Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,170
That's Master Hare by Reynolds,
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,833
and the other is called Religious
Subject from the school of Morello.
3
00:00:06,907 --> 00:00:10,309
I remember these paintings from
the Lincoln Gallery here in Washington.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,142
What you see there, Jaime, and
what millions of tourists and students
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,738
have seen for the past year,
6
00:00:14,815 --> 00:00:17,785
national-treasures of this
country, are fakes. Frauds.
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,283
That's amazing!
8
00:00:20,287 --> 00:00:22,188
This forger is a genius.
9
00:00:22,289 --> 00:00:23,587
Well, you might call him that.
10
00:00:24,591 --> 00:00:27,823
Along with several less
flattering descriptions.
11
00:00:28,662 --> 00:00:29,891
Send him in.
12
00:00:31,565 --> 00:00:33,830
Monsieur, perhaps you can
clear up this terrible mistake.
13
00:00:34,001 --> 00:00:36,436
I am Jacque Laroie, a wine
merchant from Bordeaux.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,529
Jaime, this is
Pierre-Francois Lambert.
15
00:00:38,639 --> 00:00:40,403
A mediocre painter
in his own right,
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,773
but an extraordinary
forger and all-around fraud.
17
00:00:42,843 --> 00:00:45,972
Monsieur, mademoiselle,
please listen to me.
18
00:00:46,046 --> 00:00:48,743
- I told you, my name is...
- Sit on it, Pierre.
19
00:00:54,521 --> 00:00:56,547
The French Sûreté
reports the two fakes
20
00:00:56,623 --> 00:00:59,252
that are hanging in the Louvre
were also done in his style.
21
00:00:59,526 --> 00:01:01,222
They don't know how
the switch was made
22
00:01:01,295 --> 00:01:02,786
or where the originals are now.
23
00:01:03,397 --> 00:01:06,561
But they are convinced
that Pierre works for this man.
24
00:01:07,801 --> 00:01:09,429
Michael Beaumont.
25
00:01:09,870 --> 00:01:11,862
One of the top master criminals.
26
00:01:11,939 --> 00:01:13,771
American. On the continent.
27
00:01:14,007 --> 00:01:17,205
He's into everything. Drugs,
espionage, stock manipulation.
28
00:01:17,844 --> 00:01:20,473
We, and the French Sûreté
have been after him for years,
29
00:01:20,547 --> 00:01:22,027
but we haven't been
able to catch him.
30
00:01:22,482 --> 00:01:24,110
And you can help us, Pierre.
31
00:01:24,718 --> 00:01:27,381
Mademoiselle, I appeal to you.
32
00:01:27,454 --> 00:01:30,788
How can I convince you I'm
not this, er... What's his name?
33
00:01:31,058 --> 00:01:33,721
Pierre, when something quacks
like a duck, looks like a duck,
34
00:01:33,794 --> 00:01:35,990
flies like a duck and
walks like a duck,
35
00:01:36,063 --> 00:01:38,828
look, I have to consider the
possibility that it is a duck.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,764
Your fingerprints
match those of Lambert,
37
00:01:40,834 --> 00:01:42,928
your description
matches Lambert.
38
00:01:43,337 --> 00:01:45,932
The birthmark on your
shoulder is exactly like his.
39
00:01:46,006 --> 00:01:48,840
So, you see in what direction
my suspicions are heading.
40
00:01:49,443 --> 00:01:51,071
Now, you've got
two choices, pal.
41
00:01:51,144 --> 00:01:52,908
Twenty years in a
federal penitentiary,
42
00:01:53,046 --> 00:01:56,278
or help us trap Beaumont and
recover the original paintings.
43
00:01:56,350 --> 00:01:57,511
Take your choice.
44
00:01:57,584 --> 00:02:00,383
I'm a free spirit and
prison would kill me.
45
00:02:01,388 --> 00:02:03,619
But so will Beaumont,
if he catches me.
46
00:02:04,391 --> 00:02:06,326
I came to this country to hide.
47
00:02:06,393 --> 00:02:08,624
I was in the middle
of forging a DeJon.
48
00:02:08,695 --> 00:02:11,859
Beaumont had promised to steal
the original for one of his customers.
49
00:02:11,932 --> 00:02:15,596
Uh... Er, not that my
copies are not brilliant,
50
00:02:15,669 --> 00:02:18,332
but everyone runs
out of luck sometime.
51
00:02:18,438 --> 00:02:20,464
And, uh, when his
schemes turn sour,
52
00:02:20,540 --> 00:02:22,518
he has a nasty habit of
killing all those involved,
53
00:02:22,542 --> 00:02:24,272
so there's no
one left to testify.
54
00:02:24,378 --> 00:02:25,658
Well, if you'll help us get him,
55
00:02:25,712 --> 00:02:27,472
you won't have to worry
about that, will you?
56
00:02:28,815 --> 00:02:31,284
This DeJon that you're painting.
57
00:02:32,085 --> 00:02:33,280
Who gets the original?
58
00:02:34,121 --> 00:02:36,784
Some customer. I was
never told his name.
59
00:02:36,857 --> 00:02:39,588
The original is still in the
Rousseau Memorial Museum.
60
00:02:39,860 --> 00:02:41,624
Miss Sommers is
one of our best agents.
61
00:02:41,695 --> 00:02:43,357
I want you to go
back to Paris with her.
62
00:02:43,430 --> 00:02:44,430
Contact Beaumont,
63
00:02:44,498 --> 00:02:46,442
tell him that you're willing
to finish the painting,
64
00:02:46,466 --> 00:02:49,026
and we'll catch him when he
tries to switch it for the originals.
65
00:02:50,904 --> 00:02:54,033
Oh, I don't think
I could pull it off.
66
00:02:54,107 --> 00:02:56,303
You don't know him.
He's a shark among men.
67
00:02:56,943 --> 00:03:02,575
Pierre, I know that, uh, landscapes
aren't necessarily your specialty,
68
00:03:04,017 --> 00:03:06,213
but, uh, what do
you think of that?
69
00:03:06,520 --> 00:03:08,648
I think it's morbidly
depressing.
70
00:03:09,122 --> 00:03:10,681
Isn't that Folsom Prison?
71
00:03:11,058 --> 00:03:14,586
In time, so to speak,
it will grow on you.
72
00:03:17,030 --> 00:03:20,057
You'll enjoy Paris, Miss Sommers.
I know all the best restaurants.
73
00:03:20,267 --> 00:03:21,758
Get him out of here.
74
00:03:26,239 --> 00:03:27,366
Watch out.
75
00:03:27,441 --> 00:03:29,452
He's slippery. He'll disappear
the first chance he gets.
76
00:03:29,476 --> 00:03:30,842
Okay. Bye. Hey.
77
00:03:32,312 --> 00:03:33,803
Be careful.
78
00:05:20,787 --> 00:05:22,653
What's your plan?
79
00:05:22,722 --> 00:05:24,767
I think you should call
Beaumont and arrange a meeting,
80
00:05:24,791 --> 00:05:27,989
and I'll just go as your girlfriend,
or your friend, or whatever.
81
00:05:28,061 --> 00:05:31,691
That might work. He knows
I'm adored by beautiful women.
82
00:05:32,165 --> 00:05:36,034
Can we call from my apartment?
I'll tell him I'm just tired of running.
83
00:05:36,770 --> 00:05:39,001
Okay. Where is your apartment?
84
00:05:39,472 --> 00:05:41,668
Place Victor Hugo, driver.
