Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,438 --> 00:00:40,497
Let go of me!
2
00:00:40,574 --> 00:00:42,007
Let me go! I told
you to shut up!
3
00:00:42,075 --> 00:00:43,075
I'll call the police!
4
00:00:43,143 --> 00:00:45,143
Now, you don't want to
do that now, do you, Sister?
5
00:00:45,345 --> 00:00:47,142
All right, hands on
the wall. Let's go.
6
00:00:47,214 --> 00:00:48,909
You heard the man.
7
00:01:03,230 --> 00:01:04,288
She's clean.
8
00:01:04,364 --> 00:01:05,422
Now.
9
00:01:17,844 --> 00:01:20,506
Well, Marlene Stoler.
10
00:01:20,847 --> 00:01:24,078
Which charge would you
prefer that I arrest you on?
11
00:01:24,151 --> 00:01:26,483
Espionage, sabotage?
12
00:01:27,554 --> 00:01:28,612
Treason?
13
00:01:29,856 --> 00:01:32,051
Mr. Goldman?
She's got 'em all right.
14
00:01:36,763 --> 00:01:38,856
Who were you going to
deliver these to, hmm?
15
00:01:39,833 --> 00:01:41,300
Come on, Marlene.
16
00:01:45,505 --> 00:01:47,939
Well, I guess I can't
expect you to answer that.
17
00:01:48,508 --> 00:01:49,998
Here's a bus ticket.
18
00:01:52,779 --> 00:01:54,178
Take her away.
19
00:02:06,827 --> 00:02:08,089
Well,
20
00:02:09,730 --> 00:02:11,561
it looks like you're on,
21
00:02:11,632 --> 00:02:13,031
Sister Jaime.
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,159
Wonderful. What
was she carrying?
23
00:02:18,171 --> 00:02:19,171
These.
24
00:02:20,941 --> 00:02:23,239
Special industrial diamonds
25
00:02:23,677 --> 00:02:26,202
designed for classified
use by the O.S.I.
26
00:02:27,147 --> 00:02:28,239
What are they worth?
27
00:02:29,716 --> 00:02:31,308
Three quarters
of a million dollars.
28
00:02:31,818 --> 00:02:34,412
Oscar, I'm a little concerned
about walking through this area
29
00:02:34,488 --> 00:02:36,149
with something this valuable.
30
00:02:36,223 --> 00:02:38,088
You're gonna do fine, Jaime.
31
00:02:38,592 --> 00:02:41,459
You're gonna pose as a courier
until someone contacts you.
32
00:02:42,462 --> 00:02:44,020
And when they do,
33
00:02:46,600 --> 00:02:48,090
you're gonna tell me about it.
34
00:02:48,168 --> 00:02:51,228
Tell me what he looks like
and we'll move in immediately.
35
00:02:51,304 --> 00:02:54,000
Now, the contact may
take place on the bus
36
00:02:54,074 --> 00:02:56,406
that she was supposed
to get on, or en route,
37
00:02:56,476 --> 00:02:58,273
or maybe even
inside the convent.
38
00:02:59,379 --> 00:03:00,403
Inside the convent...
39
00:03:00,480 --> 00:03:02,692
Oh, Oscar, I don't know if
I can carry this off that far...
40
00:03:02,716 --> 00:03:03,876
Jaime.
41
00:03:04,317 --> 00:03:06,444
You're gonna
do fine. I told you.
42
00:03:07,421 --> 00:03:09,355
You're just what
every convent needs.
43
00:03:11,458 --> 00:03:12,550
A bionic nun.
44
00:03:15,529 --> 00:03:17,724
Oh, God help me.
45
00:05:25,325 --> 00:05:28,658
Come in, Snow White. This
is Bashful. Can you hear me?
46
00:05:30,197 --> 00:05:32,893
I read you loud and clear,
Bashful. Where are you?
47
00:05:33,166 --> 00:05:34,243
I'm just outside the convent.
48
00:05:34,267 --> 00:05:36,667
And I got my diamonds
in my suitcase.
49
00:05:36,736 --> 00:05:38,135
Any contact yet?
50
00:05:38,572 --> 00:05:41,769
No, nothing in the
terminal or on the bus.
51
00:05:41,942 --> 00:05:45,105
Well, I'm afraid you're just gonna
have to go into the convent, Jaime.
52
00:05:45,545 --> 00:05:47,308
Oh, come on!
53
00:05:47,380 --> 00:05:49,848
Jaime, you know
what you're doing.
54
00:05:49,916 --> 00:05:51,816
You're going to be fine.
55
00:05:51,885 --> 00:05:53,318
Yeah, sure.
56
00:05:53,854 --> 00:05:55,981
Oh, somebody's coming
here. I'll call you back.
57
00:06:04,297 --> 00:06:05,662
Hello. Hello.
58
00:06:06,233 --> 00:06:07,757
Have you just arrived?
59
00:06:08,668 --> 00:06:09,668
Yes.
60
00:06:12,639 --> 00:06:13,850
Here, let me help you with that.
61
00:06:13,874 --> 00:06:15,398
No, that's all right.
I can handle it.
62
00:06:15,475 --> 00:06:17,272
It was bent last week
by a delivery truck.
63
00:06:20,747 --> 00:06:22,078
Thank you.
64
00:06:29,723 --> 00:06:31,281
May I help you with that?
65
00:06:31,358 --> 00:06:33,238
No, I'll handle it. Please,
let me try. Come on.
66
00:06:43,036 --> 00:06:44,663
There. I think it'll
be all right now.
67
00:06:47,407 --> 00:06:48,567
Thank you.
68
00:06:51,511 --> 00:06:53,001
Have you brought everything?
69
00:06:53,780 --> 00:06:55,941
Everything... Uh, yes.
70
00:06:56,349 --> 00:06:58,283
Good. Please come this way.
71
00:07:13,867 --> 00:07:15,494
Oh, how beautiful.
72
00:07:15,835 --> 00:07:17,200
How long have you... Come along.
73
00:07:17,270 --> 00:07:18,794
The Mother Superior
is expecting you.
74
00:07:31,418 --> 00:07:33,283
The Mother Superior.
75
00:07:37,324 --> 00:07:38,621
You are from St. Michael's?
76
00:07:38,858 --> 00:07:40,223
Yes, Reverend Mother.
77
00:07:40,627 --> 00:07:42,219
I was not told your name.
78
00:07:42,595 --> 00:07:43,857
Sister Jaime.
79
00:07:45,932 --> 00:07:47,763
Very well, Sister Jaime.
