All language subtitles for Bionic Woman S02E19 The DeJon Caper.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,170 That's Master Hare by Reynolds, 2 00:00:03,237 --> 00:00:06,833 and the other is called Religious Subject from the school of Morello. 3 00:00:06,907 --> 00:00:10,309 I remember these paintings from the Lincoln Gallery here in Washington. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,142 What you see there, Jaime, and what millions of tourists and students 5 00:00:13,213 --> 00:00:14,738 have seen for the past year, 6 00:00:14,815 --> 00:00:17,785 national-treasures of this country, are fakes. Frauds. 7 00:00:17,985 --> 00:00:19,283 That's amazing! 8 00:00:20,287 --> 00:00:22,188 This forger is a genius. 9 00:00:22,289 --> 00:00:23,587 Well, you might call him that. 10 00:00:24,591 --> 00:00:27,823 Along with several less flattering descriptions. 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,891 Send him in. 12 00:00:31,565 --> 00:00:33,830 Monsieur, perhaps you can clear up this terrible mistake. 13 00:00:34,001 --> 00:00:36,436 I am Jacque Laroie, a wine merchant from Bordeaux. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,529 Jaime, this is Pierre-Francois Lambert. 15 00:00:38,639 --> 00:00:40,403 A mediocre painter in his own right, 16 00:00:40,474 --> 00:00:42,773 but an extraordinary forger and all-around fraud. 17 00:00:42,843 --> 00:00:45,972 Monsieur, mademoiselle, please listen to me. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,743 - I told you, my name is... - Sit on it, Pierre. 19 00:00:54,521 --> 00:00:56,547 The French Sûreté reports the two fakes 20 00:00:56,623 --> 00:00:59,252 that are hanging in the Louvre were also done in his style. 21 00:00:59,526 --> 00:01:01,222 They don't know how the switch was made 22 00:01:01,295 --> 00:01:02,786 or where the originals are now. 23 00:01:03,397 --> 00:01:06,561 But they are convinced that Pierre works for this man. 24 00:01:07,801 --> 00:01:09,429 Michael Beaumont. 25 00:01:09,870 --> 00:01:11,862 One of the top master criminals. 26 00:01:11,939 --> 00:01:13,771 American. On the continent. 27 00:01:14,007 --> 00:01:17,205 He's into everything. Drugs, espionage, stock manipulation. 28 00:01:17,844 --> 00:01:20,473 We, and the French Sûreté have been after him for years, 29 00:01:20,547 --> 00:01:22,027 but we haven't been able to catch him. 30 00:01:22,482 --> 00:01:24,110 And you can help us, Pierre. 31 00:01:24,718 --> 00:01:27,381 Mademoiselle, I appeal to you. 32 00:01:27,454 --> 00:01:30,788 How can I convince you I'm not this, er... What's his name? 33 00:01:31,058 --> 00:01:33,721 Pierre, when something quacks like a duck, looks like a duck, 34 00:01:33,794 --> 00:01:35,990 flies like a duck and walks like a duck, 35 00:01:36,063 --> 00:01:38,828 look, I have to consider the possibility that it is a duck. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,764 Your fingerprints match those of Lambert, 37 00:01:40,834 --> 00:01:42,928 your description matches Lambert. 38 00:01:43,337 --> 00:01:45,932 The birthmark on your shoulder is exactly like his. 39 00:01:46,006 --> 00:01:48,840 So, you see in what direction my suspicions are heading. 40 00:01:49,443 --> 00:01:51,071 Now, you've got two choices, pal. 41 00:01:51,144 --> 00:01:52,908 Twenty years in a federal penitentiary, 42 00:01:53,046 --> 00:01:56,278 or help us trap Beaumont and recover the original paintings. 43 00:01:56,350 --> 00:01:57,511 Take your choice. 44 00:01:57,584 --> 00:02:00,383 I'm a free spirit and prison would kill me. 45 00:02:01,388 --> 00:02:03,619 But so will Beaumont, if he catches me. 46 00:02:04,391 --> 00:02:06,326 I came to this country to hide. 47 00:02:06,393 --> 00:02:08,624 I was in the middle of forging a DeJon. 48 00:02:08,695 --> 00:02:11,859 Beaumont had promised to steal the original for one of his customers. 49 00:02:11,932 --> 00:02:15,596 Uh... Er, not that my copies are not brilliant, 50 00:02:15,669 --> 00:02:18,332 but everyone runs out of luck sometime. 51 00:02:18,438 --> 00:02:20,464 And, uh, when his schemes turn sour, 52 00:02:20,540 --> 00:02:22,518 he has a nasty habit of killing all those involved, 53 00:02:22,542 --> 00:02:24,272 so there's no one left to testify. 54 00:02:24,378 --> 00:02:25,658 Well, if you'll help us get him, 55 00:02:25,712 --> 00:02:27,472 you won't have to worry about that, will you? 56 00:02:28,815 --> 00:02:31,284 This DeJon that you're painting. 57 00:02:32,085 --> 00:02:33,280 Who gets the original? 58 00:02:34,121 --> 00:02:36,784 Some customer. I was never told his name. 59 00:02:36,857 --> 00:02:39,588 The original is still in the Rousseau Memorial Museum. 60 00:02:39,860 --> 00:02:41,624 Miss Sommers is one of our best agents. 61 00:02:41,695 --> 00:02:43,357 I want you to go back to Paris with her. 62 00:02:43,430 --> 00:02:44,430 Contact Beaumont, 63 00:02:44,498 --> 00:02:46,442 tell him that you're willing to finish the painting, 64 00:02:46,466 --> 00:02:49,026 and we'll catch him when he tries to switch it for the originals. 65 00:02:50,904 --> 00:02:54,033 Oh, I don't think I could pull it off. 66 00:02:54,107 --> 00:02:56,303 You don't know him. He's a shark among men. 67 00:02:56,943 --> 00:03:02,575 Pierre, I know that, uh, landscapes aren't necessarily your specialty, 68 00:03:04,017 --> 00:03:06,213 but, uh, what do you think of that? 69 00:03:06,520 --> 00:03:08,648 I think it's morbidly depressing. 70 00:03:09,122 --> 00:03:10,681 Isn't that Folsom Prison? 71 00:03:11,058 --> 00:03:14,586 In time, so to speak, it will grow on you. 72 00:03:17,030 --> 00:03:20,057 You'll enjoy Paris, Miss Sommers. I know all the best restaurants. 73 00:03:20,267 --> 00:03:21,758 Get him out of here. 74 00:03:26,239 --> 00:03:27,366 Watch out. 75 00:03:27,441 --> 00:03:29,452 He's slippery. He'll disappear the first chance he gets. 76 00:03:29,476 --> 00:03:30,842 Okay. Bye. Hey. 77 00:03:32,312 --> 00:03:33,803 Be careful. 