Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Age of the Hobbits 2012
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
1
00:00:59,680 --> 00:01:04,850
Indonesie, Eiland van bloemen.
12.000 jaar geleden
2
00:01:11,770 --> 00:01:16,030
Bedankt moeder Zemljo, bedankt voor je goedheid.
3
00:01:44,510 --> 00:01:47,310
Grijp ze.
4
00:01:56,570 --> 00:02:01,320
Mannen rennen! Mannen rennen, rennen!
5
00:02:26,640 --> 00:02:28,730
Daar in de boom!
6
00:02:42,490 --> 00:02:45,030
Red jezelf, Goben.
7
00:02:46,080 --> 00:02:50,200
Ik kan niet met je meegaan.
De pas is vlakbij.
8
00:03:13,520 --> 00:03:17,480
Hallo daar.
Hallo.
9
00:03:24,410 --> 00:03:29,410
Hallo daar.
Hallo.
10
00:03:35,420 --> 00:03:40,420
Suta, het doet pijn.
Dit zal je genezen.
11
00:03:42,210 --> 00:03:46,680
Probeer dit, je zal je beter voelen.
12
00:03:54,520 --> 00:03:58,940
Suta, Omi.
- Bedankt, pa.
13
00:04:00,690 --> 00:04:05,030
Ik heb een goede ruilhandel gedaan.
Bedankt, Tak-Tek.
14
00:04:05,200 --> 00:04:08,160
Waar is Goben?
15
00:04:14,000 --> 00:04:16,765
Was het degene die je ogen uittrok?
16
00:04:16,774 --> 00:04:18,611
Voor mij zou het hetzelfde zijn.
17
00:04:26,720 --> 00:04:30,220
Waar zijn de anderen en waar is het dorp?
18
00:04:35,940 --> 00:04:38,770
Waar is je dorp?
19
00:04:56,830 --> 00:05:00,710
Waar is je dorp?
20
00:05:07,180 --> 00:05:10,590
Rotsmensen, rotsmensen vielen ons aan!
21
00:05:10,760 --> 00:05:14,520
De Ouden! Eerlijk?
- Huerta, ze hebben ons daar aangevallen.
22
00:05:14,640 --> 00:05:19,310
Dit magische steen
zal je sterk maken.
23
00:05:22,150 --> 00:05:26,320
Goben is hier, zegt
dat rotsmannen komen.
24
00:05:26,490 --> 00:05:30,530
Omi, neem Suta mee naar huis
en blijf daar.
25
00:05:31,950 --> 00:05:36,410
Vader.
Goben.
26
00:05:36,540 --> 00:05:40,880
Jullie zijn in orde, Kaylay en Galen,
ze zijn allemaal meegenomen.
27
00:05:40,881 --> 00:05:42,078
We moeten ze achterna gaan.
28
00:05:42,080 --> 00:05:45,010
We kunnen niet vechten
tegen de rotsmannen!
29
00:05:45,110 --> 00:05:48,050
De reuzen kunnen vechten.
We kunnen om hulp vragen.
30
00:05:48,220 --> 00:05:52,810
We hebben geen contact met de
reuzen en dat willen we niet.
31
00:05:52,970 --> 00:05:55,690
Ze zijn gevaarlijk.
Goben heeft gelijk.
32
00:05:55,850 --> 00:06:00,100
Luister alsjeblieft, we moeten
nu onze huizen verlaten.
33
00:06:00,270 --> 00:06:05,780
We moeten ons verstoppen in de jungle.
Neem je spullen en vertrek.
34
00:06:05,940 --> 00:06:08,490
Wat is dat?
34
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
Rotsmensen.
35
00:06:38,810 --> 00:06:40,810
Chi-Cha, loop.
36
00:06:47,150 --> 00:06:49,150
Nee, nee.
36
00:06:51,610 --> 00:06:52,870
- Omi!
- Omi!
37
00:06:52,887 --> 00:06:54,288
Omi!
38
00:07:00,330 --> 00:07:03,475
- Zoek Omi!
Ik breng moeder naar het veld.
39
00:07:03,630 --> 00:07:08,920
Nee.
Ik zal Omi zoeken.
40
00:07:40,700 --> 00:07:43,930
Vind ze en neem hun leven!
41
00:08:30,250 --> 00:08:32,670
Omi.
- Papa!
42
00:08:35,050 --> 00:08:37,430
Omi.
42
00:09:01,410 --> 00:09:04,040
Tak-Tek.
- Vader, zuster!
43
00:09:04,089 --> 00:09:06,002
Kom op, kom op!
44
00:09:10,170 --> 00:09:13,710
- Laat ons met rust!
Jullie zullen voor me buigen!
45
00:09:13,840 --> 00:09:16,540
Ga terug naar de hel, monster.
46
00:09:16,589 --> 00:09:20,155
Jullie zullen sterven!
47
00:09:32,270 --> 00:09:33,910
Suta.
Tak-Tek.
48
00:09:34,880 --> 00:09:37,370
- Moeder!
49
00:09:36,580 --> 00:09:38,370
Tak-tek!
50
00:09:48,380 --> 00:09:50,370
- Moeder!
Tak-tek!
51
00:10:08,230 --> 00:10:13,320
We moeten mama vinden.
Een van de medicinale stenen.
52
00:10:19,820 --> 00:10:24,620
Het was haar manier om ons te
vragen achter haar aan te komen.
53
00:10:22,790 --> 00:10:28,250
We moeten haar helpen, vader.
Zij zou voor ons hetzelfde doen.
54
00:10:29,379 --> 00:10:30,750
Ik moet jullie beschermen.
55
00:10:36,880 --> 00:10:39,210
We moeten gaan.
56
00:10:49,220 --> 00:10:53,460
De stenen zullen je niet redden.
Ze zullen je beschermen.
57
00:10:53,560 --> 00:10:57,650
Ze zullen je volgen.
Ik weet dat ze dat zullen doen.
58
00:11:03,030 --> 00:11:05,040
Ik denk dat we ze kwijt zijn.
Klopt.
59
00:11:05,041 --> 00:11:07,540
Zoek de tweede steen.
60
00:11:11,670 --> 00:11:16,460
Nog een steen Het zijn er al 7.
61
00:11:19,670 --> 00:11:24,260
Dit is ons dorp en hier
vonden we de stenen.