80
00:07:49,269 --> 00:07:50,613
What are you waiting
for, Sister Barbara?
81
00:07:50,637 --> 00:07:52,002
Be on about your duties.
82
00:07:52,072 --> 00:07:53,869
Yes, Reverend Mother.
83
00:07:55,976 --> 00:07:58,342
Turn around. Turn around.
Let's have a look at you.
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,384
Fairly presentable, I suppose.
85
00:08:08,455 --> 00:08:10,423
If you're gonna
be one of my nuns,
86
00:08:10,490 --> 00:08:12,685
you must be certain that
your look and your attitude
87
00:08:12,759 --> 00:08:14,920
is presentable at all
times. Is that clear?
88
00:08:15,628 --> 00:08:17,391
Yes, Reverend Mother.
89
00:08:17,497 --> 00:08:20,864
I do not tolerate misbehavior
of any kind. Is that very clear?
90
00:08:21,835 --> 00:08:22,927
Yes.
91
00:08:24,004 --> 00:08:25,665
Good. Excuse me,
Reverend Mother.
92
00:08:27,140 --> 00:08:28,607
Yes, Sister Beverly?
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,108
The Bishop is on
the phone for you.
94
00:08:32,445 --> 00:08:34,879
Very well. Tell him
I'll be right with him.
95
00:08:35,715 --> 00:08:39,116
Come along in here and finish
waxing the dining-room floor.
96
00:08:39,185 --> 00:08:42,621
Sister Jaime here will help you.
97
00:08:44,624 --> 00:08:46,421
Yes, Reverend Mother.
98
00:08:52,399 --> 00:08:53,730
Sister Jaime,
99
00:08:55,335 --> 00:08:58,532
you may leave your suitcase
over there by the fireplace.
100
00:09:00,173 --> 00:09:01,538
Out of the way.
101
00:09:06,713 --> 00:09:08,203
Welcome to the Bounty.
102
00:09:08,715 --> 00:09:10,148
The Bounty?
103
00:09:10,216 --> 00:09:13,743
Captain Bligh, "All hands
out to swab the decks."
104
00:09:13,820 --> 00:09:15,344
Father, forgive me.
105
00:09:15,789 --> 00:09:18,781
Oh, it is truly refreshing to find
somebody who can smile around here.
106
00:09:18,858 --> 00:09:20,291
I was beginning
to wonder what...
107
00:09:20,627 --> 00:09:23,187
Well, there hasn't been very
much to smile about recently.
108
00:09:23,630 --> 00:09:25,621
We'd best begin
before she returns.
109
00:09:26,232 --> 00:09:27,631
I'll go get the buffers. Okay.
110
00:09:41,948 --> 00:09:43,575
Welcome to the cloth.
111
00:09:45,452 --> 00:09:48,353
Well, when I came here, I knew
I'd be doing a lot of kneeling,
112
00:09:48,421 --> 00:09:50,321
but this isn't quite
what I had envisioned.
113
00:09:51,157 --> 00:09:54,092
Yes, some portions of God's
work are most certainly a drag.
114
00:09:55,395 --> 00:09:56,555
A drag?
115
00:09:57,097 --> 00:09:58,689
Oh, forgive me.
116
00:09:59,032 --> 00:10:02,058
I taught high school in the
archdiocese before I came here.
117
00:10:02,335 --> 00:10:05,327
And I'm afraid some of my
students' more colorful colloquialisms
118
00:10:05,405 --> 00:10:07,532
have transferred
themselves onto me.
119
00:10:08,675 --> 00:10:11,200
Well, I also taught high school,
120
00:10:11,277 --> 00:10:12,744
so I can dig it.
121
00:10:15,381 --> 00:10:18,441
Hey, why did you say to me that
there wasn't much to smile about?
122
00:10:20,453 --> 00:10:22,353
This was once
quite a happy place.
123
00:10:23,056 --> 00:10:25,388
The Reverend Mother
used to be a joy to be around,
124
00:10:25,458 --> 00:10:27,892
but lately she's become really
125
00:10:27,961 --> 00:10:29,189
uptight.
126
00:10:30,096 --> 00:10:31,096
Why?
127
00:10:32,298 --> 00:10:34,095
Oh, I don't know.
128
00:10:34,767 --> 00:10:36,701
But she's completely
lost her sense of humor.
129
00:10:37,804 --> 00:10:41,103
She noses into everything,
keeps an eagle eye on everyone,
130
00:10:41,174 --> 00:10:43,199
and she's really
protective of the winery.
131
00:10:44,744 --> 00:10:45,870
The what?
132
00:10:46,012 --> 00:10:48,913
We have a winery on the convent
grounds where we make sherry.
133
00:10:48,982 --> 00:10:51,815
Excellent sherry called
Convent Gardens.
134
00:10:52,085 --> 00:10:53,575
Oh, I've heard of that.
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,431
You know, this place
sounds so interesting,
136
00:10:55,455 --> 00:10:57,199
I really can't wait to
look around some more.
137
00:10:57,223 --> 00:10:59,487
Well, you don't dare
until this work is finished.
138
00:10:59,559 --> 00:11:02,323
And after that, I'm afraid
there won't be much time today.
139
00:11:04,864 --> 00:11:07,143
I'm going to get a glass of
water. Shall I bring you some?
140
00:11:07,167 --> 00:11:08,247
Oh, I'd love it. Thank you.
141
00:11:57,116 --> 00:11:58,344
Sister Jaime, I...
142
00:12:06,059 --> 00:12:07,390
What...
143
00:12:15,101 --> 00:12:17,001
Sister Jaime? Oh.
144
00:12:17,270 --> 00:12:18,965
Reverend Mother,
you startled me.
145
00:12:19,038 --> 00:12:20,596
What are you doing out here?
146
00:12:21,341 --> 00:12:24,174
Well, we finished
polishing the floors,
147
00:12:24,244 --> 00:12:25,421
and I thought I'd just
take a look around.
148
00:12:25,445 --> 00:12:27,556
Oh, and then I heard about
the winery that you operate here.
149
00:12:27,580 --> 00:12:30,092
I thought it would be so
interesting just to go over and see it.
150
00:12:30,116 --> 00:12:32,311
You have no
business at the winery.
151
00:12:32,785 --> 00:12:35,618
You are to stay away from
there, is that clearly understood?
152
00:12:36,889 --> 00:12:38,550
Yes, Reverend Mother.
153
00:12:38,625 --> 00:12:41,651
Very well. You may go to
your room now and unpack.
154
00:12:43,162 --> 00:12:44,527
Yes, Mother.
