All language subtitles for Age.Of.The.Hobbits.2012.DVDRiP.AC3.XViD-UnKnOwN-dut-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Age of the Hobbits 2012 2 00:00:10,400 --> 00:00:16,400 1 00:00:59,680 --> 00:01:04,850 Indonesie, Eiland van bloemen. 12.000 jaar geleden 2 00:01:11,770 --> 00:01:16,030 Bedankt moeder Zemljo, bedankt voor je goedheid. 3 00:01:44,510 --> 00:01:47,310 Grijp ze. 4 00:01:56,570 --> 00:02:01,320 Mannen rennen! Mannen rennen, rennen! 5 00:02:26,640 --> 00:02:28,730 Daar in de boom! 6 00:02:42,490 --> 00:02:45,030 Red jezelf, Goben. 7 00:02:46,080 --> 00:02:50,200 Ik kan niet met je meegaan. De pas is vlakbij. 8 00:03:13,520 --> 00:03:17,480 Hallo daar. Hallo. 9 00:03:24,410 --> 00:03:29,410 Hallo daar. Hallo. 10 00:03:35,420 --> 00:03:40,420 Suta, het doet pijn. Dit zal je genezen. 11 00:03:42,210 --> 00:03:46,680 Probeer dit, je zal je beter voelen. 12 00:03:54,520 --> 00:03:58,940 Suta, Omi. - Bedankt, pa. 13 00:04:00,690 --> 00:04:05,030 Ik heb een goede ruilhandel gedaan. Bedankt, Tak-Tek. 14 00:04:05,200 --> 00:04:08,160 Waar is Goben? 15 00:04:14,000 --> 00:04:16,765 Was het degene die je ogen uittrok? 16 00:04:16,774 --> 00:04:18,611 Voor mij zou het hetzelfde zijn. 17 00:04:26,720 --> 00:04:30,220 Waar zijn de anderen en waar is het dorp? 18 00:04:35,940 --> 00:04:38,770 Waar is je dorp? 19 00:04:56,830 --> 00:05:00,710 Waar is je dorp? 20 00:05:07,180 --> 00:05:10,590 Rotsmensen, rotsmensen vielen ons aan! 21 00:05:10,760 --> 00:05:14,520 De Ouden! Eerlijk? - Huerta, ze hebben ons daar aangevallen. 22 00:05:14,640 --> 00:05:19,310 Dit magische steen zal je sterk maken. 23 00:05:22,150 --> 00:05:26,320 Goben is hier, zegt dat rotsmannen komen. 24 00:05:26,490 --> 00:05:30,530 Omi, neem Suta mee naar huis en blijf daar. 25 00:05:31,950 --> 00:05:36,410 Vader. Goben. 26 00:05:36,540 --> 00:05:40,880 Jullie zijn in orde, Kaylay en Galen, ze zijn allemaal meegenomen. 27 00:05:40,881 --> 00:05:42,078 We moeten ze achterna gaan. 28 00:05:42,080 --> 00:05:45,010 We kunnen niet vechten tegen de rotsmannen! 29 00:05:45,110 --> 00:05:48,050 De reuzen kunnen vechten. We kunnen om hulp vragen. 30 00:05:48,220 --> 00:05:52,810 We hebben geen contact met de reuzen en dat willen we niet. 31 00:05:52,970 --> 00:05:55,690 Ze zijn gevaarlijk. Goben heeft gelijk. 32 00:05:55,850 --> 00:06:00,100 Luister alsjeblieft, we moeten nu onze huizen verlaten. 33 00:06:00,270 --> 00:06:05,780 We moeten ons verstoppen in de jungle. Neem je spullen en vertrek. 34 00:06:05,940 --> 00:06:08,490 Wat is dat? 34 00:06:11,910 --> 00:06:13,910 Rotsmensen. 35 00:06:38,810 --> 00:06:40,810 Chi-Cha, loop. 36 00:06:47,150 --> 00:06:49,150 Nee, nee. 36 00:06:51,610 --> 00:06:52,870 - Omi! - Omi! 37 00:06:52,887 --> 00:06:54,288 Omi! 38 00:07:00,330 --> 00:07:03,475 - Zoek Omi! Ik breng moeder naar het veld. 39 00:07:03,630 --> 00:07:08,920 Nee. Ik zal Omi zoeken. 40 00:07:40,700 --> 00:07:43,930 Vind ze en neem hun leven! 41 00:08:30,250 --> 00:08:32,670 Omi. - Papa! 42 00:08:35,050 --> 00:08:37,430 Omi. 42 00:09:01,410 --> 00:09:04,040 Tak-Tek. - Vader, zuster! 43 00:09:04,089 --> 00:09:06,002 Kom op, kom op! 44 00:09:10,170 --> 00:09:13,710 - Laat ons met rust! Jullie zullen voor me buigen! 45 00:09:13,840 --> 00:09:16,540 Ga terug naar de hel, monster. 46 00:09:16,589 --> 00:09:20,155 Jullie zullen sterven! 47 00:09:32,270 --> 00:09:33,910 Suta. Tak-Tek. 48 00:09:34,880 --> 00:09:37,370 - Moeder! 49 00:09:36,580 --> 00:09:38,370 Tak-tek! 50 00:09:48,380 --> 00:09:50,370 - Moeder! Tak-tek! 51 00:10:08,230 --> 00:10:13,320 We moeten mama vinden. Een van de medicinale stenen. 52 00:10:19,820 --> 00:10:24,620 Het was haar manier om ons te vragen achter haar aan te komen. 53 00:10:22,790 --> 00:10:28,250 We moeten haar helpen, vader. Zij zou voor ons hetzelfde doen. 54 00:10:29,379 --> 00:10:30,750 Ik moet jullie beschermen. 55 00:10:36,880 --> 00:10:39,210 We moeten gaan. 56 00:10:49,220 --> 00:10:53,460 De stenen zullen je niet redden. Ze zullen je beschermen. 57 00:10:53,560 --> 00:10:57,650 Ze zullen je volgen. Ik weet dat ze dat zullen doen. 58 00:11:03,030 --> 00:11:05,040 Ik denk dat we ze kwijt zijn. Klopt. 59 00:11:05,041 --> 00:11:07,540 Zoek de tweede steen. 60 00:11:11,670 --> 00:11:16,460 Nog een steen Het zijn er al 7. 61 00:11:19,670 --> 00:11:24,260 Dit is ons dorp en hier vonden we de stenen. 62 00:11:24,300 --> 00:11:29,020 De stenen leiden ons daar naartoe. 