62
00:11:24,300 --> 00:11:29,020
De stenen leiden ons daar naartoe.
63
00:11:29,180 --> 00:11:33,190
Die bergen. Dat is waar de
rotsmensen naartoe gingen.
64
00:11:34,230 --> 00:11:38,440
We moeten het land van
de reuzen oversteken.
65
00:11:38,610 --> 00:11:43,660
Van de reuzen?
Het thuisland van de reuzen.
66
00:11:43,820 --> 00:11:46,950
Ze zijn gevaarlijker
dan rotsmensen.
67
00:11:47,120 --> 00:11:49,925
Beide zijn moordenaars,
maar we hebben geen keus.
68
00:11:55,670 --> 00:11:58,340
Waar zijn we?
69
00:12:15,230 --> 00:12:19,530
Acar�enen! Naar de kookruimte!
70
00:13:18,250 --> 00:13:20,250
Stop!
71
00:13:20,540 --> 00:13:22,840
Vergiftigde bomen
72
00:13:24,960 --> 00:13:27,010
Is er een manier om er omheen te gaan?
73
00:13:27,018 --> 00:13:30,140
Nee.
We moeten onszelf bedekken.
74
00:13:30,118 --> 00:13:34,140
Zodat we veilig door de
struiken kunnen gaan.
75
00:13:34,310 --> 00:13:37,100
Ik zal de afleiding zijn.
76
00:13:42,730 --> 00:13:45,110
Nog een steen!
77
00:14:07,550 --> 00:14:10,050
Nu! Door de struiken.
78
00:14:13,390 --> 00:14:15,890
Daar.
79
00:14:24,230 --> 00:14:28,320
Wat is deze truc?
Jij gaat er doorheen.
80
00:14:28,490 --> 00:14:32,000
Dat is erg slecht.
Jij gaat als eerste.
81
00:14:32,001 --> 00:14:34,370
Je bent een zwakkeling.
82
00:14:50,050 --> 00:14:52,930
Gar, ga weg daar!
83
00:15:08,070 --> 00:15:14,110
Dat zal de rotsmannen leren, papa.
84
00:15:15,240 --> 00:15:17,240
Oh, Goben, het moederland
vergiftigde ze, jij niet.
85
00:15:25,000 --> 00:15:27,470
Ik ken deze gebieden niet.
Sommige wegen zijn vreemd.
85
00:15:27,570 --> 00:15:30,050
Kijk, Papa.
86
00:15:45,440 --> 00:15:47,040
Deze zijn niet van rotsmensen.
87
00:15:47,140 --> 00:15:49,440
Nee, ze komen van de reuzen.
87
00:15:56,280 --> 00:15:59,040
Omi.
88
00:16:28,190 --> 00:16:32,190
Dit is een plaats van
aanbidding voor reuzen.
89
00:16:32,360 --> 00:16:35,530
We moeten gaan.
90
00:16:35,740 --> 00:16:40,330
- Laat het maar, het is niet voor ons.
Dat kan veranderen.
91
00:16:45,040 --> 00:16:47,750
Zie je, je armen zijn te klein.
92
00:16:47,920 --> 00:16:50,550
Hij heeft een ander nodig die hem helpt..
93
00:16:59,970 --> 00:17:02,230
Zie je papa?
Moeder aarde helpt ons.
94
00:17:02,270 --> 00:17:05,230
Ik geloof erin.
95
00:17:05,350 --> 00:17:06,810
Net als jij.
96
00:17:06,850 --> 00:17:08,810
Lopen.
97
00:17:23,160 --> 00:17:25,770
Mijn helpende stok kan
verschillende doelen dienen.
98
00:17:25,870 --> 00:17:30,420
Ik kan gooien, kan heffen. Het kan
bereiken wat een hand niet kan.
99
00:17:30,580 --> 00:17:37,880
Voor boommensen is
onze grootste kwaliteit stilte.
100
00:17:43,220 --> 00:17:45,230
Kom op, kom op.
101
00:18:07,330 --> 00:18:10,420
Papa.
Blijf gebukt.
102
00:18:12,290 --> 00:18:15,550
Moeder Aarde beschermt ons.
103
00:18:22,800 --> 00:18:25,100
Omring het.
104
00:18:25,310 --> 00:18:28,580
- Ja, het zijn reuzen.
Ze lijken veel op ons.
105
00:18:28,680 --> 00:18:29,755
Ze zijn niet zoals wij.
106
00:18:29,780 --> 00:18:33,355
Ze doden en jagen op
dieren om te eten.
107
00:18:33,400 --> 00:18:35,580
Het interesseert ze helemaal
niet in wat moeder aarde wilt.
108
00:18:35,600 --> 00:18:41,320
Bereid je voor.
Kijk hoe sterk ze zijn.
109
00:18:44,990 --> 00:18:50,000
We moeten ze vragen ons te helpen.
110
00:18:50,160 --> 00:18:53,960
Papa, alsjeblieft.
111
00:20:04,700 --> 00:20:08,160
Wat voor soort indringers zijn dit?
112
00:20:08,330 --> 00:20:10,320
Ze zien eruit als kinderen, wie zijn ze?
113
00:20:10,330 --> 00:20:12,620
Wij zijn geen kinderen
114
00:20:28,260 --> 00:20:30,220
Je spreekt ons taal erg goed,
halve man.
115
00:20:30,260 --> 00:20:34,020
We hebben je mensen gadegeslagen
en naar geluisterd.
116
00:20:34,180 --> 00:20:36,270
Wij zijn mensen van de bomen.
Boommensen.
117
00:20:36,280 --> 00:20:38,570
Ik dacht dat ze een mythe waren.
Dat lijkt het niet.
118
00:20:38,730 --> 00:20:45,450
Het lijkt erop dat de mythe waar is. Ze kunnen
in bomen klimmen en onzichtbaar worden.
119
00:20:45,610 --> 00:20:50,640
Leer ons om onzichtbaar te worden.
Ik zal je laten zien hoe je uit het zicht kunt blijven.
120
00:20:50,740 --> 00:20:55,710
Goben nee.
Doe je wapen naar beneden, Varm,
121
00:20:55,870 --> 00:21:01,880
deze half mannen en half vrouw
hebben deze dag geen goed humeur.
122
00:21:02,090 --> 00:21:05,590
En trouwens, ze hebben mijn leven gered.