85
00:05:43,376 --> 00:05:46,369
No, left, left. Take a left.
86
00:05:46,446 --> 00:05:49,006
Now, keep going.
Keep going, that's right.
87
00:05:49,482 --> 00:05:50,950
Now, take another left.
88
00:05:52,185 --> 00:05:54,347
Now pull up here
and stop! Right here.
89
00:05:54,454 --> 00:05:56,355
Uh... What is it?
What's going on?
90
00:05:56,423 --> 00:05:59,018
You see the man back
there in front of the gallery?
91
00:05:59,092 --> 00:06:01,857
That's Jacque Rochette,
one of Beaumont's hirelings.
92
00:06:02,696 --> 00:06:04,597
He's an art critic of
undeserved reputation.
93
00:06:04,664 --> 00:06:07,361
Beaumont uses him to authenticate
the paintings to his customers.
94
00:06:09,169 --> 00:06:12,139
He mustn't see
me. Pay the driver.
95
00:06:17,878 --> 00:06:19,403
Get that bag, please.
96
00:06:27,888 --> 00:06:30,187
It's okay. I don't
think he noticed us.
97
00:06:30,323 --> 00:06:32,417
Phew! At least, I'm home safe.
98
00:06:32,492 --> 00:06:36,224
Pierre, isn't... Isn't the Place
Victor Hugo around the corner?
99
00:06:36,296 --> 00:06:37,696
Oh!
100
00:06:37,764 --> 00:06:40,290
You were very quick to
pick up my clever ruse.
101
00:06:40,367 --> 00:06:42,199
Beaumont has spies everywhere.
102
00:06:42,269 --> 00:06:45,569
Uh, you keep watching Rochette,
I'll get my key from the concierge.
103
00:07:06,660 --> 00:07:07,821
Pierre?
104
00:07:09,029 --> 00:07:10,429
One moment.
105
00:07:21,041 --> 00:07:22,407
Come on.
106
00:07:27,414 --> 00:07:29,747
Here we are. Humble but home.
107
00:07:32,786 --> 00:07:35,221
Humble? Pierre, I'm
afraid you're too modest.
108
00:07:35,288 --> 00:07:37,757
Just one of my virtues.
109
00:07:38,825 --> 00:07:41,056
Oh, no, no, no, no. No lights.
110
00:07:41,428 --> 00:07:42,919
Beaumont's men may see it.
111
00:07:44,264 --> 00:07:46,460
Well!
112
00:07:46,766 --> 00:07:47,825
Ah!
113
00:07:49,336 --> 00:07:50,827
Make yourself at home.
114
00:07:51,871 --> 00:07:54,568
Pierre, this isn't exactly
what I had expected for you.
115
00:07:54,641 --> 00:07:55,885
I kind of expected
something more,
116
00:07:55,909 --> 00:07:57,434
I don't know, Bohemian, or...
117
00:07:57,544 --> 00:07:58,739
If you mean sloppy,
118
00:07:58,812 --> 00:08:00,389
our working together
does not give you the right
119
00:08:00,413 --> 00:08:02,075
to insult or constantly
suspect me.
120
00:08:03,016 --> 00:08:04,712
Well, your reputation does.
121
00:08:05,752 --> 00:08:08,916
Yes, well, perhaps
I do deserve that.
122
00:08:09,522 --> 00:08:11,889
You must be tired. Would
you like to freshen up?
123
00:08:13,360 --> 00:08:15,852
It's too dangerous to go out
to eat. I'll fix something here.
124
00:08:15,929 --> 00:08:17,830
Later, we can call Beaumont.
125
00:08:17,897 --> 00:08:19,697
Okay, I would like to
wash my face, thank you.
126
00:08:21,568 --> 00:08:22,568
Go.
127
00:08:23,803 --> 00:08:25,499
Bye, now. Yeah.
128
00:09:03,009 --> 00:09:04,534
Pierre, what are you doing?
129
00:09:06,346 --> 00:09:08,247
Who're you?
130
00:09:09,082 --> 00:09:10,914
Never mind who I am.
131
00:09:10,984 --> 00:09:13,579
What are you doing in my
apartment? Your apartment?
132
00:09:13,653 --> 00:09:16,122
Certainly. I've lived
here for almost 20 years.
133
00:09:16,956 --> 00:09:20,085
Aha! You called me
Pierre. Was that pig here?
134
00:09:20,193 --> 00:09:21,337
Oh, well, you do know him then.
135
00:09:21,361 --> 00:09:24,263
Well, certainly I know Pierre
Damas! He's my brother-in-law.
136
00:09:25,532 --> 00:09:26,932
No, no, no. It's Pierre...
137
00:09:27,000 --> 00:09:29,196
And my money helped
to buy his butcher shop.
138
00:09:29,269 --> 00:09:31,966
Wait, that... That's not him.
139
00:09:32,038 --> 00:09:33,563
He won't get away
with it this time.
140
00:09:33,640 --> 00:09:35,506
Now, you stay right
here, young lady,
141
00:09:35,575 --> 00:09:38,511
while I ring the woman
whose home you are wrecking.
142
00:09:38,812 --> 00:09:41,145
Wait a minute! I... I...
I don't know that man.
143
00:09:42,015 --> 00:09:44,075
Why will you all lie for him?
144
00:09:44,150 --> 00:09:48,053
What does a lovely young thing
like you see in a pig like him?
145
00:09:48,588 --> 00:09:50,284
A butcher.
146
00:09:50,356 --> 00:09:52,825
No, it must be the
smell of raw meat.
147
00:09:53,359 --> 00:09:56,352
Hello, hello, Madeleine.
Oui, c'est moi. Is Pierre there?
148
00:09:56,763 --> 00:09:57,992
Huh?
149
00:09:58,431 --> 00:10:01,424
Well, I'm not surprised he's
sleeping. He must be exhausted
150
00:10:01,501 --> 00:10:03,060
from his tête-à-tête
he's been having
151
00:10:03,136 --> 00:10:04,968
with a coquette in my apartment.
152
00:10:05,038 --> 00:10:07,319
Now, wait a minute. You are
hanging a bum rap on that guy.
153
00:10:07,407 --> 00:10:09,171
That... Your brother-in-law
154
00:10:09,242 --> 00:10:10,719
and my friend are
not the same person.
155
00:10:10,743 --> 00:10:13,269
I mean, they obviously just
have the same name. Huh?
156
00:10:13,346 --> 00:10:16,578
Oh, he says he's tired out
with dressing chickens all day?
157
00:10:16,649 --> 00:10:17,844
Will you please listen to me?
158
00:10:18,084 --> 00:10:21,748
Oh, my dear sister, he's worn
out from chasing one chicken.
159
00:10:22,122 --> 00:10:24,648
I'm certain. Yes. Well,
she called his name
160
00:10:24,724 --> 00:10:26,556
when she thought
he was coming back.
161
00:10:27,160 --> 00:10:28,526
Don't believe what he says.
162
00:10:28,595 --> 00:10:30,359
You wake that philanderer up!
163
00:10:33,366 --> 00:10:35,164
Hit him again from me.
164
00:10:42,075 --> 00:10:43,771
Oh, listen, it was
very nice meeting you,
165
00:10:43,843 --> 00:10:45,744
and I sure hope
everything works out. Bye.
166
00:10:45,812 --> 00:10:47,556
Wait one moment. I've
something to say to you.
167
00:10:47,580 --> 00:10:49,913
You forget about
him. Homewrecker.