63 00:11:29,180 --> 00:11:33,190 Die bergen. Dat is waar de rotsmensen naartoe gingen. 64 00:11:34,230 --> 00:11:38,440 We moeten het land van de reuzen oversteken. 65 00:11:38,610 --> 00:11:43,660 Van de reuzen? Het thuisland van de reuzen. 66 00:11:43,820 --> 00:11:46,950 Ze zijn gevaarlijker dan rotsmensen. 67 00:11:47,120 --> 00:11:49,925 Beide zijn moordenaars, maar we hebben geen keus. 68 00:11:55,670 --> 00:11:58,340 Waar zijn we? 69 00:12:15,230 --> 00:12:19,530 Acar�enen! Naar de kookruimte! 70 00:13:18,250 --> 00:13:20,250 Stop! 71 00:13:20,540 --> 00:13:22,840 Vergiftigde bomen 72 00:13:24,960 --> 00:13:27,010 Is er een manier om er omheen te gaan? 73 00:13:27,018 --> 00:13:30,140 Nee. We moeten onszelf bedekken. 74 00:13:30,118 --> 00:13:34,140 Zodat we veilig door de struiken kunnen gaan. 75 00:13:34,310 --> 00:13:37,100 Ik zal de afleiding zijn. 76 00:13:42,730 --> 00:13:45,110 Nog een steen! 77 00:14:07,550 --> 00:14:10,050 Nu! Door de struiken. 78 00:14:13,390 --> 00:14:15,890 Daar. 79 00:14:24,230 --> 00:14:28,320 Wat is deze truc? Jij gaat er doorheen. 80 00:14:28,490 --> 00:14:32,000 Dat is erg slecht. Jij gaat als eerste. 81 00:14:32,001 --> 00:14:34,370 Je bent een zwakkeling. 82 00:14:50,050 --> 00:14:52,930 Gar, ga weg daar! 83 00:15:08,070 --> 00:15:14,110 Dat zal de rotsmannen leren, papa. 84 00:15:15,240 --> 00:15:17,240 Oh, Goben, het moederland vergiftigde ze, jij niet. 85 00:15:25,000 --> 00:15:27,470 Ik ken deze gebieden niet. Sommige wegen zijn vreemd. 85 00:15:27,570 --> 00:15:30,050 Kijk, Papa. 86 00:15:45,440 --> 00:15:47,040 Deze zijn niet van rotsmensen. 87 00:15:47,140 --> 00:15:49,440 Nee, ze komen van de reuzen. 87 00:15:56,280 --> 00:15:59,040 Omi. 88 00:16:28,190 --> 00:16:32,190 Dit is een plaats van aanbidding voor reuzen. 89 00:16:32,360 --> 00:16:35,530 We moeten gaan. 90 00:16:35,740 --> 00:16:40,330 - Laat het maar, het is niet voor ons. Dat kan veranderen. 91 00:16:45,040 --> 00:16:47,750 Zie je, je armen zijn te klein. 92 00:16:47,920 --> 00:16:50,550 Hij heeft een ander nodig die hem helpt.. 93 00:16:59,970 --> 00:17:02,230 Zie je papa? Moeder aarde helpt ons. 94 00:17:02,270 --> 00:17:05,230 Ik geloof erin. 95 00:17:05,350 --> 00:17:06,810 Net als jij. 96 00:17:06,850 --> 00:17:08,810 Lopen. 97 00:17:23,160 --> 00:17:25,770 Mijn helpende stok kan verschillende doelen dienen. 98 00:17:25,870 --> 00:17:30,420 Ik kan gooien, kan heffen. Het kan bereiken wat een hand niet kan. 99 00:17:30,580 --> 00:17:37,880 Voor boommensen is onze grootste kwaliteit stilte. 100 00:17:43,220 --> 00:17:45,230 Kom op, kom op. 101 00:18:07,330 --> 00:18:10,420 Papa. Blijf gebukt. 102 00:18:12,290 --> 00:18:15,550 Moeder Aarde beschermt ons. 103 00:18:22,800 --> 00:18:25,100 Omring het. 104 00:18:25,310 --> 00:18:28,580 - Ja, het zijn reuzen. Ze lijken veel op ons. 105 00:18:28,680 --> 00:18:29,755 Ze zijn niet zoals wij. 106 00:18:29,780 --> 00:18:33,355 Ze doden en jagen op dieren om te eten. 107 00:18:33,400 --> 00:18:35,580 Het interesseert ze helemaal niet in wat moeder aarde wilt. 108 00:18:35,600 --> 00:18:41,320 Bereid je voor. Kijk hoe sterk ze zijn. 109 00:18:44,990 --> 00:18:50,000 We moeten ze vragen ons te helpen. 110 00:18:50,160 --> 00:18:53,960 Papa, alsjeblieft. 111 00:20:04,700 --> 00:20:08,160 Wat voor soort indringers zijn dit? 112 00:20:08,330 --> 00:20:10,320 Ze zien eruit als kinderen, wie zijn ze? 113 00:20:10,330 --> 00:20:12,620 Wij zijn geen kinderen 114 00:20:28,260 --> 00:20:30,220 Je spreekt ons taal erg goed, halve man. 115 00:20:30,260 --> 00:20:34,020 We hebben je mensen gadegeslagen en naar geluisterd. 116 00:20:34,180 --> 00:20:36,270 Wij zijn mensen van de bomen. Boommensen. 117 00:20:36,280 --> 00:20:38,570 Ik dacht dat ze een mythe waren. Dat lijkt het niet. 118 00:20:38,730 --> 00:20:45,450 Het lijkt erop dat de mythe waar is. Ze kunnen in bomen klimmen en onzichtbaar worden. 119 00:20:45,610 --> 00:20:50,640 Leer ons om onzichtbaar te worden. Ik zal je laten zien hoe je uit het zicht kunt blijven. 120 00:20:50,740 --> 00:20:55,710 Goben nee. Doe je wapen naar beneden, Varm, 121 00:20:55,870 --> 00:21:01,880 deze half mannen en half vrouw hebben deze dag geen goed humeur. 122 00:21:02,090 --> 00:21:05,590 En trouwens, ze hebben mijn leven gered. 123 00:21:05,760 --> 00:21:07,770 Je hebt me een grote dienst bewezen, halve man. 124 00:21:07,780 --> 00:21:10,470 Ik ben je iets schuldig. 