All language subtitles for Day.Of.Anger.1967.1080p.BluRay (TR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,765 --> 00:00:30,665 ÖFKE GÜNÜ 2 00:00:30,689 --> 00:00:38,689 Çeviri: safe.silk Kasım 2023 3 00:00:38,713 --> 00:00:46,713 Diğer çeviriler için: subscene.com/u/1462679 4 00:03:24,367 --> 00:03:26,117 Günaydın Bay Corbitt. 5 00:03:26,237 --> 00:03:28,247 Bugün benim için bir şeyiniz var mı? 6 00:03:28,366 --> 00:03:30,456 Hayır, Scott. Ve o fıçıyla buradan uzaklaş. 7 00:03:30,577 --> 00:03:32,747 Burnum bu kadar kötü kokuya dayanamıyor. 8 00:03:32,876 --> 00:03:35,916 Neden, hepsi Clifton'un saygıdeğer vatandaşlarına ait. 9 00:03:36,046 --> 00:03:38,046 Bas git. 10 00:04:15,036 --> 00:04:16,876 Hey. Bunu görüyor musun Scott? 11 00:04:16,996 --> 00:04:18,586 Kör sayılsam da,... 12 00:04:18,706 --> 00:04:21,726 ...bahse girerim Clifton'da böyle nişancı bir kimse yoktur. Aslında,... 13 00:04:21,756 --> 00:04:23,716 ...tüm Arizona'da. 14 00:04:23,796 --> 00:04:27,706 Eminim Bill. Sen Batı'nın en iyi nişancısısın. 15 00:04:37,146 --> 00:04:38,896 Seni pis serseri. 16 00:04:39,026 --> 00:04:40,726 Sana şişelerimi kirletmemen gerektiğini... 17 00:04:40,745 --> 00:04:42,195 ...kaç kez söylemem gerekiyor? 18 00:04:42,315 --> 00:04:44,475 Onları tekrar kullanmam gerekiyor. Ve onu biliyorsun. 19 00:04:45,735 --> 00:04:48,445 Şimdi defol buradan...yoksa senin diğer gözünü de çıkarırım. 20 00:04:50,866 --> 00:04:53,116 Bill onları bilerek kirletmedi Bay Murray. 21 00:04:53,245 --> 00:04:55,955 Şişeleri ben yıkarım. 22 00:04:56,075 --> 00:04:57,915 Bir daha bana dokunma, seni... 23 00:04:58,796 --> 00:05:01,006 Seni çirkin orospu çocuğu! 24 00:05:06,216 --> 00:05:08,006 - Neler olduğunu merak ediyorum. - HI-hı. 25 00:05:08,135 --> 00:05:11,015 Clifton'da buna benzer bir silah sesi duymayalı yıllar oldu. 26 00:05:11,136 --> 00:05:14,516 O atışı kim yaptı? Mankafa mı yoksa ayyaş mı? 27 00:05:14,635 --> 00:05:16,435 Ciddi bir şey değil. 28 00:05:16,556 --> 00:05:19,856 Bay Murray eski dostumuz Bill'in kıçına kurşun sıktı. 29 00:05:23,816 --> 00:05:26,486 Nereye gidiyorsun? Boşaltılacak varil var. 30 00:05:26,616 --> 00:05:28,416 Bu taraftan geçme. Salonu kokuya boğacaksın. 31 00:05:28,426 --> 00:05:30,466 Diğer taraftan dolaş. 32 00:05:35,285 --> 00:05:36,995 Bay Murray, silah sesi duyduğumu sandım. 33 00:05:37,124 --> 00:05:39,994 O bendim, Nigel. Namluyu temizlemek içindi. 34 00:05:40,166 --> 00:05:44,126 Silahını bulabiliyorsan, aynısını sen de sık sık yapmalısın. 35 00:05:46,255 --> 00:05:48,345 Burada kanun benim. 36 00:05:48,505 --> 00:05:51,515 Bu, Clifton'da lüks donanımlardan daha değerlidir. 37 00:05:56,436 --> 00:05:58,306 Vay. Günaydın, doktor. 38 00:05:58,436 --> 00:06:00,606 Bu kadar zinde ve erkenci olmak için neredeydin? 39 00:06:00,725 --> 00:06:05,025 Doğumla kötü bir ishal vakası arasında zor bir gece geçirdim. 40 00:06:05,195 --> 00:06:06,565 Umarım, komplikasyon yoktur. 41 00:06:06,696 --> 00:06:10,026 Doğum hakkında bence Hart Perkins'e sormalısın. 42 00:06:10,196 --> 00:06:12,696 Karısının iki küçük oğlu oldu. 43 00:06:12,826 --> 00:06:17,166 İshal vakasına gelince, bu Yargıç Cutcher'ın yaşlı kısrağıydı. 44 00:06:27,926 --> 00:06:28,966 Scott... 45 00:06:29,086 --> 00:06:30,676 ...turun bittiğinde süpürgeni al ve... 46 00:06:30,796 --> 00:06:33,886 ...Skill'in evinin önünü süpür, duydun mu? 47 00:06:35,636 --> 00:06:37,226 Olur, Bay Miller. 48 00:08:35,635 --> 00:08:38,925 - Merhaba, Gwen. - Nasılsın? 49 00:08:39,015 --> 00:08:40,925 Seni uzun zamandır görmüyorum. 50 00:08:48,265 --> 00:08:50,985 Çok fazla gösterirseniz satamazsınız. 51 00:08:51,776 --> 00:08:53,146 Ve sen... 52 00:08:53,275 --> 00:08:54,725 Buraya aval aval bakmaya mı geldin? 53 00:08:54,756 --> 00:08:56,546 Şimdi şu süpürgeyle işini yap. 54 00:08:56,565 --> 00:08:58,615 İşin bitince yanıma gel. 55 00:08:58,735 --> 00:09:00,405 Sana bir çeyreklik vereceğim. 56 00:09:00,536 --> 00:09:02,286 Çok teşekkürler, Vivian. 57 00:09:02,366 --> 00:09:04,746 Bunu yaptığım için hiçbir şey istemiyorum. 58 00:09:04,865 --> 00:09:07,125 Ben buradayken benim için yaptıklarını unutmuyorum. 59 00:09:07,246 --> 00:09:11,206 Sen sadece bir kucak bebeğiydin, Scott. 60 00:10:21,864 --> 00:10:24,444 Bir şey mi arıyorsunuz? 61 00:10:24,575 --> 00:10:25,705 Bir ahır. 62 00:10:25,785 --> 00:10:29,495 Ah evet. Sokağın diğer ucunda Miller'ın ahırı var. 63 00:10:29,625 --> 00:10:31,745 Kolay bulursunuz. 64 00:10:31,915 --> 00:10:34,085 Peki nerede uyuyabilirim... ama iyi uyuyabilirim? 65 00:10:34,165 --> 00:10:37,295 Orada, salonda. Az önce yanından geçtiniz. 66 00:10:37,424 --> 00:10:39,924 Kumarhane ve otel, bar ve restoran. 67 00:10:40,044 --> 00:10:41,634 Hoşunuza gidecektir. 68 00:10:42,845 --> 00:10:44,165 Bir dolar kazanmak ister misin? 69 00:10:46,844 --> 00:10:48,514 Atımı ahıra götür. 70 00:10:48,645 --> 00:10:49,645 Olur, efendim. 71 00:10:52,064 --> 00:10:54,104 Adın ne? 72 00:10:54,814 --> 00:10:56,894 -Scott. - Scott ne? 73 00:10:57,694 --> 00:11:00,274 Sadece Scott. 74 00:11:00,405 --> 00:11:02,405 Annem yüzünden. 75 00:11:03,325 --> 00:11:04,445 Onu hiç tanımadım. 76 00:11:07,904 --> 00:11:09,204 Peki adı neydi? 77 00:11:10,574 --> 00:11:12,164 İlk adı Mary'ydi. 78 00:11:12,834 --> 00:11:14,244 Mary. 79 00:11:14,914 --> 00:11:16,624 Diğer isimler kadar iyidir. 80 00:11:16,755 --> 00:11:18,545 Neden kendine "Scott Mary" demiyorsun? 81 00:11:19,714 --> 00:11:22,794 Adımın "Scott Mary" olduğunu söylesem herkes bana güler. 82 00:11:23,635 --> 00:11:24,885 Ne olmuş? 83 00:11:28,684 --> 00:11:31,644 Buna gülüp gülmeyeceklerinden kim emin olabilir? 84 00:11:32,855 --> 00:11:34,665 Atımı yerleştirdikten sonra bara gel... 85 00:11:34,684 --> 00:11:36,474 ...ve dolarını al. 86 00:11:38,694 --> 00:11:39,734 Adım Talby. 87 00:12:23,234 --> 00:12:25,904 Başka bir iş, Murph. 88 00:12:26,025 --> 00:12:28,405 Ona iyi bak. 89 00:12:28,574 --> 00:12:31,534 Onu buraya getirdiğim için bir dolar kazandım bile. 90 00:12:33,245 --> 00:12:36,875 Şu eyere bak. Birinci sınıf deri. El yapımı. 91 00:12:38,244 --> 00:12:40,414 O dolarla ne yapacaksın? 92 00:12:40,545 --> 00:12:42,545 Neden, onu saklıyorum. 93 00:12:43,425 --> 00:12:45,255 Bununla şimdiden sekiz tane oldu. 94 00:12:45,385 --> 00:12:49,015 On tane daha biriktirdiğimde mağazadan bir Colt satın alacağım. 95 00:12:49,134 --> 00:12:51,424 Peki onunla ne yapacaksın evlat? 96 00:12:51,554 --> 00:12:54,184 Hızlı silahların devri bitti. 97 00:12:54,264 --> 00:12:57,724 Bir zamanlar iyi bir tabanca bankadaki paradan daha değerliydi. 98 00:12:57,854 --> 00:13:00,434 OK Corral'dan Doc Holliday öldüğünde,... 99 00:13:00,565 --> 00:13:04,155 ...silahını ele geçirmeye çalışan insanlar arasında gerçek bir katliam yaşandı. 100 00:13:04,815 --> 00:13:07,525 Doktor Holliday Batı'nın en iyi nişancısıydı. 101 00:13:07,614 --> 00:13:08,824 O, onun tabancası değil. 102 00:13:08,944 --> 00:13:12,114 O VE onun tabancası. 103 00:13:12,244 --> 00:13:15,204 Bir silahta ömür boyu yaşanacak bir deneyim olabilir. 104 00:13:15,324 --> 00:13:18,034 Eğer karşındaki kişi senin bilmediğin bir numara biliyorsa,... 105 00:13:18,164 --> 00:13:21,124 diğerinden daha silah çekmen yeterli değildir. 106 00:13:21,254 --> 00:13:24,624 Benim zamanımda ya hileleri öğrenirdik... 107 00:13:24,754 --> 00:13:27,634 ...ya da mezar kazıcılara iş verirdik. 108 00:13:27,714 --> 00:13:30,424 Kendime bir Colt alacağım ve onu takacağım. 109 00:13:30,554 --> 00:13:34,094 Hala bana piç diyecek cesareti olan olacak mı görmek istiyorum. 110 00:13:34,224 --> 00:13:36,344 Şimdi elimdeki tahta,... 111 00:13:36,474 --> 00:13:38,684 ...ama eski bir süpürgeyi itmekten daha iyi. 112 00:13:38,814 --> 00:13:39,854 Değil mi, Murph? 113 00:13:39,973 --> 00:13:42,813 Bazen sana silah çekmeyi öğrettiğimde... 114 00:13:42,934 --> 00:13:45,774 ...aptal olup olmadığımı merak ediyorum. 115 00:13:45,903 --> 00:13:48,773 İşini iyi yap, çünkü bu Talby sana bir dolar verebilir... 116 00:13:48,905 --> 00:13:50,445 Talby mi? 117 00:13:50,574 --> 00:13:52,944 Evet. Yabancının adı. 118 00:13:53,494 --> 00:13:54,864 Talby? 119 00:13:56,074 --> 00:13:59,164 Sanırım bu ismi daha önce duymuştum. 120 00:13:59,284 --> 00:14:01,454 Duydun, ha? 121 00:14:01,584 --> 00:14:04,584 Ama bu kasabada değil. Clifton'da değil. 122 00:14:14,013 --> 00:14:18,433 Çok tatlılar. Çok kötü. Birkaç gün içinde ölmüş olacaklar. 123 00:14:18,593 --> 00:14:20,813 Babam benimle konuşmanı istemiyor. 124 00:14:20,933 --> 00:14:22,683 Bir daha asla. 125 00:14:23,224 --> 00:14:24,644 Eileen. 126 00:14:24,774 --> 00:14:26,524 Eileen. 127 00:14:36,452 --> 00:14:38,412 Günaydın Yargıç Cutcher. 128 00:14:38,573 --> 00:14:41,123 Ben...görüyorsunuz...ben... 129 00:14:45,253 --> 00:14:46,913 Sen iyi bir çocuksun Scott... 130 00:14:47,043 --> 00:14:49,423 ...ama sen gayri meşru bir piçsin. 131 00:14:49,543 --> 00:14:52,843 Annen Vivian Skill'in kızlarından biriydi... 132 00:14:52,963 --> 00:14:57,723 ...ve baban... Babanın kim olduğunu kim bilebilir? 133 00:14:57,843 --> 00:15:01,223 Orası her zaman oldukça popüler bir ev olmuştur. 