155
00:13:20,933 --> 00:13:22,833
Hurry along,
Sister. Come inside.
156
00:13:29,876 --> 00:13:31,070
Well?
157
00:13:31,878 --> 00:13:33,937
I'm gathering my
thoughts, Father.
158
00:13:34,013 --> 00:13:36,880
That's quite unnecessary. Just gather
the diamonds and give them to me.
159
00:13:37,617 --> 00:13:39,107
The diamonds?
160
00:13:39,185 --> 00:13:41,278
Come on, hurry up,
woman. I don't have all day.
161
00:13:42,889 --> 00:13:44,823
Well, I left them in
my room, so I can't...
162
00:13:44,891 --> 00:13:47,758
Don't lie to me, Marlene.
I searched your room.
163
00:13:49,095 --> 00:13:51,325
They told me you
might try something cute.
164
00:13:51,397 --> 00:13:53,365
Now, I don't want to
keep our buyers waiting.
165
00:13:56,302 --> 00:13:59,897
I have a pistol with a
silencer aimed right at you.
166
00:14:00,940 --> 00:14:03,170
You have three seconds
to give me the diamonds.
167
00:14:04,310 --> 00:14:06,540
One, two...
168
00:14:06,779 --> 00:14:08,576
Okay, all right, all right.
169
00:14:11,517 --> 00:14:12,828
All right, now, what
about my share?
170
00:14:12,852 --> 00:14:14,479
Remember our agreement, huh?
171
00:14:16,089 --> 00:14:17,089
Father?
172
00:14:48,020 --> 00:14:49,510
Sister Jaime.
173
00:14:49,589 --> 00:14:52,285
It's time for noonday
prayer. This way.
174
00:14:58,564 --> 00:15:00,225
This way, Sister.
175
00:15:14,380 --> 00:15:16,592
Come in, Snow White, this
is Bashful. Can you read me?
176
00:15:16,616 --> 00:15:18,584
Yes, Bashful, I
can hear you fine.
177
00:15:18,918 --> 00:15:20,442
That's too bad. Huh?
178
00:15:20,787 --> 00:15:22,186
Well, I've got some good news
179
00:15:22,255 --> 00:15:23,984
and I've got some
bad news for you.
180
00:15:24,524 --> 00:15:25,957
What's the good news, Jaime?
181
00:15:26,993 --> 00:15:29,325
I think they've accepted
me as one of the sisters.
182
00:15:29,695 --> 00:15:32,858
Well, with that angelic face of
yours, I knew that they would.
183
00:15:33,266 --> 00:15:34,893
Now, what's the bad news?
184
00:15:36,669 --> 00:15:39,604
I, um, lost the diamonds.
185
00:15:40,807 --> 00:15:41,831
You what?
186
00:15:42,308 --> 00:15:43,673
I lost the diamonds, Oscar.
187
00:15:44,143 --> 00:15:47,442
Well, see, the guy contacted
me and I had to give them to him.
188
00:15:47,713 --> 00:15:49,237
But you saw who he was.
189
00:15:49,949 --> 00:15:50,973
No.
190
00:15:51,050 --> 00:15:52,881
Jaime, the whole
idea was that...
191
00:15:52,952 --> 00:15:54,363
I know, Oscar, but
it was dark in there
192
00:15:54,387 --> 00:15:56,548
and I feel terrible
about it, too.
193
00:15:58,925 --> 00:16:01,917
But I do know something. I'm
not the only imposter around here.
194
00:16:02,395 --> 00:16:03,589
He was dressed as a priest.
195
00:16:03,663 --> 00:16:07,622
Also, the Mother Superior has
been acting very, very strange.
196
00:16:07,700 --> 00:16:08,826
What do you mean?
197
00:16:10,837 --> 00:16:13,271
But she's so tense and
she's extremely protective
198
00:16:13,339 --> 00:16:15,068
of the winery that
they operate here.
199
00:16:15,441 --> 00:16:18,239
And you think that the winery
might have something to do with this?
200
00:16:18,611 --> 00:16:21,637
Well, it's a good bet. And I'm
definitely going to check it out.
201
00:16:23,649 --> 00:16:25,310
Oscar? Hello? You there?
202
00:16:25,384 --> 00:16:26,442
Huh?
203
00:16:26,519 --> 00:16:28,146
Oh, yes. I'm here, Jaime.
204
00:16:28,221 --> 00:16:31,281
I'm just trying to figure out how
I'm going to explain to the Secretary
205
00:16:31,390 --> 00:16:34,826
and the budget department how we
lost three quarters of a million dollars
206
00:16:34,894 --> 00:16:36,953
worth of secret O.S.I. diamonds.
207
00:16:37,430 --> 00:16:39,489
Well, Oscar, I think
we'll find your diamonds.
208
00:16:39,565 --> 00:16:41,465
You just have to
have a little more faith.
209
00:16:41,534 --> 00:16:42,865
Okay? Bye.
210
00:16:50,710 --> 00:16:53,201
Excuse me, Mother.
211
00:16:53,279 --> 00:16:55,509
With whom were you
speaking, Sister Jaime?
212
00:16:56,616 --> 00:17:00,052
Well, with Him, Reverend Mother.
213
00:17:00,753 --> 00:17:01,879
Indeed.
214
00:17:03,256 --> 00:17:05,383
How long were you
at St. Michael's, Sister?
215
00:17:06,092 --> 00:17:08,458
Not nearly as long as I
would like to have been.
216
00:17:09,428 --> 00:17:12,659
Bishop Parriott visited there
quite frequently, didn't he?
217
00:17:13,533 --> 00:17:15,831
I actually never got
to meet him, myself.
218
00:17:16,202 --> 00:17:17,396
Mmm-hmm.
219
00:17:17,904 --> 00:17:20,372
And where were you going now?
220
00:17:21,207 --> 00:17:23,004
To familiarize myself
with the convent.
221
00:17:23,075 --> 00:17:24,940
I thought that would
be a good idea.
222
00:17:25,912 --> 00:17:31,509
Very well, you may begin by familiarizing
yourself with a little work in the garden.
223
00:17:32,685 --> 00:17:35,210
You join Sister Margo
outside the chapel.
224
00:17:35,955 --> 00:17:37,752
Fine, Reverend Mother.
225
00:17:39,792 --> 00:17:41,259
And, Sister,
226
00:17:43,029 --> 00:17:44,428
you're not to come back in
227
00:17:44,497 --> 00:17:46,658
until the garden
is completely tilled.
228
00:17:49,302 --> 00:17:50,894
Yes, Reverend Mother.