125 00:21:10,600 --> 00:21:16,310 Ik ben Amthar, een jager en dit zijn mijn metgezellen Varm en Perch. 126 00:21:16,480 --> 00:21:22,980 Ik ben Tak-Tek en dit zijn mijn kinderen, Omi en Goben. 128 00:21:25,440 --> 00:21:27,090 Hoe kan ik je terug betalen? 129 00:21:27,120 --> 00:21:31,520 Help ons alsjeblieft. Jullie helpen? 130 00:21:31,530 --> 00:21:36,790 Onze mensen werden gekidnapped door rotsmensen. 131 00:21:37,000 --> 00:21:39,780 Mijn moeder was gepakt. 132 00:21:39,790 --> 00:21:43,880 Ze zijn in die bergen. Help ons alstublieft Wat vind jij ervan, mijn vriend. 133 00:21:44,090 --> 00:21:48,880 Deze halve man heeft mij een dienst bewezen. Misschien moeten we ze helpen. 134 00:21:49,090 --> 00:21:52,390 Hij heeft mijn vrienden goed geholpen. 135 00:21:52,510 --> 00:21:56,980 Zoals je zegt, bent je hen een grote gunst verschuldigd. 136 00:21:57,180 --> 00:22:02,900 Mijn baas Koto is de gouverneur van deze gebieden, hij moet de beslissing nemen. 137 00:22:03,110 --> 00:22:09,570 Hoe moeilijk het ook is, ik moet ze meenemen om op zijn verzoek te reageren. 138 00:23:24,310 --> 00:23:30,280 Mijn geweldige baas Koto. Wat voor soort kleine dingen breng je mee? 140 00:23:32,110 --> 00:23:35,870 Het zijn jungle-mensen. Ze hebben mijn leven gered 141 00:23:36,030 --> 00:23:38,855 En zoeken een veilige doorgang door ons land als terugbetaling 142 00:23:38,955 --> 00:23:41,860 Ze willen hen redden uit de greep van de rotsmensen. 143 00:23:41,960 --> 00:23:44,650 Rotsmannen zijn onze naaste vijanden, maar... 144 00:23:44,660 --> 00:23:47,450 ... we hebben veel, vele seizoenen vrede gehad. 145 00:23:47,550 --> 00:23:51,170 We vallen hen niet lastig en ze vallen ons niet lastig. 146 00:23:51,340 --> 00:23:55,240 Alsjeblieft, laat ons passeren. Zodat we onze mensen kunnen redden. 148 00:23:55,340 --> 00:24:01,020 Jouw soort is boven alle hulp. Laat hen sterven. 150 00:24:01,230 --> 00:24:04,750 Mijn geweldige baas... Als u tegen de uwe spreekt... 151 00:24:04,850 --> 00:24:08,900 Ik zoek alleen toegang tot uw verzoek als betaling om mijn overlijden te voorkomen. 152 00:24:09,070 --> 00:24:14,530 Dus nu, als je sterft en in de handen van vreemden, niet meer of minder. 153 00:24:14,650 --> 00:24:16,790 Deze vreemdelingen hebben mijn leven gered. 154 00:24:16,850 --> 00:24:19,790 Amthar zal graag meedoen aan zijn gevecht. 155 00:24:19,950 --> 00:24:26,750 Zijn strijd is niet de onze, dan zou een oorlog met de Rotsmannen beginnen. 156 00:24:26,920 --> 00:24:30,410 Het zou het leven van onze beste jagers kosten. 157 00:24:30,420 --> 00:24:31,410 Geweldige baas ik... 158 00:24:31,510 --> 00:24:35,470 Wil je dat we deze kleine mensen helpen... 159 00:24:35,510 --> 00:24:38,970 ... zodat ze onze baby's kunnen stelen? 160 00:24:39,930 --> 00:24:43,020 We zullen niets doen. 161 00:24:44,810 --> 00:24:48,570 We moeten iets doen! 162 00:24:49,730 --> 00:24:56,780 Ik ben je baas. En ik zal niet instemmen. 164 00:24:57,910 --> 00:25:01,740 Grote baas Koto, wat dacht je van een uitwisseling? 165 00:25:09,080 --> 00:25:14,380 Wat kan je hebben, man van de bomen, dat ik wil? 166 00:25:14,550 --> 00:25:19,720 Mijn dochter is een medicijnvrouw. Ze kan je leren hoe je zaden plant. 168 00:25:19,890 --> 00:25:22,220 Uien, wortels en kool. 169 00:25:22,230 --> 00:25:26,520 Wat? Wil je dat we planten planten? 170 00:25:26,680 --> 00:25:30,690 Wij zijn mensen, heersers van planten. 171 00:25:30,820 --> 00:25:34,490 We hebben dieren tot in de eeuwigheid. 00:25:34,650 --> 00:25:38,990 Ik heb geen interesse in je zaden. 172 00:25:39,160 --> 00:25:42,870 Ik heb gereedschap om noten te graven en te kraken. 173 00:25:43,040 --> 00:25:46,140 Je moet voor jezelf een hulpmiddel maken om jezelf groter te maken. 174 00:25:46,141 --> 00:25:47,440 Laat de halve man spreken! 175 00:25:47,540 --> 00:25:52,300 Laat ze ons iets laten zien dat we kunnen gebruiken. 176 00:25:52,460 --> 00:25:55,260 Pa. Wacht nog even, mijn zoon Goben. 177 00:25:55,360 --> 00:25:58,260 Je kunt ze helpen hun speren te gooien. 178 00:25:58,420 --> 00:26:00,320 Dat zou ik graag willen zien. 179 00:26:00,420 --> 00:26:04,720 Het is waar, hiermee kun je ze verder gooien. 180 00:26:06,350 --> 00:26:09,140 Heel goed, laat het me dan zien. 181 00:26:09,350 --> 00:26:11,780 Wie is je beste werper? 