134 00:15:01,353 --> 00:15:04,603 Kızıma bakmak için gözlerini kaldırmamalısın. 135 00:15:04,723 --> 00:15:06,523 Aklında bulunsun. 136 00:15:06,643 --> 00:15:09,443 Onunla asla konuşmamalısın. 137 00:15:09,563 --> 00:15:12,773 Ve bir daha asla burada durmamalısın. 138 00:15:12,904 --> 00:15:14,824 Bas git! 139 00:15:14,944 --> 00:15:16,614 Anlaşıldı mı? 140 00:15:16,743 --> 00:15:18,863 Bas git. 141 00:15:50,233 --> 00:15:54,273 Sevgili Perkins. İki küçük Perkins, tek seferde. 142 00:15:54,402 --> 00:15:56,112 Aferin sana. 143 00:15:56,193 --> 00:15:58,653 İkizlerinizin sağlığına. 144 00:16:03,032 --> 00:16:04,452 Bir tane daha al. 145 00:16:04,583 --> 00:16:06,298 Teşekkürler arkadaşlar. Şimdi tek yapmam... 146 00:16:06,322 --> 00:16:08,343 ...gereken onları beslemek konusunda endişelenmek. 147 00:16:09,413 --> 00:16:11,143 Bunun senin içinde olduğunu düşünmemiştim... 148 00:16:11,223 --> 00:16:13,683 Şimdi bir sonraki adıma geçelim. 149 00:16:17,303 --> 00:16:18,303 İşte doların. 150 00:16:23,303 --> 00:16:24,553 Otur. 151 00:16:32,733 --> 00:16:33,983 Sorun değil. 152 00:16:34,113 --> 00:16:35,903 Otur. 153 00:16:42,703 --> 00:16:44,703 Bir viski ister misin, Scott Mary? 154 00:16:45,493 --> 00:16:46,573 Evet... 155 00:16:52,173 --> 00:16:53,753 Burada ne yapıyorsun? 156 00:16:53,883 --> 00:16:55,423 O benim misafirim. 157 00:16:55,544 --> 00:16:57,924 Bir viski istiyor. 158 00:16:58,054 --> 00:16:59,964 Sen buralı değilsin. 159 00:17:00,093 --> 00:17:01,423 O tuvaletleri temizliyor. 160 00:17:01,553 --> 00:17:03,133 Ve çöpleri topluyor. 161 00:17:03,263 --> 00:17:06,893 Kaldırımı süpürüyor. Bazen salonu bile. 162 00:17:07,013 --> 00:17:08,223 Burada oturamaz. 163 00:17:08,353 --> 00:17:10,853 Yani, içmek istiyorsa mutfağa gitmesi gerekiyor. 164 00:17:11,683 --> 00:17:14,063 - O öyle bir müşteri değil... - Viski. 165 00:17:21,404 --> 00:17:22,994 Pekala. 166 00:17:31,004 --> 00:17:32,834 Onu dışarı at, Abel. 167 00:17:32,914 --> 00:17:35,084 Yoksa ben mi atayım? 168 00:17:35,253 --> 00:17:38,213 O çöpçüyle bize içki içirmek istemezsin, değil mi? 169 00:17:42,843 --> 00:17:44,303 Bunu duymadın mı? 170 00:17:44,433 --> 00:17:46,013 Defol git buradan! 171 00:17:53,023 --> 00:17:55,483 Scott Mary benim konuğum. 172 00:17:56,353 --> 00:17:59,823 Misafirlerim ben veya diledikleri sürece benimle içerler. 173 00:17:59,943 --> 00:18:02,943 Dinle yabancı. Clifton bizim şehrimiz. 174 00:18:03,073 --> 00:18:05,493 Kimsenin bize patronluk taslamasını istemiyoruz. 175 00:18:05,613 --> 00:18:08,533 Eğer buna uymazsan, dişlerini söküp seni buradan atacağım. 176 00:18:08,663 --> 00:18:10,993 - Çık dışarı! - Silahını kullanmak zorunda kalacaksın. 177 00:18:13,793 --> 00:18:15,293 - Şu anda. - Hayır! 178 00:18:30,183 --> 00:18:34,233 Sadece silahını bana doğrulttuktan sonra ateş ettiğimi doğrulayacaksınız. 179 00:18:35,273 --> 00:18:38,103 Perkins bir övüngen ve zorbaydı... 180 00:18:38,233 --> 00:18:40,363 ...ama asla kimseyi vurmaya çalışmadı. 181 00:18:40,483 --> 00:18:43,693 Peki bunu nasıl bilebilirdim? Silah oyuncak değildir. 182 00:18:52,453 --> 00:18:54,293 İç bitir, Scott Mary. 183 00:18:54,414 --> 00:18:57,874 Ölü bir adamın yanında takılmayı sevmiyorum. 184 00:19:08,802 --> 00:19:10,762 Bu ilk mi? 185 00:19:13,313 --> 00:19:15,563 Arkadaşlık etmek için bir içki daha içsen iyi olur. 186 00:19:17,443 --> 00:19:18,493 Sessizlik. 187 00:19:19,313 --> 00:19:20,693 Sessizlik! 188 00:19:20,813 --> 00:19:22,573 Sessizlik. 189 00:19:27,533 --> 00:19:29,703 Şahitleri dinledikten sonra,... 190 00:19:29,823 --> 00:19:31,953 ...ben, Yargıç Cutcher,... 191 00:19:32,073 --> 00:19:34,493 ...kanun adına şunu ilan ediyorum:... 192 00:19:34,623 --> 00:19:38,293 ...Hart Perkins sebepsiz bir saldırısı sırasında öldü,... 193 00:19:38,412 --> 00:19:43,792 ...bu sırada Bay Frank Talby meşru müdafaa hakkını kullandı. 194 00:19:48,923 --> 00:19:51,513 Sana yerini bilmeyi öğreteceğiz. 195 00:19:58,022 --> 00:19:59,692 Sadece bir soru daha. 196 00:20:01,233 --> 00:20:03,863 Öldürdüğün ilk adam mı, Talby? 197 00:20:03,982 --> 00:20:06,692 Yani, nefsi müdafaa anlamında, ha? 198 00:20:06,862 --> 00:20:09,702 Hayır, bu benim ilk seferim değildi, Nigel. 199 00:20:09,822 --> 00:20:11,702 Silahıma çentik koymamı mı istiyorsun? 200 00:20:14,492 --> 00:20:16,452 Duruşma kapandı. 201 00:20:34,683 --> 00:20:36,643 Bir dakika, sen... 202 00:20:38,642 --> 00:20:40,812 Bekle... ve ona dışarıda döv. 203 00:20:40,942 --> 00:20:42,662 Kanun görmediği şeyi cezalandıramaz. 204 00:20:42,692 --> 00:20:45,022 Bu sana yerini bilmeyi öğretecek. 205 00:20:47,983 --> 00:20:50,493 Ve pis varlığınla salonumu kirletme. 206 00:20:52,784 --> 00:20:56,624 Derslere ihtiyacın olacak Scott. Senin iyiliğin için. 207 00:20:56,743 --> 00:20:59,163 Bu da zavallı Perkins için. 208 00:20:59,292 --> 00:21:01,122 O ikizler daha dün doğdu. 209 00:21:01,252 --> 00:21:03,582 Dur, Murray. Çocuğun bununla hiçbir ilgisi yoktu. 210 00:21:03,713 --> 00:21:06,173 Ahıra geri dön, seni yaşlı aptal. 211 00:21:15,342 --> 00:21:16,972 Kaçsan iyi olur, Scott. 212 00:21:17,103 --> 00:21:18,973 Geldiklerinde Talby'yi haklayacaklar. 213 00:21:30,283 --> 00:21:32,283 Sanırım gitti. 214 00:22:13,191 --> 00:22:14,701 Ona yetişeceğiz, Sartana. 215 00:22:14,822 --> 00:22:17,032 Hadi. 216 00:22:57,952 --> 00:23:00,532 Haydi Sartana. Hadi! 217 00:23:58,802 --> 00:24:00,972 Haydi Sartana. Hadi gidelim. 218 00:24:14,772 --> 00:24:18,782 Lanet olsun Sartana. Senin yüzünden onu tekrar kaybettik. 219 00:24:21,111 --> 00:24:23,531 - Haydi seni aptal katır. - Dur... 220 00:24:25,201 --> 00:24:27,451 İnsanların hayvanlarına kötü davranmasını sevmem. 221 00:24:35,211 --> 00:24:36,251 Ama... 222 00:24:41,841 --> 00:24:43,841 Beni takip ediyordun evlat. 223 00:24:50,391 --> 00:24:53,401 İyi bir bahane bulsan iyi olur, yoksa bu son bahanen olabilir. 224 00:24:56,570 --> 00:24:58,860 Kaçmak zorundaydım. 225 00:24:58,981 --> 00:25:00,571 Beni öldürmek istiyorlar. 226 00:25:00,691 --> 00:25:02,821 Şimdi bu bir mazeret değil. 227 00:25:03,990 --> 00:25:05,450 Senin gibi olmak istiyorum. 228 00:25:06,281 --> 00:25:09,581 Silah çekmeyi biliyorum ama hiç gerçek bir tabancam olmadı. 229 00:25:09,700 --> 00:25:11,870 Eğer doğru öğretilirsem oldukça zekiyim. 230 00:25:12,000 --> 00:25:14,920 Bir nevi ortak olarak sana faydalı olabilirim. 231 00:25:19,251 --> 00:25:20,671 Belki. 232 00:25:21,671 --> 00:25:23,011 Pekala. 233 00:25:23,632 --> 00:25:25,012 İlk ders... 234 00:25:26,222 --> 00:25:28,012 ...asla başka bir adama yalvarma. 235 00:25:28,142 --> 00:25:30,102 Beni de yanında götürecek misin? 236 00:25:31,141 --> 00:25:33,231 Ne kadar paran var? 237 00:25:33,351 --> 00:25:34,601 Sekiz dolar. 238 00:25:34,731 --> 00:25:37,731 Ver onu bana. İkinci dersin için faydalı olacaktır. 239 00:25:57,962 --> 00:26:00,052 İkinci ders... 240 00:26:00,171 --> 00:26:02,171 ...asla kimseye güvenme. 241 00:26:12,390 --> 00:26:14,520 Haydi, Sartana. 242 00:26:14,641 --> 00:26:17,651 Gidip üçüncü dersi dinlemeliyiz. 243 00:28:47,461 --> 00:28:48,591 Bu nedir? 244 00:28:48,711 --> 00:28:50,551 Tekila, senyor. 245 00:28:50,670 --> 00:28:52,650 Görüyorsun ya, burada sahip olduğumuz tek şey bu. 246 00:28:52,680 --> 00:28:53,840 Boğazınızı ıslatır. 247 00:28:53,971 --> 00:28:57,471 Burada herkes yolculuğa çıkmadan önce bir bardak içer. 248 00:28:57,601 --> 00:28:59,891 Eh, yolculuğum burada sona eriyor. 249 00:29:00,020 --> 00:29:01,440 Bunu gidip Wild Jack'e söyle. 250 00:29:03,401 --> 00:29:04,521 Adım Talby. 251 00:29:16,450 --> 00:29:17,950 Hemen, efendim. 252 00:29:30,880 --> 00:29:33,970 Hey. Dinle yabancı... 253 00:29:34,090 --> 00:29:35,800 - Burası hangi kasaba? - Bowie... 254 00:29:35,930 --> 00:29:39,600 - Bowie. En azından şimdilik. - Şimdilik mi? Neden? 255 00:29:39,721 --> 00:29:43,021 Çünkü burası çok yakında cehenneme dönüşecek. 256 00:29:43,850 --> 00:29:47,860 Wild. Wild. Wild. 257 00:30:17,301 --> 00:30:19,641 Üçüncü ders... 258 00:30:19,760 --> 00:30:22,180 Asla silah ile hedefi arasına girme. 259 00:30:57,760 --> 00:30:59,180 Merhaba, Wild. 260 00:31:00,350 --> 00:31:01,760 İçeri gel. 261 00:31:03,060 --> 00:31:05,180 Geri döndün, öyle mi? 262 00:31:10,440 --> 00:31:14,150 Buraya gelmeseydin daha iyi olurdu, Talby. 263 00:31:14,280 --> 00:31:16,360 Karamsar olma. 264 00:31:16,900 --> 00:31:18,200 Asla bilemezsin. 265 00:31:19,030 --> 00:31:21,030 Bunu senin iyiliğin için söyledim. 266 00:31:26,080 --> 00:31:28,870 İntikam peşinde değilim, Wild. 267 00:31:29,000 --> 00:31:32,250 Bana 50.000 dolarımı ver, yeniden arkadaş olalım. 268 00:31:32,380 --> 00:31:34,000 İster inan ister inanma... 269 00:31:34,130 --> 00:31:37,920 ...bir tane bile berbat, kokuşmuş dolarım yok. 270 00:31:38,050 --> 00:31:40,510 Üç hafta önce hapisten çıktım. 271 00:31:42,349 --> 00:31:43,599 Onu biliyorum. 272 00:31:43,720 --> 00:31:46,310 Seninle hesaplaşmak için on yıldır bekliyorum. 273 00:31:46,810 --> 00:31:50,900 Paranı kaybettin. On yıl hapiste yattım. 274 00:31:51,020 --> 00:31:52,610 Bu senin sorunun. 275 00:31:52,731 --> 00:31:56,571 Bu anlaşmayı yapabilmek için, Clifton'dan bazı kişileri getirmek zorunda kaldım. 