229
00:17:55,808 --> 00:17:57,036
Sister Jaime?
230
00:17:57,109 --> 00:17:58,736
Yes, Sister Beverly.
231
00:17:58,811 --> 00:18:01,803
How were you able to
wax that floor so swiftly?
232
00:18:01,881 --> 00:18:03,849
Oh, I always like to get
my work done quickly.
233
00:18:03,916 --> 00:18:05,884
I can get on to
other things that way.
234
00:18:05,952 --> 00:18:07,749
Yes, but that doesn't
really answer...
235
00:18:07,820 --> 00:18:09,998
I'm in a very big hurry now. The
Reverend Mother is right behind me.
236
00:18:10,022 --> 00:18:11,512
Can you tell me
who Sister Margo is?
237
00:18:11,591 --> 00:18:12,956
Oh, yes, right there.
238
00:18:13,192 --> 00:18:14,420
Thank you. I...
239
00:18:20,032 --> 00:18:21,226
Hello.
240
00:18:21,300 --> 00:18:22,631
I'm Sister Jaime.
241
00:18:27,740 --> 00:18:28,934
Yes. Swell.
242
00:18:29,875 --> 00:18:32,435
I'm very fond of
Latin, aren't you?
243
00:18:34,013 --> 00:18:37,107
And I don't think we speak
hardly enough of it anymore.
244
00:18:37,216 --> 00:18:38,615
Well, I know I certainly don't,
245
00:18:38,684 --> 00:18:41,152
and how quickly we
get rusty. Isn't it terrible?
246
00:18:46,225 --> 00:18:47,624
After you.
247
00:18:52,598 --> 00:18:56,227
I was very disappointed when we
began holding our services in English.
248
00:18:56,302 --> 00:18:57,462
I can imagine.
249
00:18:57,536 --> 00:19:00,733
It upsets me when people
call Latin a dead language.
250
00:19:02,775 --> 00:19:04,640
Do you know what I say to that?
251
00:19:12,218 --> 00:19:13,218
Hmm.
252
00:19:19,859 --> 00:19:21,759
Oh, is that the winery there?
253
00:19:23,062 --> 00:19:24,120
Yes.
254
00:19:24,930 --> 00:19:26,488
I sure would like
to go in there.
255
00:19:26,565 --> 00:19:30,092
Oh, no. Don't let the Mother
Superior catch you down there.
256
00:19:30,169 --> 00:19:32,694
She won't allow any of
the new sisters inside.
257
00:19:33,005 --> 00:19:34,005
Why not?
258
00:19:35,274 --> 00:19:36,673
Well, I don't know.
259
00:19:38,277 --> 00:19:40,745
She's become so suspicious
260
00:19:40,813 --> 00:19:43,338
and stifling in the
last few weeks.
261
00:19:44,417 --> 00:19:47,682
If I didn't have my studies
of Latin to content me,
262
00:19:47,753 --> 00:19:50,517
I would have no
happiness at all here.
263
00:20:12,878 --> 00:20:14,675
Oh, dear, look
what's happened here.
264
00:20:15,247 --> 00:20:16,475
What?
265
00:20:18,551 --> 00:20:21,281
Oh, my goodness!
How did you do that?
266
00:20:21,353 --> 00:20:24,584
I don't know. It must've just
run into something very strong.
267
00:20:24,657 --> 00:20:26,001
But no problem. I can
go get another one.
268
00:20:26,025 --> 00:20:28,926
Oh, no. You'd best let me
do it. You'd never find one.
269
00:20:28,994 --> 00:20:31,114
No, I don't mind, really.
It's all right. No, I'll go.
270
00:20:31,464 --> 00:20:34,922
And then we'll finish this up, so the
Mother Superior won't be angry at us.
271
00:21:47,706 --> 00:21:49,765
Were you working
with Sister Jaime?
272
00:21:50,176 --> 00:21:51,200
Yes.
273
00:21:51,277 --> 00:21:52,710
Sister Margo,
274
00:21:53,412 --> 00:21:56,677
do we have any
books on miracles?
275
00:22:07,893 --> 00:22:10,020
All right, get the
barrels unloaded.
276
00:22:13,666 --> 00:22:14,792
Okay.
277
00:22:23,375 --> 00:22:25,053
Sister Audrey, be more careful
278
00:22:25,077 --> 00:22:27,568
about how you put those
labels on those bottles.
279
00:22:27,646 --> 00:22:28,908
Yes, Reverend Mother.
280
00:22:29,415 --> 00:22:30,655
Sister Eileen,
281
00:22:30,716 --> 00:22:32,556
get Sister Connie and
Sister Ursula to help you
282
00:22:32,618 --> 00:22:34,381
pack the sherry
into the cartons.
283
00:22:34,453 --> 00:22:36,011
Right away, Reverend Mother.
284
00:22:37,356 --> 00:22:39,984
- That's it.
- Bring the barrel over this way.
285
00:22:45,397 --> 00:22:49,663
Father Thomas, I trust you've tested
the quality of this shipment of wine?
286
00:22:49,735 --> 00:22:53,136
Oh, yes, Mother. It will make
the finest quality sherry possible.
287
00:22:53,205 --> 00:22:56,038
It came directly from our usual
vineyard in the south of France.
288
00:22:56,609 --> 00:22:57,940
Very good.
289
00:22:58,010 --> 00:23:02,470
See that you follow through
with absolute precision and care.
290
00:23:02,548 --> 00:23:05,108
Everything must
be in perfect order.
291
00:23:05,651 --> 00:23:06,913
You know the Bishop.
292
00:23:07,019 --> 00:23:09,010
Oh, I understand.
It shall be done.
293
00:23:09,788 --> 00:23:11,983
Stack it right there.
294
00:23:30,276 --> 00:23:32,287
Sister Eileen, hurry
along with those bottles.
295
00:23:32,311 --> 00:23:33,573
Yes, Reverend Mother.
296
00:23:35,547 --> 00:23:37,344
This is powdered wine?
297
00:23:48,394 --> 00:23:51,659
Whoa! Talk about the Flying Nun!
298
00:23:56,936 --> 00:23:58,164
Hey!
299
00:24:20,292 --> 00:24:21,987
This is Father Thomas.
300
00:24:22,061 --> 00:24:24,427
I just saw one of the
sisters snooping around.
301
00:24:24,496 --> 00:24:27,124
I think we better
accelerate our plan.
302
00:24:28,767 --> 00:24:31,736
Don't worry, I'm not
about to jeopardize
303
00:24:31,804 --> 00:24:33,396
a million-dollar operation.