123
00:21:05,760 --> 00:21:07,770
Je hebt me een grote dienst
bewezen, halve man.
124
00:21:07,780 --> 00:21:10,470
Ik ben je iets schuldig.
125
00:21:10,600 --> 00:21:16,310
Ik ben Amthar, een jager en dit
zijn mijn metgezellen Varm en Perch.
126
00:21:16,480 --> 00:21:22,980
Ik ben Tak-Tek en dit zijn mijn kinderen,
Omi en Goben.
128
00:21:25,440 --> 00:21:27,090
Hoe kan ik je terug betalen?
129
00:21:27,120 --> 00:21:31,520
Help ons alsjeblieft.
Jullie helpen?
130
00:21:31,530 --> 00:21:36,790
Onze mensen werden
gekidnapped door rotsmensen.
131
00:21:37,000 --> 00:21:39,780
Mijn moeder was gepakt.
132
00:21:39,790 --> 00:21:43,880
Ze zijn in die bergen. Help ons alstublieft
Wat vind jij ervan, mijn vriend.
133
00:21:44,090 --> 00:21:48,880
Deze halve man heeft mij een dienst bewezen.
Misschien moeten we ze helpen.
134
00:21:49,090 --> 00:21:52,390
Hij heeft mijn vrienden goed geholpen.
135
00:21:52,510 --> 00:21:56,980
Zoals je zegt, bent je hen een
grote gunst verschuldigd.
136
00:21:57,180 --> 00:22:02,900
Mijn baas Koto is de gouverneur van deze
gebieden, hij moet de beslissing nemen.
137
00:22:03,110 --> 00:22:09,570
Hoe moeilijk het ook is, ik moet ze
meenemen om op zijn verzoek te reageren.
138
00:23:24,310 --> 00:23:30,280
Mijn geweldige baas Koto.
Wat voor soort kleine dingen breng je mee?
140
00:23:32,110 --> 00:23:35,870
Het zijn jungle-mensen.
Ze hebben mijn leven gered
141
00:23:36,030 --> 00:23:38,855
En zoeken een veilige doorgang door
ons land als terugbetaling
142
00:23:38,955 --> 00:23:41,860
Ze willen hen redden uit de
greep van de rotsmensen.
143
00:23:41,960 --> 00:23:44,650
Rotsmannen zijn onze
naaste vijanden, maar...
144
00:23:44,660 --> 00:23:47,450
... we hebben veel, vele
seizoenen vrede gehad.
145
00:23:47,550 --> 00:23:51,170
We vallen hen niet lastig en
ze vallen ons niet lastig.
146
00:23:51,340 --> 00:23:55,240
Alsjeblieft, laat ons passeren.
Zodat we onze mensen kunnen redden.
148
00:23:55,340 --> 00:24:01,020
Jouw soort is boven alle hulp.
Laat hen sterven.
150
00:24:01,230 --> 00:24:04,750
Mijn geweldige baas...
Als u tegen de uwe spreekt...
151
00:24:04,850 --> 00:24:08,900
Ik zoek alleen toegang tot uw verzoek als
betaling om mijn overlijden te voorkomen.
152
00:24:09,070 --> 00:24:14,530
Dus nu, als je sterft en in de handen
van vreemden, niet meer of minder.
153
00:24:14,650 --> 00:24:16,790
Deze vreemdelingen hebben mijn leven gered.
154
00:24:16,850 --> 00:24:19,790
Amthar zal graag meedoen
aan zijn gevecht.
155
00:24:19,950 --> 00:24:26,750
Zijn strijd is niet de onze, dan zou
een oorlog met de Rotsmannen beginnen.
156
00:24:26,920 --> 00:24:30,410
Het zou het leven van
onze beste jagers kosten.
157
00:24:30,420 --> 00:24:31,410
Geweldige baas ik...
158
00:24:31,510 --> 00:24:35,470
Wil je dat we deze
kleine mensen helpen...
159
00:24:35,510 --> 00:24:38,970
... zodat ze onze
baby's kunnen stelen?
160
00:24:39,930 --> 00:24:43,020
We zullen niets doen.
161
00:24:44,810 --> 00:24:48,570
We moeten iets doen!
162
00:24:49,730 --> 00:24:56,780
Ik ben je baas.
En ik zal niet instemmen.
164
00:24:57,910 --> 00:25:01,740
Grote baas Koto, wat dacht je van een uitwisseling?
165
00:25:09,080 --> 00:25:14,380
Wat kan je hebben, man van de
bomen, dat ik wil?
166
00:25:14,550 --> 00:25:19,720
Mijn dochter is een medicijnvrouw.
Ze kan je leren hoe je zaden plant.
168
00:25:19,890 --> 00:25:22,220
Uien, wortels en kool.
169
00:25:22,230 --> 00:25:26,520
Wat? Wil je dat we
planten planten?
170
00:25:26,680 --> 00:25:30,690
Wij zijn mensen,
heersers van planten.
171
00:25:30,820 --> 00:25:34,490
We hebben dieren tot in de eeuwigheid.
00:25:34,650 --> 00:25:38,990
Ik heb geen interesse in je zaden.
172
00:25:39,160 --> 00:25:42,870
Ik heb gereedschap om noten
te graven en te kraken.
173
00:25:43,040 --> 00:25:46,140
Je moet voor jezelf een hulpmiddel
maken om jezelf groter te maken.
174
00:25:46,141 --> 00:25:47,440
Laat de halve man spreken!
175
00:25:47,540 --> 00:25:52,300
Laat ze ons iets laten zien
dat we kunnen gebruiken.
176
00:25:52,460 --> 00:25:55,260
Pa.
Wacht nog even, mijn zoon Goben.
177
00:25:55,360 --> 00:25:58,260
Je kunt ze helpen hun speren te gooien.
178
00:25:58,420 --> 00:26:00,320
Dat zou ik graag willen zien.
179
00:26:00,420 --> 00:26:04,720
Het is waar, hiermee kun
je ze verder gooien.
180
00:26:06,350 --> 00:26:09,140
Heel goed, laat het me dan zien.
181
00:26:09,350 --> 00:26:11,780
Wie is je beste werper?
182
00:26:11,810 --> 00:26:13,780
Amthar
183
00:26:16,030 --> 00:26:20,910
Ga opzij, dit kan
gevaarlijk zijn.
184
00:26:47,810 --> 00:26:50,560
Ja, het is een lange worp.