276 00:31:56,690 --> 00:32:00,320 Madem bana hayat hikâyeni anlatacaksın, neden oturmuyorsun? 277 00:32:05,239 --> 00:32:07,659 Hepimiz Abilene'de bir iş bulmaya hazırdık. 278 00:32:07,789 --> 00:32:10,209 Clifton halkının elleri temizdi. 279 00:32:10,330 --> 00:32:11,960 Sadece bilgiyi aktardılar. 280 00:32:12,080 --> 00:32:13,940 Benim için mazeret göstereceklerini söylediler. 281 00:32:13,960 --> 00:32:15,530 Her şey mükemmeldi, hiçbir risk yoktu. 282 00:32:15,549 --> 00:32:17,149 Parayı ortadan bölüşecektik. 283 00:32:17,170 --> 00:32:19,510 Ve o temiz eller seni kandırdı. 284 00:32:19,630 --> 00:32:21,800 Haklısın öyle yaptılar. 285 00:32:21,930 --> 00:32:23,430 Bana karşı ifade verdiler. 286 00:32:23,549 --> 00:32:25,099 Para ortadan kayboldu. 287 00:32:25,220 --> 00:32:26,260 Peki ne yapabilirdim? 288 00:32:26,390 --> 00:32:27,810 Bir bankacıya karşı benim sözüm mü? 289 00:32:27,930 --> 00:32:33,150 Hakim mi? Geri kalan... dürüst, zengin piçler mi? 290 00:32:33,269 --> 00:32:36,649 Ve böylece benim 50.000'im de onların cebine girdi. 291 00:32:36,779 --> 00:32:38,939 Aynen öyle. 292 00:32:39,069 --> 00:32:41,569 Peki neden şimdi Clifton'a gitmiyorsun? 293 00:32:41,699 --> 00:32:43,619 Gerekirse intikamını al. 294 00:32:43,740 --> 00:32:46,740 Ama sana olan borcu al ve sonra bana olan borcunu ödeyebilirsin. 295 00:32:46,870 --> 00:32:48,290 Başıma bir ödül konuldu. 296 00:32:48,409 --> 00:32:51,249 Arizona'nın her yerinde beni arıyorlar. 297 00:32:51,369 --> 00:32:54,499 Burada Bowie'deyim ama bir ayağım Meksika'da. 298 00:32:54,629 --> 00:32:56,089 Pekala... 299 00:32:56,209 --> 00:32:58,879 Sana ne yapabileceğimizi anlatayım. 300 00:32:59,010 --> 00:33:01,550 Bana Clifton'daki o insanların... 301 00:33:01,679 --> 00:33:04,049 ...isimlerini ver ve Meksika'ya git... 302 00:33:04,179 --> 00:33:05,679 ...ve orada kal. 303 00:33:05,800 --> 00:33:07,220 Sen ne yapacaksın? 304 00:33:07,349 --> 00:33:10,769 Diyelim ki sana 50.000 dolar karşılığında intikam satın alıyorum. 305 00:33:10,888 --> 00:33:12,580 O zaman Clifton'ın dürüst insanları... 306 00:33:12,604 --> 00:33:14,898 ...borçlarını Frank Talby'ye borçlanabilirler. 307 00:33:15,019 --> 00:33:16,939 Ne dersin? 308 00:33:17,069 --> 00:33:18,729 Yoksa? 309 00:33:19,319 --> 00:33:22,279 Yoksa... ödemek zorundasın. 310 00:33:22,899 --> 00:33:24,699 Öyle ya da böyle. 311 00:33:31,408 --> 00:33:34,248 Pekala, Talby. 312 00:33:34,369 --> 00:33:36,209 Seninle tartışamam. 313 00:33:36,329 --> 00:33:38,419 Çok hızlısın. 314 00:33:39,339 --> 00:33:41,009 Herkese içki. 315 00:33:45,139 --> 00:33:48,139 Eski bir dostun dönüşünü kutlamak istiyorum. 316 00:33:49,349 --> 00:33:50,929 Herkes içsin. 317 00:33:59,399 --> 00:34:01,399 İçmiyor musun? 318 00:34:01,528 --> 00:34:03,108 Henüz değil, Wild. 319 00:34:04,318 --> 00:34:06,908 Belki doğruyu söylüyorsun... belki de söylemiyorsun. 320 00:34:08,329 --> 00:34:10,909 Her şey yolunda giderse sağlığına içeceğim. 321 00:34:12,579 --> 00:34:13,869 Clifton'da. 322 00:34:14,659 --> 00:34:17,209 Oldukça komik olduğunu düşünüyorsun, değil mi, Talby? 323 00:34:19,169 --> 00:34:22,169 Peki... biz içeceğiz, arkadaşlar. 324 00:34:22,299 --> 00:34:23,719 Wild Jack'in sağlığına. 325 00:34:31,679 --> 00:34:32,759 Al... 326 00:34:33,519 --> 00:34:34,599 Hayır. 327 00:34:36,229 --> 00:34:38,019 Sen de mi içmiyorsun? 328 00:34:38,149 --> 00:34:39,729 Hayır. Onunla birlikteyim. 329 00:34:57,789 --> 00:34:59,769 Sana Bowie'de nasıl içki içileceğini öğreteceğiz. 330 00:35:00,879 --> 00:35:04,459 Şimdi içki içip içmeyeceğini göreceğiz. 331 00:35:54,309 --> 00:35:55,969 Bu kadar yeter, Wild. 332 00:36:08,319 --> 00:36:10,319 Vengan. 333 00:36:24,338 --> 00:36:26,298 Dördüncü ders. 334 00:36:26,419 --> 00:36:27,629 Yumruklar kurşun gibidir. 335 00:36:27,758 --> 00:36:31,758 Eğer onları saymazsan Scottie, işin bitmiş olabilir. 336 00:36:32,638 --> 00:36:34,928 Bunu hatırlayacağım. 337 00:36:48,738 --> 00:36:51,528 Peki şimdi ne olacak? 338 00:36:51,648 --> 00:36:55,158 Onu Bill Farrell'ın evinde bekle. 339 00:36:55,277 --> 00:36:58,037 Merhaba, Wild Jack. Senin sorunun ne? 340 00:36:58,159 --> 00:37:00,869 Neden şimdi o adamın icabına bakmıyoruz? 341 00:37:00,998 --> 00:37:03,208 Fırsat bulunca onunla ilgileneceğim. 342 00:37:03,328 --> 00:37:06,918 Geri kalanınız yola çıkın. Acele edin! 343 00:37:39,117 --> 00:37:40,537 Wild. 344 00:37:58,348 --> 00:38:00,490 Bir şeyi unutuyorsun, Wild. Hala Clifton'daki... 345 00:38:00,514 --> 00:38:02,178 ...o insanların isimlerini istiyorum. 346 00:38:03,267 --> 00:38:06,267 Hiçbir şeyi unutmuyorum. 347 00:38:07,228 --> 00:38:09,768 Bankacı Turner vardı. 348 00:38:09,898 --> 00:38:11,898 Altın sevkiyatını biliyordu. 349 00:38:14,357 --> 00:38:17,367 Yargıç Cutcher. 350 00:38:17,487 --> 00:38:20,077 Benim için mazeret sunacaktı. 351 00:38:20,197 --> 00:38:23,117 Abel Murray. Treni sürüyordu. 352 00:38:23,247 --> 00:38:27,247 Bill Farrell. Garnizonun komutanıydı. 353 00:38:28,037 --> 00:38:30,547 Artık bir çiftliği var. 354 00:38:30,667 --> 00:38:32,667 Stafford yolunun dışında. 355 00:38:56,948 --> 00:38:58,008 Hayır. 356 00:38:58,028 --> 00:38:59,618 Hayır, Frank. 357 00:38:59,738 --> 00:39:00,758 Beni öldürme. 358 00:39:02,448 --> 00:39:03,448 Hayır! 359 00:39:03,578 --> 00:39:05,658 Onu öldüremezsin. Onu öldüremezsin. 360 00:39:36,398 --> 00:39:38,068 Beşinci ders. 361 00:39:38,197 --> 00:39:40,987 Bir adamı yaralarsan, onu öldürsen iyi olur. 362 00:39:41,117 --> 00:39:42,777 Ya da er ya da geç seni öldürecektir. 363 00:41:48,448 --> 00:41:50,448 Bill Farrell? 364 00:42:48,546 --> 00:42:50,346 Ellerini yukarı kaldır. 365 00:42:50,466 --> 00:42:53,466 Kıpırsan, ölürsün. 366 00:42:56,636 --> 00:42:59,106 Bunun sorumlusu Wild Jack mı? 367 00:42:59,227 --> 00:43:01,817 Ve sıradaki sen olacaksın. 368 00:43:21,878 --> 00:43:23,338 Silahın. 369 00:43:34,768 --> 00:43:36,178 Hadi. 370 00:43:43,188 --> 00:43:45,568 Şimdi küçük, güzel bir yolculuğa çıkıyorsun. 371 00:44:32,658 --> 00:44:35,738 Bir kez daha! 372 00:44:57,097 --> 00:44:59,807 Pekala, dönelim! Dönelim! 373 00:45:14,487 --> 00:45:16,827 Bu kimin katırı? 374 00:45:42,226 --> 00:45:43,936 Altıncı ders. 375 00:45:44,057 --> 00:45:45,857 Doğru zamanda doğru kurşun. 376 00:45:45,976 --> 00:45:47,266 Ve iyi nişan alınmış. 377 00:45:47,396 --> 00:45:49,026 Bravo, Scott Mary. 378 00:45:49,146 --> 00:45:50,986 Bravo. 379 00:45:51,106 --> 00:45:53,396 Görünüşe göre sana hayatımı borçluyum. 380 00:45:53,526 --> 00:45:54,826 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 381 00:45:54,856 --> 00:45:55,926 Ama... 382 00:45:55,955 --> 00:45:57,535 ...beni de yanına al, olur mu? 383 00:46:01,197 --> 00:46:02,617 Yedinci ders... 384 00:46:03,866 --> 00:46:06,826 ...eğer bir adamı çözüyorsan... ondan önce silahını al. 385 00:46:09,956 --> 00:46:11,796 Sekizinci ders... 386 00:46:11,916 --> 00:46:15,296 Bir adama, kullanabileceğinden daha fazla kurşun verme. 387 00:46:20,806 --> 00:46:23,056 Çok güzel. 388 00:46:23,176 --> 00:46:25,646 Pekala, Scott. 389 00:46:25,765 --> 00:46:27,645 Benimle gelebilirsin. 390 00:46:27,765 --> 00:46:30,775 Ama umudunu fazla yüksek tutma çünkü bu kirli bir hayat. 391 00:46:39,575 --> 00:46:41,155 Merhaba Scott. 392 00:46:41,285 --> 00:46:42,695 Merhaba. 393 00:47:21,575 --> 00:47:24,825 Ee...ne...sizin için ne yapabilirim efendim? 394 00:47:24,946 --> 00:47:26,996 Sahip olduğun tüm tabancaları görmek istiyorum. 395 00:47:27,115 --> 00:47:29,325 T...tabancalar mı? 396 00:47:29,456 --> 00:47:31,376 Evet. Tabancalar. 397 00:47:31,495 --> 00:47:34,295 Evet evet evet. Kesinlikle efendim. 398 00:47:34,415 --> 00:47:37,425 Tabancalar. Hemen, efendim. 399 00:48:05,746 --> 00:48:07,746 Elinde nasıl hissettiğini gör. 400 00:48:13,037 --> 00:48:15,877 Pekala, uygun bir silah kemeri bakalım. 401 00:48:18,126 --> 00:48:19,626 Giy onu! 402 00:48:29,386 --> 00:48:32,396 Elbette. Bunları ve yüz mermi alacağız. Ne kadar? 403 00:48:36,396 --> 00:48:40,816 Tabanca ve silah kemeri... 50 dolar tutuyor. 404 00:48:40,945 --> 00:48:44,325 Ama kurşunlar... Elimde sadece üç düzine var. 405 00:48:44,445 --> 00:48:48,035 Pekala, elindekini alacağız ama stokta biraz daha olsa iyi olur. 406 00:48:48,156 --> 00:48:51,536 Birkaç gün içinde çok popüler olacaklar. 407 00:48:51,665 --> 00:48:54,205 Şimdi, silah için altı tane al. 408 00:48:54,336 --> 00:48:56,956 Şey...onlar...benim mi? Hepsi benim mi? 409 00:48:57,085 --> 00:48:59,085 Tabanca da mı ha? 410 00:49:01,585 --> 00:49:03,585 Doldur! 411 00:49:14,056 --> 00:49:16,066 Şimdi, bu masrafa değip değmediğini görelim. 412 00:49:17,935 --> 00:49:20,525 Evet, iyi günler efendim. 413 00:49:33,285 --> 00:49:35,075 Kemerin çok yüksek. 414 00:49:35,204 --> 00:49:38,044 Silahının kabzasını bileğinin hizasına koy. 415 00:49:38,166 --> 00:49:39,586 Öyle. 416 00:49:40,795 --> 00:49:42,875 İyi mi? 417 00:49:43,006 --> 00:49:45,676 Oradaki levhaya neler yapabileceğina bir bak. 418 00:49:58,935 --> 00:50:00,685 İyi. 419 00:50:00,815 --> 00:50:02,275 Bir atış bile boşa harcamadın. 