168
00:10:50,183 --> 00:10:52,175
Find someone else
to dally with, huh?
169
00:11:44,537 --> 00:11:45,869
Phew!
170
00:11:49,709 --> 00:11:51,439
Hi. Oh!
171
00:11:51,511 --> 00:11:53,844
Oh, what's wrong? Didn't you
invite me to your apartment?
172
00:11:53,913 --> 00:11:55,905
Well, er, yes I did. But, uh...
173
00:11:55,982 --> 00:11:57,382
And isn't this your apartment?
174
00:11:57,450 --> 00:11:59,612
Uh, yes, it is. Uh...
175
00:11:59,686 --> 00:12:01,450
Good! I was beginning to wonder.
176
00:12:01,921 --> 00:12:03,685
Uh, what are you doing?
177
00:12:03,756 --> 00:12:06,487
Well, I'm gonna call Oscar Goldman
and have him come and get you.
178
00:12:06,559 --> 00:12:09,825
No, wait, please. Look, you
must understand my fears.
179
00:12:10,763 --> 00:12:14,393
Beaumont is so powerful. He could
order me killed even from prison.
180
00:12:14,467 --> 00:12:16,378
Well, you're just gonna
have to trust that the OSI
181
00:12:16,402 --> 00:12:18,462
is not gonna let that
happen, aren't you, Pierre?
182
00:12:19,172 --> 00:12:20,663
Now, what's it gonna be?
183
00:12:22,842 --> 00:12:25,402
I'll cooperate, I won't
try to escape again.
184
00:12:25,478 --> 00:12:26,478
Fine.
185
00:12:29,249 --> 00:12:32,708
We'll call him in the morning
and set up an appointment.
186
00:12:32,785 --> 00:12:35,118
Oh, to fool him, you
must dress the part.
187
00:12:35,722 --> 00:12:39,124
He knows what kind of,
uh, women I use for models.
188
00:12:39,926 --> 00:12:42,293
Here. You'll wear this.
189
00:12:43,696 --> 00:12:44,823
What is that?
190
00:12:44,897 --> 00:12:48,095
Oh, it's just something
the cleaning woman left.
191
00:13:02,181 --> 00:13:03,376
Oh!
192
00:13:10,290 --> 00:13:12,623
Make your phone call.
193
00:13:23,202 --> 00:13:24,864
Are you really that scared?
194
00:13:26,272 --> 00:13:27,934
How dare you!
195
00:13:28,007 --> 00:13:30,408
I've had enough of your
insinuations of cowardice.
196
00:13:30,476 --> 00:13:32,240
I'll show you who's scared.
197
00:13:32,745 --> 00:13:34,839
Scared!
198
00:13:39,252 --> 00:13:41,016
Beaumont! This is Pierre!
199
00:13:41,621 --> 00:13:43,852
Listen, you smalltime phony,
200
00:13:44,324 --> 00:13:47,658
I'm willing to use my inspired
talent to finish the DeJon,
201
00:13:47,727 --> 00:13:49,559
but only on my conditions!
202
00:13:49,629 --> 00:13:52,929
I will not tolerate any more
of your ridiculous suggestions
203
00:13:52,999 --> 00:13:55,239
about my work, or your
childish attempts at intimidation.
204
00:13:56,436 --> 00:14:00,532
40 seconds At the
tone, the time will be...
205
00:14:03,810 --> 00:14:06,746
Pierre, will you
quit playing around?
206
00:14:06,813 --> 00:14:08,372
Now call Beaumont!
207
00:14:08,648 --> 00:14:10,913
How did you know? Never mind.
208
00:14:10,983 --> 00:14:14,044
Hey, listen, if I can wear this
getup, you can call Beaumont.
209
00:14:17,590 --> 00:14:19,889
The shipment leaves the
Turkish poppy fields tomorrow.
210
00:14:19,959 --> 00:14:22,053
I want it processed
by next week.
211
00:14:24,097 --> 00:14:25,998
Von Kran,
212
00:14:26,065 --> 00:14:29,229
I've promised to deliver the blueprints
for the new German tank by the 1st.
213
00:14:29,302 --> 00:14:31,237
Hello. When can
you get it to me?
214
00:14:32,338 --> 00:14:33,567
Good.
215
00:14:34,140 --> 00:14:35,836
It is Lambert.
216
00:14:39,645 --> 00:14:41,511
Pierre, old friend.
217
00:14:41,914 --> 00:14:43,906
How nice to hear from you.
218
00:14:44,384 --> 00:14:45,875
Where are you?
219
00:14:46,352 --> 00:14:49,618
Beaumont, I surrender.
I'll do anything you want.
220
00:14:50,189 --> 00:14:52,317
Now, that's very
sensible, Pierre.
221
00:14:52,759 --> 00:14:54,591
Can we meet and talk it over?
222
00:14:54,660 --> 00:14:57,926
I thought perhaps the little
sidewalk café near my apartment.
223
00:14:57,997 --> 00:15:01,456
I'll be having breakfast there
with my... With my girlfriend.
224
00:15:02,869 --> 00:15:04,167
I know the place.
225
00:15:04,237 --> 00:15:05,796
Thank you for calling.
226
00:15:08,474 --> 00:15:09,840
Why not meet him here?
227
00:15:10,643 --> 00:15:13,169
No. A public place is better.
228
00:15:13,246 --> 00:15:15,272
I can judge his reactions.
229
00:15:15,348 --> 00:15:18,341
And if I think he's not
sincerely forgiving me,
230
00:15:18,418 --> 00:15:20,410
I can call the gendarmes.
231
00:15:21,053 --> 00:15:22,077
One trick.
232
00:15:23,823 --> 00:15:26,224
One little trick,
233
00:15:27,393 --> 00:15:30,124
and I promise you I'm
gonna call Goldman.
234
00:15:30,430 --> 00:15:33,594
Jaime, don't you trust me?
235
00:15:37,170 --> 00:15:38,900
Does a chicken have lips?
236
00:15:48,381 --> 00:15:50,907
Excuse me. Where are you going?
237
00:15:51,317 --> 00:15:53,684
To the room of the
gentlemen, if you don't mind.
238
00:15:53,753 --> 00:15:55,779
There is the door,
there is no window,
239
00:15:55,855 --> 00:15:57,983
and obviously, no back
door to such places.
240
00:15:58,057 --> 00:15:59,320
Excuse me.
241
00:16:17,610 --> 00:16:18,908
Police, s'il vous plaît.
242
00:16:30,990 --> 00:16:32,549
Hello, Sergeant.
243
00:16:32,625 --> 00:16:36,255
This is the manager of the Bon
Chance Café on Place Victor Hugo.
244
00:16:36,896 --> 00:16:39,092
No, no, Sergeant. I
am not fine this morning.
245
00:16:39,165 --> 00:16:42,260
I have a lady of the evening
sitting at one of my front tables,
246
00:16:42,335 --> 00:16:44,668
bold as brass, enticing
all my customers.
247
00:16:50,276 --> 00:16:52,575
No, no, no, it's not necessary
for me to point her out.
248
00:16:52,645 --> 00:16:54,739
You know very well how
that kind of woman dresses.
249
00:16:54,814 --> 00:16:57,716
Now, get here and take
her to jail immediately. Oui.
250
00:17:00,520 --> 00:17:01,852
Ah!
251
00:17:06,893 --> 00:17:09,294
What are you doing?
252
00:17:09,362 --> 00:17:10,990
As if you did not know.
