All language subtitles for Adolf Hitler - 6hr 1080p CD2 Documentary (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,348 Det var vĂ„r gemensamma önskan att deras egenskaper 2 00:00:03,349 --> 00:00:06,750 fann sina högsta uttryck. Detta var vĂ„r rasialism. 3 00:00:07,272 --> 00:00:09,034 Jag var nĂ€rvarande nĂ€r var och en av mina islamiska 4 00:00:09,035 --> 00:00:11,555 kamrater fick en personlig gĂ„va frĂ„n Hitler under 5 00:00:11,556 --> 00:00:14,451 det nya Ă„ret. Det var ett hĂ€nge med en liten Koran. 6 00:00:15,134 --> 00:00:17,858 Hitler hedrade dem med denna lilla symboliska gĂ„va. 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,661 Han hedrade dem med vad som var den viktigaste 8 00:00:20,662 --> 00:00:23,150 aspekten av deras liv och deras historia. 9 00:00:23,151 --> 00:00:26,102 Nationalsocialistisk rasialism var lojal mot den tyska 10 00:00:26,103 --> 00:00:28,423 rasen och helt respekterade alla andra raser. 11 00:00:28,712 --> 00:00:31,832 De unga europeiska volontĂ€rerna hade observerat tvĂ„ saker. 12 00:00:32,090 --> 00:00:35,271 Först, att Hitler var den enda ledare som var i stĂ„nd 13 00:00:35,272 --> 00:00:38,408 att bygga Europa, och för det andra att Hitler, och 14 00:00:38,409 --> 00:00:41,585 Hitler enbart kunde besegra vĂ€rldshotet frĂ„n kommunismen. 15 00:00:41,852 --> 00:00:44,577 Kommunisterna syftade aldrig till att tjĂ€na Rysslands intressen. 16 00:00:44,580 --> 00:00:47,558 Kommunismen begrĂ€nsade sig inte till att förvĂ€rva 17 00:00:47,559 --> 00:00:51,659 en bit av ett territorie, utan syftar till total vĂ€rldsdominans. 18 00:00:52,459 --> 00:00:55,531 Ensam bland alla vĂ€rldens ledare, sĂ„g Hitler detta 19 00:00:55,532 --> 00:00:58,269 begrepp som ett lika stort hot mot alla nationer. 20 00:00:58,932 --> 00:01:01,585 Rakt igenom kriget retirerade aldrig Waffen-SS. 21 00:01:01,586 --> 00:01:03,661 De skulle hellre dö Ă€n ta till retrĂ€tt. 22 00:01:05,112 --> 00:01:09,581 Man kan inte glömma siffrorna. Under vintern 1941 23 00:01:09,673 --> 00:01:14,016 förlorade Waffen-SS 43.000 mĂ€n framför Moskva. 24 00:01:14,552 --> 00:01:18,626 Regementet "Der FĂŒhrer" kĂ€mpade nĂ€stan ordagrant till sista man. 25 00:01:18,627 --> 00:01:21,739 Endast 35 mĂ€n överlevde av hela regementet. 26 00:01:21,740 --> 00:01:26,197 "Der FĂŒhrerns" mĂ€n höll ut inga sovjetiska trupper kom igenom. 27 00:01:26,198 --> 00:01:30,201 Och det Ă€r vad Hitler beundrade allra mest: mod. För honom var det 28 00:01:30,202 --> 00:01:32,574 inte tillrĂ€ckligt att ha intelligenta eller smarta medarbetare. 29 00:01:32,976 --> 00:01:36,839 Dessa mĂ€nniskor kan ofta falla i bitar, som vi kommer att se under 30 00:01:36,840 --> 00:01:40,105 följande vinter i slaget vid Stalingrad, med General Paulus. 31 00:01:40,232 --> 00:01:43,388 Nederlaget det avgjordes av en man utan mod. Han var inte 32 00:01:43,389 --> 00:01:47,441 kapabel att möta faran med beslutsamhet. Att sĂ€ga, "Jag kommer 33 00:01:47,442 --> 00:01:51,014 inte att ge upp. Jag kommer att vara orubblig tills jag vinner." 