420 00:50:02,395 --> 00:50:05,485 Bay Talby, nasıl altı kurşunu bu şekilde isabet ettirdiniz? 421 00:50:05,604 --> 00:50:08,364 İlk başta yavaş git. Çekiçi çekiçlemezsin. 422 00:50:08,484 --> 00:50:09,984 Sadece onu hayran bırak. 423 00:50:10,114 --> 00:50:12,404 O tabela tam 20 yıldır orada. 424 00:50:12,536 --> 00:50:14,996 Burada neler oluyor? Bütün bu gürültü de ne? 425 00:50:15,115 --> 00:50:16,995 Atını alıp ortadan kaybolsan iyi olur. 426 00:50:17,125 --> 00:50:21,335 Dinle Talby. Seni uyarıyorum. Perkins'in arkadaşları seni yakalamaya yemin ettiler. 427 00:50:21,455 --> 00:50:23,795 Sakin ol, Şerif. 428 00:50:23,914 --> 00:50:26,754 Yardıma ihtiyacım olursa kendim bulabilirim. 429 00:50:26,884 --> 00:50:29,174 Kimseyi bulamayacaksın. 430 00:50:29,305 --> 00:50:31,095 Beni denemek ister misiniz, Bay Talby? 431 00:50:31,215 --> 00:50:34,475 Şimdi, sabrım tükenmeye başlamadan önce git, Scott. 432 00:50:34,595 --> 00:50:39,185 Şerif, Hart Perkins'le de her şey böyle başladı. 433 00:50:39,314 --> 00:50:43,484 - Tehdit mi ediyorsun? - Hayır. Sadece bir uyarı. 434 00:50:53,194 --> 00:50:55,364 Görünseler de görünmeseler de. 435 00:51:01,664 --> 00:51:04,664 Hayatını çok ucuza sattın, Scott. 436 00:51:22,685 --> 00:51:24,565 Bay Turner. 437 00:51:24,685 --> 00:51:27,355 Tekrar hoş geldiniz, Bay Talby. 438 00:51:27,485 --> 00:51:29,105 Peki seni buraya getiren ne? 439 00:51:29,235 --> 00:51:30,695 Bu bir para meselesi. 440 00:51:30,815 --> 00:51:32,445 Para yatırmak mı istiyorsunuz? 441 00:51:32,575 --> 00:51:34,575 Hayır. Çekmek. 442 00:51:35,034 --> 00:51:36,404 Ama... 443 00:51:36,536 --> 00:51:37,916 ...hesabınız yok. 444 00:51:38,035 --> 00:51:41,285 Burada açık bir hesabınız yok, Bay Talby. 445 00:51:41,415 --> 00:51:43,835 Benim yok ama Wild Jack'ın var. 446 00:51:46,085 --> 00:51:47,415 Ama, ee... 447 00:51:47,544 --> 00:51:50,174 - Yani, Wild Jack... - Şışt... 448 00:51:50,295 --> 00:51:53,005 Vahşi Jack öldü. 449 00:51:53,136 --> 00:51:55,466 Ama hesap hala açık ve kapatmaya geldim. 450 00:51:57,345 --> 00:51:59,345 Eee, ne demek istiyorsunuz efendim? 451 00:52:01,354 --> 00:52:03,604 Bill Farrell da öldü. 452 00:52:03,725 --> 00:52:06,685 Ama ölmeden önce, suç ortaklarının hepsinin... 453 00:52:06,814 --> 00:52:09,944 ...isimlerini sıraladığı bir itirafı imzaladı,... 454 00:52:10,065 --> 00:52:12,865 ...seninki de dahil. 455 00:52:12,985 --> 00:52:14,945 Bay Talby... 456 00:52:16,945 --> 00:52:18,785 Çekilecek miktar... 457 00:52:18,906 --> 00:52:20,326 ...nedir? 458 00:52:20,455 --> 00:52:21,915 Bin dolar. 459 00:52:22,035 --> 00:52:24,035 Bin mi? 460 00:52:26,706 --> 00:52:28,716 Bana bir binlik ver. 461 00:52:33,296 --> 00:52:34,506 İşte buyur. 462 00:52:37,465 --> 00:52:40,305 Ve...şimdi şunu belgeyi... 463 00:52:40,435 --> 00:52:42,055 ...alabilir miyim? 464 00:52:42,185 --> 00:52:45,475 Bu kadar az şey için mi? Beni ne sanıyorsun? 465 00:52:45,606 --> 00:52:47,146 Teşekkür ederim. 466 00:52:47,276 --> 00:52:49,276 Param seninle güvende. 467 00:52:58,245 --> 00:52:59,455 Bir sorun mu var Bay Turner? 468 00:52:59,574 --> 00:53:02,204 Gidip Abel Murray ve Yargıç Cutcher'ı çağırın. Hemen. 469 00:53:02,325 --> 00:53:03,745 Peki, efendim. 470 00:53:12,375 --> 00:53:14,385 Bekle. Bir dakika. 471 00:53:22,685 --> 00:53:25,265 Korkarım, Abel Murray için artık çok geç. 472 00:53:25,395 --> 00:53:26,895 Gidip hakimi çağır. 473 00:53:27,015 --> 00:53:29,025 - Ona hemen buraya gelmesini söyle. - Peki. 474 00:53:55,424 --> 00:53:56,794 Bu ne anlama geliyor? 475 00:53:56,925 --> 00:54:00,305 Biz ortağız. Bütün bu yer yüzde elli elli. 476 00:54:04,055 --> 00:54:06,225 Bin dolara mı? 477 00:54:06,355 --> 00:54:07,935 Cömert olduğumu biliyorum. 478 00:54:08,066 --> 00:54:10,686 Zaten benim olan bir şeyin bedelini ödüyorum. 479 00:54:10,815 --> 00:54:13,275 Ama Bay Talby... 480 00:54:13,395 --> 00:54:15,105 Eğer bu bir şakaysa... 481 00:54:15,235 --> 00:54:18,155 Bu şaka değil. Mizah duygumu kaybettim. 482 00:54:20,284 --> 00:54:22,534 Payımı Wild Jack'ten miras aldım. 483 00:54:24,704 --> 00:54:27,414 Artık Clifton'da herhangi biriyim. 484 00:54:27,534 --> 00:54:29,284 Artık bir banka hesabım var... 485 00:54:29,415 --> 00:54:31,415 ...yarım salon... 486 00:54:33,504 --> 00:54:36,964 ...ve bu adalet terazisi benim onlara söylediğim yöne doğru... 487 00:54:37,084 --> 00:54:40,054 ...eğilecek ve siz de sadece benim onlara söylediğim yolu izleyin. 488 00:54:40,174 --> 00:54:41,634 Şimdi imzala. 489 00:54:44,054 --> 00:54:45,804 Ne... 490 00:54:45,935 --> 00:54:49,355 - Bu nedir? - Bu bir ortaklık sözleşmesidir. 491 00:54:50,184 --> 00:54:53,934 - Ama... - Bill Farrell konuştu. 492 00:54:54,104 --> 00:54:56,484 Ya bunu imzalarsın, ya da yarın darağacına düşersin. 493 00:55:15,253 --> 00:55:17,173 İyi. 494 00:55:17,294 --> 00:55:18,964 Benim için bir odan var mı? 495 00:55:19,084 --> 00:55:22,094 - Artık patron benim. - Yedi Numara. 496 00:55:23,844 --> 00:55:25,844 Bana ne imzalattın? 497 00:55:27,594 --> 00:55:30,604 Güzel, eksiksiz, ayrıntılı bir itiraf. 498 00:55:37,234 --> 00:55:38,654 Geliyorlar, Scott Mary. 499 00:55:39,904 --> 00:55:42,484 Evlerine kapatılan tüm o insanlar. 500 00:55:44,783 --> 00:55:46,533 Perkins çiftliği kuzeyde... 501 00:55:46,654 --> 00:55:48,364 ...yani aşağıdan geliyor olmalılar. 502 00:55:49,244 --> 00:55:51,244 Scott, unutma... 503 00:55:51,374 --> 00:55:53,704 ...at sırtındaki bir adam, dikkatini... 504 00:55:53,834 --> 00:55:55,914 ...atı ve silahı arasında bölmek zorundadır. 505 00:55:56,043 --> 00:55:58,833 Yani onların attan inmesine izin vermemelisin. 506 00:55:58,964 --> 00:56:00,964 Şimdi, kendine gölgelerin arasında... 507 00:56:01,044 --> 00:56:03,054 ...görülemeyeceğin bir yer bul. 508 00:56:06,013 --> 00:56:08,533 - Ateş etmemi mi istiyorsun? - Ben ateş edene kadar ateş etme. 509 00:56:09,644 --> 00:56:12,104 Ve ateş ettiğinde, hızlı ateş et. 510 00:56:12,224 --> 00:56:14,604 Ve hedefini vur. 511 00:56:16,433 --> 00:56:17,853 HI-hı. 512 00:58:14,183 --> 00:58:16,093 Siz çocuklar nöbettesiniz, ha? 513 00:58:16,223 --> 00:58:18,973 Küçük ayakçı oğlunu nereye koydun? 514 00:58:21,183 --> 00:58:23,943 Ortalıktan çekilsen iyi olur. Geliyorlar. 515 00:58:35,323 --> 00:58:36,953 Teslim ol, Talby. 516 00:58:37,072 --> 00:58:40,162 Dinleyin beyler. Hepinizin kanunlara saygılı olmasını istiyorum. 517 00:58:40,293 --> 00:58:42,833 Bir duruşma yapıldı ve Frank Talby beraat etti. 518 00:58:42,953 --> 00:58:45,293 Kendinizi kanuna karşı koyuyorsunuz. 519 00:58:45,423 --> 00:58:47,713 Yani buradan defolun yoksa sizi hapse atarım. 520 00:58:47,833 --> 00:58:50,923 Ne zamandan beri katilleri parlak yıldızınla koruyorsun? 521 00:58:51,053 --> 00:58:52,923 Beni dinlesen iyi olur, Mackenzie. 522 00:58:53,053 --> 00:58:54,803 Hart'a ne olduğunu hatırla. 523 00:58:54,933 --> 00:58:57,263 Yanlış adamla karşılaştı ve sonu kötü oldu. 524 00:58:57,393 --> 00:58:59,893 Bu aptalı neden dinleyesiniz ki? Hadi bu işi bitirelim. 525 00:59:00,013 --> 00:59:02,063 Buraya onun gevezeliklerini dinlemeye gelmedik. 526 00:59:02,183 --> 00:59:04,273 Haydi, şu Talby dansını yapalım! 527 00:59:04,393 --> 00:59:07,653 Buradan çıksan iyi olur. Adamlarını etrafa dağıttı. Tuzak kurdu. 528 00:59:07,772 --> 00:59:10,272 Şeytana git, olur mu? 529 00:59:10,403 --> 00:59:12,283 Sen geride kal. 530 00:59:24,662 --> 00:59:26,672 Ne için bekliyorsun? 531 00:59:40,553 --> 00:59:42,563 Burada neler oluyor... 532 00:59:45,312 --> 00:59:46,852 İyi iş Scottie. 533 00:59:46,983 --> 00:59:48,853 Artık, kimse yoluna çıkmaya cesaret edemeyecek. 534 00:59:48,983 --> 00:59:51,313 - Bu kasabada değil. - Ama...yaralısın. 535 00:59:52,692 --> 00:59:55,782 Sorun değil. Sadece sol tarafta. 536 00:59:55,902 --> 00:59:57,652 Dört ölü ve iki yaralı. 537 00:59:57,782 --> 01:00:00,322 Ne istediğini bilmek istiyorum, Talby. 538 01:00:00,452 --> 01:00:03,412 Seni yere serdikten sonra ateş ettim, Şerif. 539 01:00:06,373 --> 01:00:08,213 Scott... 540 01:00:08,333 --> 01:00:10,883 Sanırım bu şehir bizim. 541 01:00:42,162 --> 01:00:44,412 Bu ikisi için artık yapılacak bir şey yok, Yargıç. 542 01:00:44,532 --> 01:00:45,792 Kesinlikle inanılmaz. 543 01:00:45,912 --> 01:00:47,872 - Inanılmaz. - Evet... 544 01:00:48,002 --> 01:00:51,002 Korkarım, onu ​​tekrar beraat ettirmek zorunda kalacaksınız, Yargıç. 545 01:01:00,131 --> 01:01:03,011 Nerede o? 546 01:01:03,142 --> 01:01:04,722 Çok zaman kaybettiniz. 547 01:01:04,852 --> 01:01:05,972 Arkadaşım yaralı. 548 01:01:06,101 --> 01:01:08,811 Bu çok daha kötü! 549 01:01:13,362 --> 01:01:15,192 O bize saldıran adamlardan biri. 550 01:01:15,321 --> 01:01:17,691 Scott. İçiyorsun. 551 01:01:17,821 --> 01:01:20,241 Bana dokunma, seni piç. 552 01:01:20,362 --> 01:01:24,032 Bir daha evinin önünü süpürmeyeceğim. Bundan emin olabilirsin. 553 01:01:25,332 --> 01:01:27,332 Şimdi, çık dışarı, seni piç, seni! 554 01:01:31,293 --> 01:01:32,503 Ona ne yaptın? 555 01:01:32,623 --> 01:01:34,633 Kuduz bir kurt gibi davranıyor. 556 01:01:36,132 --> 01:01:38,882 O bir kurt olarak doğdu. 557 01:01:39,012 --> 01:01:40,552 Onu kuduzlaştıran sizsiniz, ben değil. 