
01:39:19,803 --> 01:39:22,883
Kesinlikle. Scott Mary
tabancasını kullandığında,...
975
01:39:23,014 --> 01:39:25,304
...oğlum, ne muhteşem bir manzaraydı.
976
01:39:25,433 --> 01:39:27,103
Scott Mary, harika çocuk.
977
01:39:27,223 --> 01:39:30,223
Son üç haftadır Vivian
Skill'in evinde eğleniyor.
978
01:39:33,644 --> 01:39:37,444
Doktor Cullen, kurşunu
sağ kolundan çıkarmak...
979
01:39:37,563 --> 01:39:39,733
...için bir kasını kesmek
zorunda kaldığını söylüyor.
980
01:39:39,764 --> 01:39:44,054
Aslında, bu harika silahın, içebilmesi
için bardağı ağzına tutacağız.
981
01:39:45,823 --> 01:39:47,533
Ne saçmalık.
982
01:39:47,663 --> 01:39:49,953
Öldüğünde ya da ateş
edemeyecek kadar güçsüz...
983
01:39:50,084 --> 01:39:52,294
...olduğunda, Batı'nın en
iyi atıcısı olarak anılırsın.
984
01:39:52,323 --> 01:39:55,473
Evet. Mesela Doc Holliday gibi.
985
01:39:55,503 --> 01:39:59,093
Öldüğünde, o silahı
bir efsaneye dönüştü.
986
01:39:59,213 --> 01:40:03,013
Biliyor musun, eğer Scott Mary
felçli kalırsa,...
987
01:40:03,133 --> 01:40:05,093
...kalırsa, pek çok insan
onun on adım öteden...
988
01:40:05,123 --> 01:40:08,913
...kibrit çakmayı
başardığını söyleyecek....
989
01:40:17,153 --> 01:40:20,483
Bir, iki, üç, dört,...
990
01:40:20,613 --> 01:40:23,533
...beş, altı, yedi, sekiz,...
991
01:40:23,653 --> 01:40:26,403
...dokuz, on.
992
01:40:35,833 --> 01:40:37,253
Şampanya.
993
01:40:38,373 --> 01:40:40,843
Kutlamamız lazım.
994
01:40:40,964 --> 01:40:42,964
İyi görünüyorsun.
Kolun nasıl?
995
01:40:45,723 --> 01:40:47,133
Başımın çaresine bakabilirim.
996
01:40:49,433 --> 01:40:52,263
Eskisinden daha hızlısın.
997
01:40:52,393 --> 01:40:53,723
Çünkü spor yaptım.
998
01:40:53,853 --> 01:40:55,853
Bunu yapmak için kendimi yataktan çıkardım.
999
01:41:16,873 --> 01:41:18,873
İyileşmene...
1000
01:41:26,842 --> 01:41:28,472
Şerifin yıldızı.
Kimin oldu?
1001
01:41:35,892 --> 01:41:37,892
Yeni bir şerif var, değil mi?
1002
01:41:39,522 --> 01:41:41,022
Evet.
1003
01:41:42,273 --> 01:41:44,153
Murph...Allan...Short.
1004
01:41:46,572 --> 01:41:48,782
O... iyi bir şerif olabilir.
1005
01:41:50,863 --> 01:41:52,663
Zorlu biri.
1006
01:41:52,782 --> 01:41:55,032
Clifton'da, kimseye hiçbir borcum yok.
1007
01:41:56,373 --> 01:41:58,043
Ama Murph'a çok borçluyum.
1008
01:41:58,793 --> 01:42:02,043
Elbette sana da borçluyum.
1009
01:42:02,173 --> 01:42:04,383
İki ateş arasında olmak istemem.
1010
01:42:08,713 --> 01:42:10,723
Sanırım olmazsın.
1011
01:42:19,233 --> 01:42:21,233
Maalesef, Scottie...
1012
01:42:23,353 --> 01:42:25,983
...benimle atış yapmadan
önce tereddüt edeceksin.
1013
01:42:27,323 --> 01:42:30,573
Eğer Murph'e karşı bir şey
yaparsan bu bana da karşı olur.
1014
01:42:34,197 --> 01:42:36,997
Bugün itibarıyla, sokakta silah taşımak
yasaktır. Silahla yakalanan...