182 00:26:11,810 --> 00:26:13,780 Amthar 183 00:26:16,030 --> 00:26:20,910 Ga opzij, dit kan gevaarlijk zijn. 184 00:26:47,810 --> 00:26:50,560 Ja, het is een lange worp. 185 00:26:50,730 --> 00:26:57,240 Maar ik laat de mannen niet beter doen in wat deze vrouw beter doet. 186 00:27:12,870 --> 00:27:18,720 Wie is er niet zo goed? - Varm, zelfs je kleine broertje is beter. 187 00:27:18,840 --> 00:27:22,180 Als ik de kracht had. 188 00:27:22,380 --> 00:27:27,600 Geef me je kortste speer - Pesh geef hem de speer van je jongen. 189 00:27:47,660 --> 00:27:50,315 Laat me niet lachen. 190 00:27:50,415 --> 00:27:53,390 Ik zal hem niet overhalen, laat hem zijn werk doen. 191 00:28:47,140 --> 00:28:50,730 In ruil voor een veilige doorgang, alsjeblieft. 192 00:28:50,740 --> 00:28:53,730 Het is een geweldig geschenk. 193 00:28:53,890 --> 00:28:59,420 En we kunnen meer doen om te vechten en te jagen. Een echte koning zou het juiste doen. 194 00:28:59,520 --> 00:29:03,900 En wat weet u ervan om een echte koning te zijn? 195 00:29:04,030 --> 00:29:08,140 Ik zal niet helpen hulpeloze kleintjes met nutteloos speelgoed. 196 00:29:08,240 --> 00:29:10,290 Wat? 197 00:29:10,340 --> 00:29:14,290 Ik zal geen oorlog beginnen met rotsmensen en ik zal geen... 198 00:29:14,500 --> 00:29:19,000 ... menselijk bloed verspillen voor mensen van de bomen. 199 00:29:20,130 --> 00:29:25,010 Denk er niet aan om mij niet te gehoorzamen, Amthar. 200 00:29:25,170 --> 00:29:31,560 Dit is niet eervol. - Eervol, misschien niet, maar ik oefen wel. 201 00:29:31,720 --> 00:29:34,220 Aandacht voor de mannen betekent dat we ze aan de rotsmannen zullen overlaten... 202 00:29:34,060 --> 00:29:38,940 ... als we hier in de ochtend vertrekken. 203 00:30:03,630 --> 00:30:07,220 Wat zal er met ons gebeuren? 204 00:30:07,380 --> 00:30:12,010 Doe wat ze zeggen en je zult leven. Maak ruimte. 205 00:30:15,220 --> 00:30:22,360 Maak ruimte. - Nee! 206 00:30:25,400 --> 00:30:28,900 Ruimte maken. 207 00:30:58,430 --> 00:31:02,060 Je bent een genezer. Ja. 208 00:31:02,230 --> 00:31:05,230 Ik ben Koto. 209 00:31:05,400 --> 00:31:12,160 Slaaf geweest van de rotsmensen lang geleden, maar Koto leeft nog steeds. 210 00:31:12,320 --> 00:31:16,240 Vooruit, termieten. 211 00:31:16,410 --> 00:31:21,935 Laat me deze termieten meenemen. Geniet ervan als je ze meeneemt. 212 00:31:25,800 --> 00:31:29,220 Blijf bij Koto. 213 00:31:29,380 --> 00:31:32,880 Ik zal je leren hoe je niet moet sterven. 214 00:31:44,060 --> 00:31:46,590 Het touw zit erg strak. Blijf het proberen. 215 00:31:46,690 --> 00:31:51,190 Suta is al dood. - Nee, pa, ze leeft. 216 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 Mijn handen zijn bijna vrij. 217 00:31:56,080 --> 00:31:59,330 Amthar. Wees niet bang 218 00:31:59,500 --> 00:32:02,810 Laat mijn kinderen alsjeblieft gaan. Ik zal iets beter doen dan dat. 219 00:32:02,910 --> 00:32:08,130 Je hebt mijn leven gered en ik betaal altijd mijn schulden. 220 00:32:15,640 --> 00:32:21,930 - Amthar, bedankt. Ga weg, ga weg. 222 00:32:39,330 --> 00:32:41,410 Laylan. 223 00:32:41,580 --> 00:32:45,900 Wees gelukkig half man, ik zal je helpen om de jouwe te vinden. 224 00:32:46,000 --> 00:32:51,380 Varm en Pesh? Ze wachten op ons. 225 00:32:59,720 --> 00:33:02,355 Groeten. We zijn klaar 226 00:33:02,560 --> 00:33:05,730 Snel, naar de jungle in de richting van het hol van de rotsmensen. 227 00:33:10,690 --> 00:33:13,240 Laten we hopen dat ze ons niet op de hielen zitten. 228 00:33:29,330 --> 00:33:31,450 We komen overdag aan. 229 00:33:31,550 --> 00:33:37,630 Nou, rotsmensen houden hun gevangenen niet lang vast. 230 00:34:03,120 --> 00:34:09,040 Voorzichtigheid is voor de zwakken. Alleen voor mensen met langzame voeten. 231 00:34:11,130 --> 00:34:16,420 Op een dag zul je Varm zijn, broers zullen broers zijn. 232 00:34:18,220 --> 00:34:22,220 Vader? Ik zal beter worden en ik zal ze bereiken. 233 00:34:22,350 --> 00:34:28,060 Nee, we willen je ook niet verliezen. Kun je lopen? 234 00:34:28,230 --> 00:34:35,110 Dat kan met mijn hulp. Je hebt de kracht van je moeder. 235 00:34:54,380 --> 00:34:57,800 Kom op, half man. 236 00:34:57,960 --> 00:35:01,870 Mijn kinderen gaan sneller. Je bent te langzaam en bent een obstakel. 237 00:35:01,930 --> 00:35:04,470 Je beweegt heel snel. 238 00:35:04,640 --> 00:35:11,350 Ze lopen zelfs zonder te kijken. 239 00:35:11,520 --> 00:35:17,440 Kom op. Geef ons tijd om te rusten. 240 00:35:17,610 --> 00:35:22,410 Elke minuut is verloren tijd. 241 00:35:22,570 --> 00:35:28,450 De jungle die voor ons ligt is prachtig. Ik heb nog nooit zoiets eerder gezien. 