558 01:01:42,382 --> 01:01:44,302 Aferin, Scott Mary. 559 01:01:44,432 --> 01:01:46,052 Her zaman hafife alındın. 560 01:01:46,183 --> 01:01:50,023 Bunu ilk fark eden benim ve beni bağışlamanı istiyorum. 561 01:01:50,142 --> 01:01:51,232 Bana süpürgeyi getir. 562 01:01:53,272 --> 01:01:56,192 - Ne? - Süpürge dedim. 563 01:01:56,313 --> 01:01:58,483 Bu domuz ahırını süpürmem için bana verdiğinin aynısı. 564 01:02:03,033 --> 01:02:05,953 Scott... ahıra geri dön. 565 01:02:15,501 --> 01:02:17,131 Önce sen, Şerif. 566 01:02:17,252 --> 01:02:19,052 Domuzlar önden gider. 567 01:02:19,172 --> 01:02:21,512 - Sana göstereceğim... - Şerif... 568 01:02:21,632 --> 01:02:24,512 Aptalca bir şey yapma. Şimdi değil. 569 01:02:24,632 --> 01:02:26,892 Senin ihtiyacın olan şey dayak, Scott. 570 01:02:27,012 --> 01:02:28,222 Çok büyük bir sopayla. 571 01:02:29,313 --> 01:02:31,983 Büyük bir sopa, değil mi? 572 01:02:32,102 --> 01:02:34,102 Bir zamanlar benim de vardı. 573 01:02:34,233 --> 01:02:36,153 Şunu izle. 574 01:02:36,273 --> 01:02:37,563 Dur, Murray. 575 01:02:38,613 --> 01:02:39,623 Hayır! 576 01:02:42,823 --> 01:02:44,283 Mm... 577 01:02:46,533 --> 01:02:47,953 Scott... 578 01:02:50,332 --> 01:02:52,792 Senin için istediğim bu değildi. 579 01:02:52,913 --> 01:02:54,213 Gel gidelim. 580 01:02:54,333 --> 01:02:57,673 Cehenneme gidin. Hepiniz! 581 01:03:06,303 --> 01:03:08,603 Oldukça hızlısın, Scott Mary. 582 01:03:08,722 --> 01:03:11,682 Fena değil. - Gidip diğeriyle ilgilenebilir miyim? 583 01:03:11,813 --> 01:03:13,223 Devam et. 584 01:03:16,812 --> 01:03:19,622 O senin arkadaşın mıydı? Sana nasıl silah çekileceğini gösteren o mu? 585 01:03:20,192 --> 01:03:24,362 - Evet, oydu. Murph Allan. -Murph Allan mı? 586 01:03:24,492 --> 01:03:28,322 Doğru. Sokağın aşağısındaki ahırda çalışıyor. Ron Miller'ın ahırında. 587 01:03:30,492 --> 01:03:32,492 Murph Allan SHORT. 588 01:03:34,752 --> 01:03:36,372 ŞİMDİ hatırlıyorum. 589 01:03:36,502 --> 01:03:40,092 O kadar yaşlandı ki artık silah taşıyamıyor, ha? 590 01:03:40,212 --> 01:03:42,752 - Onu tanıyor musun? - Evet, onu tanıyorum. 591 01:03:42,881 --> 01:03:44,581 Bir zamanlar Abilene'de şeriflik yapmıştı. 592 01:03:44,613 --> 01:03:47,573 Beni sırtıma tüfek dayayarak şehir dışına atmıştı. 593 01:03:47,593 --> 01:03:49,343 Uzun zaman önceydi ama unutmayacağım. 594 01:03:49,972 --> 01:03:51,392 Bilirsin, belki de haklıydı. 595 01:03:52,432 --> 01:03:55,142 Silahını alıp seni ahıra geri göndermeliyim. 596 01:03:58,982 --> 01:04:00,232 Sakın deneme, Talby. 597 01:04:00,362 --> 01:04:02,022 Çok geç. 598 01:04:04,232 --> 01:04:06,192 Evet. 599 01:04:06,322 --> 01:04:08,072 Çok geç. 600 01:04:34,762 --> 01:04:36,142 Ah... 601 01:04:43,361 --> 01:04:45,031 Bana gelen bir şey var mı? 602 01:04:45,152 --> 01:04:46,992 Sanırım, Bayan Vivian. 603 01:04:56,372 --> 01:04:58,002 Merhaba. 604 01:04:58,122 --> 01:05:01,582 Ben Vivian Skill. Beni takip eder misiniz? Odalarınızın hepsi hazır. 605 01:05:01,711 --> 01:05:04,291 İşte mermi siparişiniz, Bayan Barton. 606 01:05:15,262 --> 01:05:18,522 Bu binanın olabildiğince geriye genişlemesini istiyorum... 607 01:05:18,642 --> 01:05:22,482 çünkü sahip olduğumuz 9 metrelik bara sığabilmek istiyorum. 608 01:05:22,601 --> 01:05:24,401 Bu çok önemli. 609 01:05:24,521 --> 01:05:28,191 Elbette, Bay Talby. İstediğiniz kadar büyük yapacağız. 610 01:05:28,321 --> 01:05:32,411 Elbette. Şimdi...sana evim için ne yapmak istediğimi anlatacağım. 611 01:06:38,102 --> 01:06:41,142 Kendinize bir sürü düşman edindiniz, Bay Talby. 612 01:06:46,771 --> 01:06:47,861 Teşekkürler. 613 01:07:04,541 --> 01:07:07,001 Vuruldun mu, Talby? 614 01:07:07,132 --> 01:07:10,132 Eski yara henüz iyileşmedi. 615 01:07:16,011 --> 01:07:18,051 O kimdi? 616 01:07:18,181 --> 01:07:20,811 Bizimle mi yoksa bize karşı mı? 617 01:07:20,931 --> 01:07:22,931 Neden hayatını kurtardı? 618 01:07:23,682 --> 01:07:24,852 Çok yakında öğreneceğiz. 619 01:07:34,321 --> 01:07:35,741 Beyler... 620 01:07:42,371 --> 01:07:44,751 Owen, neler oluyor? 621 01:07:45,372 --> 01:07:47,672 Neden o adamın hayatını kurtardın, Owen? 622 01:07:47,791 --> 01:07:50,381 Seni buraya onu öldürmen için getirdik. 623 01:07:51,171 --> 01:07:54,461 Buraya gelmek için 500 mil yol kat ettim. 624 01:07:54,591 --> 01:07:57,591 Ve bir berberin işimi benden çalmasına izin veremezdim. 625 01:07:57,722 --> 01:07:59,722 O halde onun Talby olduğunu biliyor olmalısın. 626 01:07:59,841 --> 01:08:03,721 - Sen de gidip onu kurtardın. - 10.000 dolarım için. 627 01:08:09,350 --> 01:08:14,440 Pekala. Onu öldüreceğinden bu kadar emin olduğuna göre... 628 01:08:14,571 --> 01:08:16,571 ...işte üçte biri avans. 629 01:08:17,451 --> 01:08:20,451 - Gerisi sonra. - Mm-hm... 630 01:08:24,661 --> 01:08:27,661 Bu şekilde size biraz daha pahalıya mal olabilir. 631 01:08:42,890 --> 01:08:44,890 Sağlığım için içer misin, Nigel? 632 01:08:45,010 --> 01:08:49,270 Seni buraya onu öldürmen için getirdik. 633 01:08:49,391 --> 01:08:51,941 İyi bir nişancının elinde harika bir tüfektir. 634 01:08:52,060 --> 01:08:55,650 Seni uyarmalıyım: Owen tam hızda giderken on bufaloyu vurabilir. 635 01:08:58,570 --> 01:09:01,740 Zavallı yaşlı Corbitt yalnızca ustura konusunda uzmandı. 636 01:09:01,860 --> 01:09:07,160 Nigel...beni öldürecek silah henüz icat edilmedi. 637 01:09:07,290 --> 01:09:09,500 Kim bilir? 638 01:09:17,170 --> 01:09:20,800 Tabanca kullanmada oldukça hızlı olduğunu duydum. 639 01:09:20,930 --> 01:09:23,760 Ve bunu sorgulamak istemiyorum... 640 01:09:23,890 --> 01:09:25,760 ...Talby. 641 01:09:25,890 --> 01:09:28,890 Ama gerçek bir düelloya girip girmeyeceğini kim bilebilir? 642 01:09:30,310 --> 01:09:32,520 Adımların sayıldığı oyunlardan birini mi kastediyorsun? 643 01:09:33,730 --> 01:09:35,230 Hemen hemen. 644 01:09:35,359 --> 01:09:36,689 At sırtında ve önden... 645 01:09:36,820 --> 01:09:39,570 ...doldurmalı tüfeklerle olan hariç. 646 01:09:39,691 --> 01:09:41,321 Bunun için bir nedenin var mı? 647 01:09:43,240 --> 01:09:44,990 Sana zaten bir kez söyledim, Talby... 648 01:09:47,200 --> 01:09:50,200 - Bir sürü düşman edindin. - Biliyorum. 649 01:09:51,369 --> 01:09:54,789 Pekala. Seni nasıl istersen öyle öldüreceğim. 650 01:09:54,920 --> 01:09:56,920 Yarın sabah. 651 01:09:59,210 --> 01:10:00,920 Gündoğumunda. 652 01:10:41,631 --> 01:10:44,091 Sen ondan daha iyi değilsin... 653 01:10:44,220 --> 01:10:46,340 ...ama umarım onu ​​haklarsın. 654 01:10:46,471 --> 01:10:50,641 İlk defa bir şeriften iyi dilekler aldım. 655 01:10:50,771 --> 01:10:52,231 Bana güvenebilirsin. 656 01:10:53,641 --> 01:10:56,151 Ama...anlamıyorum, Talby. 657 01:10:56,270 --> 01:10:58,900 Bu saçma düelloyu neden kabul ettiğini bana söyler misin? 658 01:10:59,020 --> 01:11:00,610 Dokuzuncu ders... 659 01:11:00,730 --> 01:11:03,650 Bir meydan okumayı kabul etmen veya hayatta var... 660 01:11:03,781 --> 01:11:05,991 ...olan her şeyi kaybetmen gereken zamanlar vardır. 661 01:11:08,700 --> 01:11:10,700 Gündoğumunda. 662 01:11:12,330 --> 01:11:14,330 Ama bu konuda çok fazla endişelenmezdim. 663 01:14:22,889 --> 01:14:25,099 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 664 01:14:25,229 --> 01:14:26,859 Hayır, lütfen. 665 01:14:26,980 --> 01:14:28,770 Onu yapma. 666 01:14:28,900 --> 01:14:30,780 O...o...bu...benim fikrim değildi. 667 01:14:30,900 --> 01:14:33,900 Oh...yapma. Hayır, hayır... 668 01:14:34,030 --> 01:14:35,950 Beni mahvetme. Hayır. 669 01:14:36,069 --> 01:14:38,279 Ben değildim. Ben istemedim. 670 01:14:38,409 --> 01:14:40,239 Ne istersen yapacağım. 671 01:14:40,369 --> 01:14:41,829 Şunu biliyor musun, Murray? 672 01:14:41,948 --> 01:14:44,118 - Artık burayı sevmiyorum. - Hayır? 673 01:14:44,249 --> 01:14:46,829 Çok yakında yeni bir salon açacağım. 674 01:14:46,960 --> 01:14:48,630 Ona ne isim vereceğim biliyor musun? 675 01:14:48,749 --> 01:14:51,209 Kırk Beş. Bunun şerefine. 676 01:14:51,339 --> 01:14:52,759 HI-hı. 677 01:14:52,880 --> 01:14:55,720 Ortaklığımızı feshediyorum. 678 01:14:55,840 --> 01:14:57,850 Artık payımı istiyorum. 679 01:14:57,969 --> 01:14:59,219 Bin doların mı? 680 01:14:59,350 --> 01:15:03,140 Haydi, Murray. Buranın en az 40.000 değerinde olduğunu biliyorsun. 681 01:15:03,271 --> 01:15:06,151 Matematikte pek iyi değilim ama eminim sen çözebilirsin. 682 01:15:06,270 --> 01:15:08,990 Ama senin verdiğin... Hayır, hayır, hayır, hayır. Ne istersen. 683 01:15:09,010 --> 01:15:13,380 20.000 dolar. Ama şu anda yanımda yok. Ben... 684 01:15:13,400 --> 01:15:16,410 Hamiline ödeme belgesi. İmzala. - Tamam. 685 01:15:22,240 --> 01:15:25,670 İşte bu. Miktarı daha sonra dolduracağım. 686 01:15:28,419 --> 01:15:29,459 Bay Talby... 687 01:15:33,880 --> 01:15:36,300 İşte makbuzun. 688 01:17:17,149 --> 01:17:19,149 Hayatımda gördüğüm en büyük yangın! 689 01:17:24,529 --> 01:17:27,239 Bay Talby'yi gördünüz mü? 690 01:17:27,369 --> 01:17:28,789 Talby nerede? 691 01:17:34,749 --> 01:17:37,379 Yapılacak hiçbir şey yok, Scott. 692 01:17:37,509 --> 01:17:40,509 Allah adamın ruhuna merhamet etsin. 693 01:17:42,339 --> 01:17:43,469 Teşekkürler. 