185
00:26:50,730 --> 00:26:57,240
Maar ik laat de mannen niet beter
doen in wat deze vrouw beter doet.
186
00:27:12,870 --> 00:27:18,720
Wie is er niet zo goed?
- Varm, zelfs je kleine broertje is beter.
187
00:27:18,840 --> 00:27:22,180
Als ik de kracht had.
188
00:27:22,380 --> 00:27:27,600
Geef me je kortste speer - Pesh
geef hem de speer van je jongen.
189
00:27:47,660 --> 00:27:50,315
Laat me niet lachen.
190
00:27:50,415 --> 00:27:53,390
Ik zal hem niet overhalen, laat
hem zijn werk doen.
191
00:28:47,140 --> 00:28:50,730
In ruil voor een veilige
doorgang, alsjeblieft.
192
00:28:50,740 --> 00:28:53,730
Het is een geweldig geschenk.
193
00:28:53,890 --> 00:28:59,420
En we kunnen meer doen om te vechten en te
jagen. Een echte koning zou het juiste doen.
194
00:28:59,520 --> 00:29:03,900
En wat weet u ervan om een
echte koning te zijn?
195
00:29:04,030 --> 00:29:08,140
Ik zal niet helpen hulpeloze
kleintjes met nutteloos speelgoed.
196
00:29:08,240 --> 00:29:10,290
Wat?
197
00:29:10,340 --> 00:29:14,290
Ik zal geen oorlog beginnen met
rotsmensen en ik zal geen...
198
00:29:14,500 --> 00:29:19,000
... menselijk bloed verspillen voor
mensen van de bomen.
199
00:29:20,130 --> 00:29:25,010
Denk er niet aan om mij
niet te gehoorzamen, Amthar.
200
00:29:25,170 --> 00:29:31,560
Dit is niet eervol.
- Eervol, misschien niet, maar ik oefen wel.
201
00:29:31,720 --> 00:29:34,220
Aandacht voor de mannen betekent dat we ze aan
de rotsmannen zullen overlaten...
202
00:29:34,060 --> 00:29:38,940
... als we hier
in de ochtend vertrekken.
203
00:30:03,630 --> 00:30:07,220
Wat zal er met ons gebeuren?
204
00:30:07,380 --> 00:30:12,010
Doe wat ze zeggen en je zult leven.
Maak ruimte.
205
00:30:15,220 --> 00:30:22,360
Maak ruimte.
- Nee!
206
00:30:25,400 --> 00:30:28,900
Ruimte maken.
207
00:30:58,430 --> 00:31:02,060
Je bent een genezer.
Ja.
208
00:31:02,230 --> 00:31:05,230
Ik ben Koto.
209
00:31:05,400 --> 00:31:12,160
Slaaf geweest van de rotsmensen lang
geleden, maar Koto leeft nog steeds.
210
00:31:12,320 --> 00:31:16,240
Vooruit, termieten.
211
00:31:16,410 --> 00:31:21,935
Laat me deze termieten meenemen.
Geniet ervan als je ze meeneemt.
212
00:31:25,800 --> 00:31:29,220
Blijf bij Koto.
213
00:31:29,380 --> 00:31:32,880
Ik zal je leren hoe je niet moet sterven.
214
00:31:44,060 --> 00:31:46,590
Het touw zit erg strak.
Blijf het proberen.
215
00:31:46,690 --> 00:31:51,190
Suta is al dood.
- Nee, pa, ze leeft.
216
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
Mijn handen zijn bijna vrij.
217
00:31:56,080 --> 00:31:59,330
Amthar.
Wees niet bang
218
00:31:59,500 --> 00:32:02,810
Laat mijn kinderen alsjeblieft gaan.
Ik zal iets beter doen dan dat.
219
00:32:02,910 --> 00:32:08,130
Je hebt mijn leven gered en ik
betaal altijd mijn schulden.
220
00:32:15,640 --> 00:32:21,930
- Amthar, bedankt.
Ga weg, ga weg.
222
00:32:39,330 --> 00:32:41,410
Laylan.
223
00:32:41,580 --> 00:32:45,900
Wees gelukkig half man, ik zal
je helpen om de jouwe te vinden.
224
00:32:46,000 --> 00:32:51,380
Varm en Pesh?
Ze wachten op ons.
225
00:32:59,720 --> 00:33:02,355
Groeten. We zijn klaar
226
00:33:02,560 --> 00:33:05,730
Snel, naar de jungle in de richting
van het hol van de rotsmensen.
227
00:33:10,690 --> 00:33:13,240
Laten we hopen dat ze ons
niet op de hielen zitten.
228
00:33:29,330 --> 00:33:31,450
We komen overdag aan.
229
00:33:31,550 --> 00:33:37,630
Nou, rotsmensen houden hun
gevangenen niet lang vast.
230
00:34:03,120 --> 00:34:09,040
Voorzichtigheid is voor de zwakken.
Alleen voor mensen met langzame voeten.
231
00:34:11,130 --> 00:34:16,420
Op een dag zul je Varm zijn,
broers zullen broers zijn.
232
00:34:18,220 --> 00:34:22,220
Vader?
Ik zal beter worden en ik zal ze bereiken.
233
00:34:22,350 --> 00:34:28,060
Nee, we willen je ook niet verliezen.
Kun je lopen?
234
00:34:28,230 --> 00:34:35,110
Dat kan met mijn hulp.
Je hebt de kracht van je moeder.
235
00:34:54,380 --> 00:34:57,800
Kom op, half man.
236
00:34:57,960 --> 00:35:01,870
Mijn kinderen gaan sneller.
Je bent te langzaam en bent een obstakel.
237
00:35:01,930 --> 00:35:04,470
Je beweegt heel snel.
238
00:35:04,640 --> 00:35:11,350
Ze lopen zelfs zonder te kijken.
239
00:35:11,520 --> 00:35:17,440
Kom op.
Geef ons tijd om te rusten.
240
00:35:17,610 --> 00:35:22,410
Elke minuut is verloren tijd.
241
00:35:22,570 --> 00:35:28,450
De jungle die voor ons ligt is prachtig.
Ik heb nog nooit zoiets eerder gezien.
242
00:35:30,750 --> 00:35:37,960
Kun je ons er doorheen leiden?
- Ja, bedenk dat we korte benen hebben.