34 00:01:51,015 --> 00:01:54,260 Men han var moraliskt och fysiskt feg, och han förlorade. 35 00:01:54,812 --> 00:01:56,710 Utan deras hjĂ€ltemod, skulle Tyskland 36 00:01:56,711 --> 00:01:59,399 ha tillintetgjorts december 1941. 37 00:01:59,426 --> 00:02:03,979 Roosevelt och Churchill sĂ„lde ut Europa i Teheran, Jalta och Potsdam. 38 00:02:05,352 --> 00:02:08,199 Inte sedan de stora religiösa ordnar frĂ„n medeltiden har 39 00:02:08,200 --> 00:02:11,460 det varit en sĂ„dan osjĂ€lvisk idealism och hjĂ€ltemod. 40 00:02:11,592 --> 00:02:15,032 I detta Ă„rhundrade av materialism, sticker SS ut som ett skinande 41 00:02:15,033 --> 00:02:19,871 ljus av andlighet. "Storhet i motgĂ„ng" Ă€r skillnaden hos SS. 42 00:02:19,872 --> 00:02:22,628 Den heliga eden av Waffen SS "Jag svĂ€r till dig Adolf 43 00:02:22,653 --> 00:02:25,129 Hitler som FĂŒhrer och kansler av det tyska riket 44 00:02:25,154 --> 00:02:28,012 lojalitet och mod. Jag lovar dig och de överordnade som 45 00:02:28,013 --> 00:02:30,638 du ska utse lydnad till döden, mĂ„ gud vare mig nĂ„dig." 46 00:02:39,733 --> 00:02:43,136 Stalins Utrensningar 47 00:02:50,032 --> 00:02:52,686 Med Ă„terkomsten av de sovjetiska styrkorna 1944, 48 00:02:53,175 --> 00:02:56,404 skulle bergsfolk, Ingusjier, Balkanfolk, och framför allt, 49 00:02:56,405 --> 00:03:00,455 tjetjener, samlas ihop i nya fasansfulla gryningsrĂ€der. 50 00:03:00,672 --> 00:03:03,914 Mobila NKVD-enheter skickas upp i bergen. 51 00:03:10,072 --> 00:03:15,868 Hela folk, oförstĂ„ende av deras skuld Ă€r mĂ€rkta för straffutvisning. 52 00:03:29,252 --> 00:03:31,506 Det Ă€r tragedin för en liten nation i 53 00:03:31,507 --> 00:03:34,157 hĂ€nderna pĂ„ en stor och hĂ€nsynslös stat. 54 00:03:35,392 --> 00:03:38,114 De dras frĂ„n sina hem, deras livsstil förstörs, 55 00:03:38,842 --> 00:03:41,567 lĂ€mnar hela omrĂ„den tomma pĂ„ invĂ„nare. 56 00:03:45,792 --> 00:03:50,766 Och nĂ€r tyska trupper drivs ut frĂ„n Krim i maj Ă€r Stalin övertygad 57 00:03:50,767 --> 00:03:54,773 om att tatarerna hade gjort sig skyldiga till samarbete med fienden. 58 00:03:56,209 --> 00:04:00,244 Han upplöser omedelbart den muslimska autonoma republiken frĂ„n Krims 59 00:04:00,245 --> 00:04:06,489 tatarer, och straffdeporterar 400.000 personer, mĂ€n, kvinnor och barn. 60 00:04:09,489 --> 00:04:11,938 Och bortom elĂ€ndet av chockade och rĂ€dda 61 00:04:11,939 --> 00:04:15,336 mĂ€nniskor, föraktet mot det militĂ€ra behovet. 62 00:04:15,337 --> 00:04:18,842 Detta Ă€r en tid nĂ€r de sovjetiska styrkorna 63 00:04:18,843 --> 00:04:20,834 behöver alla transporter de kan fĂ„. 64 00:04:26,840 --> 00:04:30,844 Folkmordet i Tyskland 65 00:04:34,514 --> 00:04:36,650 Ostpreussen 1944 66 00:04:36,752 --> 00:04:40,790 Ostpreussen, med sina skogar och sjöar, var den första delen 67 00:04:40,791 --> 00:04:43,389 av det före kriget tyska territoriet Röda armĂ©n gick in i. 68 00:04:46,732 --> 00:04:48,836 Det uppskattas att sĂ„ mĂ„nga som tvĂ„ miljoner 69 00:04:48,837 --> 00:04:51,467 tyska kvinnor vĂ„ldtogs av Röda armĂ©ns soldater. 