78 00:05:20,787 --> 00:05:22,653 What's your plan? 79 00:05:22,722 --> 00:05:24,767 I think you should call Beaumont and arrange a meeting, 80 00:05:24,791 --> 00:05:27,989 and I'll just go as your girlfriend, or your friend, or whatever. 81 00:05:28,061 --> 00:05:31,691 That might work. He knows I'm adored by beautiful women. 82 00:05:32,165 --> 00:05:36,034 Can we call from my apartment? I'll tell him I'm just tired of running. 83 00:05:36,770 --> 00:05:39,001 Okay. Where is your apartment? 84 00:05:39,472 --> 00:05:41,668 Place Victor Hugo, driver. 85 00:05:43,376 --> 00:05:46,369 No, left, left. Take a left. 86 00:05:46,446 --> 00:05:49,006 Now, keep going. Keep going, that's right. 87 00:05:49,482 --> 00:05:50,950 Now, take another left. 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,347 Now pull up here and stop! Right here. 89 00:05:54,454 --> 00:05:56,355 Uh... What is it? What's going on? 90 00:05:56,423 --> 00:05:59,018 You see the man back there in front of the gallery? 91 00:05:59,092 --> 00:06:01,857 That's Jacque Rochette, one of Beaumont's hirelings. 92 00:06:02,696 --> 00:06:04,597 He's an art critic of undeserved reputation. 93 00:06:04,664 --> 00:06:07,361 Beaumont uses him to authenticate the paintings to his customers. 94 00:06:09,169 --> 00:06:12,139 He mustn't see me. Pay the driver. 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,403 Get that bag, please. 96 00:06:27,888 --> 00:06:30,187 It's okay. I don't think he noticed us. 97 00:06:30,323 --> 00:06:32,417 Phew! At least, I'm home safe. 98 00:06:32,492 --> 00:06:36,224 Pierre, isn't... Isn't the Place Victor Hugo around the corner? 99 00:06:36,296 --> 00:06:37,696 Oh! 100 00:06:37,764 --> 00:06:40,290 You were very quick to pick up my clever ruse. 101 00:06:40,367 --> 00:06:42,199 Beaumont has spies everywhere. 102 00:06:42,269 --> 00:06:45,569 Uh, you keep watching Rochette, I'll get my key from the concierge. 103 00:07:06,660 --> 00:07:07,821 Pierre? 104 00:07:09,029 --> 00:07:10,429 One moment. 105 00:07:21,041 --> 00:07:22,407 Come on. 106 00:07:27,414 --> 00:07:29,747 Here we are. Humble but home. 107 00:07:32,786 --> 00:07:35,221 Humble? Pierre, I'm afraid you're too modest. 108 00:07:35,288 --> 00:07:37,757 Just one of my virtues. 109 00:07:38,825 --> 00:07:41,056 Oh, no, no, no, no. No lights. 110 00:07:41,428 --> 00:07:42,919 Beaumont's men may see it. 111 00:07:44,264 --> 00:07:46,460 Well! 112 00:07:46,766 --> 00:07:47,825 Ah! 113 00:07:49,336 --> 00:07:50,827 Make yourself at home. 114 00:07:51,871 --> 00:07:54,568 Pierre, this isn't exactly what I had expected for you. 115 00:07:54,641 --> 00:07:55,885 I kind of expected something more, 116 00:07:55,909 --> 00:07:57,434 I don't know, Bohemian, or... 117 00:07:57,544 --> 00:07:58,739 If you mean sloppy, 118 00:07:58,812 --> 00:08:00,389 our working together does not give you the right 119 00:08:00,413 --> 00:08:02,075 to insult or constantly suspect me. 120 00:08:03,016 --> 00:08:04,712 Well, your reputation does. 121 00:08:05,752 --> 00:08:08,916 Yes, well, perhaps I do deserve that. 122 00:08:09,522 --> 00:08:11,889 You must be tired. Would you like to freshen up? 123 00:08:13,360 --> 00:08:15,852 It's too dangerous to go out to eat. I'll fix something here. 124 00:08:15,929 --> 00:08:17,830 Later, we can call Beaumont. 125 00:08:17,897 --> 00:08:19,697 Okay, I would like to wash my face, thank you. 126 00:08:21,568 --> 00:08:22,568 Go. 127 00:08:23,803 --> 00:08:25,499 Bye, now. Yeah. 128 00:09:03,009 --> 00:09:04,534 Pierre, what are you doing? 129 00:09:06,346 --> 00:09:08,247 Who're you? 130 00:09:09,082 --> 00:09:10,914 Never mind who I am. 131 00:09:10,984 --> 00:09:13,579 What are you doing in my apartment? Your apartment? 132 00:09:13,653 --> 00:09:16,122 Certainly. I've lived here for almost 20 years. 133 00:09:16,956 --> 00:09:20,085 Aha! You called me Pierre. Was that pig here? 134 00:09:20,193 --> 00:09:21,337 Oh, well, you do know him then. 135 00:09:21,361 --> 00:09:24,263 Well, certainly I know Pierre Damas! He's my brother-in-law. 136 00:09:25,532 --> 00:09:26,932 No, no, no. It's Pierre... 137 00:09:27,000 --> 00:09:29,196 And my money helped to buy his butcher shop. 138 00:09:29,269 --> 00:09:31,966 Wait, that... That's not him. 139 00:09:32,038 --> 00:09:33,563 He won't get away with it this time. 140 00:09:33,640 --> 00:09:35,506 Now, you stay right here, young lady, 141 00:09:35,575 --> 00:09:38,511 while I ring the woman whose home you are wrecking. 142 00:09:38,812 --> 00:09:41,145 Wait a minute! I... I... I don't know that man. 143 00:09:42,015 --> 00:09:44,075 Why will you all lie for him? 144 00:09:44,150 --> 00:09:48,053 What does a lovely young thing like you see in a pig like him? 145 00:09:48,588 --> 00:09:50,284 A butcher. 146 00:09:50,356 --> 00:09:52,825 No, it must be the smell of raw meat. 147 00:09:53,359 --> 00:09:56,352 Hello, hello, Madeleine. Oui, c'est moi. Is Pierre there? 148 00:09:56,763 --> 00:09:57,992 Huh? 149 00:09:58,431 --> 00:10:01,424 Well, I'm not surprised he's sleeping. He must be exhausted 150 00:10:01,501 --> 00:10:03,060 from his tête-à-tête he's been having 151 00:10:03,136 --> 00:10:04,968 with a coquette in my apartment. 152 00:10:05,038 --> 00:10:07,319 Now, wait a minute. You are hanging a bum rap on that guy. 153 00:10:07,407 --> 00:10:09,171 That... Your brother-in-law 154 00:10:09,242 --> 00:10:10,719 and my friend are not the same person. 155 00:10:10,743 --> 00:10:13,269 I mean, they obviously just have the same name. Huh? 156 00:10:13,346 --> 00:10:16,578 Oh, he says he's tired out with dressing chickens all day? 157 00:10:16,649 --> 00:10:17,844 Will you please listen to me? 158 00:10:18,084 --> 00:10:21,748 Oh, my dear sister, he's worn out from chasing one chicken. 