243
00:35:50,680 --> 00:35:56,190
We zijn de kleine mensen kwijt.
244
00:35:53,365 --> 00:35:56,890
We zijn ze niet kwijt, ze kennen
deze bossen alleen beter dan wij.
245
00:35:57,060 --> 00:36:00,310
De Hobbits moeten tussen
de bomen slingeren.
246
00:36:23,220 --> 00:36:25,590
Help!
247
00:36:30,350 --> 00:36:33,310
Wat voor jungle is dit?
248
00:36:33,440 --> 00:36:36,190
Snij de tak door.
249
00:36:40,520 --> 00:36:43,110
- Maak je geen zorgen, broer, ik heb jou.
Help.
250
00:36:46,200 --> 00:36:48,620
Hij ontdoet zich ervan.
251
00:36:57,790 --> 00:37:00,670
Laylan!
252
00:37:03,010 --> 00:37:07,050
Noskaj - We kunnen
de tak niet doorsnijden.
253
00:37:08,720 --> 00:37:11,690
Geef me coca-extract, Omi, snel.
254
00:37:11,720 --> 00:37:14,690
Ja, pap.
255
00:37:23,820 --> 00:37:26,030
Laylan, de kinderen.
256
00:37:27,200 --> 00:37:29,700
Bijna.
257
00:37:34,370 --> 00:37:36,830
Bijna.
258
00:38:37,020 --> 00:38:41,520
Amthar, laat me voorgaan.
259
00:38:56,370 --> 00:39:00,920
Dit zal helpen.
Ik voel me al beter.
260
00:39:01,130 --> 00:39:03,630
Bedankt, Omi.
261
00:39:03,790 --> 00:39:08,550
Jij helpt ons. Bedankt, Laylan.
262
00:39:10,170 --> 00:39:13,800
Ik heb dit nog nooit eerder tegen iemand gezegd.
263
00:39:13,970 --> 00:39:20,520
Een nacht voor de volle
maan, bijna zoals vanavond.
264
00:39:20,640 --> 00:39:23,010
De mannen van de rots, toen
ik nog heel jong was,...
265
00:39:23,040 --> 00:39:25,810
... ze hebben mijn moeder en
broer uit onze villa gehaald.
266
00:39:26,820 --> 00:39:32,860
En ze namen hun
leven bij volle maan.
267
00:39:39,120 --> 00:39:42,840
Nu heb ik dorst naar wraak en ik
zal niet bevredigd zijn tot...
268
00:39:42,850 --> 00:39:46,340
... de laatste druppel bloed
van de rotsmensen heeft gevloeid.
269
00:39:46,500 --> 00:39:53,970
En onze hemelse Vader staat me toe
een eind aan zijn bloed te maken.
270
00:39:55,890 --> 00:40:01,140
Moeder Aarde is je aan het genezen.
Het zal gemakkelijker zijn als je kunt zien.
271
00:40:01,310 --> 00:40:05,690
Bedankt.
Ze zal niet lang blind zijn.
272
00:40:06,940 --> 00:40:12,280
Alsjeblieft, laat mijn wonden je
snelle opstijging niet vertragen.
273
00:40:12,440 --> 00:40:16,410
Vanavond is een volle maan.
Een volle maan?
274
00:40:16,620 --> 00:40:22,160
Ja, ze moeten opschieten omdat de volle maan
de tijd is om te feesten voor rotsmensen.
275
00:40:22,330 --> 00:40:28,630
Dat is waarom ze jouw
mensen namen, Tak-Tek.
276
00:40:28,790 --> 00:40:33,550
Je vrouw. Voor vanavond zullen
ze allemaal worden afgeslacht.
277
00:40:44,940 --> 00:40:47,190
Leun naar beneden, laat je hoofd zakken.
278
00:40:51,900 --> 00:40:55,860
Bedankt.
Vanavond is een volle maan.
279
00:40:56,030 --> 00:40:59,690
Dat is waarom je hier bent.
Om de maan te aanbidden?
280
00:40:59,790 --> 00:41:03,290
Nee, om het feest voor te bereiden.
281
00:41:03,460 --> 00:41:08,090
- Suta, ik ben KayLay, vriend van Gobens.
- Ja, ik ken jou.
282
00:41:08,290 --> 00:41:12,030
Gelation is gewond, help hem alsjeblieft.
283
00:41:13,800 --> 00:41:16,680
Niets om over te praten
284
00:41:31,270 --> 00:41:34,990
Geli, ik ben het Suta.
285
00:41:36,860 --> 00:41:39,990
Leeft Gobi?
Ja.
286
00:41:40,200 --> 00:41:45,460
Goed. Wanneer kan ik het zien?
287
00:41:45,620 --> 00:41:52,340
Eet dat, dit geeft je kracht,
Tak-Tek zou snel aankomen.
288
00:42:06,730 --> 00:42:10,420
De rotsmensen waren hier onlangs.
Het vuur is vers.
289
00:42:10,520 --> 00:42:14,430
Ze hebben hun stank achtergelaten.
Ik wou dat Ik het duidelijker kon zien.
290
00:42:14,530 --> 00:42:18,110
Je zou niet leuk vinden wat je zou zien.
291
00:42:24,120 --> 00:42:29,080
Kam-chee was een bewaker.
Rotsmannen zijn beesten.
292
00:42:31,590 --> 00:42:36,340
Moeder aarde beschermt
dit levende wezen.
293
00:42:54,150 --> 00:42:56,440
Laylan.
Wacht hier.
294
00:43:30,100 --> 00:43:33,480
Ik had hem kunnen doden, maar in leven
dacht ik dat het nuttig zou zijn.
295
00:43:33,490 --> 00:43:35,080
Houd hem bij me vandaan.
296
00:43:35,150 --> 00:43:38,690
Waar zijn de rest van
de boommensen?
297
00:43:43,570 --> 00:43:48,755
Leven de boommensen nog?
Zijn ze op de berg?
298
00:43:55,460 --> 00:43:59,760
Er is geen vrede
voor slechte mensen.
299
00:44:02,800 --> 00:44:06,180
Dit is waanzin. Wees niet bang voor
de halve man. We zullen je beschermen.
300
00:44:49,260 --> 00:44:53,640
Zorg voor Pesh, Moeder Aarde.
301
00:45:03,990 --> 00:45:11,580
Hemelse Vader, moeder aarde
zorgt voor de jonge Pesh.