70 00:04:53,867 --> 00:04:57,812 "FrĂ„n 1944 till 1947, vad som hĂ€nde i Tyskland, 71 00:04:57,813 --> 00:05:01,778 under det sista Ă„ret av kriget och den omedelbara efterkrigstiden 72 00:05:01,779 --> 00:05:05,451 Var ett brott sĂ„ fruktansvĂ€rt, och 73 00:05:05,452 --> 00:05:08,848 vĂ€rlden har aldrig upplevt ett sĂ„dant brott som detta. 74 00:05:09,149 --> 00:05:11,983 Och det faktum att det förblir en hemlighet betyder inte 75 00:05:11,984 --> 00:05:17,256 att det Ă€r nĂ„got mindre brott, men det var förmodligen den största, 76 00:05:17,650 --> 00:05:22,777 den mörkaste och blodigaste hemligheten i vĂ€rldshistorien. 77 00:05:23,033 --> 00:05:28,431 Massakrer, vĂ„ldtĂ€kter, svĂ€lt, det avsiktliga försöket att 78 00:05:28,432 --> 00:05:31,731 förstöra en nation helt. Helt! 79 00:05:31,812 --> 00:05:34,735 Nu talar jag inte om att lĂ€mna nĂ„got kvar. 80 00:05:34,753 --> 00:05:37,534 I grund och botten var att... det var vad de var, 81 00:05:37,535 --> 00:05:41,334 de allierade reste inom ramen det sista Ă„ret av kriget 82 00:05:41,335 --> 00:05:43,492 och den omedelbara efterkrigstiden. 83 00:05:43,832 --> 00:05:49,229 Detta mardrömsförsök att förstöra Tyskland. En terrorbombning 84 00:05:49,230 --> 00:05:51,820 mot det sena stadiet av kriget. En terrorbombning: 85 00:05:51,821 --> 00:05:53,622 det finns ingen annan ... Det finns ingen annan 86 00:05:53,623 --> 00:05:57,572 fras som sĂ€ger det lika bra som "terrorbombning". 87 00:05:57,573 --> 00:06:00,731 LĂ„ngt efter alla militĂ€ra objekt hade blĂ„sts till 88 00:06:00,732 --> 00:06:02,369 bitar/splitter, fortsatte de amerikanska och 89 00:06:02,370 --> 00:06:05,689 brittiska flygvapnen att sprĂ€nga tyska stĂ€der, 90 00:06:05,690 --> 00:06:08,345 sprĂ€nga spillrorna till Ă€nnu mer spillror. 91 00:06:08,892 --> 00:06:11,682 Ännu till denna dag ligger mĂ„nga mĂ€nniskors ben 92 00:06:11,683 --> 00:06:14,409 fortfarande begravda under rasmassorna i Tyskland; 93 00:06:14,410 --> 00:06:16,590 som naturligtvis byggdes över efter kriget. 94 00:06:16,912 --> 00:06:21,020 Hur var det för... en kvinna? LĂ„t oss sĂ€ga... 95 00:06:21,045 --> 00:06:24,881 lĂ„t oss sĂ€ga en kvinna i 45-Ă„rsĂ„ldern, en tysk som 96 00:06:24,906 --> 00:06:28,755 var i en by nĂ€r ryssarna slutligen kom, nĂ€r de 97 00:06:28,780 --> 00:06:32,931 slutligen bröt igenom och striderna hade passerat. 98 00:06:32,932 --> 00:06:36,907 Och sedan kommer den andra echelonen av ryska trupper, 99 00:06:36,932 --> 00:06:40,810 för det mesta asiater och mongoler frĂ„n de Rusk-ryska 100 00:06:40,835 --> 00:06:44,869 östra republikerna. Och vĂ„ldtĂ€kterna började... och vad 101 00:06:44,894 --> 00:06:48,614 kan en kvinna göra dĂ„? Hur hanterar du en vĂ„ldtĂ€kt? 102 00:06:48,615 --> 00:06:50,986 Och jag talar inte om bara en soldat 103 00:06:51,011 --> 00:06:54,190 som kanske drar in dig i ett rum och vĂ„ldtar dig. 104 00:06:54,215 --> 00:06:59,517 Jag talar om fem kanske tio Ă„t gĂ„ngen; i dagar, veckor, hĂ„ller detta pĂ„. 