304
00:24:34,373 --> 00:24:36,000
If she comes around again,
305
00:24:36,375 --> 00:24:40,607
I'll be sure to administer
the last rites on her.
306
00:24:48,721 --> 00:24:51,002
All right, Jaime, that's a
pretty good description.
307
00:24:51,256 --> 00:24:53,690
Now, he calls himself
Father Thomas?
308
00:24:53,826 --> 00:24:56,761
Yes. And I found out
that he came down here
309
00:24:56,829 --> 00:24:58,558
from St. John's
in the Napa Valley,
310
00:24:59,164 --> 00:25:01,689
and also, nobody here seems
to have known him before that.
311
00:25:02,368 --> 00:25:03,912
We'll see what we
can find out about him.
312
00:25:03,936 --> 00:25:05,426
Okay. But don't ask the Bishop.
313
00:25:05,504 --> 00:25:08,564
Because I think he and the Mother
Superior could be involved in this.
314
00:25:09,541 --> 00:25:10,541
Really?
315
00:25:10,909 --> 00:25:13,989
Well, there's something going on between
them. I don't know what it is, but...
316
00:25:14,013 --> 00:25:15,640
All right. Now,
what have you done
317
00:25:15,714 --> 00:25:17,614
about finding those
diamonds, Jaime?
318
00:25:18,183 --> 00:25:20,208
Oh, Oscar, I've prayed
a lot. I really have.
319
00:25:20,986 --> 00:25:22,697
Now, listen, Jaime,
I'm getting a lot of heat
320
00:25:22,721 --> 00:25:24,018
about you losing those diamonds.
321
00:25:24,089 --> 00:25:25,351
You know how much they cost.
322
00:25:26,959 --> 00:25:31,123
Oscar, how much would a
barrel of heroin be worth?
323
00:25:32,698 --> 00:25:34,461
A barrel full of heroin?
324
00:25:34,566 --> 00:25:35,566
How much?
325
00:25:36,735 --> 00:25:38,396
About 15 million. Why?
326
00:25:40,739 --> 00:25:42,969
Well, don't worry, we will
get your diamonds back.
327
00:25:43,042 --> 00:25:46,409
But I think we have stumbled on to
something we weren't even counting on.
328
00:25:46,645 --> 00:25:49,978
Jaime, what are you talking
about, a barrel full of heroin?
329
00:25:50,182 --> 00:25:51,860
Oscar, look, I'll get back
to you in a little while, okay?
330
00:25:51,884 --> 00:25:53,010
Bye.
331
00:26:16,809 --> 00:26:18,987
We'll finish bringing
down the heroin tomorrow.
332
00:26:19,011 --> 00:26:20,069
Fine.
333
00:26:20,145 --> 00:26:22,272
I've scheduled a big meeting
for 8:00 in the morning,
334
00:26:22,347 --> 00:26:24,611
so our buyers can
check out all the goods.
335
00:26:25,317 --> 00:26:26,750
Come on out of there now.
336
00:26:36,829 --> 00:26:39,457
Oh, it's no fair,
hiding the heroin.
337
00:27:27,045 --> 00:27:28,672
Oh, where could
they have put that?
338
00:28:49,928 --> 00:28:53,056
Come in, Snow White, this
is Happy. Can you read me?
339
00:28:55,100 --> 00:28:58,627
Five by five, why are you Happy?
340
00:28:59,137 --> 00:29:01,731
Because I found your
little old diamonds,
341
00:29:01,807 --> 00:29:04,742
and 15 million in heroin.
342
00:29:05,477 --> 00:29:08,708
Apparently, they're using
their import/export operations
343
00:29:08,780 --> 00:29:10,975
to smuggle things in
and out of the country.
344
00:29:11,049 --> 00:29:12,607
Fantastic, Jaime.
345
00:29:12,684 --> 00:29:14,284
What'd you find out
about Father Thomas?
346
00:29:14,553 --> 00:29:16,077
Well, there was a Father Thomas
347
00:29:16,154 --> 00:29:17,746
who left the parish
at Napa Valley
348
00:29:17,823 --> 00:29:19,085
to go down there,
349
00:29:19,157 --> 00:29:21,819
but unfortunately the
description doesn't match.
350
00:29:21,893 --> 00:29:25,294
The man who calls himself Father
Thomas is obviously an imposter.
351
00:29:25,831 --> 00:29:27,351
Jaime, we're gonna
move in right away.
352
00:29:27,566 --> 00:29:29,966
No, don't do that now. I'm
the only one in the winery.
353
00:29:31,069 --> 00:29:32,559
Now, I heard them talking,
354
00:29:32,638 --> 00:29:34,515
and they said that the buyers
are gonna be here tomorrow
355
00:29:34,539 --> 00:29:36,530
to check out the goods
at 8:00 in the morning.
356
00:29:36,942 --> 00:29:39,843
So if you come at 8:15, then
you've got everybody all together,
357
00:29:39,911 --> 00:29:41,435
and the evidence as well, huh?
358
00:29:48,920 --> 00:29:51,650
All right, Jaime, we'll be
there at 8:15 with the troops.
359
00:29:52,057 --> 00:29:53,388
Have a good night's rest.
360
00:29:53,458 --> 00:29:54,755
You got it. Bye.
361
00:30:24,856 --> 00:30:25,982
Oh, Father.
362
00:30:49,247 --> 00:30:50,839
Oh, heavenly Father,
363
00:30:51,583 --> 00:30:54,677
I am so lost, so confused,
364
00:30:55,954 --> 00:30:56,954
so ashamed.
365
00:30:58,557 --> 00:31:00,821
I was furious with
that young woman
366
00:31:00,892 --> 00:31:02,860
for impersonating
one of our sisters
367
00:31:04,663 --> 00:31:08,360
until I saw what
she had discovered.
368
00:31:11,103 --> 00:31:14,300
And then I realized that
I had failed in my faith,
369
00:31:15,941 --> 00:31:18,603
and that I must bear the blame
370
00:31:18,877 --> 00:31:22,142
for this terrible transgression
that's come to pass.
371
00:31:24,649 --> 00:31:26,048
How could they have committed
372
00:31:26,118 --> 00:31:29,884
this vile sacrilege
against our convent?
373
00:31:30,789 --> 00:31:32,450
How could they?
374
00:31:34,893 --> 00:31:36,417
Reverend Mother?
375
00:31:38,797 --> 00:31:40,765
Please, child, let me be.
376
00:31:47,272 --> 00:31:49,467
I'm sorry I had to deceive you.