302
00:45:11,750 --> 00:45:14,920
Misschien komen we snel weer bij hem terug.
303
00:46:21,860 --> 00:46:25,650
Eet nu
304
00:46:36,660 --> 00:46:41,080
- Nee, het is vlees.
- Ik weet het, ik heb honger. We moeten eten.
305
00:46:41,250 --> 00:46:44,710
Waar denk je dat het vandaan komt?
306
00:46:55,520 --> 00:46:57,680
Er is iets gebeurd.
307
00:46:58,060 --> 00:47:01,530
Rotsmannen jagen op boommensen.
00:47:01,630 --> 00:47:05,110
Ze zijn erg boos. Kom met mij mee.
308
00:47:05,270 --> 00:47:09,950
- Ga, Suta - Ga door.
Ik zal blijven.
309
00:47:18,460 --> 00:47:23,210
- We hebben ze gevonden, maar hij is ontsnapt.
- Idioten!
310
00:47:25,040 --> 00:47:30,670
Ze joegen mensen weg uit de
bomen, maar ze ontsnapten.
311
00:47:30,840 --> 00:47:35,220
Ze volgden de magische stenen.
TAK-TEK.
312
00:47:36,310 --> 00:47:38,310
Idioten! Iedereen is een idioot!
313
00:47:39,230 --> 00:47:46,270
De stenen begeleiden je hier.
Ze zijn erg boos. Dit is niet goed
314
00:47:49,940 --> 00:47:55,120
Denk je dat je gered bent? Nooit!
315
00:48:03,420 --> 00:48:09,500
Komodovaranen. hun rode
ruggen zijn giftig.
316
00:48:09,710 --> 00:48:14,430
De beesten hebben zich gevoed.
Wij hebben niets meer te vrezen.
317
00:48:14,630 --> 00:48:20,520
Ik ook niet. Ik vecht tot ik sterf
en de kleintjes alleen blijven.
318
00:48:20,730 --> 00:48:23,570
Mijn broer stierf zodat de
rotsmannen...
319
00:48:23,670 --> 00:48:26,900
... voedsel hadden dankzij deze
smerige hagedissen.
320
00:48:34,780 --> 00:48:39,040
Ze zullen niet voor altijd slapen.
We moeten opschieten.
321
00:48:39,160 --> 00:48:44,790
Iedereen beschermt een van de kleintjes.
Ik zal Omi beschermen.
322
00:49:50,980 --> 00:49:55,610
- Ben je gewond, kleintje?
Nee?
323
00:49:55,820 --> 00:50:00,870
Je moet met je vader meegaan
Hij heeft je gebeten.
324
00:50:01,030 --> 00:50:04,250
Het is niet zo diep.
325
00:50:04,410 --> 00:50:10,340
Het gif moet worden verwijderd.
We moeten je familie redden.
326
00:50:18,970 --> 00:50:23,770
- Amthar, gaat het?
Gaat prima.
327
00:50:23,930 --> 00:50:26,810
Blijf wakker
328
00:50:26,980 --> 00:50:29,870
Kan uw medicijn het opslaan?
Ja
329
00:50:29,980 --> 00:50:33,440
We moeten een veilige plek vinden.
330
00:50:48,620 --> 00:50:51,840
We moeten een schuilplaats vinden.
331
00:50:52,000 --> 00:50:57,340
Ik moet Suta vinden.
We zijn in de buurt van de grot.
332
00:50:58,510 --> 00:51:04,680
Ik moet alleen gaan.
Blijf bij je zus.
333
00:51:50,890 --> 00:51:55,480
Je hebt koorts, ken je de Branfruliz bladeren?
334
00:51:55,650 --> 00:51:59,300
Ja. Breng wat, als je hebt en ik
heb een hete steen nodig.
335
00:51:59,400 --> 00:52:03,530
Ik zal vuur maken, zonder rook te maken.
336
00:52:12,330 --> 00:52:17,340
Het spijt me.
We zullen voor je zorgen.
337
00:52:31,850 --> 00:52:34,480
Suta.
338
00:52:46,280 --> 00:52:52,790
Ik kan je niet alleen laten gaan.
Mijn zoon is zo dapper.
339
00:53:04,800 --> 00:53:08,640
Reykah. We moeten een andere manier vinden.
340
00:53:31,580 --> 00:53:37,500
Ik zal er naartoe gaan. Blijf hier en teken een
kaart terwijl ik me ori�nteer met de fluitjes.
341
00:53:37,670 --> 00:53:42,210
Ja, pap.
342
00:54:23,880 --> 00:54:26,710
Nou, zoon, goed.
343
00:54:40,770 --> 00:54:43,430
Ze gaan ons opeten.
344
00:54:43,470 --> 00:54:47,030
Ze gaan ons opeten!
345
00:54:47,190 --> 00:54:51,780
Verlies geen hoop.
er is geen hoop...
346
00:54:51,790 --> 00:54:56,080
Stilte. Stilte.
347
00:55:17,680 --> 00:55:20,520
Idioot vee.
348
00:55:24,480 --> 00:55:32,480
Breng ze nu naar de oorlogsgod!
Vooruit.
349
00:55:37,700 --> 00:55:41,540
Laat me gaan!
350
00:55:50,550 --> 00:55:53,550
Gorram!
351
00:55:53,650 --> 00:55:58,550
Ik wil naar huis!
352
00:56:06,690 --> 00:56:12,240
Laat me gaan Laat me naar huis gaan! Asjeblieft!
353
00:56:13,450 --> 00:56:21,450
God van de maan, accepteer
alstublieft ons offer.
354
00:56:26,540 --> 00:56:30,420
Die!
355
00:57:20,890 --> 00:57:24,060
Bak-Doc - TAK-TEK
je leeft nog!
356
00:57:24,270 --> 00:57:27,770
- Ja, Suta leeft?
niet veel.
357
00:57:27,940 --> 00:57:32,150
We moeten vallen zetten voor de Rotsmannen.
Ik begrijp het.
358
00:57:54,010 --> 00:58:00,890
Je moet wakker blijven Amthar.
het gaat goed. Serieus.
359
00:58:01,060 --> 00:58:05,940
Zijn de stenen klaar?
Bijna.
360
00:58:08,060 --> 00:58:12,150
Het is een klauw van een van de hagedissen.
Ik heb het schoongemaakt.