1015
01:42:37,021 --> 01:42:38,821
...tutuklanacaktır. Murf Allan Short, Şerif
1016
01:42:38,983 --> 01:42:41,993
Eve gidin... ve silahlarınızı kaldırın.
1017
01:42:50,092 --> 01:42:53,302
Ah...evet Şerif.
Ne istiyorsunuz?
1018
01:42:53,432 --> 01:42:56,602
Bugünden itibaren kentte
ateşli silah satışı yasaklandı.
1019
01:42:56,723 --> 01:42:58,563
- Yasaklandı mı?
- Evet.
1020
01:42:58,683 --> 01:43:01,313
Ama 35 adet tabanca
siparişi verdim ve ben...
1021
01:43:01,433 --> 01:43:03,023
Tabancaları geri gönderin.
1022
01:43:10,482 --> 01:43:11,522
Talby!
1023
01:43:14,113 --> 01:43:15,533
Talby!
1024
01:43:21,662 --> 01:43:23,002
Seni duyuyorum.
1025
01:43:23,123 --> 01:43:26,003
Bugünden itibaren şehirde
ateşli silah taşımak yasak.
1026
01:43:27,592 --> 01:43:29,632
Kemerinizi çözün ve yere bırakın.
1027
01:43:30,423 --> 01:43:32,013
Gelip alsan iyi olur.
1028
01:43:32,133 --> 01:43:33,593
Geliyorum.
1029
01:43:36,303 --> 01:43:39,853
Eskisi kadar hızlı olmayabilirim,...
1030
01:43:39,972 --> 01:43:43,062
...ama benim yüzümden
yine kaybedebilirsin.
1031
01:44:01,662 --> 01:44:02,702
Hayır!
1032
01:44:08,832 --> 01:44:10,802
Sana çok fazla uyarıda bulundum, Talby.
1033
01:44:10,922 --> 01:44:13,842
Şimdi seni yakalayacağım.
1034
01:44:36,281 --> 01:44:38,411
"Sevgili Scott,...
1035
01:44:38,532 --> 01:44:40,242
"Bunu okuduğunda,...
1036
01:44:40,372 --> 01:44:42,542
"...ben ölmüş olacağım.
1037
01:44:48,921 --> 01:44:50,421
"Sana bırakabileceğim tek şey...
1038
01:44:50,542 --> 01:44:52,712
"...bu tabanca. Eski bir silah,...
1039
01:44:52,842 --> 01:44:54,302
"...ama Doktor Holliday'e aitti.
1040
01:44:54,422 --> 01:44:57,092
"Benim de oldu. Artık senin.
1041
01:44:57,222 --> 01:45:00,222
"Üç nesil silahlı adamların
hileleriyle donatılmış.
1042
01:45:00,342 --> 01:45:02,102
"Ateş iğnesi değiştirildi...
1043
01:45:02,221 --> 01:45:04,601
"...yani tek yapman
gereken ateş etmeyi düşünmek.
1044
01:45:04,721 --> 01:45:06,931
"Tetik hemen ateşliyor.
1045
01:45:07,061 --> 01:45:10,061
"Bu tabanca artık senin ellerinde Scott,...
1046
01:45:10,191 --> 01:45:12,521
"...ama hâlâ Talby gibi düşünüyorsan,...
1047
01:45:12,652 --> 01:45:15,482
"...sana yalvarıyorum: At onu."
1048
01:45:48,231 --> 01:45:49,241
Scott.
1049
01:45:51,101 --> 01:45:53,111
- Hey, Scott.
- Buradayım.
1050
01:45:55,361 --> 01:45:57,111
Buraya geliyorlar.
1051
01:45:57,230 --> 01:45:59,990
Talby'nin silahlı adamları
tarafından kuşatılmışsın, Scott.
1052
01:46:05,831 --> 01:46:07,451
Seni öldürebilirler, Scott.
1053
01:46:08,701 --> 01:46:10,331
Endişelenme.
1054
01:46:12,081 --> 01:46:13,461
Dışarı çık, Scott Mary.
1055
01:46:13,580 --> 01:46:15,500
Talby seninle konuşmak istiyor.
1056
01:46:25,851 --> 01:46:28,771
Şimdi, hemen dışarı çıkıyor musun?
Yoksa sana yalvaralım mı?