242 00:35:30,750 --> 00:35:37,960 Kun je ons er doorheen leiden? - Ja, bedenk dat we korte benen hebben. 243 00:35:50,680 --> 00:35:56,190 We zijn de kleine mensen kwijt. 244 00:35:53,365 --> 00:35:56,890 We zijn ze niet kwijt, ze kennen deze bossen alleen beter dan wij. 245 00:35:57,060 --> 00:36:00,310 De Hobbits moeten tussen de bomen slingeren. 246 00:36:23,220 --> 00:36:25,590 Help! 247 00:36:30,350 --> 00:36:33,310 Wat voor jungle is dit? 248 00:36:33,440 --> 00:36:36,190 Snij de tak door. 249 00:36:40,520 --> 00:36:43,110 - Maak je geen zorgen, broer, ik heb jou. Help. 250 00:36:46,200 --> 00:36:48,620 Hij ontdoet zich ervan. 251 00:36:57,790 --> 00:37:00,670 Laylan! 252 00:37:03,010 --> 00:37:07,050 Noskaj - We kunnen de tak niet doorsnijden. 253 00:37:08,720 --> 00:37:11,690 Geef me coca-extract, Omi, snel. 254 00:37:11,720 --> 00:37:14,690 Ja, pap. 255 00:37:23,820 --> 00:37:26,030 Laylan, de kinderen. 256 00:37:27,200 --> 00:37:29,700 Bijna. 257 00:37:34,370 --> 00:37:36,830 Bijna. 258 00:38:37,020 --> 00:38:41,520 Amthar, laat me voorgaan. 259 00:38:56,370 --> 00:39:00,920 Dit zal helpen. Ik voel me al beter. 260 00:39:01,130 --> 00:39:03,630 Bedankt, Omi. 261 00:39:03,790 --> 00:39:08,550 Jij helpt ons. Bedankt, Laylan. 262 00:39:10,170 --> 00:39:13,800 Ik heb dit nog nooit eerder tegen iemand gezegd. 263 00:39:13,970 --> 00:39:20,520 Een nacht voor de volle maan, bijna zoals vanavond. 264 00:39:20,640 --> 00:39:23,010 De mannen van de rots, toen ik nog heel jong was,... 265 00:39:23,040 --> 00:39:25,810 ... ze hebben mijn moeder en broer uit onze villa gehaald. 266 00:39:26,820 --> 00:39:32,860 En ze namen hun leven bij volle maan. 267 00:39:39,120 --> 00:39:42,840 Nu heb ik dorst naar wraak en ik zal niet bevredigd zijn tot... 268 00:39:42,850 --> 00:39:46,340 ... de laatste druppel bloed van de rotsmensen heeft gevloeid. 269 00:39:46,500 --> 00:39:53,970 En onze hemelse Vader staat me toe een eind aan zijn bloed te maken. 270 00:39:55,890 --> 00:40:01,140 Moeder Aarde is je aan het genezen. Het zal gemakkelijker zijn als je kunt zien. 271 00:40:01,310 --> 00:40:05,690 Bedankt. Ze zal niet lang blind zijn. 272 00:40:06,940 --> 00:40:12,280 Alsjeblieft, laat mijn wonden je snelle opstijging niet vertragen. 273 00:40:12,440 --> 00:40:16,410 Vanavond is een volle maan. Een volle maan? 274 00:40:16,620 --> 00:40:22,160 Ja, ze moeten opschieten omdat de volle maan de tijd is om te feesten voor rotsmensen. 275 00:40:22,330 --> 00:40:28,630 Dat is waarom ze jouw mensen namen, Tak-Tek. 276 00:40:28,790 --> 00:40:33,550 Je vrouw. Voor vanavond zullen ze allemaal worden afgeslacht. 277 00:40:44,940 --> 00:40:47,190 Leun naar beneden, laat je hoofd zakken. 278 00:40:51,900 --> 00:40:55,860 Bedankt. Vanavond is een volle maan. 279 00:40:56,030 --> 00:40:59,690 Dat is waarom je hier bent. Om de maan te aanbidden? 280 00:40:59,790 --> 00:41:03,290 Nee, om het feest voor te bereiden. 281 00:41:03,460 --> 00:41:08,090 - Suta, ik ben KayLay, vriend van Gobens. - Ja, ik ken jou. 282 00:41:08,290 --> 00:41:12,030 Gelation is gewond, help hem alsjeblieft. 283 00:41:13,800 --> 00:41:16,680 Niets om over te praten 284 00:41:31,270 --> 00:41:34,990 Geli, ik ben het Suta. 285 00:41:36,860 --> 00:41:39,990 Leeft Gobi? Ja. 286 00:41:40,200 --> 00:41:45,460 Goed. Wanneer kan ik het zien? 287 00:41:45,620 --> 00:41:52,340 Eet dat, dit geeft je kracht, Tak-Tek zou snel aankomen. 288 00:42:06,730 --> 00:42:10,420 De rotsmensen waren hier onlangs. Het vuur is vers. 289 00:42:10,520 --> 00:42:14,430 Ze hebben hun stank achtergelaten. Ik wou dat Ik het duidelijker kon zien. 290 00:42:14,530 --> 00:42:18,110 Je zou niet leuk vinden wat je zou zien. 291 00:42:24,120 --> 00:42:29,080 Kam-chee was een bewaker. Rotsmannen zijn beesten. 292 00:42:31,590 --> 00:42:36,340 Moeder aarde beschermt dit levende wezen. 293 00:42:54,150 --> 00:42:56,440 Laylan. Wacht hier. 294 00:43:30,100 --> 00:43:33,480 Ik had hem kunnen doden, maar in leven dacht ik dat het nuttig zou zijn. 295 00:43:33,490 --> 00:43:35,080 Houd hem bij me vandaan. 296 00:43:35,150 --> 00:43:38,690 Waar zijn de rest van de boommensen? 297 00:43:43,570 --> 00:43:48,755 Leven de boommensen nog? Zijn ze op de berg? 298 00:43:55,460 --> 00:43:59,760 Er is geen vrede voor slechte mensen. 299 00:44:02,800 --> 00:44:06,180 Dit is waanzin. Wees niet bang voor de halve man. We zullen je beschermen. 