361
00:58:12,360 --> 00:58:14,360
Bedankt
362
00:58:15,400 --> 00:58:21,780
Het spijt me Dit zal pijn doen.
363
00:58:32,420 --> 00:58:36,090
Ik zal Tak-Tek en Goben zoeken.
364
00:58:41,720 --> 00:58:45,810
De gifzak is niet gebroken.
365
00:58:53,110 --> 00:58:58,530
Het is tijd voor het offer van vanavond!
366
00:59:01,280 --> 00:59:05,810
. Het feest begint binnenkort.
Ze zullen kiezen wie ze willen eten.
367
00:59:05,910 --> 00:59:09,440
Ik zal het niet zijn.
368
00:59:09,510 --> 00:59:12,340
Nu zullen we kiezen.
369
00:59:13,340 --> 00:59:16,250
Dit is hoe het begint.
370
00:59:45,370 --> 00:59:47,410
Stop!
371
01:00:19,400 --> 01:00:22,530
Kokosschild
372
01:00:41,840 --> 01:00:47,810
- Waar is je vader?
Daar daarbinnen. De drums zijn begonnen.
373
01:00:47,930 --> 01:00:51,390
Kom op, we moeten
Tak-tek meenemen.
374
01:00:51,560 --> 01:00:53,940
Amthar? Hij kan niet
langer een krijger zijn.
375
01:00:55,400 --> 01:00:58,860
De...?
- Hij leeft nog, nauwelijks.
376
01:00:59,020 --> 01:01:03,740
Hij kan niet vechten.
Nu neem ik de beslissingen.
377
01:01:03,860 --> 01:01:07,870
Mijn vader heeft een geheime
ingang gevonden, helpt dat?
378
01:01:07,990 --> 01:01:10,910
Ja, veel Kom op
379
01:01:16,460 --> 01:01:20,710
Het is erg diep.
Het zal breken.
380
01:01:20,880 --> 01:01:26,930
Hoe lang zal ik leven als het breekt?
381
01:01:28,470 --> 01:01:31,330
10 minuten of een uur.
Niet veel.
382
01:01:31,430 --> 01:01:35,640
Genoeg tijd
383
01:01:35,650 --> 01:01:37,940
Haal het eruit
384
01:01:48,200 --> 01:01:50,490
Ik moet vechten.
385
01:01:50,660 --> 01:01:54,660
En sterven? Nee, laat Omi je genezen.
386
01:02:01,460 --> 01:02:06,510
Er is een geheime ingang.
Mijn vader heeft het gezien.
387
01:02:06,670 --> 01:02:11,260
Amthar hersteld?
- Nee, wij zijn het alleen.
388
01:02:11,470 --> 01:02:14,080
We moeten alleen
gaan, voor de...
389
01:02:14,170 --> 01:02:17,080
... maan oostwaarts gaat en
de gevangenen opofferd.
390
01:02:17,100 --> 01:02:20,610
Wat is er mis met mijn zus?
het blijft.
391
01:02:20,770 --> 01:02:25,940
Als Amthar herstelt, zal hij haar mee
naar huis nemen, met onze mensen.
392
01:02:26,070 --> 01:02:29,910
Korm zal hen toestaan te blijven leven.
393
01:02:32,030 --> 01:02:34,790
Ik ben klaar
394
01:02:42,290 --> 01:02:48,170
Vaarwel, geweldige krijger.
Je zal altijd bij me zijn.
395
01:02:57,940 --> 01:03:04,520
- Moeder Aarde is altijd bij je, Omi.
- Ik zie je weer, Goben.
396
01:03:10,150 --> 01:03:14,330
Dit kan niet mijn lot zijn.
397
01:03:14,540 --> 01:03:20,670
Ik voel me als een invalide
terwijl mijn mensen sterft.
398
01:03:25,090 --> 01:03:30,220
Laat het niet mijn lot zijn.
399
01:04:12,340 --> 01:04:16,010
Dit is geen geheime ingang.
Die kant op.
400
01:04:19,770 --> 01:04:24,360
Goben, je neemt positie
bij de ingang.
401
01:04:24,520 --> 01:04:28,650
Tear men kijkt goed met je ogen.
402
01:04:28,820 --> 01:04:34,070
We beginnen een slagerij
terwijl je mensen ontsnappen.
403
01:04:34,240 --> 01:04:38,990
Zodra we klaar zijn, rennen en
ontsnappen zo veel als je kunt.
404
01:04:39,120 --> 01:04:44,380
Ze moeten vluchten en zich verstoppen.
Wat bedoel je met afwerkingen?
405
01:04:46,090 --> 01:04:51,300
Ik denk niet dat we het overleven,
niet zonder de kracht van Amthar.
406
01:04:52,840 --> 01:04:57,540
Als ik sterf, besprenkeld met het bloed van
degenen die mijn moeder en broer hebben gedood,
407
01:04:57,640 --> 01:05:01,770
zal ik in vrede sterven.
408
01:05:01,930 --> 01:05:05,400
Bereid de rotsen nu voor, dapper, Goben.
409
01:05:06,940 --> 01:05:14,110
We ontmoeten elkaar weer waar de hemelse
Vader en Moeder Aarde samen leven.
410
01:05:17,030 --> 01:05:19,330
Laten we nu gaan
411
01:05:39,220 --> 01:05:41,220
Dat is de laatste.
412
01:05:42,850 --> 01:05:47,810
Kun je het bereiken?
- Nee, het spijt me.
413
01:05:47,980 --> 01:05:51,520
Hemelse Vader, geef me kracht.
414
01:06:12,710 --> 01:06:15,760
Het brak niet.
415
01:06:19,390 --> 01:06:23,390
Nu zullen we onze
families redden.
416
01:06:33,570 --> 01:06:37,740
Er zijn drie items:
hier, aan de andere kant
417
01:06:37,900 --> 01:06:41,200
en de geheime ingang.
418
01:06:41,320 --> 01:06:43,390
Ik zal gaan waar onze
vijanden talrijker zijn.
419
01:06:43,490 --> 01:06:48,650
En ik zal er zoveel doden als ik kan, zelfs
als ik sterf, en zelfs dan zal ik meer doden.
420
01:06:48,750 --> 01:06:52,170
Ik zal aanvallen van de andere kant.
421
01:06:57,170 --> 01:07:00,380
- Suta - Tak-Tek!