694 01:17:45,928 --> 01:17:48,598 Talby. Bir an için, senin şey olduğunu düşündüm... 695 01:17:49,559 --> 01:17:51,599 Bunu önemseyecek tek kişi sensin. 696 01:17:52,899 --> 01:17:55,519 Bir salon gitti. Kendimize bir tane daha inşa edelim. 697 01:18:11,748 --> 01:18:13,368 Scott, Talby ile birlikte. 698 01:18:13,499 --> 01:18:16,419 İkisinden hangisinin bizim için daha tehlikeli olduğundan emin değilim. 699 01:18:24,429 --> 01:18:27,679 Şu anda bizi parmağının ucuna almış durumda. 700 01:18:27,808 --> 01:18:30,308 Peki, şerifle konuşacağım. 701 01:18:30,429 --> 01:18:32,269 - Yakında her şey değişecek. - Çok yakında. 702 01:18:32,388 --> 01:18:34,058 "Çok yakında" nedir? 703 01:18:34,188 --> 01:18:36,938 Her an buraya gelebilirler... 704 01:18:37,058 --> 01:18:38,358 ...ve bizi düzene koyarlar. 705 01:18:39,318 --> 01:18:41,568 Talby'nin acelesi yok... 706 01:18:41,689 --> 01:18:43,859 ...ama biz doğru hamleyi beklemek zorundayız. 707 01:18:51,498 --> 01:18:54,118 Talby tüm kasabanın sahibi olmak istiyor... 708 01:18:54,248 --> 01:18:57,248 ...ve eğer onu izole etmenin bir yolunu bulamazsak bunu başaracak,... 709 01:18:57,379 --> 01:18:59,209 ...bu da Scott'tan kurtulmak demek. 710 01:19:03,838 --> 01:19:07,048 Ve sanırım bunu yapmanın bir yolunu buldum. 711 01:19:12,467 --> 01:19:15,477 Neşelen. Her şey iyi olacak. 712 01:19:19,318 --> 01:19:22,858 İşler daha önce hep yolunda gitti ve bu sefer de gidecek. 713 01:19:22,989 --> 01:19:24,989 Hoşça kal... 714 01:19:27,818 --> 01:19:29,118 Kim o? 715 01:19:31,409 --> 01:19:33,199 İçeride, Talby var. 716 01:19:33,329 --> 01:19:36,369 Sizinle şahsen konuşmak istiyor, Bay Turner. 717 01:19:36,499 --> 01:19:39,079 Eğer para istiyorsa, ona istediği kadar para ver. 718 01:19:39,209 --> 01:19:41,209 Hepsini ondan geri alacağımıza eminim. 719 01:19:45,548 --> 01:19:47,128 Haydi, şimdi. 720 01:19:49,652 --> 01:19:54,652 Kanunu korumak için şerif ofisine 4 yardımcı aranıyor. Şerif, Nigel. 721 01:20:24,209 --> 01:20:28,219 Yeni yardımcılar. İhtiyaç duyulan şey budur. Yani, katılmayı düşünüyorum. 722 01:20:29,758 --> 01:20:31,388 Gördün mü Scott? 723 01:20:31,508 --> 01:20:33,808 Yardımcıya ihtiyaçları var. 724 01:20:33,928 --> 01:20:37,268 Bir ayda kazanacakları 50 dolarla mı? 725 01:20:37,388 --> 01:20:40,688 Eminim kendi tabutlarını almaya yetecek kadar para biriktirmeyeceklerdir. 726 01:20:41,979 --> 01:20:44,479 Hukuku savunanlara karşı böyle konuşmamalısın. 727 01:20:44,608 --> 01:20:47,188 İstediğim gibi konuşacağım. 728 01:20:52,868 --> 01:20:56,908 Eğer para istiyorsa, ona istediği kadar para ver. 729 01:20:57,038 --> 01:20:59,668 Peki...neden içeri gelmiyorsun, bunu tartışırız. 730 01:20:59,788 --> 01:21:02,998 İçeri gel. 731 01:21:17,018 --> 01:21:19,018 Hey sen... 732 01:21:19,638 --> 01:21:21,635 Talby adındaki adamı nerede bulabileceğimizi,... 733 01:21:21,659 --> 01:21:23,108 ...bize söyleyebilir misin, evlat? 734 01:21:23,228 --> 01:21:24,978 Ama sen kimsin ki bunu soruyorsun? 735 01:21:25,107 --> 01:21:26,657 Onun için çalışıyoruz, anlıyor musun? 736 01:21:30,858 --> 01:21:32,408 Kendisi salonda. 737 01:21:55,637 --> 01:21:57,597 O tabancayı nereden buldun? 738 01:21:57,717 --> 01:22:00,977 Onu mu? Oh, onu bana şerif verdi. 739 01:22:02,096 --> 01:22:03,516 Ha... 740 01:22:04,188 --> 01:22:07,778 Şimdi kimsin? Murph Allan Short mu? 741 01:22:07,897 --> 01:22:10,397 Yoksa sadece sıradan bir Murph musun? 742 01:22:10,527 --> 01:22:12,737 Bir gün seçimimi yaptım. 743 01:22:12,857 --> 01:22:14,027 Asla geri dönemezsin. 744 01:22:15,117 --> 01:22:16,777 Doğruyu söyle. 745 01:22:16,907 --> 01:22:19,237 Talby'yle olmamdan hoşlanmıyorsun. 746 01:22:19,367 --> 01:22:21,287 Dikkatli ol. 747 01:22:21,408 --> 01:22:23,828 Senin ondan daha hızlı olduğunu söylüyorlar. 748 01:22:23,958 --> 01:22:26,668 Gözünle ve elinle daha hızlı olabilirsin,... 749 01:22:26,787 --> 01:22:30,457 ...ama, hayatta kalabilmek için, başka bir şeye ihtiyacın var. 750 01:22:30,587 --> 01:22:34,217 - Deneyim. - Beni ona karşı kışkırtmaya çalışıyorsun. 751 01:22:34,337 --> 01:22:37,217 Talby 45 civarında olmalı. 752 01:22:37,347 --> 01:22:39,137 Bu bir silahlı adam için kötü bir yaş. 753 01:22:39,257 --> 01:22:42,017 Her geçen gün yavaşladığını hissedersin. 754 01:22:42,137 --> 01:22:45,517 Kasların hâlâ tepki verir ancak reflekslerin o kadar hızlı değildir. 755 01:22:45,647 --> 01:22:48,317 Talby kendisinden önceki pek çok kişinin yaptığının aynısını yaptı. 756 01:22:48,437 --> 01:22:50,147 Kendisine bir yardımcı aldı. 757 01:22:50,276 --> 01:22:53,526 İşler zorlaştığında onun adına ateş eden genç biri. 758 01:22:53,646 --> 01:22:55,066 Bu bir yalan. 759 01:22:55,198 --> 01:22:57,408 Ama doğru olsa bile bunda kötü olan ne var? 760 01:22:57,527 --> 01:23:01,947 Ona çok büyük bir gölge düşüreceğin gün gelecek. 761 01:23:02,077 --> 01:23:03,657 Bu onun son şansı. 762 01:23:03,787 --> 01:23:05,287 Onun son şehri. 763 01:23:05,416 --> 01:23:07,746 Ya ömür boyu buraya yerleşir... 764 01:23:07,876 --> 01:23:09,286 ...ya da postunu kaybeder. 765 01:23:09,416 --> 01:23:12,506 Artık senin saçma masallarına inanmıyorum. 766 01:23:12,627 --> 01:23:13,797 Scott... 767 01:23:13,917 --> 01:23:15,587 Çekiçi asla çekiçleme! 768 01:23:15,717 --> 01:23:17,797 Sadece... onu okşa. 769 01:23:19,597 --> 01:23:21,267 Talby'nin söylediği de buydu. 770 01:23:21,386 --> 01:23:24,386 - Onu anlamıyorum. - Onu hiç silah çekerken gördün mü? 771 01:23:26,556 --> 01:23:28,606 Ama, Murph... Neye varmak istiyorsun? 772 01:23:28,727 --> 01:23:31,227 Bu onun hilelerinden biri. 773 01:23:31,357 --> 01:23:33,357 Böyle ateş ediyorsun. 774 01:23:35,397 --> 01:23:38,407 Ve o şu şekilde ateş ediyor...böyle. 775 01:23:39,946 --> 01:23:42,486 Ama namluyu bu şekilde tutarsan... 776 01:23:42,616 --> 01:23:46,286 ...topuzu durdurmadığından emin olacaksın. 777 01:23:46,416 --> 01:23:48,666 Elbette, bu yüzden Talby horozu modifiye etti. 778 01:23:48,787 --> 01:23:52,707 Senin 3 kez...ateş edeceğin sürede o altı el ateş edebilir. 779 01:23:52,836 --> 01:23:54,796 Ve o daha doğrudur. 780 01:23:54,917 --> 01:23:56,467 Hepsi silahın içinde. 781 01:23:56,587 --> 01:23:58,887 Silahını seçen o muydu? 782 01:23:59,007 --> 01:24:01,347 Evet, Murph. Çok güzel bir silah. 783 01:24:01,467 --> 01:24:03,177 Güzel, ha? 784 01:24:03,307 --> 01:24:05,097 Ancak namlu yedi inç uzunluğundadır. 785 01:24:05,227 --> 01:24:07,557 Hah... Benim için en iyi boyut. 786 01:24:07,688 --> 01:24:09,898 Topuzun durmadığından... emin olacaksın. 787 01:24:10,017 --> 01:24:11,687 Evet, benimki öyle. 788 01:24:11,817 --> 01:24:13,817 Erm...sadece görüşü eksik. 789 01:24:13,936 --> 01:24:15,736 Kesinlikle. 790 01:24:15,857 --> 01:24:18,947 Namluyu kestiği için görüş alanı yok. 791 01:24:19,067 --> 01:24:20,947 İki inçlik namlunuz daha var. 792 01:24:21,067 --> 01:24:23,037 Çekilecek fazladan iki inç daha. 793 01:24:23,157 --> 01:24:24,767 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 794 01:24:24,787 --> 01:24:27,177 Bak, bu konuşmayı yeterince dinledim. 795 01:24:27,207 --> 01:24:29,777 Ama sadece benimkinden çok daha kısa bir tabancası... 796 01:24:29,807 --> 01:24:32,097 ...var diye mi beni Talby ile kıyaslıyorsun? 797 01:24:32,127 --> 01:24:35,837 Eğer günü geldiğinde kendini Talby'yle karşı karşıya bulursan, beni düşün. 798 01:24:35,957 --> 01:24:38,547 - Ben gidiyorum. - Dinle, oğlum. 799 01:24:38,677 --> 01:24:40,547 Eğer bana bir şey olursa,... 800 01:24:40,677 --> 01:24:42,697 ...oraya, senin paranı sakladığının kutuya... 801 01:24:42,717 --> 01:24:44,927 ...bir paket sakladım. 802 01:24:45,716 --> 01:24:46,766 Bah... 803 01:24:52,356 --> 01:24:54,646 Onu alırsın... eğer beni hatırlarsan. 804 01:24:54,777 --> 01:24:57,737 Ama eğer hala benim yaşlı bir deli olduğumu düşünüyorsan, bunu orada bırak. 805 01:24:57,767 --> 01:24:59,767 Unut gitsin! 806 01:25:15,797 --> 01:25:17,667 # Gitme zamanı 807 01:25:17,797 --> 01:25:19,717 # Gitme zamanı 808 01:25:19,837 --> 01:25:23,547 # Gitme, gitme ve ileriye bakma zamanı 809 01:25:23,677 --> 01:25:25,597 # Ve boşver 810 01:25:25,717 --> 01:25:27,557 # Ve boş ver... boşver 811 01:25:27,678 --> 01:25:28,928 # Ve boşver 812 01:25:29,057 --> 01:25:31,307 # Kalacağımız yere geleceğiz 813 01:25:31,438 --> 01:25:33,398 # O halde hadi gidelim 814 01:25:33,517 --> 01:25:35,357 # O halde hadi... gidelim 815 01:25:35,477 --> 01:25:39,187 # O halde hadi gidelim, kendi yolumuza gidelim 816 01:25:39,317 --> 01:25:41,407 # Ve asla arkamıza bakmayalım 817 01:25:41,527 --> 01:25:43,237 # Çünkü gitme zamanı geldi 818 01:25:43,367 --> 01:25:46,987 # Gitme, gitme, gitme zamanı 819 01:25:47,117 --> 01:25:49,197 # Gitme zamanı 820 01:25:49,327 --> 01:25:51,207 # Gitme zamanı 821 01:25:51,327 --> 01:25:54,997 # Gitme zamanı, dünyayı dolaşma zamanı 822 01:25:55,126 --> 01:25:57,046 # Ve sonra başlayacağız 823 01:25:57,167 --> 01:25:58,877 # Ve sonra başlayacağız 824 01:25:59,007 --> 01:26:03,047 # Ve sonra tam da kalmak istediğimiz yerde duracağız 825 01:26:03,178 --> 01:26:05,008 # Peki, hadi yapalım 826 01:26:05,137 --> 01:26:07,137 # O halde hadi yapalım 827 01:26:07,257 --> 01:26:10,847 # O halde hadi yapmak istediğimiz her şeyi yapalım 828 01:26:10,977 --> 01:26:14,937 # Ve asla başka türden bir hayat düşünme 829 01:26:15,056 --> 01:26:16,646 # Gitme zamanı 830 01:26:16,766 --> 01:26:19,026 # Gitme... # 831 01:26:34,037 --> 01:26:35,377 Beyler. 