159 00:10:22,122 --> 00:10:24,648 I'm certain. Yes. Well, she called his name 160 00:10:24,724 --> 00:10:26,556 when she thought he was coming back. 161 00:10:27,160 --> 00:10:28,526 Don't believe what he says. 162 00:10:28,595 --> 00:10:30,359 You wake that philanderer up! 163 00:10:33,366 --> 00:10:35,164 Hit him again from me. 164 00:10:42,075 --> 00:10:43,771 Oh, listen, it was very nice meeting you, 165 00:10:43,843 --> 00:10:45,744 and I sure hope everything works out. Bye. 166 00:10:45,812 --> 00:10:47,556 Wait one moment. I've something to say to you. 167 00:10:47,580 --> 00:10:49,913 You forget about him. Homewrecker. 168 00:10:50,183 --> 00:10:52,175 Find someone else to dally with, huh? 169 00:11:44,537 --> 00:11:45,869 Phew! 170 00:11:49,709 --> 00:11:51,439 Hi. Oh! 171 00:11:51,511 --> 00:11:53,844 Oh, what's wrong? Didn't you invite me to your apartment? 172 00:11:53,913 --> 00:11:55,905 Well, er, yes I did. But, uh... 173 00:11:55,982 --> 00:11:57,382 And isn't this your apartment? 174 00:11:57,450 --> 00:11:59,612 Uh, yes, it is. Uh... 175 00:11:59,686 --> 00:12:01,450 Good! I was beginning to wonder. 176 00:12:01,921 --> 00:12:03,685 Uh, what are you doing? 177 00:12:03,756 --> 00:12:06,487 Well, I'm gonna call Oscar Goldman and have him come and get you. 178 00:12:06,559 --> 00:12:09,825 No, wait, please. Look, you must understand my fears. 179 00:12:10,763 --> 00:12:14,393 Beaumont is so powerful. He could order me killed even from prison. 180 00:12:14,467 --> 00:12:16,378 Well, you're just gonna have to trust that the OSI 181 00:12:16,402 --> 00:12:18,462 is not gonna let that happen, aren't you, Pierre? 182 00:12:19,172 --> 00:12:20,663 Now, what's it gonna be? 183 00:12:22,842 --> 00:12:25,402 I'll cooperate, I won't try to escape again. 184 00:12:25,478 --> 00:12:26,478 Fine. 185 00:12:29,249 --> 00:12:32,708 We'll call him in the morning and set up an appointment. 186 00:12:32,785 --> 00:12:35,118 Oh, to fool him, you must dress the part. 187 00:12:35,722 --> 00:12:39,124 He knows what kind of, uh, women I use for models. 188 00:12:39,926 --> 00:12:42,293 Here. You'll wear this. 189 00:12:43,696 --> 00:12:44,823 What is that? 190 00:12:44,897 --> 00:12:48,095 Oh, it's just something the cleaning woman left. 191 00:13:02,181 --> 00:13:03,376 Oh! 192 00:13:10,290 --> 00:13:12,623 Make your phone call. 193 00:13:23,202 --> 00:13:24,864 Are you really that scared? 194 00:13:26,272 --> 00:13:27,934 How dare you! 195 00:13:28,007 --> 00:13:30,408 I've had enough of your insinuations of cowardice. 196 00:13:30,476 --> 00:13:32,240 I'll show you who's scared. 197 00:13:32,745 --> 00:13:34,839 Scared! 198 00:13:39,252 --> 00:13:41,016 Beaumont! This is Pierre! 199 00:13:41,621 --> 00:13:43,852 Listen, you smalltime phony, 200 00:13:44,324 --> 00:13:47,658 I'm willing to use my inspired talent to finish the DeJon, 201 00:13:47,727 --> 00:13:49,559 but only on my conditions! 202 00:13:49,629 --> 00:13:52,929 I will not tolerate any more of your ridiculous suggestions 203 00:13:52,999 --> 00:13:55,239 about my work, or your childish attempts at intimidation. 204 00:13:56,436 --> 00:14:00,532 40 seconds At the tone, the time will be... 205 00:14:03,810 --> 00:14:06,746 Pierre, will you quit playing around? 206 00:14:06,813 --> 00:14:08,372 Now call Beaumont! 207 00:14:08,648 --> 00:14:10,913 How did you know? Never mind. 208 00:14:10,983 --> 00:14:14,044 Hey, listen, if I can wear this getup, you can call Beaumont. 209 00:14:17,590 --> 00:14:19,889 The shipment leaves the Turkish poppy fields tomorrow. 210 00:14:19,959 --> 00:14:22,053 I want it processed by next week. 211 00:14:24,097 --> 00:14:25,998 Von Kran, 212 00:14:26,065 --> 00:14:29,229 I've promised to deliver the blueprints for the new German tank by the 1st. 213 00:14:29,302 --> 00:14:31,237 Hello. When can you get it to me? 214 00:14:32,338 --> 00:14:33,567 Good. 215 00:14:34,140 --> 00:14:35,836 It is Lambert. 216 00:14:39,645 --> 00:14:41,511 Pierre, old friend. 217 00:14:41,914 --> 00:14:43,906 How nice to hear from you. 218 00:14:44,384 --> 00:14:45,875 Where are you? 219 00:14:46,352 --> 00:14:49,618 Beaumont, I surrender. I'll do anything you want. 220 00:14:50,189 --> 00:14:52,317 Now, that's very sensible, Pierre. 221 00:14:52,759 --> 00:14:54,591 Can we meet and talk it over? 222 00:14:54,660 --> 00:14:57,926 I thought perhaps the little sidewalk café near my apartment. 223 00:14:57,997 --> 00:15:01,456 I'll be having breakfast there with my... With my girlfriend. 224 00:15:02,869 --> 00:15:04,167 I know the place. 225 00:15:04,237 --> 00:15:05,796 Thank you for calling. 226 00:15:08,474 --> 00:15:09,840 Why not meet him here? 227 00:15:10,643 --> 00:15:13,169 No. A public place is better. 228 00:15:13,246 --> 00:15:15,272 I can judge his reactions. 229 00:15:15,348 --> 00:15:18,341 And if I think he's not sincerely forgiving me, 230 00:15:18,418 --> 00:15:20,410 I can call the gendarmes. 231 00:15:21,053 --> 00:15:22,077 One trick. 232 00:15:23,823 --> 00:15:26,224 One little trick, 233 00:15:27,393 --> 00:15:30,124 and I promise you I'm gonna call Goldman. 234 00:15:30,430 --> 00:15:33,594 Jaime, don't you trust me? 235 00:15:37,170 --> 00:15:38,900 Does a chicken have lips? 236 00:15:48,381 --> 00:15:50,907 Excuse me. Where are you going? 237 00:15:51,317 --> 00:15:53,684 To the room of the gentlemen, if you don't mind. 238 00:15:53,753 --> 00:15:55,779 There is the door, there is no window, 239 00:15:55,855 --> 00:15:57,983 and obviously, no back door to such places. 240 00:15:58,057 --> 00:15:59,320 Excuse me. 241 00:16:17,610 --> 00:16:18,908 Police, s'il vous plaît. 242 00:16:30,990 --> 00:16:32,549 Hello, Sergeant. 243 00:16:32,625 --> 00:16:36,255 This is the manager of the Bon Chance Café on Place Victor Hugo. 244 00:16:36,896 --> 00:16:39,092 No, no, Sergeant. I am not fine this morning. 245 00:16:39,165 --> 00:16:42,260 I have a lady of the evening sitting at one of my front tables, 246 00:16:42,335 --> 00:16:44,668 bold as brass, enticing all my customers. 