422
01:07:11,190 --> 01:07:15,020
Houd ze vast.
423
01:07:16,320 --> 01:07:23,320
Breng de vrouw naar
het hol van de dood.
424
01:07:23,420 --> 01:07:25,320
Suta .. Nee!
425
01:07:27,250 --> 01:07:31,420
Dood het huisdier.
- Nee! Nee!
426
01:07:37,090 --> 01:07:41,630
Hoe heb je deze plek gevonden?
Wie is er met jou?
427
01:07:41,840 --> 01:07:49,520
Je zult worden opgeofferd.
427
01:07:56,860 --> 01:07:59,070
TAK-TEK.
428
01:08:01,030 --> 01:08:05,870
We zetten de valkuilen.
We zetten de valkuilen.
429
01:08:06,040 --> 01:08:11,370
We zetten de valkuilen.
We zetten de valkuilen.
430
01:08:31,180 --> 01:08:34,190
Gorram!
431
01:08:49,370 --> 01:08:56,210
Dat het feest begint!
432
01:08:57,000 --> 01:09:02,340
Jij en je mensen zullen sterven.
- Niet voor jou,
433
01:09:10,350 --> 01:09:12,350
Amthar.
434
01:09:13,980 --> 01:09:18,940
- Een mens. Dood hem -
Tak-tek, bescherm je vrouw!
435
01:09:30,950 --> 01:09:36,420
Help me, Tak-Tek.
Ik zit in de val.
436
01:09:40,630 --> 01:09:42,630
Help me
437
01:09:44,800 --> 01:09:46,800
Tak- Tek!
438
01:09:49,220 --> 01:09:51,810
Suta!
439
01:09:52,010 --> 01:09:58,810
Tak-Tek, ik zit in de val.
Ik ben hier beneden
440
01:09:59,020 --> 01:10:01,150
Suta!
441
01:10:42,940 --> 01:10:46,400
- Sterf, mens.
Jij eerst.
442
01:10:49,700 --> 01:10:52,250
- Amthar!
Leid de boommensen naar buiten.
443
01:10:52,790 --> 01:10:56,500
Hier in de buurt
444
01:11:40,580 --> 01:11:43,880
Krijgers, tegen hen!
445
01:13:10,510 --> 01:13:13,380
Ik ben hier
446
01:13:13,550 --> 01:13:18,100
Vandaag is een goede dag om te sterven.
We gaan niet dood.
446
01:13:53,170 --> 01:13:55,430
Suta.
446
01:13:58,430 --> 01:14:00,760
Suta.
447
01:14:02,680 --> 01:14:05,520
TAK-TEK - Ik zal
wat touw vinden.
448
01:14:51,520 --> 01:14:53,520
Kom.
449
01:15:24,140 --> 01:15:30,060
Die!
450
01:16:16,060 --> 01:16:19,860
Goben, Omi!
451
01:16:24,360 --> 01:16:29,870
Mam!
452
01:16:34,500 --> 01:16:37,550
Amthar.
453
01:16:44,430 --> 01:16:46,970
Moeder Aarde heeft je gered.
454
01:16:49,510 --> 01:16:53,140
Ja ,Moeder Aarde heeft me gered.
455
01:16:55,060 --> 01:16:58,730
En je hebt mij gered.
456
01:17:02,610 --> 01:17:07,700
Help alstublieft mijn baas.
457
01:17:32,850 --> 01:17:36,730
Grote baas, hij heeft
ons allemaal gered.
458
01:17:36,850 --> 01:17:41,650
Je leeft echt met eer, Amthar.
459
01:17:41,820 --> 01:17:47,110
Gids voor onze mensen, leid
onze mensen op de beste manier.
460
01:17:47,280 --> 01:17:51,240
Ga naar onze hemelse Vader
en Moeder Aarde, grote baas.
461
01:17:51,450 --> 01:17:54,870
Waar we op een dag
allemaal samen zijn.
462
01:19:22,750 --> 01:19:29,680
Moeder, broer, ze zijn gewroken.
463
01:19:41,900 --> 01:19:46,380
Goben, ik blijf bij de mensen. Ik
zal je leren hoe je moet planten.
464
01:19:46,480 --> 01:19:49,710
Dat is goed nieuws.
Wat ben je aan Het doen?
465
01:19:49,780 --> 01:19:54,030
Het is een hulpmiddel om muziek te maken.
466
01:20:08,760 --> 01:20:13,850
De punt is scherp.
Slijp het puntje van de steen.
467
01:20:14,010 --> 01:20:17,180
Je kunt met ons meegaan, Goben.
468
01:20:19,720 --> 01:20:22,560
Kom met ons mee
469
01:20:37,240 --> 01:20:41,230
Tak-Tek en de boommensen
zullen voor altijd onze vrienden zijn.
470
01:20:41,330 --> 01:20:45,000
Mijn Omi zal zijn mensen goed leren.
471
01:20:45,130 --> 01:20:48,785
Waar is Goben?
Ik zou hier moeten zijn.
472
01:20:48,840 --> 01:20:52,430
Goben.
- Laylan!
473
01:21:13,950 --> 01:21:18,910
Je bent zoals wij
Een sterke krijger.
474
01:21:52,900 --> 01:21:57,110
- Blijf bij Omi, Goben.
Moeder?
475
01:21:57,240 --> 01:21:59,820
Dat is waar je zou moeten zijn.
476
01:21:59,990 --> 01:22:02,900
Je moeder en ik zullen in orde zijn.
477
01:22:03,000 --> 01:22:07,165
Ik heb met ze gepraat,
doe alsjeblieft mee.
478
01:22:11,760 --> 01:22:15,680
Dan is het besloten.
479
01:22:27,100 --> 01:22:31,150
Moge Moeder Aarde voor ze zorgen.
480
01:22:31,310 --> 01:22:36,440
Allen begroeten de boommensen,
kinderen van Moeder Aarde.
481
01:22:36,650 --> 01:22:41,690
Laat Tak-Tek en zijn
nakomelingen 10.000 jaar leven.
482
01:22:41,790 --> 01:22:47,790
En vergeet het nooit!
Gegroet!
483
01:22:47,960 --> 01:22:53,145
Deze Aarde behoort nu tot de
reuzen, die het wijs gebruiken.
447
01:25:10,680 --> 01:25:13,690
Bewerkt door Freak38180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.