300 00:44:49,260 --> 00:44:53,640 Zorg voor Pesh, Moeder Aarde. 301 00:45:03,990 --> 00:45:11,580 Hemelse Vader, moeder aarde zorgt voor de jonge Pesh. 302 00:45:11,750 --> 00:45:14,920 Misschien komen we snel weer bij hem terug. 303 00:46:21,860 --> 00:46:25,650 Eet nu 304 00:46:36,660 --> 00:46:41,080 - Nee, het is vlees. - Ik weet het, ik heb honger. We moeten eten. 305 00:46:41,250 --> 00:46:44,710 Waar denk je dat het vandaan komt? 306 00:46:55,520 --> 00:46:57,680 Er is iets gebeurd. 307 00:46:58,060 --> 00:47:01,530 Rotsmannen jagen op boommensen. 00:47:01,630 --> 00:47:05,110 Ze zijn erg boos. Kom met mij mee. 308 00:47:05,270 --> 00:47:09,950 - Ga, Suta - Ga door. Ik zal blijven. 309 00:47:18,460 --> 00:47:23,210 - We hebben ze gevonden, maar hij is ontsnapt. - Idioten! 310 00:47:25,040 --> 00:47:30,670 Ze joegen mensen weg uit de bomen, maar ze ontsnapten. 311 00:47:30,840 --> 00:47:35,220 Ze volgden de magische stenen. TAK-TEK. 312 00:47:36,310 --> 00:47:38,310 Idioten! Iedereen is een idioot! 313 00:47:39,230 --> 00:47:46,270 De stenen begeleiden je hier. Ze zijn erg boos. Dit is niet goed 314 00:47:49,940 --> 00:47:55,120 Denk je dat je gered bent? Nooit! 315 00:48:03,420 --> 00:48:09,500 Komodovaranen. hun rode ruggen zijn giftig. 316 00:48:09,710 --> 00:48:14,430 De beesten hebben zich gevoed. Wij hebben niets meer te vrezen. 317 00:48:14,630 --> 00:48:20,520 Ik ook niet. Ik vecht tot ik sterf en de kleintjes alleen blijven. 318 00:48:20,730 --> 00:48:23,570 Mijn broer stierf zodat de rotsmannen... 319 00:48:23,670 --> 00:48:26,900 ... voedsel hadden dankzij deze smerige hagedissen. 320 00:48:34,780 --> 00:48:39,040 Ze zullen niet voor altijd slapen. We moeten opschieten. 321 00:48:39,160 --> 00:48:44,790 Iedereen beschermt een van de kleintjes. Ik zal Omi beschermen. 322 00:49:50,980 --> 00:49:55,610 - Ben je gewond, kleintje? Nee? 323 00:49:55,820 --> 00:50:00,870 Je moet met je vader meegaan Hij heeft je gebeten. 324 00:50:01,030 --> 00:50:04,250 Het is niet zo diep. 325 00:50:04,410 --> 00:50:10,340 Het gif moet worden verwijderd. We moeten je familie redden. 326 00:50:18,970 --> 00:50:23,770 - Amthar, gaat het? Gaat prima. 327 00:50:23,930 --> 00:50:26,810 Blijf wakker 328 00:50:26,980 --> 00:50:29,870 Kan uw medicijn het opslaan? Ja 329 00:50:29,980 --> 00:50:33,440 We moeten een veilige plek vinden. 330 00:50:48,620 --> 00:50:51,840 We moeten een schuilplaats vinden. 331 00:50:52,000 --> 00:50:57,340 Ik moet Suta vinden. We zijn in de buurt van de grot. 332 00:50:58,510 --> 00:51:04,680 Ik moet alleen gaan. Blijf bij je zus. 333 00:51:50,890 --> 00:51:55,480 Je hebt koorts, ken je de Branfruliz bladeren? 334 00:51:55,650 --> 00:51:59,300 Ja. Breng wat, als je hebt en ik heb een hete steen nodig. 335 00:51:59,400 --> 00:52:03,530 Ik zal vuur maken, zonder rook te maken. 336 00:52:12,330 --> 00:52:17,340 Het spijt me. We zullen voor je zorgen. 337 00:52:31,850 --> 00:52:34,480 Suta. 338 00:52:46,280 --> 00:52:52,790 Ik kan je niet alleen laten gaan. Mijn zoon is zo dapper. 339 00:53:04,800 --> 00:53:08,640 Reykah. We moeten een andere manier vinden. 340 00:53:31,580 --> 00:53:37,500 Ik zal er naartoe gaan. Blijf hier en teken een kaart terwijl ik me ori�nteer met de fluitjes. 341 00:53:37,670 --> 00:53:42,210 Ja, pap. 342 00:54:23,880 --> 00:54:26,710 Nou, zoon, goed. 343 00:54:40,770 --> 00:54:43,430 Ze gaan ons opeten. 344 00:54:43,470 --> 00:54:47,030 Ze gaan ons opeten! 345 00:54:47,190 --> 00:54:51,780 Verlies geen hoop. er is geen hoop... 346 00:54:51,790 --> 00:54:56,080 Stilte. Stilte. 347 00:55:17,680 --> 00:55:20,520 Idioot vee. 348 00:55:24,480 --> 00:55:32,480 Breng ze nu naar de oorlogsgod! Vooruit. 349 00:55:37,700 --> 00:55:41,540 Laat me gaan! 350 00:55:50,550 --> 00:55:53,550 Gorram! 351 00:55:53,650 --> 00:55:58,550 Ik wil naar huis! 352 00:56:06,690 --> 00:56:12,240 Laat me gaan Laat me naar huis gaan! Asjeblieft! 353 00:56:13,450 --> 00:56:21,450 God van de maan, accepteer alstublieft ons offer. 354 00:56:26,540 --> 00:56:30,420 Die! 355 00:57:20,890 --> 00:57:24,060 Bak-Doc - TAK-TEK je leeft nog! 356 00:57:24,270 --> 00:57:27,770 - Ja, Suta leeft? niet veel. 357 00:57:27,940 --> 00:57:32,150 We moeten vallen zetten voor de Rotsmannen. Ik begrijp het. 358 00:57:54,010 --> 00:58:00,890 Je moet wakker blijven Amthar. het gaat goed. Serieus. 359 00:58:01,060 --> 00:58:05,940 Zijn de stenen klaar? Bijna. 