105 00:07:00,812 --> 00:07:03,598 Vissa kvinnor, jag menar igen att vi pratar i ord 106 00:07:03,623 --> 00:07:06,829 mĂ€nniskorna sjĂ€lva talade med dem. De gjorde allt möjligt 107 00:07:06,854 --> 00:07:09,862 för att undvika vĂ„ldtĂ€kter. De blir nĂ€stan likgiltiga 108 00:07:09,887 --> 00:07:12,950 inför det... likgiltiga för det efter ett tag; nĂ€stan. 109 00:07:13,373 --> 00:07:17,139 NĂ„gra av dem förlorade sina sinnen. Men vissa kvinnor, som 110 00:07:17,164 --> 00:07:21,225 faktiskt sĂ„g bra ut före vĂ„ldtĂ€kterna, började faktiskt försöka 111 00:07:21,250 --> 00:07:25,080 göra sig fulare. De skulle simulera sjukdomar och agera som 112 00:07:25,105 --> 00:07:28,870 om de var krymplingar. Och det fungerade fortfarande inte. 113 00:07:29,532 --> 00:07:33,736 Vansinnet... bland de ryska soldaterna för vĂ„ldtĂ€kt var 114 00:07:33,761 --> 00:07:37,565 otrolig, och ibland vĂ„ldtogs kvinnor 10, 20 gĂ„nger 115 00:07:37,590 --> 00:07:41,418 per natt, 100 gĂ„nger i veckan. Ibland var vĂ„ldtogs 116 00:07:41,443 --> 00:07:45,120 de till döds; och sedan de vĂ„ldtogs de lite mer. 117 00:07:45,392 --> 00:07:48,511 Och naturligtvis skulle mödrar med barn desperat 118 00:07:48,536 --> 00:07:52,013 försöka skydda sina smĂ„. De skulle göra allt de kunde. 119 00:07:52,038 --> 00:07:55,400 Naturligtvis skulle de hellre ge sina kroppar; om de 120 00:07:55,425 --> 00:07:58,951 kunde skydda sina barn. Oftast fungerade det dock inte. 121 00:07:58,952 --> 00:08:02,112 Det fanns ett gammalt talesĂ€tt , frĂ„n "8 till 122 00:08:02,137 --> 00:08:05,272 88". Det var tiden... det var Ă„ldersramen för 123 00:08:05,297 --> 00:08:09,129 vĂ„ldtĂ€kter, om du kan tro det. Även mormödrar/farmödrar 124 00:08:09,154 --> 00:08:11,591 togs och vĂ„ldtogs upprepade gĂ„nger. 125 00:08:11,592 --> 00:08:13,965 Även personer som var sjuka och kvinnor som 126 00:08:13,990 --> 00:08:16,176 var i sin menstruationsperiod; ingenting var heligt. 127 00:08:16,201 --> 00:08:20,731 Och detta var mycket nĂ€ra att utrota det tyska folket helt och hĂ„llet." 128 00:08:22,376 --> 00:08:24,953 "AnvĂ€nd vĂ„ld och krossa de tyska kvinnornas rasliga stolthet. 129 00:08:24,978 --> 00:08:28,409 Ta dem som ditt lovliga byte. Döda! NĂ€r som ni stormar framĂ„t, 130 00:08:28,434 --> 00:08:30,508 döda, ni tappra soldater i Röda armĂ©n!" 131 00:08:30,533 --> 00:08:32,658 Judisk Sovjetkommissarie, Ilya Ehrenburg 132 00:08:37,322 --> 00:08:39,751 Fyodor Khropatiy, 27e Sovjetiska ArmĂ©n 133 00:08:39,752 --> 00:08:41,815 Reporter: "Vad hade hĂ€nt om du fick reda pĂ„ att 134 00:08:41,840 --> 00:08:43,791 en av dina medsoldater hade vĂ„ldtagit nĂ„gon?" 135 00:08:43,792 --> 00:08:47,378 Khropatiy: "Ingen tog nĂ„gon notis. 136 00:08:47,403 --> 00:08:52,399 TvĂ€rtom, soldaterna berĂ€ttade allt för varandra. 137 00:08:52,424 --> 00:08:57,278 Det ansĂ„gs nĂ€stan vara heroiskt eller modigt... att 138 00:08:57,303 --> 00:09:00,662 ligga med en kvinna - eller flera." 139 00:09:07,187 --> 00:09:13,755 "Även om nĂ„gon mördades - ja, det var krig. 140 00:09:13,780 --> 00:09:17,360 SĂ„ det var ingen stor sak om en soldat lĂ„g 141 00:09:17,385 --> 00:09:20,048 med en kvinna eller en flicka." 142 00:09:27,502 --> 00:09:32,632 "VĂ„ra tappra trupper fortsĂ€tter sin marsch vĂ€sterut." 