377
00:31:51,410 --> 00:31:52,775
Oh, no.
378
00:31:57,349 --> 00:32:00,147
You must not be ashamed.
379
00:32:00,619 --> 00:32:03,679
What you did was for a
good and righteous cause.
380
00:32:04,823 --> 00:32:06,791
Well, if you
really believe that,
381
00:32:07,559 --> 00:32:09,322
then don't grieve like this.
382
00:32:09,761 --> 00:32:13,754
These people will be brought to justice and
everything will be back to normal again.
383
00:32:14,032 --> 00:32:16,523
You don't understand, child.
384
00:32:16,601 --> 00:32:18,831
This means the
end of the convent.
385
00:32:18,904 --> 00:32:20,615
Oh, no, it doesn't. What
are you talking about?
386
00:32:20,639 --> 00:32:22,129
Oh, yes, it does.
387
00:32:22,741 --> 00:32:26,677
A scandal like this is
just the kind of thing
388
00:32:26,745 --> 00:32:28,474
that the Bishop is looking for,
389
00:32:28,547 --> 00:32:33,610
as an excuse to take the winery
away from us and dissolve this convent.
390
00:32:34,886 --> 00:32:36,080
Why?
391
00:32:38,423 --> 00:32:41,392
Because he's the biggest
male chauvinist that ever lived.
392
00:32:43,595 --> 00:32:45,586
It has always annoyed him
393
00:32:45,664 --> 00:32:48,792
that the sisters and I did a
better job of running the winery
394
00:32:48,867 --> 00:32:50,960
than the monks
that ran it before.
395
00:32:56,141 --> 00:32:59,907
I was so sure that
he had sent you here
396
00:32:59,978 --> 00:33:01,639
to spy on me.
397
00:33:02,380 --> 00:33:06,111
Lately he's been giving me
an increasingly difficult time.
398
00:33:08,053 --> 00:33:12,649
So you have been giving the
sisters an increasingly difficult time.
399
00:33:17,229 --> 00:33:18,594
I have?
400
00:33:22,501 --> 00:33:25,902
I suppose I have become harsh,
401
00:33:27,572 --> 00:33:29,563
but what else was I to do?
402
00:33:30,575 --> 00:33:33,100
Well, why wouldn't
you share it with them?
403
00:33:33,879 --> 00:33:36,814
They respect and love
you very, very much.
404
00:33:37,382 --> 00:33:39,816
And you've been trying
to do this all by yourself,
405
00:33:39,885 --> 00:33:42,752
this entire burden,
carrying it on your back.
406
00:33:44,656 --> 00:33:46,521
Perhaps you're right.
407
00:33:46,591 --> 00:33:48,991
Perhaps the
Bishop is right also.
408
00:33:49,060 --> 00:33:50,459
The monks never
would have allowed
409
00:33:50,529 --> 00:33:53,589
such a scandalous
situation as you uncovered.
410
00:33:54,466 --> 00:33:56,024
Smuggling heroin.
411
00:33:56,101 --> 00:33:58,412
Oh, now, wait a minute. Come
on, these people are very shrewd.
412
00:33:58,436 --> 00:34:00,802
They could have fooled
anyone, including the monks.
413
00:34:00,872 --> 00:34:02,396
No.
414
00:34:02,474 --> 00:34:05,466
I'm afraid the Bishop is
not going to see it that way
415
00:34:05,544 --> 00:34:07,978
after he comes for
inspection tomorrow morning.
416
00:34:10,215 --> 00:34:12,308
What, the Bishop is
coming here tomorrow?
417
00:34:12,784 --> 00:34:14,513
Tomorrow morning at 8:30.
418
00:34:16,688 --> 00:34:18,986
Oh, well, can't you ask
him to come any later?
419
00:34:20,692 --> 00:34:22,853
Yes, then he'd come at 7:30.
420
00:34:23,562 --> 00:34:26,224
But it wouldn't matter.
He'll find out sooner or later.
421
00:34:27,999 --> 00:34:29,933
And all our work will be lost.
422
00:34:32,370 --> 00:34:34,270
It is ironic.
423
00:34:34,339 --> 00:34:36,432
This was to have
been the last inspection
424
00:34:36,508 --> 00:34:38,533
before giving us the
winery permanently.
425
00:34:38,610 --> 00:34:41,408
Now, wait a minute. There's
gotta be something that we can do.
426
00:34:42,581 --> 00:34:46,278
Maybe you could get your people
to make their arrest a little earlier.
427
00:34:46,351 --> 00:34:48,945
No, you see they
have to catch them
428
00:34:49,020 --> 00:34:50,954
at the most incriminating time,
429
00:34:51,022 --> 00:34:53,388
and with the evidence
on them, of course.
430
00:34:53,992 --> 00:34:56,992
And I don't think that we could ask
the criminals to change their timetable.
431
00:34:57,862 --> 00:34:59,989
Thank you for trying, my child.
432
00:35:01,967 --> 00:35:04,197
Now, I suppose
433
00:35:06,171 --> 00:35:08,935
it's God's will that we
should lose the convent.
434
00:35:14,179 --> 00:35:17,706
No. No, I'm sorry.
I can't accept that.
435
00:35:17,782 --> 00:35:19,773
God did not make me a quitter
436
00:35:19,851 --> 00:35:21,944
and I don't believe he
made you one, either.
437
00:35:22,887 --> 00:35:24,946
Now, there has got to be
something that we can do.
438
00:35:25,557 --> 00:35:26,819
It's hopeless.
439
00:35:26,891 --> 00:35:28,358
It isn't hopeless.
440
00:35:28,426 --> 00:35:30,656
Listen, we can
fight those bad guys
441
00:35:30,729 --> 00:35:33,823
and we can fight my people, too,
if we have to, to save the convent.
442
00:35:35,233 --> 00:35:37,326
I think we should go wake
up the sisters, don't you?
443
00:35:39,971 --> 00:35:42,235
Do you really
think we can do it?
444
00:35:42,307 --> 00:35:44,104
Well, of course we can do it.
445
00:35:45,644 --> 00:35:48,613
Tell me one thing that you can think
of that could stop a fired-up group
446
00:35:48,680 --> 00:35:50,238
of female Christian soldiers,
447
00:35:50,348 --> 00:35:53,181
especially with a little help
from our friend up there.
448
00:36:02,227 --> 00:36:06,129
So, Bishop Parriott has been making life
very difficult for the Reverend Mother.
449
00:36:06,197 --> 00:36:08,563
No wonder she's been
so bent out of shape.