360 00:58:08,060 --> 00:58:12,150 Het is een klauw van een van de hagedissen. Ik heb het schoongemaakt. 361 00:58:12,360 --> 00:58:14,360 Bedankt 362 00:58:15,400 --> 00:58:21,780 Het spijt me Dit zal pijn doen. 363 00:58:32,420 --> 00:58:36,090 Ik zal Tak-Tek en Goben zoeken. 364 00:58:41,720 --> 00:58:45,810 De gifzak is niet gebroken. 365 00:58:53,110 --> 00:58:58,530 Het is tijd voor het offer van vanavond! 366 00:59:01,280 --> 00:59:05,810 . Het feest begint binnenkort. Ze zullen kiezen wie ze willen eten. 367 00:59:05,910 --> 00:59:09,440 Ik zal het niet zijn. 368 00:59:09,510 --> 00:59:12,340 Nu zullen we kiezen. 369 00:59:13,340 --> 00:59:16,250 Dit is hoe het begint. 370 00:59:45,370 --> 00:59:47,410 Stop! 371 01:00:19,400 --> 01:00:22,530 Kokosschild 372 01:00:41,840 --> 01:00:47,810 - Waar is je vader? Daar daarbinnen. De drums zijn begonnen. 373 01:00:47,930 --> 01:00:51,390 Kom op, we moeten Tak-tek meenemen. 374 01:00:51,560 --> 01:00:53,940 Amthar? Hij kan niet langer een krijger zijn. 375 01:00:55,400 --> 01:00:58,860 De...? - Hij leeft nog, nauwelijks. 376 01:00:59,020 --> 01:01:03,740 Hij kan niet vechten. Nu neem ik de beslissingen. 377 01:01:03,860 --> 01:01:07,870 Mijn vader heeft een geheime ingang gevonden, helpt dat? 378 01:01:07,990 --> 01:01:10,910 Ja, veel Kom op 379 01:01:16,460 --> 01:01:20,710 Het is erg diep. Het zal breken. 380 01:01:20,880 --> 01:01:26,930 Hoe lang zal ik leven als het breekt? 381 01:01:28,470 --> 01:01:31,330 10 minuten of een uur. Niet veel. 382 01:01:31,430 --> 01:01:35,640 Genoeg tijd 383 01:01:35,650 --> 01:01:37,940 Haal het eruit 384 01:01:48,200 --> 01:01:50,490 Ik moet vechten. 385 01:01:50,660 --> 01:01:54,660 En sterven? Nee, laat Omi je genezen. 386 01:02:01,460 --> 01:02:06,510 Er is een geheime ingang. Mijn vader heeft het gezien. 387 01:02:06,670 --> 01:02:11,260 Amthar hersteld? - Nee, wij zijn het alleen. 388 01:02:11,470 --> 01:02:14,080 We moeten alleen gaan, voor de... 389 01:02:14,170 --> 01:02:17,080 ... maan oostwaarts gaat en de gevangenen opofferd. 390 01:02:17,100 --> 01:02:20,610 Wat is er mis met mijn zus? het blijft. 391 01:02:20,770 --> 01:02:25,940 Als Amthar herstelt, zal hij haar mee naar huis nemen, met onze mensen. 392 01:02:26,070 --> 01:02:29,910 Korm zal hen toestaan te blijven leven. 393 01:02:32,030 --> 01:02:34,790 Ik ben klaar 394 01:02:42,290 --> 01:02:48,170 Vaarwel, geweldige krijger. Je zal altijd bij me zijn. 395 01:02:57,940 --> 01:03:04,520 - Moeder Aarde is altijd bij je, Omi. - Ik zie je weer, Goben. 396 01:03:10,150 --> 01:03:14,330 Dit kan niet mijn lot zijn. 397 01:03:14,540 --> 01:03:20,670 Ik voel me als een invalide terwijl mijn mensen sterft. 398 01:03:25,090 --> 01:03:30,220 Laat het niet mijn lot zijn. 399 01:04:12,340 --> 01:04:16,010 Dit is geen geheime ingang. Die kant op. 400 01:04:19,770 --> 01:04:24,360 Goben, je neemt positie bij de ingang. 401 01:04:24,520 --> 01:04:28,650 Tear men kijkt goed met je ogen. 402 01:04:28,820 --> 01:04:34,070 We beginnen een slagerij terwijl je mensen ontsnappen. 403 01:04:34,240 --> 01:04:38,990 Zodra we klaar zijn, rennen en ontsnappen zo veel als je kunt. 404 01:04:39,120 --> 01:04:44,380 Ze moeten vluchten en zich verstoppen. Wat bedoel je met afwerkingen? 405 01:04:46,090 --> 01:04:51,300 Ik denk niet dat we het overleven, niet zonder de kracht van Amthar. 406 01:04:52,840 --> 01:04:57,540 Als ik sterf, besprenkeld met het bloed van degenen die mijn moeder en broer hebben gedood, 407 01:04:57,640 --> 01:05:01,770 zal ik in vrede sterven. 408 01:05:01,930 --> 01:05:05,400 Bereid de rotsen nu voor, dapper, Goben. 409 01:05:06,940 --> 01:05:14,110 We ontmoeten elkaar weer waar de hemelse Vader en Moeder Aarde samen leven. 410 01:05:17,030 --> 01:05:19,330 Laten we nu gaan 411 01:05:39,220 --> 01:05:41,220 Dat is de laatste. 412 01:05:42,850 --> 01:05:47,810 Kun je het bereiken? - Nee, het spijt me. 413 01:05:47,980 --> 01:05:51,520 Hemelse Vader, geef me kracht. 414 01:06:12,710 --> 01:06:15,760 Het brak niet. 415 01:06:19,390 --> 01:06:23,390 Nu zullen we onze families redden. 416 01:06:33,570 --> 01:06:37,740 Er zijn drie items: hier, aan de andere kant 417 01:06:37,900 --> 01:06:41,200 en de geheime ingang. 418 01:06:41,320 --> 01:06:43,390 Ik zal gaan waar onze vijanden talrijker zijn. 419 01:06:43,490 --> 01:06:48,650 En ik zal er zoveel doden als ik kan, zelfs als ik sterf, en zelfs dan zal ik meer doden. 