247 00:16:50,276 --> 00:16:52,575 No, no, no, it's not necessary for me to point her out. 248 00:16:52,645 --> 00:16:54,739 You know very well how that kind of woman dresses. 249 00:16:54,814 --> 00:16:57,716 Now, get here and take her to jail immediately. Oui. 250 00:17:00,520 --> 00:17:01,852 Ah! 251 00:17:06,893 --> 00:17:09,294 What are you doing? 252 00:17:09,362 --> 00:17:10,990 As if you did not know. 253 00:17:11,063 --> 00:17:13,658 Come along and stop giving the place a bad name. 254 00:17:13,733 --> 00:17:15,668 You don't seem to understand. It's not... 255 00:17:16,269 --> 00:17:17,567 Come along. Come along. 256 00:17:17,637 --> 00:17:19,071 I am not what you think I am. 257 00:17:19,138 --> 00:17:20,936 All you girls say that. 258 00:17:21,007 --> 00:17:22,498 Now please! 259 00:17:22,575 --> 00:17:24,976 I am an agent with the American OSI 260 00:17:25,044 --> 00:17:26,924 and I am working with the French Secret Service. 261 00:17:27,647 --> 00:17:30,412 Look at... Here's... Here's my ID card. 262 00:17:32,151 --> 00:17:35,087 Now, I'm working on a case with a fellow in this restaurant, 263 00:17:35,154 --> 00:17:37,089 who's probably getting away right now. 264 00:17:37,323 --> 00:17:40,020 Well, we will have to verify this. 265 00:17:40,092 --> 00:17:41,856 Well, verify it. Fine. But do it quickly, 266 00:17:41,928 --> 00:17:44,454 because if you don't, you'll both be in a lot of trouble. 267 00:17:44,530 --> 00:17:45,793 All right. 268 00:17:59,745 --> 00:18:01,805 Drive around the back and we'll pick up Pierre. 269 00:18:01,881 --> 00:18:04,942 He may as well finish the DeJon before I finish him. 270 00:18:11,624 --> 00:18:13,957 Not until she showed me the identification. 271 00:18:15,361 --> 00:18:17,091 Well, I'm sorry, I... 272 00:18:17,330 --> 00:18:20,698 Oui, immediately. He wishes to talk to you. 273 00:18:21,968 --> 00:18:22,968 Hello? 274 00:18:23,035 --> 00:18:24,560 Jaime, you all right, babe? 275 00:18:24,637 --> 00:18:27,249 I'm fine. Listen, Oscar, I can't talk right now, Pierre's getting away, 276 00:18:27,273 --> 00:18:29,318 and I'll call you just as soon as I find him. All right? 277 00:18:29,342 --> 00:18:30,862 Yes, but have you found the original... 278 00:18:32,511 --> 00:18:34,139 Thank you very much. 279 00:18:34,547 --> 00:18:36,345 Jaime? 280 00:18:37,583 --> 00:18:39,677 I wish she wouldn't do that. 281 00:18:40,086 --> 00:18:43,079 Come on, Pierre. But where are we going? 282 00:18:43,155 --> 00:18:44,919 You'll find out. 283 00:18:50,596 --> 00:18:51,791 Let's go. 284 00:19:05,177 --> 00:19:06,475 Taxi! 285 00:19:08,247 --> 00:19:11,513 Follow that car, please. Go. 286 00:19:24,430 --> 00:19:26,126 It's good to see you, Michael. 287 00:19:26,198 --> 00:19:27,996 I've missed you too, Pierre. 288 00:19:28,601 --> 00:19:30,092 You look well. 289 00:19:30,703 --> 00:19:32,296 Oh, I'm fine. I'm fine. 290 00:19:32,371 --> 00:19:35,739 That's wonderful. Good health is so important. 291 00:19:39,979 --> 00:19:42,312 You said you were gonna take your girlfriend to breakfast. 292 00:19:42,381 --> 00:19:43,747 What happened to her? 293 00:19:44,650 --> 00:19:48,018 Oh! Uh, we had a stupid lover's quarrel. 294 00:19:48,120 --> 00:19:50,521 Uh... She walked out of the restaurant. 295 00:19:50,589 --> 00:19:53,889 I was looking for her when you found me. 296 00:19:54,126 --> 00:19:56,789 That's why I didn't want to come with you when I first saw you. 297 00:19:56,929 --> 00:19:59,262 You romantic artists. 298 00:19:59,331 --> 00:20:01,197 Always putting love first. 299 00:20:06,238 --> 00:20:07,797 I'm sure she loves you, too. 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,075 Enough to follow you to the very end. 301 00:20:13,045 --> 00:20:14,479 The end of what? 302 00:20:15,247 --> 00:20:16,647 Who can tell? 303 00:20:18,150 --> 00:20:20,619 The future is always such a mystery. 304 00:20:50,616 --> 00:20:53,279 Your little workshop is just like you left it. 305 00:21:02,128 --> 00:21:04,324 You do have a talent. 306 00:21:06,632 --> 00:21:07,998 Hurry and finish it. 307 00:21:08,067 --> 00:21:09,827 I have two customers bidding on the original. 308 00:21:09,869 --> 00:21:11,633 I wanna make the switch as soon as possible. 309 00:21:11,937 --> 00:21:14,236 It's too bad your girlfriend didn't come along. 310 00:21:14,306 --> 00:21:17,765 I know how a model inspires you, even when you're copying. 311 00:21:18,778 --> 00:21:20,076 Oh, well. 312 00:21:20,613 --> 00:21:23,048 Something will turn up, I'm sure. 313 00:21:46,705 --> 00:21:49,368 The OSI agent is headed toward the house now. 314 00:21:49,441 --> 00:21:51,342 Is anyone else with her? 315 00:21:54,513 --> 00:21:57,813 No. It's possible she didn't have time to tell anyone. 316 00:21:57,883 --> 00:21:59,545 Shall I dispose of her? 317 00:21:59,618 --> 00:22:01,951 That will come later. Bring her here. 318 00:22:23,509 --> 00:22:25,102 Do not move. 319 00:22:33,185 --> 00:22:34,778 That way, please. 320 00:22:44,363 --> 00:22:45,888 Get Moreau on the phone. 321 00:22:45,965 --> 00:22:47,661 Welcome. Thank you. 322 00:22:48,400 --> 00:22:49,993 Miss Sommers. 323 00:22:51,937 --> 00:22:53,132 How did you know my name? 324 00:22:53,205 --> 00:22:56,107 From Pierre, of course. He told me everything on the way here. 325 00:22:56,175 --> 00:23:00,078 If you've depended on him, I'm afraid you've leaned on a weak reed. 326 00:23:00,446 --> 00:23:02,847 Operator, person-to-person, please. 327 00:23:03,682 --> 00:23:05,776 Alfredo Moreau, aboard the yacht 328 00:23:05,918 --> 00:23:08,410 Sapphire Seas in Cannes Harbor. 329 00:23:13,859 --> 00:23:15,088 Hello. 330 00:23:16,629 --> 00:23:18,257 This is Moreau. 331 00:23:23,569 --> 00:23:25,231 Bonjour, Don Alfredo. 332 00:23:25,437 --> 00:23:27,303 I have excellent news, sir. 333 00:23:27,373 --> 00:23:29,899 I could deliver the DeJon in the next few days. 334 00:23:31,911 --> 00:23:33,903 That is very good news, Michael. 335 00:23:34,179 --> 00:23:37,274 Uh, unfortunately, there's a small complication. 