253
00:17:11,063 --> 00:17:13,658
Come along and stop
giving the place a bad name.
254
00:17:13,733 --> 00:17:15,668
You don't seem to
understand. It's not...
255
00:17:16,269 --> 00:17:17,567
Come along. Come along.
256
00:17:17,637 --> 00:17:19,071
I am not what you think I am.
257
00:17:19,138 --> 00:17:20,936
All you girls say that.
258
00:17:21,007 --> 00:17:22,498
Now please!
259
00:17:22,575 --> 00:17:24,976
I am an agent with
the American OSI
260
00:17:25,044 --> 00:17:26,924
and I am working with
the French Secret Service.
261
00:17:27,647 --> 00:17:30,412
Look at... Here's...
Here's my ID card.
262
00:17:32,151 --> 00:17:35,087
Now, I'm working on a case
with a fellow in this restaurant,
263
00:17:35,154 --> 00:17:37,089
who's probably
getting away right now.
264
00:17:37,323 --> 00:17:40,020
Well, we will
have to verify this.
265
00:17:40,092 --> 00:17:41,856
Well, verify it. Fine.
But do it quickly,
266
00:17:41,928 --> 00:17:44,454
because if you don't, you'll
both be in a lot of trouble.
267
00:17:44,530 --> 00:17:45,793
All right.
268
00:17:59,745 --> 00:18:01,805
Drive around the back
and we'll pick up Pierre.
269
00:18:01,881 --> 00:18:04,942
He may as well finish the
DeJon before I finish him.
270
00:18:11,624 --> 00:18:13,957
Not until she showed
me the identification.
271
00:18:15,361 --> 00:18:17,091
Well, I'm sorry, I...
272
00:18:17,330 --> 00:18:20,698
Oui, immediately. He
wishes to talk to you.
273
00:18:21,968 --> 00:18:22,968
Hello?
274
00:18:23,035 --> 00:18:24,560
Jaime, you all right, babe?
275
00:18:24,637 --> 00:18:27,249
I'm fine. Listen, Oscar, I can't
talk right now, Pierre's getting away,
276
00:18:27,273 --> 00:18:29,318
and I'll call you just as
soon as I find him. All right?
277
00:18:29,342 --> 00:18:30,862
Yes, but have you
found the original...
278
00:18:32,511 --> 00:18:34,139
Thank you very much.
279
00:18:34,547 --> 00:18:36,345
Jaime?
280
00:18:37,583 --> 00:18:39,677
I wish she wouldn't do that.
281
00:18:40,086 --> 00:18:43,079
Come on, Pierre. But
where are we going?
282
00:18:43,155 --> 00:18:44,919
You'll find out.
283
00:18:50,596 --> 00:18:51,791
Let's go.
284
00:19:05,177 --> 00:19:06,475
Taxi!
285
00:19:08,247 --> 00:19:11,513
Follow that car, please. Go.
286
00:19:24,430 --> 00:19:26,126
It's good to see you, Michael.
287
00:19:26,198 --> 00:19:27,996
I've missed you too, Pierre.
288
00:19:28,601 --> 00:19:30,092
You look well.
289
00:19:30,703 --> 00:19:32,296
Oh, I'm fine. I'm fine.
290
00:19:32,371 --> 00:19:35,739
That's wonderful. Good
health is so important.
291
00:19:39,979 --> 00:19:42,312
You said you were gonna
take your girlfriend to breakfast.
292
00:19:42,381 --> 00:19:43,747
What happened to her?
293
00:19:44,650 --> 00:19:48,018
Oh! Uh, we had a
stupid lover's quarrel.
294
00:19:48,120 --> 00:19:50,521
Uh... She walked
out of the restaurant.
295
00:19:50,589 --> 00:19:53,889
I was looking for her
when you found me.
296
00:19:54,126 --> 00:19:56,789
That's why I didn't want to come
with you when I first saw you.
297
00:19:56,929 --> 00:19:59,262
You romantic artists.
298
00:19:59,331 --> 00:20:01,197
Always putting love first.
299
00:20:06,238 --> 00:20:07,797
I'm sure she loves you, too.
300
00:20:08,708 --> 00:20:11,075
Enough to follow
you to the very end.
301
00:20:13,045 --> 00:20:14,479
The end of what?
302
00:20:15,247 --> 00:20:16,647
Who can tell?
303
00:20:18,150 --> 00:20:20,619
The future is always
such a mystery.
304
00:20:50,616 --> 00:20:53,279
Your little workshop
is just like you left it.
305
00:21:02,128 --> 00:21:04,324
You do have a talent.
306
00:21:06,632 --> 00:21:07,998
Hurry and finish it.
307
00:21:08,067 --> 00:21:09,827
I have two customers
bidding on the original.
308
00:21:09,869 --> 00:21:11,633
I wanna make the switch
as soon as possible.
309
00:21:11,937 --> 00:21:14,236
It's too bad your girlfriend
didn't come along.
310
00:21:14,306 --> 00:21:17,765
I know how a model inspires
you, even when you're copying.
311
00:21:18,778 --> 00:21:20,076
Oh, well.
312
00:21:20,613 --> 00:21:23,048
Something will
turn up, I'm sure.
313
00:21:46,705 --> 00:21:49,368
The OSI agent is headed
toward the house now.
314
00:21:49,441 --> 00:21:51,342
Is anyone else with her?
315
00:21:54,513 --> 00:21:57,813
No. It's possible she didn't
have time to tell anyone.
316
00:21:57,883 --> 00:21:59,545
Shall I dispose of her?
317
00:21:59,618 --> 00:22:01,951
That will come
later. Bring her here.
318
00:22:23,509 --> 00:22:25,102
Do not move.
319
00:22:33,185 --> 00:22:34,778
That way, please.
320
00:22:44,363 --> 00:22:45,888
Get Moreau on the phone.
321
00:22:45,965 --> 00:22:47,661
Welcome. Thank you.
322
00:22:48,400 --> 00:22:49,993
Miss Sommers.
323
00:22:51,937 --> 00:22:53,132
How did you know my name?
324
00:22:53,205 --> 00:22:56,107
From Pierre, of course. He told
me everything on the way here.
325
00:22:56,175 --> 00:23:00,078
If you've depended on him, I'm
afraid you've leaned on a weak reed.
326
00:23:00,446 --> 00:23:02,847
Operator,
person-to-person, please.
327
00:23:03,682 --> 00:23:05,776
Alfredo Moreau, aboard the yacht
328
00:23:05,918 --> 00:23:08,410
Sapphire Seas in Cannes Harbor.
329
00:23:13,859 --> 00:23:15,088
Hello.
330
00:23:16,629 --> 00:23:18,257
This is Moreau.
331
00:23:23,569 --> 00:23:25,231
Bonjour, Don Alfredo.
332
00:23:25,437 --> 00:23:27,303
I have excellent news, sir.
333
00:23:27,373 --> 00:23:29,899
I could deliver the DeJon
in the next few days.
334
00:23:31,911 --> 00:23:33,903
That is very good news, Michael.
335
00:23:34,179 --> 00:23:37,274
Uh, unfortunately, there's
a small complication.
336
00:23:37,650 --> 00:23:40,017
The Greek shipping
tycoon, Nicholas Theopolus,
337
00:23:40,085 --> 00:23:41,849
has just married a
young Swedish girl
338
00:23:41,921 --> 00:23:44,356
and he's looking for an
appropriate wedding gift for her.