143 00:09:36,112 --> 00:09:39,457 Men det fanns de som var glada att se den röda armĂ©n. 144 00:09:39,482 --> 00:09:43,260 Först befolkningen i de ockuperade delarna av Sovjetunionen, 145 00:09:43,285 --> 00:09:45,700 och nu Ă€r de sovjetiska krigsfĂ„ngarna. 146 00:09:46,960 --> 00:09:49,344 Tatyana Naneva, som hade tjĂ€nstgjort i Röda armĂ©n som 147 00:09:49,369 --> 00:09:52,823 sjuksköterska, var en av mer Ă€n en miljon sovjetiska krigsfĂ„ngar, 148 00:09:52,848 --> 00:09:56,651 som hade transporterats till lĂ€ger i det stortyska riket. 149 00:09:58,352 --> 00:10:03,002 Hon var överlycklig nĂ€r Röda armĂ©n kom, en kĂ€nsla som inte besvarades. 150 00:10:07,912 --> 00:10:11,250 NĂ€stan 2 miljoner sovjetiska krigsfĂ„ngar befriades av Röda armĂ©n. 151 00:10:11,275 --> 00:10:14,612 Alla skulle fĂ„ lida i hĂ€nderna pĂ„ Stalin. 152 00:10:15,612 --> 00:10:18,610 För mĂ„nga likt Tatyana Naneva började deras lidande hĂ€r i 153 00:10:18,635 --> 00:10:21,476 ett filtreringslĂ€ger som drevs av den hemliga polisen. 154 00:10:22,592 --> 00:10:25,795 Deras problem var att Stalin hĂ€vdade att Sovjetunionen 155 00:10:25,820 --> 00:10:28,556 inte hade nĂ„gra krigsfĂ„ngar, endast förrĂ€dare. 156 00:10:30,103 --> 00:10:32,542 För brottet att fĂ„ngas av tyskarna, dömdes 157 00:10:32,567 --> 00:10:36,557 volontĂ€rsjuksköterskan Tatyana Naneva till sex Ă„r i Gulag 158 00:10:36,582 --> 00:10:39,728 och livslĂ„ng landsförvisning i Sibirien. 159 00:11:19,625 --> 00:11:22,603 Den 7 juli 1944 marscherade cirka 57.000 160 00:11:22,628 --> 00:11:25,217 tyska fĂ„ngar genom gatorna i Moskva, 161 00:11:25,242 --> 00:11:28,276 för att lastas pĂ„ boskapstĂ„g och transporteras 162 00:11:28,301 --> 00:11:30,535 till de yttre delarna av Sibirien. 163 00:11:30,536 --> 00:11:34,469 Efter att marschen avslutats, desinficeras gatorna 164 00:11:34,494 --> 00:11:37,475 symboliskt frĂ„n "fascistiska" fotspĂ„r. 165 00:11:37,476 --> 00:11:40,106 Mellan 1939 och 1945, blev ca 7 miljoner 166 00:11:40,131 --> 00:11:42,865 tyska och axelmaktens krigsfĂ„ngar skickade 167 00:11:42,890 --> 00:11:45,508 till Sovjetiska Gulags, med enbart tyska 168 00:11:45,533 --> 00:11:48,252 dödsfall uppskattade till över 3 miljoner. 169 00:11:48,253 --> 00:11:51,870 Majoriteten av de fĂ„ngar som ses hĂ€r, 170 00:11:51,895 --> 00:11:56,653 kommer aldrig att se deras hem och familjer igen. 171 00:12:22,622 --> 00:12:26,074 Dock skulle en tysk soldat som marscherade i Moskva 172 00:12:26,099 --> 00:12:29,060 trotsa alla odds för att se sin familj igen. 173 00:12:29,061 --> 00:12:32,556 Dömd till 25 Ă„rs hĂ„rt arbete i gruvorna i de karga östra 174 00:12:32,581 --> 00:12:35,867 delarna av Sibirien. Kommer han sĂ„ smĂ„ningom att fly. 175 00:12:35,868 --> 00:12:40,411 Det kommer att ta honom 3 Ă„r att passera nĂ€stan 14.000 km, 176 00:12:40,436 --> 00:12:44,901 genomlida av de mest ogĂ€stvĂ€nliga förhĂ„llanden pĂ„ jorden. 177 00:12:58,724 --> 00:13:00,750 Hans namn var Cornelius Rost, men för att undvika 178 00:13:00,775 --> 00:13:02,772 repressalier, frĂ„n KGB skulle han bli tvungen 179 00:13:02,797 --> 00:13:04,595 att anvĂ€nda pseudonymen "Clemens Forell". 