336 00:23:37,650 --> 00:23:40,017 The Greek shipping tycoon, Nicholas Theopolus, 337 00:23:40,085 --> 00:23:41,849 has just married a young Swedish girl 338 00:23:41,921 --> 00:23:44,356 and he's looking for an appropriate wedding gift for her. 339 00:23:44,423 --> 00:23:48,417 Now, as you know, his art collection almost rivals yours, 340 00:23:48,494 --> 00:23:51,259 and he's made a very attractive offer for the DeJon. 341 00:23:51,463 --> 00:23:54,991 Are you maneuvering me into an auction, Michael? 342 00:23:55,267 --> 00:23:58,135 Of course not, Don Alfredo, 343 00:23:58,203 --> 00:24:02,004 but, as a businessman, it's my duty to accept the best offer. 344 00:24:03,375 --> 00:24:06,937 Well, I, uh... I may be able to come up in price, 345 00:24:07,313 --> 00:24:09,214 if I get the painting very quickly. 346 00:24:10,149 --> 00:24:12,983 And that way, I won't have you killed. 347 00:24:15,054 --> 00:24:16,716 Is that satisfactory? 348 00:24:20,225 --> 00:24:22,956 You you're a very persuasive bargainer, Don Alfredo, 349 00:24:23,062 --> 00:24:24,758 and naturally, I was only joking. 350 00:24:25,664 --> 00:24:29,328 The DeJon will be yours within two days. Enjoy. 351 00:24:33,739 --> 00:24:36,470 That old Corsican bandit. He's stealing it. 352 00:24:37,042 --> 00:24:38,408 Did he come up at all? 353 00:24:38,677 --> 00:24:42,512 Let's say he made an offer I couldn't refuse. 354 00:24:43,682 --> 00:24:45,116 Put her with Pierre. 355 00:24:55,728 --> 00:24:57,253 How did they catch you? 356 00:24:58,063 --> 00:24:59,531 They were waiting for me. 357 00:25:03,736 --> 00:25:07,229 And Beaumont said that, uh, you told him all about me. 358 00:25:08,874 --> 00:25:10,103 He's such a liar. 359 00:25:10,175 --> 00:25:12,337 He's so cruel, he enjoys toying with people. 360 00:25:13,112 --> 00:25:14,740 What difference does it make anyway? 361 00:25:15,047 --> 00:25:16,913 My future's never been so gloomy. 362 00:25:17,549 --> 00:25:19,294 If I don't finish the painting, he'll kill me. 363 00:25:19,318 --> 00:25:21,238 If I do finish it, he'll kill me anyway. 364 00:25:21,286 --> 00:25:22,379 Even if we escape, 365 00:25:22,521 --> 00:25:24,766 I'd spend the rest of my life hiding from him in your prison. 366 00:25:24,790 --> 00:25:26,782 Until he kills me. 367 00:25:26,859 --> 00:25:28,770 If things are that bad, they can only get better, right? 368 00:25:28,794 --> 00:25:30,092 You want to bet? 369 00:25:31,030 --> 00:25:34,330 Pierre, who is Alfredo Moreau? 370 00:25:34,600 --> 00:25:38,002 He's the Corsican godfather. More powerful than a king. 371 00:25:38,737 --> 00:25:41,468 Even Beaumont must treat him most carefully. 372 00:25:43,809 --> 00:25:46,643 Fini! Enough. 373 00:25:47,579 --> 00:25:49,946 I'm tired of compromising my talent. 374 00:25:50,449 --> 00:25:53,180 I'm going to tell Beaumont I won't finish the painting. 375 00:25:53,352 --> 00:25:56,117 Yes, that is what I'll do. 376 00:25:57,189 --> 00:25:59,658 It's a small victory, but it's something. 377 00:25:59,725 --> 00:26:01,159 I won't finish it! 378 00:26:01,226 --> 00:26:03,320 Oh, yes, you will finish it! What? 379 00:26:04,096 --> 00:26:07,123 And you're gonna do a perfect job, except for one small mistake. 380 00:26:07,566 --> 00:26:09,125 Mistake? Yes. 381 00:26:09,868 --> 00:26:12,804 But my reputation! 382 00:26:13,105 --> 00:26:15,199 Anyone will know instantly it's a forgery. 383 00:26:15,274 --> 00:26:18,540 Pierre, if we can psyche Beaumont out, get him really scared, 384 00:26:18,610 --> 00:26:21,512 then he might just confess to all of his activities. 385 00:26:21,747 --> 00:26:25,081 Beaumont is not scared of the Sûreté or the OSI... 386 00:26:25,350 --> 00:26:29,549 You said yourself, he is afraid of this Corsican godfather or whatever he is. 387 00:26:29,621 --> 00:26:30,714 Yeah. 388 00:26:30,789 --> 00:26:33,349 I mean, what have you got to lose? They're gonna kill you anyway. 389 00:26:34,026 --> 00:26:36,426 Now, is there anything at all that I can do to help you here? 390 00:26:36,728 --> 00:26:38,094 Well... 391 00:26:41,467 --> 00:26:42,765 Jaime, 392 00:26:43,268 --> 00:26:44,429 will you model for me? 393 00:26:44,503 --> 00:26:47,940 Why do you need a model if you're just doing a copy? 394 00:26:48,740 --> 00:26:50,538 It's hard to explain, but... 395 00:26:51,110 --> 00:26:53,306 Well, the things I copy are masterpieces, 396 00:26:53,412 --> 00:26:55,506 because the masters breathed life into them. 397 00:26:57,282 --> 00:26:59,478 The paintings live. 398 00:27:00,686 --> 00:27:03,952 Beyond just my technique, the brushstrokes, the color, 399 00:27:04,523 --> 00:27:06,389 when I have a model, 400 00:27:06,458 --> 00:27:08,859 I have a sense of what the masters saw. 401 00:27:09,294 --> 00:27:10,489 It would help me. 402 00:27:13,732 --> 00:27:15,598 Pierre, you're a trip. Okay. 403 00:27:16,935 --> 00:27:18,780 Now, I'll be out in a minute. You get back to work. 404 00:27:18,804 --> 00:27:19,965 Bon. 405 00:27:25,978 --> 00:27:28,777 But how are we going to get Moreau mad at Beaumont? 406 00:27:28,981 --> 00:27:31,610 Well, I'm working on that one. You just keep painting. 407 00:27:40,926 --> 00:27:42,258 Ah! 408 00:27:46,298 --> 00:27:47,960 Excellent, Pierre. 409 00:27:48,033 --> 00:27:49,592 Your best effort so far. 410 00:27:49,668 --> 00:27:51,728 Do the chemical aging as fast as possible. 411 00:27:51,803 --> 00:27:54,432 I want to exchange it for the original tonight. 412 00:27:54,506 --> 00:27:55,940 The paint won't be entirely dry. 413 00:27:56,008 --> 00:27:58,239 My man at the museum will keep anyone from testing it. 414 00:27:58,310 --> 00:27:59,334 Call Moreau. 415 00:27:59,411 --> 00:28:01,312 Tell him we'll be in Cannes tomorrow morning. 416 00:28:04,383 --> 00:28:06,614 What about Pierre and the girl? 417 00:28:06,685 --> 00:28:08,881 We'll dispose of them before we leave. 