339
00:23:44,423 --> 00:23:48,417
Now, as you know, his art
collection almost rivals yours,
340
00:23:48,494 --> 00:23:51,259
and he's made a very
attractive offer for the DeJon.
341
00:23:51,463 --> 00:23:54,991
Are you maneuvering me
into an auction, Michael?
342
00:23:55,267 --> 00:23:58,135
Of course not, Don Alfredo,
343
00:23:58,203 --> 00:24:02,004
but, as a businessman, it's
my duty to accept the best offer.
344
00:24:03,375 --> 00:24:06,937
Well, I, uh... I may be
able to come up in price,
345
00:24:07,313 --> 00:24:09,214
if I get the painting
very quickly.
346
00:24:10,149 --> 00:24:12,983
And that way, I
won't have you killed.
347
00:24:15,054 --> 00:24:16,716
Is that satisfactory?
348
00:24:20,225 --> 00:24:22,956
You you're a very persuasive
bargainer, Don Alfredo,
349
00:24:23,062 --> 00:24:24,758
and naturally, I
was only joking.
350
00:24:25,664 --> 00:24:29,328
The DeJon will be yours
within two days. Enjoy.
351
00:24:33,739 --> 00:24:36,470
That old Corsican
bandit. He's stealing it.
352
00:24:37,042 --> 00:24:38,408
Did he come up at all?
353
00:24:38,677 --> 00:24:42,512
Let's say he made an
offer I couldn't refuse.
354
00:24:43,682 --> 00:24:45,116
Put her with Pierre.
355
00:24:55,728 --> 00:24:57,253
How did they catch you?
356
00:24:58,063 --> 00:24:59,531
They were waiting for me.
357
00:25:03,736 --> 00:25:07,229
And Beaumont said that,
uh, you told him all about me.
358
00:25:08,874 --> 00:25:10,103
He's such a liar.
359
00:25:10,175 --> 00:25:12,337
He's so cruel, he
enjoys toying with people.
360
00:25:13,112 --> 00:25:14,740
What difference
does it make anyway?
361
00:25:15,047 --> 00:25:16,913
My future's never
been so gloomy.
362
00:25:17,549 --> 00:25:19,294
If I don't finish the
painting, he'll kill me.
363
00:25:19,318 --> 00:25:21,238
If I do finish it,
he'll kill me anyway.
364
00:25:21,286 --> 00:25:22,379
Even if we escape,
365
00:25:22,521 --> 00:25:24,766
I'd spend the rest of my life
hiding from him in your prison.
366
00:25:24,790 --> 00:25:26,782
Until he kills me.
367
00:25:26,859 --> 00:25:28,770
If things are that bad, they
can only get better, right?
368
00:25:28,794 --> 00:25:30,092
You want to bet?
369
00:25:31,030 --> 00:25:34,330
Pierre, who is Alfredo Moreau?
370
00:25:34,600 --> 00:25:38,002
He's the Corsican godfather.
More powerful than a king.
371
00:25:38,737 --> 00:25:41,468
Even Beaumont must
treat him most carefully.
372
00:25:43,809 --> 00:25:46,643
Fini! Enough.
373
00:25:47,579 --> 00:25:49,946
I'm tired of
compromising my talent.
374
00:25:50,449 --> 00:25:53,180
I'm going to tell Beaumont
I won't finish the painting.
375
00:25:53,352 --> 00:25:56,117
Yes, that is what I'll do.
376
00:25:57,189 --> 00:25:59,658
It's a small victory,
but it's something.
377
00:25:59,725 --> 00:26:01,159
I won't finish it!
378
00:26:01,226 --> 00:26:03,320
Oh, yes, you will
finish it! What?
379
00:26:04,096 --> 00:26:07,123
And you're gonna do a perfect
job, except for one small mistake.
380
00:26:07,566 --> 00:26:09,125
Mistake? Yes.
381
00:26:09,868 --> 00:26:12,804
But my reputation!
382
00:26:13,105 --> 00:26:15,199
Anyone will know
instantly it's a forgery.
383
00:26:15,274 --> 00:26:18,540
Pierre, if we can psyche
Beaumont out, get him really scared,
384
00:26:18,610 --> 00:26:21,512
then he might just confess
to all of his activities.
385
00:26:21,747 --> 00:26:25,081
Beaumont is not scared
of the Sûreté or the OSI...
386
00:26:25,350 --> 00:26:29,549
You said yourself, he is afraid of this
Corsican godfather or whatever he is.
387
00:26:29,621 --> 00:26:30,714
Yeah.
388
00:26:30,789 --> 00:26:33,349
I mean, what have you got to
lose? They're gonna kill you anyway.
389
00:26:34,026 --> 00:26:36,426
Now, is there anything at all
that I can do to help you here?
390
00:26:36,728 --> 00:26:38,094
Well...
391
00:26:41,467 --> 00:26:42,765
Jaime,
392
00:26:43,268 --> 00:26:44,429
will you model for me?
393
00:26:44,503 --> 00:26:47,940
Why do you need a model
if you're just doing a copy?
394
00:26:48,740 --> 00:26:50,538
It's hard to explain, but...
395
00:26:51,110 --> 00:26:53,306
Well, the things I
copy are masterpieces,
396
00:26:53,412 --> 00:26:55,506
because the masters
breathed life into them.
397
00:26:57,282 --> 00:26:59,478
The paintings live.
398
00:27:00,686 --> 00:27:03,952
Beyond just my technique,
the brushstrokes, the color,
399
00:27:04,523 --> 00:27:06,389
when I have a model,
400
00:27:06,458 --> 00:27:08,859
I have a sense of
what the masters saw.
401
00:27:09,294 --> 00:27:10,489
It would help me.
402
00:27:13,732 --> 00:27:15,598
Pierre, you're a trip. Okay.
403
00:27:16,935 --> 00:27:18,780
Now, I'll be out in a minute.
You get back to work.
404
00:27:18,804 --> 00:27:19,965
Bon.
405
00:27:25,978 --> 00:27:28,777
But how are we going to get
Moreau mad at Beaumont?
406
00:27:28,981 --> 00:27:31,610
Well, I'm working on that
one. You just keep painting.
407
00:27:40,926 --> 00:27:42,258
Ah!
408
00:27:46,298 --> 00:27:47,960
Excellent, Pierre.
409
00:27:48,033 --> 00:27:49,592
Your best effort so far.
410
00:27:49,668 --> 00:27:51,728
Do the chemical aging
as fast as possible.
411
00:27:51,803 --> 00:27:54,432
I want to exchange it
for the original tonight.
412
00:27:54,506 --> 00:27:55,940
The paint won't be entirely dry.
413
00:27:56,008 --> 00:27:58,239
My man at the museum will
keep anyone from testing it.
414
00:27:58,310 --> 00:27:59,334
Call Moreau.
415
00:27:59,411 --> 00:28:01,312
Tell him we'll be in
Cannes tomorrow morning.
416
00:28:04,383 --> 00:28:06,614
What about Pierre and the girl?
417
00:28:06,685 --> 00:28:08,881
We'll dispose of
them before we leave.
418
00:28:11,790 --> 00:28:12,951
Jaime,
419
00:28:14,860 --> 00:28:16,453
I let you down again.
420
00:28:16,795 --> 00:28:17,888
How?
421
00:28:20,065 --> 00:28:23,467
I knew it was good,
even if it was a copy.
422
00:28:23,835 --> 00:28:25,827
I felt it coming alive
under my brush.