450
00:36:08,633 --> 00:36:10,123
Poor, dear lady.
451
00:36:10,201 --> 00:36:11,201
Here she comes.
452
00:36:19,778 --> 00:36:20,938
Thank you, Sisters.
453
00:36:21,212 --> 00:36:23,612
Your love has touched me deeply.
454
00:36:24,549 --> 00:36:27,450
And I am sorry
that I let my troubles
455
00:36:27,519 --> 00:36:30,147
turn me into such an old crow.
456
00:36:32,190 --> 00:36:34,158
And I promise, from now on,
457
00:36:34,225 --> 00:36:38,127
to share the difficult times
as well as the happy ones
458
00:36:38,196 --> 00:36:39,788
if that's what you would like.
459
00:36:43,668 --> 00:36:47,001
All right, I want you
to pay close attention
460
00:36:47,639 --> 00:36:48,833
to Sister Jaime.
461
00:36:49,607 --> 00:36:51,632
Thank you, Reverend
Mother. Okay.
462
00:36:52,010 --> 00:36:55,275
I've already described to you
the situation over at the winery.
463
00:36:55,747 --> 00:36:57,387
And now I'm gonna
show you the rest of it.
464
00:36:57,982 --> 00:36:59,415
A real chalk talk.
465
00:37:02,220 --> 00:37:06,987
All right. This is the convent, the
winery, the back drive and the front drive.
466
00:37:07,292 --> 00:37:09,920
Now, we can count on
the forces of law and order
467
00:37:09,994 --> 00:37:11,621
to enter here and here.
468
00:37:12,097 --> 00:37:15,533
And what they plan to do is to
arrest the criminals here in the winery.
469
00:37:16,668 --> 00:37:19,796
However, if they do arrest
them on the convent property,
470
00:37:20,105 --> 00:37:23,802
the Mother Superior is certain
that the Bishop will use this scandal
471
00:37:24,676 --> 00:37:26,143
to take the winery
from your control
472
00:37:26,211 --> 00:37:27,838
and disburse you
to other convents.
473
00:37:29,748 --> 00:37:31,943
Now, we don't want
this to happen, right?
474
00:37:32,016 --> 00:37:33,574
No!
475
00:37:33,918 --> 00:37:36,443
All right, now, the smugglers
are gonna be here at 8:00.
476
00:37:36,755 --> 00:37:39,189
What we have to do is detain
the police from arresting them
477
00:37:39,290 --> 00:37:43,727
long enough for us to lure the
smugglers off of the convent property,
478
00:37:44,996 --> 00:37:48,454
and all of that has to be done
before 8:30 when the Bishop gets here.
479
00:37:49,100 --> 00:37:51,295
Other than that, we
have no problems.
480
00:37:51,402 --> 00:37:52,835
Do you think we can do it?
481
00:37:52,904 --> 00:37:54,030
Yes.
482
00:37:54,105 --> 00:37:56,437
All right, now, I have
worked out a plan.
483
00:37:56,508 --> 00:37:57,770
Now, tell me what you think.
484
00:37:57,842 --> 00:37:59,402
The first place we
start is the winery.
485
00:38:00,178 --> 00:38:02,976
Tonight, we'll go over to the
winery while there's no one there,
486
00:38:03,047 --> 00:38:06,244
and take all of the diamonds and
the heroin out of the hiding place.
487
00:38:10,989 --> 00:38:13,753
Then we'll load that special
keg of theirs on to the truck.
488
00:38:22,167 --> 00:38:24,465
Now, Sister Margo, you
get three hacksaws and...
489
00:38:24,536 --> 00:38:26,333
- Hacksaws?
- That's right.
490
00:38:26,404 --> 00:38:28,372
Meet me at the back
fence at 4:00 am.
491
00:38:37,115 --> 00:38:39,549
What we have to
do is clear off a path
492
00:38:39,617 --> 00:38:41,608
to lead the criminals
off the convent grounds
493
00:38:41,686 --> 00:38:44,314
without using the front
or the back entrances.
494
00:38:48,326 --> 00:38:49,793
Okay, then at 8:25,
495
00:38:49,861 --> 00:38:52,701
I will see that the criminals are
dropped right in the government's lap.
496
00:38:57,902 --> 00:39:00,962
Now, Sister Eileen will ring the
bells when she sees the Bishop,
497
00:39:01,039 --> 00:39:02,631
hopefully at 8:28.
498
00:39:03,541 --> 00:39:06,339
And then I'll let the Bishop
in the front gate at 8:29.
499
00:39:06,978 --> 00:39:09,674
I think we have done about
everything we can possibly do.
500
00:39:10,248 --> 00:39:11,909
Not quite, Sisters.
501
00:39:26,297 --> 00:39:27,423
It's almost 8:00.
502
00:39:27,498 --> 00:39:30,194
Now, remember, we must
stick exactly to our timetable.
503
00:39:49,454 --> 00:39:52,821
The criminals will arrive and
drive down to the winery at 8:00.
504
00:39:57,395 --> 00:39:59,386
Are you sure the nuns
won't come over here?
505
00:39:59,464 --> 00:40:02,092
Not till later. They've got
morning prayers at 8:00.
506
00:40:04,302 --> 00:40:06,065
Here come our buyers.
507
00:40:18,917 --> 00:40:22,011
At 8:05, I'll block the
front gate with the old car.
508
00:41:06,397 --> 00:41:10,800
At 8:07, Sisters Beverly and
Ursula will prepare to steal the truck.
509
00:41:27,719 --> 00:41:30,085
By 8:10, the government
will arrive in the front
510
00:41:30,154 --> 00:41:32,213
and discover that the
entrance is blocked.
511
00:41:43,401 --> 00:41:45,460
The front entrance is blocked?
512
00:41:46,804 --> 00:41:49,068
We'll move in from the back way.
513
00:41:49,140 --> 00:41:52,439
And by 8:12, the government
will arrive at the back gate.
514
00:41:55,847 --> 00:41:57,337
What in the world?
515
00:42:00,718 --> 00:42:03,585
You're gonna be really amazed
by what you're about to see.
516
00:42:09,827 --> 00:42:13,456
By 8:15, the criminals will discover
that something's missing. Ha, ha.
517
00:42:19,437 --> 00:42:21,200
Well, it's gotta be
here somewhere.
518
00:42:21,806 --> 00:42:23,171
Let's check outside.
519
00:42:23,241 --> 00:42:25,732
By 8:16, they'll run
to check outside.
520
00:42:26,544 --> 00:42:29,342
I'm sorry, ma'am, but you're gonna
have to get the flock out of here.