418 00:28:11,790 --> 00:28:12,951 Jaime, 419 00:28:14,860 --> 00:28:16,453 I let you down again. 420 00:28:16,795 --> 00:28:17,888 How? 421 00:28:20,065 --> 00:28:23,467 I knew it was good, even if it was a copy. 422 00:28:23,835 --> 00:28:25,827 I felt it coming alive under my brush. 423 00:28:26,638 --> 00:28:28,197 I wanted it perfect. 424 00:28:29,575 --> 00:28:32,067 I... I couldn't bring myself to put a defect in it. 425 00:28:34,313 --> 00:28:35,906 Don't worry about it, Pierre. 426 00:28:35,981 --> 00:28:37,813 The paint isn't gonna be dry anyway. 427 00:28:37,916 --> 00:28:39,942 I think that's a big enough flaw. 428 00:28:43,021 --> 00:28:44,614 They're gonna kill us pretty soon, 429 00:28:44,723 --> 00:28:46,191 so we're gonna have to move fast. 430 00:28:46,325 --> 00:28:47,885 So, I want you to take your clothes off. 431 00:28:47,993 --> 00:28:50,087 What? Come on. Take your clothes off. 432 00:28:50,162 --> 00:28:51,289 But, uh... 433 00:28:51,363 --> 00:28:54,458 My clothes on your friend here. 434 00:28:54,833 --> 00:28:55,892 Okay? 435 00:28:56,235 --> 00:28:58,431 Uh, what's going on? 436 00:28:58,503 --> 00:29:00,938 I want them to think that we're both dead. 437 00:29:01,540 --> 00:29:03,475 We're gonna throw it out the window. 438 00:29:07,246 --> 00:29:09,181 But it won't look real. 439 00:29:09,248 --> 00:29:10,807 Beaumont will never believe it. 440 00:29:10,882 --> 00:29:13,202 Oh, he'll believe it when he sees you falling on top of it. 441 00:29:13,285 --> 00:29:14,309 Me? 442 00:29:14,586 --> 00:29:16,282 Pierre, I'm gonna put your clothes on 443 00:29:16,355 --> 00:29:18,119 and let them see you jumping out the window. 444 00:29:18,457 --> 00:29:20,085 Well, at least they'll think it's you. 445 00:29:20,158 --> 00:29:21,251 You... 446 00:29:26,465 --> 00:29:29,299 Oh! You'd make that sacrifice for me? 447 00:29:29,534 --> 00:29:31,298 It's not that big of a sacrifice. 448 00:29:31,536 --> 00:29:34,062 Not that big! The answer is no! 449 00:29:34,473 --> 00:29:35,907 I know I've been a bum all my life, 450 00:29:35,974 --> 00:29:37,552 all the things people say about me are true, 451 00:29:37,576 --> 00:29:40,102 but a man must draw the line somewhere. I won't let you do it. 452 00:29:40,579 --> 00:29:42,571 Pierre, it's all right. I won't feel a thing. 453 00:29:42,648 --> 00:29:45,482 Oh, I know. It will be over in an instant. 454 00:29:45,550 --> 00:29:46,574 Forget it! 455 00:29:46,752 --> 00:29:48,687 Believe me, I will get up and walk away from it. 456 00:29:49,588 --> 00:29:51,988 Unless they think we're both dead, they won't leave us alone. 457 00:29:52,090 --> 00:29:54,252 But, Jaime, I... Please Pierre, and do what I say, huh? 458 00:29:56,128 --> 00:29:57,688 They're gonna come back here any minute. 459 00:29:57,763 --> 00:29:59,891 Help me get this mannequin dressed, will you? 460 00:30:00,899 --> 00:30:03,368 The aging is excellent. Mmm-hmm. 461 00:30:03,468 --> 00:30:05,869 It's just the right amount of fading for a 100 years. 462 00:30:05,937 --> 00:30:07,530 Put it in the car. 463 00:30:08,473 --> 00:30:10,465 Let's take care of the two upstairs. 464 00:30:10,542 --> 00:30:12,010 Oh, why Pierre? 465 00:30:12,411 --> 00:30:16,007 The Greek still wants a wedding present for his Swedish bride. 466 00:30:16,081 --> 00:30:17,606 Pierre could paint something else. 467 00:30:17,683 --> 00:30:20,118 He might escape and go to the OSI again. 468 00:30:20,485 --> 00:30:23,978 No, no. A smart gambler knows when to quit. 469 00:30:24,389 --> 00:30:28,087 Beaumont! You filthy pig! I refuse to take it any longer. 470 00:30:31,096 --> 00:30:32,997 I've prostituted my talent for the last time! 471 00:30:33,065 --> 00:30:35,296 Do you understand? The last time! 472 00:30:35,567 --> 00:30:38,366 Do it again. More hysterical this time. 473 00:30:38,670 --> 00:30:40,195 More? 474 00:30:40,706 --> 00:30:43,699 You can't hurt us anymore! We're going together! 475 00:30:44,276 --> 00:30:47,474 We'll jump and end it all! And, you can't stop us! Ha-ha! 476 00:30:54,019 --> 00:30:55,214 Oh! 477 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 Pierre! 478 00:30:59,424 --> 00:31:00,619 Pierre. 479 00:31:01,727 --> 00:31:02,786 I'll be all right. 480 00:31:02,861 --> 00:31:05,296 What does that idiot, Pierre, think he's doing? 481 00:31:05,997 --> 00:31:07,727 Which one of these blasted keys... 482 00:31:07,799 --> 00:31:09,439 Now just do it one more time. 483 00:31:10,402 --> 00:31:12,132 Goodbye, Beaumont, you dog! 484 00:31:12,237 --> 00:31:14,172 I think it is the one with the round head. 485 00:31:14,239 --> 00:31:16,208 They all have round heads, you fool! 486 00:31:17,309 --> 00:31:18,937 And goodbye to you, my darling. 487 00:31:19,010 --> 00:31:20,672 No one ever loved me so much. 488 00:31:20,812 --> 00:31:22,041 Okay, get back. Go on. 489 00:31:25,484 --> 00:31:26,611 Aha! 490 00:31:32,758 --> 00:31:33,885 Oh! 491 00:31:45,170 --> 00:31:48,163 Well, that'll save us a nasty little chore. 492 00:31:48,240 --> 00:31:50,835 Have the gardener clean up the mess after we leave. 493 00:31:53,445 --> 00:31:55,607 We mustn't keep Moreau waiting. 494 00:32:01,319 --> 00:32:03,811 Jaime. Oh, Jaime, I wasn't worth it. 495 00:32:22,574 --> 00:32:24,805 Oh, Jaime. Oh, my poor Jaime. 496 00:32:25,110 --> 00:32:26,169 Pierre. 497 00:32:28,313 --> 00:32:29,645 She's haunting me already. 498 00:32:31,483 --> 00:32:32,678 Pierre. 499 00:32:33,819 --> 00:32:36,288 But I saw... Now, forget what you saw. Do you understand that? 500 00:32:36,354 --> 00:32:38,346 No. I don't understand anything. Oh, good. 501 00:32:38,423 --> 00:32:39,600 Okay. You got to get some clothes on. 502 00:32:39,624 --> 00:32:42,253 Where are we going? To the Rousseau Memorial Museum. 503 00:33:15,927 --> 00:33:17,589 Pierre, which room is the painting in? 504 00:33:17,662 --> 00:33:21,565 It's gallery number three. The corner of the building. Okay. 505 00:33:21,733 --> 00:33:23,224 Jaime, what are we doing here? 506 00:33:23,435 --> 00:33:24,801 Well, I'm trying to work it so that 507 00:33:24,870 --> 00:33:27,203 Beaumont will deliver the fake painting to Moreau. 