423
00:28:26,638 --> 00:28:28,197
I wanted it perfect.
424
00:28:29,575 --> 00:28:32,067
I... I couldn't bring
myself to put a defect in it.
425
00:28:34,313 --> 00:28:35,906
Don't worry about it, Pierre.
426
00:28:35,981 --> 00:28:37,813
The paint isn't
gonna be dry anyway.
427
00:28:37,916 --> 00:28:39,942
I think that's a
big enough flaw.
428
00:28:43,021 --> 00:28:44,614
They're gonna
kill us pretty soon,
429
00:28:44,723 --> 00:28:46,191
so we're gonna
have to move fast.
430
00:28:46,325 --> 00:28:47,885
So, I want you to
take your clothes off.
431
00:28:47,993 --> 00:28:50,087
What? Come on.
Take your clothes off.
432
00:28:50,162 --> 00:28:51,289
But, uh...
433
00:28:51,363 --> 00:28:54,458
My clothes on your friend here.
434
00:28:54,833 --> 00:28:55,892
Okay?
435
00:28:56,235 --> 00:28:58,431
Uh, what's going on?
436
00:28:58,503 --> 00:29:00,938
I want them to think
that we're both dead.
437
00:29:01,540 --> 00:29:03,475
We're gonna throw
it out the window.
438
00:29:07,246 --> 00:29:09,181
But it won't look real.
439
00:29:09,248 --> 00:29:10,807
Beaumont will never believe it.
440
00:29:10,882 --> 00:29:13,202
Oh, he'll believe it when he
sees you falling on top of it.
441
00:29:13,285 --> 00:29:14,309
Me?
442
00:29:14,586 --> 00:29:16,282
Pierre, I'm gonna
put your clothes on
443
00:29:16,355 --> 00:29:18,119
and let them see you
jumping out the window.
444
00:29:18,457 --> 00:29:20,085
Well, at least
they'll think it's you.
445
00:29:20,158 --> 00:29:21,251
You...
446
00:29:26,465 --> 00:29:29,299
Oh! You'd make
that sacrifice for me?
447
00:29:29,534 --> 00:29:31,298
It's not that big
of a sacrifice.
448
00:29:31,536 --> 00:29:34,062
Not that big! The answer is no!
449
00:29:34,473 --> 00:29:35,907
I know I've been
a bum all my life,
450
00:29:35,974 --> 00:29:37,552
all the things people
say about me are true,
451
00:29:37,576 --> 00:29:40,102
but a man must draw the line
somewhere. I won't let you do it.
452
00:29:40,579 --> 00:29:42,571
Pierre, it's all right.
I won't feel a thing.
453
00:29:42,648 --> 00:29:45,482
Oh, I know. It will
be over in an instant.
454
00:29:45,550 --> 00:29:46,574
Forget it!
455
00:29:46,752 --> 00:29:48,687
Believe me, I will get
up and walk away from it.
456
00:29:49,588 --> 00:29:51,988
Unless they think we're both
dead, they won't leave us alone.
457
00:29:52,090 --> 00:29:54,252
But, Jaime, I... Please
Pierre, and do what I say, huh?
458
00:29:56,128 --> 00:29:57,688
They're gonna come
back here any minute.
459
00:29:57,763 --> 00:29:59,891
Help me get this
mannequin dressed, will you?
460
00:30:00,899 --> 00:30:03,368
The aging is excellent. Mmm-hmm.
461
00:30:03,468 --> 00:30:05,869
It's just the right amount
of fading for a 100 years.
462
00:30:05,937 --> 00:30:07,530
Put it in the car.
463
00:30:08,473 --> 00:30:10,465
Let's take care of
the two upstairs.
464
00:30:10,542 --> 00:30:12,010
Oh, why Pierre?
465
00:30:12,411 --> 00:30:16,007
The Greek still wants a wedding
present for his Swedish bride.
466
00:30:16,081 --> 00:30:17,606
Pierre could paint
something else.
467
00:30:17,683 --> 00:30:20,118
He might escape and
go to the OSI again.
468
00:30:20,485 --> 00:30:23,978
No, no. A smart gambler
knows when to quit.
469
00:30:24,389 --> 00:30:28,087
Beaumont! You filthy pig! I
refuse to take it any longer.
470
00:30:31,096 --> 00:30:32,997
I've prostituted my
talent for the last time!
471
00:30:33,065 --> 00:30:35,296
Do you understand?
The last time!
472
00:30:35,567 --> 00:30:38,366
Do it again. More
hysterical this time.
473
00:30:38,670 --> 00:30:40,195
More?
474
00:30:40,706 --> 00:30:43,699
You can't hurt us anymore!
We're going together!
475
00:30:44,276 --> 00:30:47,474
We'll jump and end it all!
And, you can't stop us! Ha-ha!
476
00:30:54,019 --> 00:30:55,214
Oh!
477
00:30:57,856 --> 00:30:58,983
Pierre!
478
00:30:59,424 --> 00:31:00,619
Pierre.
479
00:31:01,727 --> 00:31:02,786
I'll be all right.
480
00:31:02,861 --> 00:31:05,296
What does that idiot,
Pierre, think he's doing?
481
00:31:05,997 --> 00:31:07,727
Which one of
these blasted keys...
482
00:31:07,799 --> 00:31:09,439
Now just do it one more time.
483
00:31:10,402 --> 00:31:12,132
Goodbye, Beaumont, you dog!
484
00:31:12,237 --> 00:31:14,172
I think it is the one
with the round head.
485
00:31:14,239 --> 00:31:16,208
They all have round
heads, you fool!
486
00:31:17,309 --> 00:31:18,937
And goodbye to you, my darling.
487
00:31:19,010 --> 00:31:20,672
No one ever loved me so much.
488
00:31:20,812 --> 00:31:22,041
Okay, get back. Go on.
489
00:31:25,484 --> 00:31:26,611
Aha!
490
00:31:32,758 --> 00:31:33,885
Oh!
491
00:31:45,170 --> 00:31:48,163
Well, that'll save us
a nasty little chore.
492
00:31:48,240 --> 00:31:50,835
Have the gardener clean
up the mess after we leave.
493
00:31:53,445 --> 00:31:55,607
We mustn't keep Moreau waiting.
494
00:32:01,319 --> 00:32:03,811
Jaime. Oh, Jaime,
I wasn't worth it.
495
00:32:22,574 --> 00:32:24,805
Oh, Jaime. Oh, my poor Jaime.
496
00:32:25,110 --> 00:32:26,169
Pierre.
497
00:32:28,313 --> 00:32:29,645
She's haunting me already.
498
00:32:31,483 --> 00:32:32,678
Pierre.
499
00:32:33,819 --> 00:32:36,288
But I saw... Now, forget what
you saw. Do you understand that?
500
00:32:36,354 --> 00:32:38,346
No. I don't understand
anything. Oh, good.
501
00:32:38,423 --> 00:32:39,600
Okay. You got to
get some clothes on.
502
00:32:39,624 --> 00:32:42,253
Where are we going? To the
Rousseau Memorial Museum.
503
00:33:15,927 --> 00:33:17,589
Pierre, which room
is the painting in?
504
00:33:17,662 --> 00:33:21,565
It's gallery number three. The
corner of the building. Okay.
505
00:33:21,733 --> 00:33:23,224
Jaime, what are we doing here?
506
00:33:23,435 --> 00:33:24,801
Well, I'm trying
to work it so that
507
00:33:24,870 --> 00:33:27,203
Beaumont will deliver the
fake painting to Moreau.