832 01:26:36,207 --> 01:26:38,587 Bayanlar ve Baylar. 833 01:26:38,707 --> 01:26:43,117 Abel Murray için benden daha üzgün olan kimsenin olduğunu sanmıyorum. 834 01:26:43,137 --> 01:26:45,114 Umarım artık siz de onunkinden keyif aldığınız... 835 01:26:45,138 --> 01:26:46,817 ...kadar bu yerden de keyif alabilirsiniz. 836 01:26:46,846 --> 01:26:48,846 Teşekkür ederim. 837 01:27:12,657 --> 01:27:15,667 Dostlarım, burası kumar odanız. 838 01:27:25,966 --> 01:27:27,836 Beyler, gelin ve burada oynayın. 839 01:27:28,007 --> 01:27:29,887 Başlamaya hazırız. 840 01:27:30,176 --> 01:27:32,886 Lütfen oturun. Oturur musunuz, lütfen? 841 01:27:33,056 --> 01:27:34,096 Oyun başlamak üzere. 842 01:27:42,526 --> 01:27:43,606 Kartları bölün efendim. 843 01:27:46,816 --> 01:27:49,826 Bahislerinizi koyun. Bahislerinizi koyun. 844 01:27:52,286 --> 01:27:53,406 Beyefendi için on dört. 845 01:27:58,416 --> 01:28:00,916 İkili ya da ev... Dönüp dolaşıp dönüyor. 846 01:28:01,036 --> 01:28:02,746 Nerede durduğunu, kimse bilmiyor. 847 01:28:02,876 --> 01:28:04,358 Bahislerinizi girin, lütfen. 848 01:28:04,384 --> 01:28:07,211 Bahisler. Sonraki tur. Bu doğru. Tam içeri. 849 01:28:07,215 --> 01:28:09,175 Kazanmış gibi görünüyorsunuz, efendim. 850 01:28:21,936 --> 01:28:23,976 Şey...çok şanslısınız. 851 01:28:24,146 --> 01:28:25,186 İşte buyurun. 852 01:29:04,766 --> 01:29:06,686 İki şerif yardımcısı dışarıda. 853 01:29:06,816 --> 01:29:11,156 Aradıklarını bulacaklar. Teşekkürler, Gwen. 854 01:29:11,277 --> 01:29:14,277 İki milletvekili dışarıda. Biz ne yapalım? 855 01:29:17,286 --> 01:29:20,496 Üst kattaki pencerede nöbet tutun. 856 01:29:20,616 --> 01:29:22,666 Benim geldiğim arka taraftan çıkabilirsin. 857 01:29:22,786 --> 01:29:25,206 Dikkat ol. Bu adamlar sadece kovboy değil. 858 01:29:34,546 --> 01:29:35,966 Devam et. 859 01:29:43,200 --> 01:29:45,200 Servis girişi 860 01:30:06,586 --> 01:30:08,506 Hey, Cross. 861 01:30:08,625 --> 01:30:10,625 Birini mi arıyorsun? 862 01:30:15,347 --> 01:30:17,507 Ne diyorsun? 863 01:30:17,635 --> 01:30:20,635 İşleri tabancalara mı bırakmak istersin? 864 01:30:20,765 --> 01:30:22,635 Sen başla, Cross. 865 01:30:22,765 --> 01:30:25,395 Ben bir şerif yardımcısıyım. Bunu açıkça anladın mı? 866 01:30:25,515 --> 01:30:27,515 Ben kanunu temsil ediyorum. 867 01:30:27,645 --> 01:30:30,645 Sen de beni öldürmek için para ödenen diğer silahlı adamlar gibisin. 868 01:30:30,775 --> 01:30:32,855 Pekala. Hazırım. 869 01:31:03,305 --> 01:31:05,725 Scott...her şey yolunda mı? 870 01:31:07,395 --> 01:31:10,315 Sakin ol, Talby. 871 01:31:10,436 --> 01:31:12,436 Her şey bitti. 872 01:31:14,065 --> 01:31:18,065 Bu kasabada artık hızlı tabancalı şerif yardımcısı kalmadı. 873 01:31:21,866 --> 01:31:24,246 İçeri gel. Kutlamamız lazım. 874 01:31:28,245 --> 01:31:31,245 Şarkıları hüzünlüydü ama nasıl çalacağını biliyordu. 875 01:31:32,335 --> 01:31:35,085 Artık çalmayacak. 876 01:31:35,214 --> 01:31:37,754 Bunun kutlanacak bir gece olduğunu sanmıyorum. 877 01:31:38,925 --> 01:31:41,675 Ne zaman bu kadar duygusallaştın, Scott Mary? 878 01:31:42,805 --> 01:31:45,015 Şu andan itibaren. 879 01:31:56,565 --> 01:32:00,865 Scott Mary. Benimle gelecek misin? Babam seninle konuşmak istiyor. 880 01:32:00,985 --> 01:32:02,365 Öyle mi? 881 01:32:02,484 --> 01:32:04,034 Kovulduğumu hatırlıyorum. 882 01:32:04,154 --> 01:32:07,114 Biliyorum. Haklısın. Ama şimdi durum farklı. 883 01:32:07,244 --> 01:32:10,244 Gelecek misin? Eski değirmende bizi bekliyorlar. 884 01:32:11,794 --> 01:32:12,794 Lütfen... 885 01:32:44,824 --> 01:32:46,324 Scott... 886 01:32:46,445 --> 01:32:51,075 Eğer babamın dediğini yaparsan artık birbirimizi görmemize itiraz etmeyecektir. 887 01:32:53,454 --> 01:32:56,044 Ne istiyor? 888 01:32:56,165 --> 01:32:58,255 Bilmiyorum. 889 01:32:58,375 --> 01:33:01,005 Ama bunu yapmalısın. Benim için. 890 01:33:08,685 --> 01:33:10,515 Daha sonra. 891 01:33:10,645 --> 01:33:12,055 Burada olacağım. 892 01:33:35,165 --> 01:33:37,505 Eller yukarı. Hepiniz. 893 01:33:46,005 --> 01:33:48,015 Murph, kapıyı kapat. 894 01:33:49,384 --> 01:33:51,054 Buraya konuşmaya geldik. 895 01:33:51,185 --> 01:33:53,855 Kimse sana bir şey yapmayacak. 896 01:33:53,975 --> 01:33:55,975 Ben kimseden korkmuyorum. 897 01:33:56,475 --> 01:33:59,355 Şerif...tabancanı çıkart. 898 01:34:03,064 --> 01:34:04,814 Biraz gerginsin, değil mi? 899 01:34:08,784 --> 01:34:12,744 Hakiminiz çok daha akıllı ve yaşamaya inanıyor. 900 01:34:12,864 --> 01:34:16,414 Birkaç numara öğrendin, evlat. 901 01:34:16,534 --> 01:34:18,334 Bana ne söyleyeceksen söyle. 902 01:34:19,545 --> 01:34:21,045 Dinle, Scott... 903 01:34:21,164 --> 01:34:23,004 Bizim tarafımıza... 904 01:34:23,124 --> 01:34:26,094 ...geçmeni istiyoruz. 905 01:34:26,214 --> 01:34:29,924 Böylece bizim olduğu kadar senin de kasaban... 906 01:34:30,054 --> 01:34:32,594 ...olan Clifton'a biraz düzen getirebiliriz. 907 01:34:32,725 --> 01:34:35,225 Emirlerinize 20 yılı aşkın süredir aşinayım... 908 01:34:35,354 --> 01:34:36,974 ...ama zamanınızı boşa harcıyorsunuz. 909 01:34:37,104 --> 01:34:40,524 Haklısın Scott. Ama beni iyi tanıyorsun. 910 01:34:40,644 --> 01:34:43,604 Ve benim bu tarafta olduğum gerçeğini dikkate almalısın. 911 01:34:43,734 --> 01:34:45,864 Şu anda en büyük sorunumuz, Talby. 912 01:34:45,985 --> 01:34:48,785 Onu ortadan kaldıralım, sonra gerisini düşünebiliriz. 913 01:34:48,904 --> 01:34:50,614 Hayır, Murph. 914 01:34:50,745 --> 01:34:53,405 Bildiğim kadarıyla Talby sadece adaleti yerine getirdi. 915 01:34:53,534 --> 01:34:55,914 Öldürmüş olabilir ama sırf sorun çıkardıkları için. 916 01:34:56,574 --> 01:34:59,914 Kendisiyle hedefi arasına giren herkesi öldürecektir. 917 01:35:00,044 --> 01:35:02,164 İyi ya da kötü fark etmez. 918 01:35:02,295 --> 01:35:05,385 Ama 20 yıl önce onu Abilene'den kovduğum gibi... 919 01:35:05,504 --> 01:35:07,924 ... Clifton'dan da kovacağım... Scott. 920 01:35:09,004 --> 01:35:11,514 İkimizi karşı karşıya... 921 01:35:11,633 --> 01:35:13,263 ...görmek istemiyorum. 922 01:35:13,384 --> 01:35:15,264 O halde Talby'yi unut. 923 01:35:15,394 --> 01:35:16,894 Kenara çekil. 924 01:35:27,524 --> 01:35:28,734 Scott. 925 01:35:36,414 --> 01:35:38,704 Size kabul etmeyeceğini söylemiştim. 926 01:35:38,834 --> 01:35:40,164 Onun için çok daha kötü. 927 01:35:40,293 --> 01:35:43,503 Piç ölmek üzere. 928 01:35:43,624 --> 01:35:46,884 Ve sonra... sıra sizde. 929 01:35:47,004 --> 01:35:48,674 Ne, seni orospu çocuğu... 930 01:35:48,793 --> 01:35:51,803 - Eileen. - Buradayım Scott. 931 01:36:01,683 --> 01:36:04,853 Başardım. Scott Mary'yi öldürdüm! 932 01:36:05,353 --> 01:36:06,813 Onu hakladım! 933 01:36:10,064 --> 01:36:12,234 - Scott. - Orada. İkisi! 934 01:36:12,363 --> 01:36:15,783 Ah...plan işe yaradı. Hadi gidelim. 935 01:36:17,034 --> 01:36:19,034 Katiller! 936 01:36:23,664 --> 01:36:26,004 Umarım ölmüştür. Piç. 937 01:36:26,123 --> 01:36:28,923 Cehenneme gideceksin, Turner. Orada öğreneceksin. 938 01:36:31,135 --> 01:36:32,555 Hayır! 939 01:36:35,635 --> 01:36:38,095 Bu sefer bunun nefsi müdafaayla alakası yok, Talby. 940 01:36:39,094 --> 01:36:41,854 Bu cinayettir. Silahını bana ver. 941 01:36:50,944 --> 01:36:53,364 Jürinin ne diyeceğini göreceğiz, Nigel. 942 01:37:09,254 --> 01:37:11,254 Sen kazandın, Talby. 943 01:37:14,924 --> 01:37:17,764 Açıkçası, sadece şans değildi. 944 01:37:19,844 --> 01:37:22,644 Bu ülke gelişiyor. 945 01:37:22,764 --> 01:37:24,764 Ve Clifton da onunla birlikte. 946 01:37:26,065 --> 01:37:29,395 Ama şimdi, belki de her zamankinden daha fazla,... 947 01:37:29,525 --> 01:37:32,985 ...dostun olan bir yargıca ihtiyacın var. 948 01:37:33,114 --> 01:37:37,114 Kanun dahilinde yapılanlar bazen kanun dışında yapılanlardan daha güvenlidir. 949 01:37:38,195 --> 01:37:41,115 Hala en akıllısı sensin, Talby. 950 01:37:41,245 --> 01:37:42,705 ...Wild Jack anlaşması dışında. 951 01:37:42,824 --> 01:37:45,794 Bunun sana 50.000 dolara mal olacağını biliyorsun. 952 01:37:45,914 --> 01:37:47,664 Makul bir fiyat. 953 01:37:47,794 --> 01:37:52,544 Ama ittifakımız bunun en az iki katını sağlayacak. 954 01:37:52,674 --> 01:37:55,294 Her ay. 955 01:37:59,764 --> 01:38:02,724 Birisi arabanızı alıp götürürken size eve kadar... 956 01:38:02,844 --> 01:38:05,854 ...eşlik etme ayrıcalığına sahip olabilir miyim? 957 01:38:06,723 --> 01:38:08,733 Çok teşekkürler, Bay Talby. 958 01:38:08,855 --> 01:38:11,355 Bütün ilçede daha iyi bir eskort yok. 959 01:38:20,244 --> 01:38:24,624 O nasıl? Kötü yara. Kurşun çok kötü bir iş yapmış. 960 01:38:24,744 --> 01:38:26,744 Belki kolunu bir daha kullanamayacak. 961 01:38:28,414 --> 01:38:29,954 Bir daha asla ateş edemeyecek mi? 962 01:38:30,084 --> 01:38:32,334 Ateş edemeyeceğini umuyorum ama yarası... 963 01:38:32,464 --> 01:38:35,294 ...onun süpürgesine dönmesine engel olmamalı. 