508 00:33:27,839 --> 00:33:30,120 But he's in there now, switching it for the real painting. 509 00:33:30,175 --> 00:33:32,110 Well, maybe he is and maybe he isn't. 510 00:33:32,210 --> 00:33:34,509 Listen, in exactly three minutes, what I want you to do 511 00:33:34,579 --> 00:33:37,310 is throw a rock through one of these windows. Okay? 512 00:33:37,382 --> 00:33:41,046 What for? Because I'm gonna need some confusion, that's what for. 513 00:33:43,288 --> 00:33:46,156 Confusion? But I'm already confused. Jaime? 514 00:34:55,293 --> 00:34:57,888 Uh... Oh, a rock. 515 00:35:04,836 --> 00:35:06,532 Magnificent. 516 00:35:06,871 --> 00:35:09,534 Please, Pierre. Throw it now. Come on. Come on. 517 00:35:09,741 --> 00:35:13,974 Oh, a rock. Oh, yeah, a rock. A rock. All right. 518 00:35:14,846 --> 00:35:16,815 Oh! Oh, no. 519 00:35:17,682 --> 00:35:19,446 Take it down and hang the fake. 520 00:35:21,186 --> 00:35:22,620 Come on, Pierre. 521 00:35:23,888 --> 00:35:26,255 Uh... A rock! 522 00:35:28,393 --> 00:35:29,452 What was that? 523 00:35:30,495 --> 00:35:32,123 Sounded like a window breaking. 524 00:35:32,197 --> 00:35:34,359 I know it was a window breaking, you fool. 525 00:35:37,002 --> 00:35:38,436 Maybe it's the police! 526 00:35:40,205 --> 00:35:41,833 Put it behind the plant. 527 00:35:45,944 --> 00:35:48,311 All right, fan out and see what it was. 528 00:36:24,749 --> 00:36:27,082 Look, I found this, but I did not see anyone. 529 00:36:46,337 --> 00:36:48,329 Someone threw this through the window. 530 00:36:49,007 --> 00:36:51,909 It's probably some child. Let's get on with it. 531 00:36:54,479 --> 00:36:56,311 Get the fake and make the switch. 532 00:37:17,335 --> 00:37:19,236 All right, let's get out of here. 533 00:37:30,548 --> 00:37:33,347 That's how it should be, girl. You belong to everybody. 534 00:38:36,114 --> 00:38:37,343 Oh, okay. 535 00:38:37,482 --> 00:38:39,713 I saw them coming out with the real painting. 536 00:38:39,784 --> 00:38:42,720 Well, didn't they seem pleased with themselves? 537 00:38:43,388 --> 00:38:45,357 Where to now? Okay. We're going to Cannes. 538 00:38:45,423 --> 00:38:47,635 And I'd like to get there early enough to do some shopping. 539 00:38:47,659 --> 00:38:49,059 Shopping? What for? 540 00:38:49,127 --> 00:38:50,425 For something that will make me 541 00:38:50,495 --> 00:38:53,090 look like a Swedish bride, huh? 542 00:38:53,164 --> 00:38:54,462 Let's go. 543 00:39:21,359 --> 00:39:24,261 Hurry up. Moreau is expecting us at 10:00 sharp. 544 00:39:24,329 --> 00:39:26,355 You are really fearful of him, aren't you? 545 00:39:26,431 --> 00:39:29,094 We must all be very careful how we treat him. 546 00:39:29,167 --> 00:39:31,932 Alfredo Moreau is an extremely dangerous man. 547 00:39:32,003 --> 00:39:34,666 He'd kill us with a smile on his face. 548 00:40:03,635 --> 00:40:06,127 Ah, bonjour, Don Alfredo. I trust you're well. 549 00:40:06,204 --> 00:40:07,604 Uh, this is it. 550 00:40:17,882 --> 00:40:20,317 It's beautiful. Beautiful! 551 00:40:20,985 --> 00:40:23,784 How long I've waited for you, my beauty. 552 00:40:24,822 --> 00:40:28,384 Monsieur Rochette, you authenticate this as the original DeJon? 553 00:40:28,559 --> 00:40:32,291 Oh, I saw it removed from the museum wall myself, Don Alfredo. 554 00:40:32,797 --> 00:40:34,425 Hang it for the Don. No! 555 00:40:35,133 --> 00:40:37,864 This is a pleasure I reserve for myself. 556 00:40:39,070 --> 00:40:43,269 A magnificent collection, Don Alfredo. You should be very proud. 557 00:40:44,742 --> 00:40:47,576 The word proud cannot express what I feel. 558 00:40:48,780 --> 00:40:50,442 Ah, it's magnificent. 559 00:40:56,321 --> 00:40:58,586 One million, two hundred thousand dollars. 560 00:40:58,923 --> 00:41:00,824 I'm very grateful to you, my friend. 561 00:41:00,892 --> 00:41:02,622 You deserve every penny of this. 562 00:41:03,161 --> 00:41:06,290 Don Alfredo, your gratitude 563 00:41:06,364 --> 00:41:08,492 is almost more important than the money. 564 00:41:08,733 --> 00:41:11,259 There's more where that came from. 565 00:41:12,837 --> 00:41:13,896 At the museum in Nice, 566 00:41:13,972 --> 00:41:16,339 there's an absolutely magnificent Toulouse-Lautrec. 567 00:41:17,308 --> 00:41:20,142 Unfortunately, sir, my forger, Pierre Lambert, 568 00:41:20,211 --> 00:41:22,578 had an accident. He was killed. 569 00:41:23,281 --> 00:41:25,512 I'm afraid it puts me out of the business. 570 00:41:25,650 --> 00:41:26,674 Pity. 571 00:41:28,052 --> 00:41:30,544 I rather fancied the Lautrec. 572 00:41:32,090 --> 00:41:35,026 Okay. Now, when I call for you, you come running. All right? 573 00:41:35,159 --> 00:41:36,354 All right. 574 00:41:44,402 --> 00:41:45,461 Thank you. 575 00:41:48,206 --> 00:41:51,768 So, there you are, you phony fraud! 576 00:41:52,343 --> 00:41:53,606 Who are you? 577 00:41:53,845 --> 00:41:56,314 You will have your turn, Silverlocks. 578 00:41:56,381 --> 00:41:58,475 Surprised to see me, are you not? 579 00:41:58,716 --> 00:42:01,743 Did you really think you could cheat me and get away with it? 580 00:42:02,520 --> 00:42:04,318 Beaumont, who is this woman? 581 00:42:06,324 --> 00:42:07,724 I don't know how she got here, 582 00:42:07,792 --> 00:42:09,124 but her name is Jaime Sommers, 583 00:42:09,193 --> 00:42:10,786 and she's an OSI agent. 584 00:42:11,062 --> 00:42:14,499 Oh, must you tell lies about everything? 585 00:42:15,600 --> 00:42:17,330 What's your name, cutie? 586 00:42:17,969 --> 00:42:19,494 Alfredo Moreau. 587 00:42:19,771 --> 00:42:22,764 Oh, how quaint. Well, I am Mrs. Theopolus. 588 00:42:22,840 --> 00:42:25,002 My husband is Nicholas Theopolus. 589 00:42:25,076 --> 00:42:28,877 That's not true. Uh, yes, the... The Greek shipping man. 590 00:42:29,380 --> 00:42:33,283 I heard that he married a very lovely girl from Sweden. 