508
00:33:27,839 --> 00:33:30,120
But he's in there now,
switching it for the real painting.
509
00:33:30,175 --> 00:33:32,110
Well, maybe he is
and maybe he isn't.
510
00:33:32,210 --> 00:33:34,509
Listen, in exactly three
minutes, what I want you to do
511
00:33:34,579 --> 00:33:37,310
is throw a rock through
one of these windows. Okay?
512
00:33:37,382 --> 00:33:41,046
What for? Because I'm gonna
need some confusion, that's what for.
513
00:33:43,288 --> 00:33:46,156
Confusion? But I'm
already confused. Jaime?
514
00:34:55,293 --> 00:34:57,888
Uh... Oh, a rock.
515
00:35:04,836 --> 00:35:06,532
Magnificent.
516
00:35:06,871 --> 00:35:09,534
Please, Pierre. Throw it
now. Come on. Come on.
517
00:35:09,741 --> 00:35:13,974
Oh, a rock. Oh, yeah,
a rock. A rock. All right.
518
00:35:14,846 --> 00:35:16,815
Oh! Oh, no.
519
00:35:17,682 --> 00:35:19,446
Take it down and hang the fake.
520
00:35:21,186 --> 00:35:22,620
Come on, Pierre.
521
00:35:23,888 --> 00:35:26,255
Uh... A rock!
522
00:35:28,393 --> 00:35:29,452
What was that?
523
00:35:30,495 --> 00:35:32,123
Sounded like a window breaking.
524
00:35:32,197 --> 00:35:34,359
I know it was a window
breaking, you fool.
525
00:35:37,002 --> 00:35:38,436
Maybe it's the police!
526
00:35:40,205 --> 00:35:41,833
Put it behind the plant.
527
00:35:45,944 --> 00:35:48,311
All right, fan out
and see what it was.
528
00:36:24,749 --> 00:36:27,082
Look, I found this, but
I did not see anyone.
529
00:36:46,337 --> 00:36:48,329
Someone threw this
through the window.
530
00:36:49,007 --> 00:36:51,909
It's probably some
child. Let's get on with it.
531
00:36:54,479 --> 00:36:56,311
Get the fake and
make the switch.
532
00:37:17,335 --> 00:37:19,236
All right, let's
get out of here.
533
00:37:30,548 --> 00:37:33,347
That's how it should be,
girl. You belong to everybody.
534
00:38:36,114 --> 00:38:37,343
Oh, okay.
535
00:38:37,482 --> 00:38:39,713
I saw them coming out
with the real painting.
536
00:38:39,784 --> 00:38:42,720
Well, didn't they seem
pleased with themselves?
537
00:38:43,388 --> 00:38:45,357
Where to now? Okay.
We're going to Cannes.
538
00:38:45,423 --> 00:38:47,635
And I'd like to get there early
enough to do some shopping.
539
00:38:47,659 --> 00:38:49,059
Shopping? What for?
540
00:38:49,127 --> 00:38:50,425
For something that will make me
541
00:38:50,495 --> 00:38:53,090
look like a Swedish bride, huh?
542
00:38:53,164 --> 00:38:54,462
Let's go.
543
00:39:21,359 --> 00:39:24,261
Hurry up. Moreau is
expecting us at 10:00 sharp.
544
00:39:24,329 --> 00:39:26,355
You are really fearful
of him, aren't you?
545
00:39:26,431 --> 00:39:29,094
We must all be very
careful how we treat him.
546
00:39:29,167 --> 00:39:31,932
Alfredo Moreau is an
extremely dangerous man.
547
00:39:32,003 --> 00:39:34,666
He'd kill us with a
smile on his face.
548
00:40:03,635 --> 00:40:06,127
Ah, bonjour, Don
Alfredo. I trust you're well.
549
00:40:06,204 --> 00:40:07,604
Uh, this is it.
550
00:40:17,882 --> 00:40:20,317
It's beautiful. Beautiful!
551
00:40:20,985 --> 00:40:23,784
How long I've waited
for you, my beauty.
552
00:40:24,822 --> 00:40:28,384
Monsieur Rochette, you
authenticate this as the original DeJon?
553
00:40:28,559 --> 00:40:32,291
Oh, I saw it removed from the
museum wall myself, Don Alfredo.
554
00:40:32,797 --> 00:40:34,425
Hang it for the Don. No!
555
00:40:35,133 --> 00:40:37,864
This is a pleasure I
reserve for myself.
556
00:40:39,070 --> 00:40:43,269
A magnificent collection, Don
Alfredo. You should be very proud.
557
00:40:44,742 --> 00:40:47,576
The word proud cannot
express what I feel.
558
00:40:48,780 --> 00:40:50,442
Ah, it's magnificent.
559
00:40:56,321 --> 00:40:58,586
One million, two
hundred thousand dollars.
560
00:40:58,923 --> 00:41:00,824
I'm very grateful
to you, my friend.
561
00:41:00,892 --> 00:41:02,622
You deserve every penny of this.
562
00:41:03,161 --> 00:41:06,290
Don Alfredo, your gratitude
563
00:41:06,364 --> 00:41:08,492
is almost more
important than the money.
564
00:41:08,733 --> 00:41:11,259
There's more where
that came from.
565
00:41:12,837 --> 00:41:13,896
At the museum in Nice,
566
00:41:13,972 --> 00:41:16,339
there's an absolutely
magnificent Toulouse-Lautrec.
567
00:41:17,308 --> 00:41:20,142
Unfortunately, sir, my
forger, Pierre Lambert,
568
00:41:20,211 --> 00:41:22,578
had an accident. He was killed.
569
00:41:23,281 --> 00:41:25,512
I'm afraid it puts me
out of the business.
570
00:41:25,650 --> 00:41:26,674
Pity.
571
00:41:28,052 --> 00:41:30,544
I rather fancied the Lautrec.
572
00:41:32,090 --> 00:41:35,026
Okay. Now, when I call for
you, you come running. All right?
573
00:41:35,159 --> 00:41:36,354
All right.
574
00:41:44,402 --> 00:41:45,461
Thank you.
575
00:41:48,206 --> 00:41:51,768
So, there you are,
you phony fraud!
576
00:41:52,343 --> 00:41:53,606
Who are you?
577
00:41:53,845 --> 00:41:56,314
You will have your
turn, Silverlocks.
578
00:41:56,381 --> 00:41:58,475
Surprised to see
me, are you not?
579
00:41:58,716 --> 00:42:01,743
Did you really think you could
cheat me and get away with it?
580
00:42:02,520 --> 00:42:04,318
Beaumont, who is this woman?
581
00:42:06,324 --> 00:42:07,724
I don't know how she got here,
582
00:42:07,792 --> 00:42:09,124
but her name is Jaime Sommers,
583
00:42:09,193 --> 00:42:10,786
and she's an OSI agent.
584
00:42:11,062 --> 00:42:14,499
Oh, must you tell
lies about everything?
585
00:42:15,600 --> 00:42:17,330
What's your name, cutie?
586
00:42:17,969 --> 00:42:19,494
Alfredo Moreau.
587
00:42:19,771 --> 00:42:22,764
Oh, how quaint. Well,
I am Mrs. Theopolus.
588
00:42:22,840 --> 00:42:25,002
My husband is
Nicholas Theopolus.
589
00:42:25,076 --> 00:42:28,877
That's not true. Uh, yes,
the... The Greek shipping man.