964 01:38:35,424 --> 01:38:39,424 Sanırım Clifton sonunda eski haline dönecek. 965 01:38:40,924 --> 01:38:44,344 Scott, Talby'ye karşı koyabilecek tek kişiydi. 966 01:38:44,474 --> 01:38:47,684 Artık Clifton asla eski haline dönmeyecek. 967 01:38:51,394 --> 01:38:53,394 Yarın görüşürüz. 968 01:39:04,994 --> 01:39:06,244 Dört kraliçe. 969 01:39:06,374 --> 01:39:07,584 İşte kartlar. 970 01:39:07,703 --> 01:39:10,043 - Kart? - Kart. 971 01:39:10,164 --> 01:39:11,584 Kart. 972 01:39:13,584 --> 01:39:18,044 Ben de bu Scott Mary'nin süpürgeden tabancaya geçtiğine inanıyorum, ha? 973 01:39:18,174 --> 01:39:19,674 Aynen böyle. 974 01:39:19,803 --> 01:39:22,883 Kesinlikle. Scott Mary tabancasını kullandığında,... 975 01:39:23,014 --> 01:39:25,304 ...oğlum, ne muhteşem bir manzaraydı. 976 01:39:25,433 --> 01:39:27,103 Scott Mary, harika çocuk. 977 01:39:27,223 --> 01:39:30,223 Son üç haftadır Vivian Skill'in evinde eğleniyor. 978 01:39:33,644 --> 01:39:37,444 Doktor Cullen, kurşunu sağ kolundan çıkarmak... 979 01:39:37,563 --> 01:39:39,733 ...için bir kasını kesmek zorunda kaldığını söylüyor. 980 01:39:39,764 --> 01:39:44,054 Aslında, bu harika silahın, içebilmesi için bardağı ağzına tutacağız. 981 01:39:45,823 --> 01:39:47,533 Ne saçmalık. 982 01:39:47,663 --> 01:39:49,953 Öldüğünde ya da ateş edemeyecek kadar güçsüz... 983 01:39:50,084 --> 01:39:52,294 ...olduğunda, Batı'nın en iyi atıcısı olarak anılırsın. 984 01:39:52,323 --> 01:39:55,473 Evet. Mesela Doc Holliday gibi. 985 01:39:55,503 --> 01:39:59,093 Öldüğünde, o silahı bir efsaneye dönüştü. 986 01:39:59,213 --> 01:40:03,013 Biliyor musun, eğer Scott Mary felçli kalırsa,... 987 01:40:03,133 --> 01:40:05,093 ...kalırsa, pek çok insan onun on adım öteden... 988 01:40:05,123 --> 01:40:08,913 ...kibrit çakmayı başardığını söyleyecek.... 989 01:40:17,153 --> 01:40:20,483 Bir, iki, üç, dört,... 990 01:40:20,613 --> 01:40:23,533 ...beş, altı, yedi, sekiz,... 991 01:40:23,653 --> 01:40:26,403 ...dokuz, on. 992 01:40:35,833 --> 01:40:37,253 Şampanya. 993 01:40:38,373 --> 01:40:40,843 Kutlamamız lazım. 994 01:40:40,964 --> 01:40:42,964 İyi görünüyorsun. Kolun nasıl? 995 01:40:45,723 --> 01:40:47,133 Başımın çaresine bakabilirim. 996 01:40:49,433 --> 01:40:52,263 Eskisinden daha hızlısın. 997 01:40:52,393 --> 01:40:53,723 Çünkü spor yaptım. 998 01:40:53,853 --> 01:40:55,853 Bunu yapmak için kendimi yataktan çıkardım. 999 01:41:16,873 --> 01:41:18,873 İyileşmene... 1000 01:41:26,842 --> 01:41:28,472 Şerifin yıldızı. Kimin oldu? 1001 01:41:35,892 --> 01:41:37,892 Yeni bir şerif var, değil mi? 1002 01:41:39,522 --> 01:41:41,022 Evet. 1003 01:41:42,273 --> 01:41:44,153 Murph...Allan...Short. 1004 01:41:46,572 --> 01:41:48,782 O... iyi bir şerif olabilir. 1005 01:41:50,863 --> 01:41:52,663 Zorlu biri. 1006 01:41:52,782 --> 01:41:55,032 Clifton'da, kimseye hiçbir borcum yok. 1007 01:41:56,373 --> 01:41:58,043 Ama Murph'a çok borçluyum. 1008 01:41:58,793 --> 01:42:02,043 Elbette sana da borçluyum. 1009 01:42:02,173 --> 01:42:04,383 İki ateş arasında olmak istemem. 1010 01:42:08,713 --> 01:42:10,723 Sanırım olmazsın. 1011 01:42:19,233 --> 01:42:21,233 Maalesef, Scottie... 1012 01:42:23,353 --> 01:42:25,983 ...benimle atış yapmadan önce tereddüt edeceksin. 1013 01:42:27,323 --> 01:42:30,573 Eğer Murph'e karşı bir şey yaparsan bu bana da karşı olur. 1014 01:42:34,197 --> 01:42:36,997 Bugün itibarıyla, sokakta silah taşımak yasaktır. Silahla yakalanan... 1015 01:42:37,021 --> 01:42:38,821 ...tutuklanacaktır. Murf Allan Short, Şerif 1016 01:42:38,983 --> 01:42:41,993 Eve gidin... ve silahlarınızı kaldırın. 1017 01:42:50,092 --> 01:42:53,302 Ah...evet Şerif. Ne istiyorsunuz? 1018 01:42:53,432 --> 01:42:56,602 Bugünden itibaren kentte ateşli silah satışı yasaklandı. 1019 01:42:56,723 --> 01:42:58,563 - Yasaklandı mı? - Evet. 1020 01:42:58,683 --> 01:43:01,313 Ama 35 adet tabanca siparişi verdim ve ben... 1021 01:43:01,433 --> 01:43:03,023 Tabancaları geri gönderin. 1022 01:43:10,482 --> 01:43:11,522 Talby! 1023 01:43:14,113 --> 01:43:15,533 Talby! 1024 01:43:21,662 --> 01:43:23,002 Seni duyuyorum. 1025 01:43:23,123 --> 01:43:26,003 Bugünden itibaren şehirde ateşli silah taşımak yasak. 1026 01:43:27,592 --> 01:43:29,632 Kemerinizi çözün ve yere bırakın. 1027 01:43:30,423 --> 01:43:32,013 Gelip alsan iyi olur. 1028 01:43:32,133 --> 01:43:33,593 Geliyorum. 1029 01:43:36,303 --> 01:43:39,853 Eskisi kadar hızlı olmayabilirim,... 1030 01:43:39,972 --> 01:43:43,062 ...ama benim yüzümden yine kaybedebilirsin. 1031 01:44:01,662 --> 01:44:02,702 Hayır! 1032 01:44:08,832 --> 01:44:10,802 Sana çok fazla uyarıda bulundum, Talby. 1033 01:44:10,922 --> 01:44:13,842 Şimdi seni yakalayacağım. 1034 01:44:36,281 --> 01:44:38,411 "Sevgili Scott,... 1035 01:44:38,532 --> 01:44:40,242 "Bunu okuduğunda,... 1036 01:44:40,372 --> 01:44:42,542 "...ben ölmüş olacağım. 1037 01:44:48,921 --> 01:44:50,421 "Sana bırakabileceğim tek şey... 1038 01:44:50,542 --> 01:44:52,712 "...bu tabanca. Eski bir silah,... 1039 01:44:52,842 --> 01:44:54,302 "...ama Doktor Holliday'e aitti. 1040 01:44:54,422 --> 01:44:57,092 "Benim de oldu. Artık senin. 1041 01:44:57,222 --> 01:45:00,222 "Üç nesil silahlı adamların hileleriyle donatılmış. 1042 01:45:00,342 --> 01:45:02,102 "Ateş iğnesi değiştirildi... 1043 01:45:02,221 --> 01:45:04,601 "...yani tek yapman gereken ateş etmeyi düşünmek. 1044 01:45:04,721 --> 01:45:06,931 "Tetik hemen ateşliyor. 1045 01:45:07,061 --> 01:45:10,061 "Bu tabanca artık senin ellerinde Scott,... 1046 01:45:10,191 --> 01:45:12,521 "...ama hâlâ Talby gibi düşünüyorsan,... 1047 01:45:12,652 --> 01:45:15,482 "...sana yalvarıyorum: At onu." 1048 01:45:48,231 --> 01:45:49,241 Scott. 1049 01:45:51,101 --> 01:45:53,111 - Hey, Scott. - Buradayım. 1050 01:45:55,361 --> 01:45:57,111 Buraya geliyorlar. 1051 01:45:57,230 --> 01:45:59,990 Talby'nin silahlı adamları tarafından kuşatılmışsın, Scott. 1052 01:46:05,831 --> 01:46:07,451 Seni öldürebilirler, Scott. 1053 01:46:08,701 --> 01:46:10,331 Endişelenme. 1054 01:46:12,081 --> 01:46:13,461 Dışarı çık, Scott Mary. 1055 01:46:13,580 --> 01:46:15,500 Talby seninle konuşmak istiyor. 1056 01:46:25,851 --> 01:46:28,771 Şimdi, hemen dışarı çıkıyor musun? Yoksa sana yalvaralım mı? 1057 01:46:38,402 --> 01:46:42,402 Dışarı çıkıyorum... ama ateş etmesen iyi olur. 1058 01:47:04,551 --> 01:47:06,851 Asla başka bir adama yalvarmamalısın. 1059 01:47:06,971 --> 01:47:09,391 Talby'den öğrendiğim ilk ders bu. 1060 01:47:09,522 --> 01:47:12,522 Kıpırdama. Silahını bırak Scott. 1061 01:47:27,372 --> 01:47:30,332 Evet dostum. Kimseye güvenmemelisin. 1062 01:47:30,452 --> 01:47:33,462 Bu ikinci ders. 1063 01:48:38,482 --> 01:48:41,192 Onu gördün mü? Hayır. Vivian Skill'de bile değil. 1064 01:48:43,782 --> 01:48:46,362 Asla silah ile hedefi arasına girme. 1065 01:48:57,372 --> 01:49:00,382 Doğru zamanda doğru kurşun. 1066 01:49:20,771 --> 01:49:24,021 Talby. Şimdi sıra sende. 1067 01:49:24,822 --> 01:49:27,822 Burada senin yerine öldürülecek kimse kalmadı. 1068 01:49:34,791 --> 01:49:37,961 Senin için ne anlama gelirse gelsin, bir meydan okuma reddedilmemelidir. 1069 01:49:39,250 --> 01:49:41,250 Bunu bana söylediğini hatırlıyor musun? 1070 01:49:55,261 --> 01:49:57,681 Tabii ki biliyorum, Scott Mary. 1071 01:50:24,630 --> 01:50:27,210 Böyle istediğine emin misin, Scottie? 1072 01:50:27,340 --> 01:50:29,170 Murph'a ne olduğunu gördün. 1073 01:50:29,300 --> 01:50:31,130 Ama bunu bana yapmayacaksın. 1074 01:50:31,260 --> 01:50:33,430 Söyle bana: Dua etmek için kiliseye gittin mi? 1075 01:50:35,301 --> 01:50:38,641 Seni salonda bekleseydim güneş gözlerine gelmezdi. 1076 01:50:44,441 --> 01:50:46,651 Senin hilelerinin yeterli olacağına inanmıyorum. 1077 01:50:52,990 --> 01:50:54,990 Silahım bunu yapacak. 1078 01:50:55,530 --> 01:50:58,240 Yanıldığın şey bu. 1079 01:50:58,371 --> 01:51:01,081 Eğer yalnız olsaydım, belki yapabilirdin. 1080 01:51:01,211 --> 01:51:03,871 Ama bana ve Murph'a karşı değil. 1081 01:51:04,001 --> 01:51:06,631 Artık seninkine eşit bir tabancam var. 1082 01:51:06,751 --> 01:51:09,711 Görüş eksik, mükemmel şekilde kalibre edilmiş. 1083 01:51:10,461 --> 01:51:12,931 Son dersin Scottie... 1084 01:51:13,051 --> 01:51:14,821 Öldürmeye başladığında onu durduramazsınız. 1085 01:51:17,891 --> 01:51:19,311 Ne zaman hazırsan. 1086 01:51:54,590 --> 01:51:56,130 Bana bir at bul, Scottie. 1087 01:51:57,391 --> 01:51:59,561 Yolundan çekileceğim. 1088 01:52:01,721 --> 01:52:04,021 Hayır. Sana yardım etmem aptallık olur. 1089 01:52:04,141 --> 01:52:06,731 Derslerini iyi bir çocuk gibi öğrendim. 1090 01:52:06,850 --> 01:52:08,940 Bir adam yaralandığında,... 1091 01:52:09,060 --> 01:52:11,320 ...buna bir son vermelisin. 1092 01:52:11,440 --> 01:52:15,030 Yoksa daha sonra seni öldürmeye çalışabilir. 1093 01:52:45,372 --> 01:52:47,341 Sen kazandın, Murph. 1094 01:53:06,120 --> 01:53:07,360 Scott. 1095 01:53:13,000 --> 01:53:14,020 Scott! 1096 01:53:14,044 --> 01:53:22,044 Çeviri: safe.silk Kasım 2023 1097 01:53:22,068 --> 01:53:30,068 Diğer çeviriler için: subscene.com/u/1462679 81191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.