420 01:06:48,750 --> 01:06:52,170 Ik zal aanvallen van de andere kant. 421 01:06:57,170 --> 01:07:00,380 - Suta - Tak-Tek! 422 01:07:11,190 --> 01:07:15,020 Houd ze vast. 423 01:07:16,320 --> 01:07:23,320 Breng de vrouw naar het hol van de dood. 424 01:07:23,420 --> 01:07:25,320 Suta .. Nee! 425 01:07:27,250 --> 01:07:31,420 Dood het huisdier. - Nee! Nee! 426 01:07:37,090 --> 01:07:41,630 Hoe heb je deze plek gevonden? Wie is er met jou? 427 01:07:41,840 --> 01:07:49,520 Je zult worden opgeofferd. 427 01:07:56,860 --> 01:07:59,070 TAK-TEK. 428 01:08:01,030 --> 01:08:05,870 We zetten de valkuilen. We zetten de valkuilen. 429 01:08:06,040 --> 01:08:11,370 We zetten de valkuilen. We zetten de valkuilen. 430 01:08:31,180 --> 01:08:34,190 Gorram! 431 01:08:49,370 --> 01:08:56,210 Dat het feest begint! 432 01:08:57,000 --> 01:09:02,340 Jij en je mensen zullen sterven. - Niet voor jou, 433 01:09:10,350 --> 01:09:12,350 Amthar. 434 01:09:13,980 --> 01:09:18,940 - Een mens. Dood hem - Tak-tek, bescherm je vrouw! 435 01:09:30,950 --> 01:09:36,420 Help me, Tak-Tek. Ik zit in de val. 436 01:09:40,630 --> 01:09:42,630 Help me 437 01:09:44,800 --> 01:09:46,800 Tak- Tek! 438 01:09:49,220 --> 01:09:51,810 Suta! 439 01:09:52,010 --> 01:09:58,810 Tak-Tek, ik zit in de val. Ik ben hier beneden 440 01:09:59,020 --> 01:10:01,150 Suta! 441 01:10:42,940 --> 01:10:46,400 - Sterf, mens. Jij eerst. 442 01:10:49,700 --> 01:10:52,250 - Amthar! Leid de boommensen naar buiten. 443 01:10:52,790 --> 01:10:56,500 Hier in de buurt 444 01:11:40,580 --> 01:11:43,880 Krijgers, tegen hen! 445 01:13:10,510 --> 01:13:13,380 Ik ben hier 446 01:13:13,550 --> 01:13:18,100 Vandaag is een goede dag om te sterven. We gaan niet dood. 446 01:13:53,170 --> 01:13:55,430 Suta. 446 01:13:58,430 --> 01:14:00,760 Suta. 447 01:14:02,680 --> 01:14:05,520 TAK-TEK - Ik zal wat touw vinden. 448 01:14:51,520 --> 01:14:53,520 Kom. 449 01:15:24,140 --> 01:15:30,060 Die! 450 01:16:16,060 --> 01:16:19,860 Goben, Omi! 451 01:16:24,360 --> 01:16:29,870 Mam! 452 01:16:34,500 --> 01:16:37,550 Amthar. 453 01:16:44,430 --> 01:16:46,970 Moeder Aarde heeft je gered. 454 01:16:49,510 --> 01:16:53,140 Ja ,Moeder Aarde heeft me gered. 455 01:16:55,060 --> 01:16:58,730 En je hebt mij gered. 456 01:17:02,610 --> 01:17:07,700 Help alstublieft mijn baas. 457 01:17:32,850 --> 01:17:36,730 Grote baas, hij heeft ons allemaal gered. 458 01:17:36,850 --> 01:17:41,650 Je leeft echt met eer, Amthar. 459 01:17:41,820 --> 01:17:47,110 Gids voor onze mensen, leid onze mensen op de beste manier. 460 01:17:47,280 --> 01:17:51,240 Ga naar onze hemelse Vader en Moeder Aarde, grote baas. 461 01:17:51,450 --> 01:17:54,870 Waar we op een dag allemaal samen zijn. 462 01:19:22,750 --> 01:19:29,680 Moeder, broer, ze zijn gewroken. 463 01:19:41,900 --> 01:19:46,380 Goben, ik blijf bij de mensen. Ik zal je leren hoe je moet planten. 464 01:19:46,480 --> 01:19:49,710 Dat is goed nieuws. Wat ben je aan Het doen? 465 01:19:49,780 --> 01:19:54,030 Het is een hulpmiddel om muziek te maken. 466 01:20:08,760 --> 01:20:13,850 De punt is scherp. Slijp het puntje van de steen. 467 01:20:14,010 --> 01:20:17,180 Je kunt met ons meegaan, Goben. 468 01:20:19,720 --> 01:20:22,560 Kom met ons mee 469 01:20:37,240 --> 01:20:41,230 Tak-Tek en de boommensen zullen voor altijd onze vrienden zijn. 470 01:20:41,330 --> 01:20:45,000 Mijn Omi zal zijn mensen goed leren. 471 01:20:45,130 --> 01:20:48,785 Waar is Goben? Ik zou hier moeten zijn. 472 01:20:48,840 --> 01:20:52,430 Goben. - Laylan! 473 01:21:13,950 --> 01:21:18,910 Je bent zoals wij Een sterke krijger. 474 01:21:52,900 --> 01:21:57,110 - Blijf bij Omi, Goben. Moeder? 475 01:21:57,240 --> 01:21:59,820 Dat is waar je zou moeten zijn. 476 01:21:59,990 --> 01:22:02,900 Je moeder en ik zullen in orde zijn. 477 01:22:03,000 --> 01:22:07,165 Ik heb met ze gepraat, doe alsjeblieft mee. 478 01:22:11,760 --> 01:22:15,680 Dan is het besloten. 479 01:22:27,100 --> 01:22:31,150 Moge Moeder Aarde voor ze zorgen. 480 01:22:31,310 --> 01:22:36,440 Allen begroeten de boommensen, kinderen van Moeder Aarde. 481 01:22:36,650 --> 01:22:41,690 Laat Tak-Tek en zijn nakomelingen 10.000 jaar leven. 482 01:22:41,790 --> 01:22:47,790 En vergeet het nooit! Gegroet! 483 01:22:47,960 --> 01:22:53,145 Deze Aarde behoort nu tot de reuzen, die het wijs gebruiken. 447 01:25:10,680 --> 01:25:13,690 Bewerkt door Freak38180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.