590
00:42:29,380 --> 00:42:33,283
I heard that he married a
very lovely girl from Sweden.
591
00:42:33,351 --> 00:42:35,343
Thank you. As a matter
of fact, you told me.
592
00:42:35,420 --> 00:42:37,480
Yes I did. But she is not...
593
00:42:37,555 --> 00:42:39,547
On what matter of
business are you here?
594
00:42:39,624 --> 00:42:43,026
Well, I have been
pursuing this naughty man.
595
00:42:43,861 --> 00:42:46,729
Don Alfredo, don't listen to
her. I tell you, she's an agent.
596
00:42:46,798 --> 00:42:49,927
Oh, I will decide
that. Go on, madame.
597
00:42:51,035 --> 00:42:54,870
Well, my sweet Nickie,
he... He bought a DeJon
598
00:42:54,939 --> 00:42:57,909
as a little wedding
present from this man.
599
00:42:58,009 --> 00:42:59,944
That's not true... And
would you believe?
600
00:43:00,111 --> 00:43:04,105
It was a forgery, and such
a lousy forgery, I might say.
601
00:43:04,449 --> 00:43:07,078
That the paint on
it wasn't even dry.
602
00:43:10,588 --> 00:43:11,783
Oh!
603
00:43:12,657 --> 00:43:15,126
Well, obviously, he's
done the same to you.
604
00:43:15,393 --> 00:43:18,090
This is just another
fake like mine.
605
00:43:22,867 --> 00:43:26,395
I'm afraid you are mistaken.
That is an original DeJon.
606
00:43:26,537 --> 00:43:28,529
Yeah. JAIME: Really?
607
00:43:28,706 --> 00:43:31,505
Well, can you do this
608
00:43:31,576 --> 00:43:36,037
to a genuine original DeJon?
609
00:43:44,355 --> 00:43:46,051
Naughty. Naughty.
610
00:43:46,924 --> 00:43:48,119
Shame on you.
611
00:43:55,433 --> 00:43:56,765
Monsieur Beaumont!
612
00:43:59,403 --> 00:44:01,770
Do not feel too bad,
Monsieur Bordeaux.
613
00:44:01,839 --> 00:44:05,537
Even I would not have known
if the painter hadn't confessed.
614
00:44:05,643 --> 00:44:06,804
Pierre Lambert?
615
00:44:09,280 --> 00:44:10,976
You told me he was dead.
616
00:44:11,048 --> 00:44:13,381
But Don Alfredo, she
is not telling the truth!
617
00:44:13,451 --> 00:44:16,546
Can't you tell the truth
about anything, can you?
618
00:44:16,621 --> 00:44:18,385
Pierre, please come in here.
619
00:44:23,394 --> 00:44:24,657
Pierre.
620
00:44:33,771 --> 00:44:36,036
But I saw you jump.
621
00:44:39,710 --> 00:44:43,147
Don Alfredo, I... I
can't explain this, but...
622
00:44:44,649 --> 00:44:46,447
I've been tricked.
623
00:44:46,517 --> 00:44:48,247
He's been tricked.
624
00:44:48,920 --> 00:44:52,220
Well, my Nickie can't
afford to be made a fool of.
625
00:44:52,290 --> 00:44:53,849
So he will take
care of this riff raff.
626
00:44:54,392 --> 00:44:56,020
Neither can I.
627
00:44:56,627 --> 00:45:00,155
Take him below. Lock him
in the cabin, prepare for sea.
628
00:45:01,165 --> 00:45:03,930
But, Don Alfredo, Don
Alfredo, listen to me, please!
629
00:45:04,001 --> 00:45:05,196
Please!
630
00:45:06,337 --> 00:45:07,896
What do we do with those two?
631
00:45:08,806 --> 00:45:12,265
Well, personally, I think
they will be more useful alive.
632
00:45:12,343 --> 00:45:17,441
To discourage others from ever
trying to cheat people like us again.
633
00:45:18,316 --> 00:45:20,251
Yes. Get out.
634
00:45:25,523 --> 00:45:27,458
I'm very grateful, madame.
635
00:45:27,525 --> 00:45:29,756
I wish you much
happiness in your marriage,
636
00:45:29,894 --> 00:45:32,762
and please give my
warmest regards to Nickie.
637
00:45:39,870 --> 00:45:43,568
Come along, my
twisted little genius, huh?
638
00:45:52,483 --> 00:45:55,043
Phew! Thank God
that's over. It isn't quite.
639
00:46:02,026 --> 00:46:04,461
Get me out of here!
He's gonna kill me!
640
00:46:04,962 --> 00:46:07,107
Beaumont, we still wanna
get those other paintings back.
641
00:46:07,131 --> 00:46:09,600
Now I'll get you out
of here, if you'll agree
642
00:46:09,667 --> 00:46:11,761
to testify against him in court,
643
00:46:11,836 --> 00:46:14,863
and give us a full signed
confession of all your activities.
644
00:46:15,373 --> 00:46:17,808
I'll do anything!
Anything you say!
645
00:46:21,145 --> 00:46:22,704
All right. Stand back.
646
00:46:46,170 --> 00:46:48,264
Okay. There. Come on.
647
00:46:53,344 --> 00:46:55,711
We did it! But of course.
648
00:47:12,263 --> 00:47:13,754
These are the real
paintings, right?
649
00:47:13,831 --> 00:47:17,632
Yes. Beaumont's confession
helped get the original paintings back.
650
00:47:17,702 --> 00:47:19,898
Also put he and Moreau away.
651
00:47:21,072 --> 00:47:24,133
Pierre, you did fine.
652
00:47:24,208 --> 00:47:26,268
I'll be right back. Okay.
653
00:47:28,646 --> 00:47:30,376
What are you gonna do now?
654
00:47:30,448 --> 00:47:32,076
Huh, who knows?
655
00:47:33,417 --> 00:47:36,148
I've been so weak, I've
caused so much harm.
656
00:47:36,220 --> 00:47:38,382
I may never take another
brush in my hand again.
657
00:47:38,456 --> 00:47:40,118
Oh! Oh, it's all right.
658
00:47:40,458 --> 00:47:42,359
I haven't any real
talent, anyway.
659
00:47:43,160 --> 00:47:46,494
Every time I look at the masters,
their genius just defeats me.
660
00:47:46,797 --> 00:47:49,266
Pierre, the masters,
they were just artists
661
00:47:49,333 --> 00:47:51,598
doing their own
thing, in their own time.
662
00:47:51,669 --> 00:47:54,901
Now, van Gogh and DeJon, they
never heard themselves called masters.
663
00:47:54,972 --> 00:47:56,736
That all came later.
664
00:47:56,807 --> 00:47:58,207
You gotta give
yourself a chance.
665
00:47:58,275 --> 00:48:00,642
I think you're extremely
talented. I really do.
666
00:48:00,911 --> 00:48:03,710
You've that much
faith in me? Yes, I do.
667
00:48:04,215 --> 00:48:06,616
But, what's important is
that you have faith in yourself.
668
00:48:06,684 --> 00:48:08,084
That's what's gonna
get you through.
669
00:48:09,954 --> 00:48:11,547
Maybe I will give it a try.
670
00:48:11,622 --> 00:48:12,646
Great.
671
00:48:12,757 --> 00:48:15,602
Because the next time we see one of
your paintings hanging in the Louvre,
672
00:48:15,626 --> 00:48:17,527
I'd like to see your own
name on it, you know.
48303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.