521
00:42:29,414 --> 00:42:31,814
Patience, sir, this one's
giving birth to a lamb.
522
00:42:31,883 --> 00:42:33,874
Uh, this is police
business, ma'am.
523
00:42:33,951 --> 00:42:35,748
God's business comes first.
524
00:42:37,555 --> 00:42:40,149
There's another entrance down
that way if you're in such a hurry.
525
00:42:44,295 --> 00:42:46,354
Okay, down that way. Let's go.
526
00:42:48,266 --> 00:42:49,597
By 8:18,
527
00:42:49,667 --> 00:42:51,445
Sister Barbara will have
started the government men
528
00:42:51,469 --> 00:42:52,993
in the direction we
want them to go.
529
00:42:53,471 --> 00:42:57,339
At 8:19, Sisters Beverly and
Ursula will steal the criminals' truck.
530
00:42:57,408 --> 00:42:58,875
Hey, hold it!
531
00:43:01,279 --> 00:43:03,440
Hey, our stuff's on that
truck! Come back here!
532
00:43:03,514 --> 00:43:04,776
Let's head them off.
533
00:43:06,651 --> 00:43:09,176
By 8:20, they'll take the
bait and go after them.
534
00:43:21,766 --> 00:43:23,927
And the Bishop should be
about nine minutes away.
535
00:43:28,439 --> 00:43:31,840
By 8:21, Sister Beverly will be
leading the crooks down the road
536
00:43:31,909 --> 00:43:33,308
toward the back gate.
537
00:43:35,079 --> 00:43:36,376
Hold on tight.
538
00:43:36,714 --> 00:43:38,739
They're catching up. We
gotta keep on trucking.
539
00:43:38,816 --> 00:43:41,717
At 8:22, Sister Beverly
will turn off the road,
540
00:43:41,786 --> 00:43:43,481
and head across
the field. Here we go.
541
00:43:44,222 --> 00:43:45,348
Where's she going?
542
00:43:45,456 --> 00:43:47,256
Stay with her, Charlie,
we're closing the gap.
543
00:43:52,864 --> 00:43:55,264
And the bad guys
will think she's crazy.
544
00:43:55,700 --> 00:43:58,294
She's not gonna get
through that fence.
545
00:43:59,270 --> 00:44:03,730
At 8:23, Sister Margo will
topple โover-um the fence-ium. โ
546
00:44:08,479 --> 00:44:09,810
What?
547
00:44:09,881 --> 00:44:12,941
And we'll have the bad
guys off the convent grounds.
548
00:44:25,563 --> 00:44:28,065
Then at 8:25, I will
see that the criminals
549
00:44:28,089 --> 00:44:30,557
are dropped right in
the government's lap.
550
00:44:30,635 --> 00:44:32,000
Lord, help us.
551
00:44:47,285 --> 00:44:49,685
Jaime, what are you doing?
552
00:44:49,754 --> 00:44:51,899
Oscar, there's your suspects
right there. Take 'em all in.
553
00:44:51,923 --> 00:44:54,551
What are you talking about?
You've got nothing on us.
554
00:44:54,625 --> 00:44:58,083
Jaime, I told you, you gotta catch
them with the evidence on them.
555
00:44:58,663 --> 00:44:59,994
Oh, yeah.
556
00:45:00,765 --> 00:45:03,632
Well, you might try
checking their backseats.
557
00:45:10,775 --> 00:45:12,572
Wait a minute.
558
00:45:12,643 --> 00:45:13,923
How did that stuff get in there?
559
00:45:14,245 --> 00:45:16,440
God works in mysterious ways.
560
00:45:16,514 --> 00:45:18,125
We don't know
anything about that stuff.
561
00:45:18,149 --> 00:45:19,514
Check the other car, too.
562
00:45:20,017 --> 00:45:21,017
Well?
563
00:45:21,385 --> 00:45:23,216
Hey, there's nothing in there.
564
00:45:24,488 --> 00:45:26,854
Now, hold on. We've been framed!
565
00:45:27,325 --> 00:45:28,587
Take 'em away!
566
00:45:35,132 --> 00:45:37,498
You and I have got
to have a little talk.
567
00:45:40,538 --> 00:45:42,062
Ah, the Bishop. I gotta go.
568
00:45:54,485 --> 00:45:56,214
And I will let the
Bishop in at 8:29.
569
00:47:02,320 --> 00:47:04,083
Good morning, Bishop Parriott.
570
00:47:04,155 --> 00:47:05,622
The Reverend
Mother's expecting you.
571
00:47:47,732 --> 00:47:49,222
So the Bishop
was satisfied, yes?
572
00:47:49,300 --> 00:47:51,097
Begrudgingly, but completely.
573
00:47:51,168 --> 00:47:52,260
The winery is ours.
574
00:47:52,336 --> 00:47:53,735
That's great.
575
00:47:53,804 --> 00:47:56,183
The Mother Superior certainly
seems a lot happier these days.
576
00:47:56,207 --> 00:47:59,734
I think she's learned that a burden
is easier to carry when it's shared.
577
00:47:59,810 --> 00:48:00,936
Amen.
578
00:48:01,278 --> 00:48:02,609
Right on!
579
00:48:11,555 --> 00:48:12,817
Goodbye.
580
00:48:12,890 --> 00:48:14,050
Thank you.
581
00:48:15,092 --> 00:48:16,354
Take care, Sister.
582
00:48:16,427 --> 00:48:17,894
Bless you. Thank you, okay.
583
00:48:23,367 --> 00:48:24,800
Reverend Mother.
584
00:48:25,336 --> 00:48:26,633
Sister Jaime.
585
00:48:27,171 --> 00:48:29,639
I'm very sorry to see you leave.
586
00:48:31,008 --> 00:48:33,203
Well, I have other
work I must get home to.
587
00:48:33,844 --> 00:48:35,334
I'm sure you do.
588
00:48:36,414 --> 00:48:40,350
But I'm also certain the convent
will not be the same without you.
589
00:48:44,789 --> 00:48:46,484
I have seen the miraculous gifts
590
00:48:46,557 --> 00:48:49,151
which God has bestowed
upon you, my child.
591
00:48:52,430 --> 00:48:55,399
I pray you shall
always use them wisely.
592
00:48:58,102 --> 00:48:59,831
I try to, Reverend Mother.
593
00:49:00,504 --> 00:49:01,903
I really do.
594
00:49:03,808 --> 00:49:07,244
God bless you, Sister Jaime.
595
00:49:15,019 --> 00:49:16,019
Goodbye.
45149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.