1057
01:46:38,402 --> 01:46:42,402
Dışarı çıkıyorum... ama
ateş etmesen iyi olur.
1058
01:47:04,551 --> 01:47:06,851
Asla başka bir adama yalvarmamalısın.
1059
01:47:06,971 --> 01:47:09,391
Talby'den öğrendiğim ilk ders bu.
1060
01:47:09,522 --> 01:47:12,522
Kıpırdama. Silahını bırak Scott.
1061
01:47:27,372 --> 01:47:30,332
Evet dostum.
Kimseye güvenmemelisin.
1062
01:47:30,452 --> 01:47:33,462
Bu ikinci ders.
1063
01:48:38,482 --> 01:48:41,192
Onu gördün mü? Hayır.
Vivian Skill'de bile değil.
1064
01:48:43,782 --> 01:48:46,362
Asla silah ile hedefi arasına girme.
1065
01:48:57,372 --> 01:49:00,382
Doğru zamanda doğru kurşun.
1066
01:49:20,771 --> 01:49:24,021
Talby. Şimdi sıra sende.
1067
01:49:24,822 --> 01:49:27,822
Burada senin yerine
öldürülecek kimse kalmadı.
1068
01:49:34,791 --> 01:49:37,961
Senin için ne anlama gelirse gelsin,
bir meydan okuma reddedilmemelidir.
1069
01:49:39,250 --> 01:49:41,250
Bunu bana söylediğini hatırlıyor musun?
1070
01:49:55,261 --> 01:49:57,681
Tabii ki biliyorum, Scott Mary.
1071
01:50:24,630 --> 01:50:27,210
Böyle istediğine emin misin, Scottie?
1072
01:50:27,340 --> 01:50:29,170
Murph'a ne olduğunu gördün.
1073
01:50:29,300 --> 01:50:31,130
Ama bunu bana yapmayacaksın.
1074
01:50:31,260 --> 01:50:33,430
Söyle bana: Dua etmek için
kiliseye gittin mi?
1075
01:50:35,301 --> 01:50:38,641
Seni salonda bekleseydim
güneş gözlerine gelmezdi.
1076
01:50:44,441 --> 01:50:46,651
Senin hilelerinin yeterli
olacağına inanmıyorum.
1077
01:50:52,990 --> 01:50:54,990
Silahım bunu yapacak.
1078
01:50:55,530 --> 01:50:58,240
Yanıldığın şey bu.
1079
01:50:58,371 --> 01:51:01,081
Eğer yalnız olsaydım,
belki yapabilirdin.
1080
01:51:01,211 --> 01:51:03,871
Ama bana ve Murph'a karşı değil.
1081
01:51:04,001 --> 01:51:06,631
Artık seninkine eşit
bir tabancam var.
1082
01:51:06,751 --> 01:51:09,711
Görüş eksik, mükemmel
şekilde kalibre edilmiş.
1083
01:51:10,461 --> 01:51:12,931
Son dersin Scottie...
1084
01:51:13,051 --> 01:51:14,821
Öldürmeye başladığında
onu durduramazsınız.
1085
01:51:17,891 --> 01:51:19,311
Ne zaman hazırsan.
1086
01:51:54,590 --> 01:51:56,130
Bana bir at bul, Scottie.
1087
01:51:57,391 --> 01:51:59,561
Yolundan çekileceğim.
1088
01:52:01,721 --> 01:52:04,021
Hayır. Sana yardım etmem aptallık olur.
1089
01:52:04,141 --> 01:52:06,731
Derslerini iyi bir çocuk gibi öğrendim.
1090
01:52:06,850 --> 01:52:08,940
Bir adam yaralandığında,...
1091
01:52:09,060 --> 01:52:11,320
...buna bir son vermelisin.
1092
01:52:11,440 --> 01:52:15,030
Yoksa daha sonra seni
öldürmeye çalışabilir.
1093
01:52:45,372 --> 01:52:47,341
Sen kazandın, Murph.
1094
01:53:06,120 --> 01:53:07,360
Scott.
1095
01:53:13,000 --> 01:53:14,020
Scott!
1096
01:53:14,044 --> 01:53:22,044
Çeviri: safe.silk
Kasım 2023
1097
01:53:22,068 --> 01:53:30,068
Diğer çeviriler için:
subscene.com/u/1462679
81191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.