591 00:42:33,351 --> 00:42:35,343 Thank you. As a matter of fact, you told me. 592 00:42:35,420 --> 00:42:37,480 Yes I did. But she is not... 593 00:42:37,555 --> 00:42:39,547 On what matter of business are you here? 594 00:42:39,624 --> 00:42:43,026 Well, I have been pursuing this naughty man. 595 00:42:43,861 --> 00:42:46,729 Don Alfredo, don't listen to her. I tell you, she's an agent. 596 00:42:46,798 --> 00:42:49,927 Oh, I will decide that. Go on, madame. 597 00:42:51,035 --> 00:42:54,870 Well, my sweet Nickie, he... He bought a DeJon 598 00:42:54,939 --> 00:42:57,909 as a little wedding present from this man. 599 00:42:58,009 --> 00:42:59,944 That's not true... And would you believe? 600 00:43:00,111 --> 00:43:04,105 It was a forgery, and such a lousy forgery, I might say. 601 00:43:04,449 --> 00:43:07,078 That the paint on it wasn't even dry. 602 00:43:10,588 --> 00:43:11,783 Oh! 603 00:43:12,657 --> 00:43:15,126 Well, obviously, he's done the same to you. 604 00:43:15,393 --> 00:43:18,090 This is just another fake like mine. 605 00:43:22,867 --> 00:43:26,395 I'm afraid you are mistaken. That is an original DeJon. 606 00:43:26,537 --> 00:43:28,529 Yeah. JAIME: Really? 607 00:43:28,706 --> 00:43:31,505 Well, can you do this 608 00:43:31,576 --> 00:43:36,037 to a genuine original DeJon? 609 00:43:44,355 --> 00:43:46,051 Naughty. Naughty. 610 00:43:46,924 --> 00:43:48,119 Shame on you. 611 00:43:55,433 --> 00:43:56,765 Monsieur Beaumont! 612 00:43:59,403 --> 00:44:01,770 Do not feel too bad, Monsieur Bordeaux. 613 00:44:01,839 --> 00:44:05,537 Even I would not have known if the painter hadn't confessed. 614 00:44:05,643 --> 00:44:06,804 Pierre Lambert? 615 00:44:09,280 --> 00:44:10,976 You told me he was dead. 616 00:44:11,048 --> 00:44:13,381 But Don Alfredo, she is not telling the truth! 617 00:44:13,451 --> 00:44:16,546 Can't you tell the truth about anything, can you? 618 00:44:16,621 --> 00:44:18,385 Pierre, please come in here. 619 00:44:23,394 --> 00:44:24,657 Pierre. 620 00:44:33,771 --> 00:44:36,036 But I saw you jump. 621 00:44:39,710 --> 00:44:43,147 Don Alfredo, I... I can't explain this, but... 622 00:44:44,649 --> 00:44:46,447 I've been tricked. 623 00:44:46,517 --> 00:44:48,247 He's been tricked. 624 00:44:48,920 --> 00:44:52,220 Well, my Nickie can't afford to be made a fool of. 625 00:44:52,290 --> 00:44:53,849 So he will take care of this riff raff. 626 00:44:54,392 --> 00:44:56,020 Neither can I. 627 00:44:56,627 --> 00:45:00,155 Take him below. Lock him in the cabin, prepare for sea. 628 00:45:01,165 --> 00:45:03,930 But, Don Alfredo, Don Alfredo, listen to me, please! 629 00:45:04,001 --> 00:45:05,196 Please! 630 00:45:06,337 --> 00:45:07,896 What do we do with those two? 631 00:45:08,806 --> 00:45:12,265 Well, personally, I think they will be more useful alive. 632 00:45:12,343 --> 00:45:17,441 To discourage others from ever trying to cheat people like us again. 633 00:45:18,316 --> 00:45:20,251 Yes. Get out. 634 00:45:25,523 --> 00:45:27,458 I'm very grateful, madame. 635 00:45:27,525 --> 00:45:29,756 I wish you much happiness in your marriage, 636 00:45:29,894 --> 00:45:32,762 and please give my warmest regards to Nickie. 637 00:45:39,870 --> 00:45:43,568 Come along, my twisted little genius, huh? 638 00:45:52,483 --> 00:45:55,043 Phew! Thank God that's over. It isn't quite. 639 00:46:02,026 --> 00:46:04,461 Get me out of here! He's gonna kill me! 640 00:46:04,962 --> 00:46:07,107 Beaumont, we still wanna get those other paintings back. 641 00:46:07,131 --> 00:46:09,600 Now I'll get you out of here, if you'll agree 642 00:46:09,667 --> 00:46:11,761 to testify against him in court, 643 00:46:11,836 --> 00:46:14,863 and give us a full signed confession of all your activities. 644 00:46:15,373 --> 00:46:17,808 I'll do anything! Anything you say! 645 00:46:21,145 --> 00:46:22,704 All right. Stand back. 646 00:46:46,170 --> 00:46:48,264 Okay. There. Come on. 647 00:46:53,344 --> 00:46:55,711 We did it! But of course. 648 00:47:12,263 --> 00:47:13,754 These are the real paintings, right? 649 00:47:13,831 --> 00:47:17,632 Yes. Beaumont's confession helped get the original paintings back. 650 00:47:17,702 --> 00:47:19,898 Also put he and Moreau away. 651 00:47:21,072 --> 00:47:24,133 Pierre, you did fine. 652 00:47:24,208 --> 00:47:26,268 I'll be right back. Okay. 653 00:47:28,646 --> 00:47:30,376 What are you gonna do now? 654 00:47:30,448 --> 00:47:32,076 Huh, who knows? 655 00:47:33,417 --> 00:47:36,148 I've been so weak, I've caused so much harm. 656 00:47:36,220 --> 00:47:38,382 I may never take another brush in my hand again. 657 00:47:38,456 --> 00:47:40,118 Oh! Oh, it's all right. 658 00:47:40,458 --> 00:47:42,359 I haven't any real talent, anyway. 659 00:47:43,160 --> 00:47:46,494 Every time I look at the masters, their genius just defeats me. 660 00:47:46,797 --> 00:47:49,266 Pierre, the masters, they were just artists 661 00:47:49,333 --> 00:47:51,598 doing their own thing, in their own time. 662 00:47:51,669 --> 00:47:54,901 Now, van Gogh and DeJon, they never heard themselves called masters. 663 00:47:54,972 --> 00:47:56,736 That all came later. 664 00:47:56,807 --> 00:47:58,207 You gotta give yourself a chance. 665 00:47:58,275 --> 00:48:00,642 I think you're extremely talented. I really do. 666 00:48:00,911 --> 00:48:03,710 You've that much faith in me? Yes, I do. 667 00:48:04,215 --> 00:48:06,616 But, what's important is that you have faith in yourself. 668 00:48:06,684 --> 00:48:08,084 That's what's gonna get you through. 669 00:48:09,954 --> 00:48:11,547 Maybe I will give it a try. 670 00:48:11,622 --> 00:48:12,646 Great. 671 00:48:12,757 --> 00:48:15,602 Because the next time we see one of your paintings hanging in the Louvre, 672 00:48:15,626 --> 00:48:17,527 I'd like to see your own name on it, you know. 48303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.