180 00:13:04,596 --> 00:13:07,054 Hans bok kommer att översĂ€ttas till 15 sprĂ„k 181 00:13:07,079 --> 00:13:09,974 och sĂ€ljas i över 12 miljoner exemplar vĂ€rlden över. 182 00:13:09,999 --> 00:13:12,619 Den var grunden för en prisbelönt film Ă„r 2002. 183 00:19:13,098 --> 00:19:16,001 December 1944 184 00:19:19,333 --> 00:19:23,050 Bakslagen för Tyskland och axellĂ€nderna accelererade 185 00:19:23,051 --> 00:19:27,159 under 1944, men i december samma Ă„r, utarbetade Hitler 186 00:19:27,160 --> 00:19:30,012 en lysande plan som helt skulle överrumpla de allierade 187 00:19:30,013 --> 00:19:33,217 och nĂ€stan vĂ€nda kriget. KĂ€mpande i det tĂ€tbevuxna 188 00:19:33,218 --> 00:19:36,460 Ardenn-bergsomrĂ„det i Belgien, skulle den förödande 189 00:19:36,461 --> 00:19:38,619 tyska offensiven bli kĂ€nd som... 190 00:19:38,620 --> 00:19:42,527 Ardenneroffensiven 191 00:19:47,251 --> 00:19:49,993 I december 1944 blev de amerikanska styrkorna 192 00:19:50,018 --> 00:19:52,199 mörbultade av tyska pansardivisioner 193 00:19:52,224 --> 00:19:56,430 i Ardenneskogen. Det var ett avgörande ögonblick i andra vĂ€rldskriget. 194 00:19:56,431 --> 00:19:59,118 Hitler skulle antingen lyckas trycka tillbaka de annalkande 195 00:19:59,143 --> 00:20:02,332 allierade armĂ©erna, om han kunde driva amerikanerna 196 00:20:02,357 --> 00:20:04,846 och britterna Ă€nda tillbaka till kusten, 197 00:20:04,871 --> 00:20:07,667 kan han kanske tvinga dem till en förhandlad fred? 198 00:20:08,587 --> 00:20:12,048 I slutet av oktober börjar tyskarna i hemlighet flytta sina enheter till 199 00:20:12,073 --> 00:20:15,485 punkterna öster om Ardennerna, utan att vĂ€cka de allierades misstankar. 200 00:20:15,851 --> 00:20:19,774 En kvarts miljon tyskar rullar mot vĂ€stfronten. 201 00:20:19,799 --> 00:20:23,260 Men officerarna i de allierades underrĂ€ttelsetjĂ€nst vĂ€grar att tro det. 202 00:20:23,261 --> 00:20:26,545 De Ă€r alla överens om att tyskarna inte har den militĂ€ra styrkan 203 00:20:26,570 --> 00:20:30,063 för en sĂ„dan attack. Tidigt pĂ„ morgonen den 16 december, 204 00:20:30,088 --> 00:20:32,298 en omskakande störtflod av tyskt artilleri 205 00:20:32,323 --> 00:20:34,379 och raketbeskjutning, lyser upp himlen. 206 00:20:43,231 --> 00:20:46,515 Det dystra vĂ€dret de kommande dagarna, ger effektivt 207 00:20:46,540 --> 00:20:49,575 skydd för den tyska kraften som rör upp vĂ€garna. 208 00:20:50,295 --> 00:20:53,396 Pansarenheter bryter igenom. I mitten har tyskarna 209 00:20:53,421 --> 00:20:56,826 mejslat ut en nĂ€stan 20 km lĂ„ng korridor till Bastogne. 210 00:20:57,251 --> 00:21:01,701 De Ă€r beordrade att omge och kringgĂ„ denna stad, sedan köra mot floden Maas. 211 00:21:06,491 --> 00:21:10,045 Det Ă€r fullstĂ€ndig förvirring. Kommunikationen Ă€r knapphĂ€ndig. 212 00:21:10,070 --> 00:21:13,735 De amerikanska trupperna upptĂ€cker tyskar framför och bakom dem. 213 00:21:15,011 --> 00:21:18,328 Pansarfordon under tĂ€ckmantel av dimma och regn, glider in i de amerikanska 214 00:21:18,329 --> 00:21:21,740 bepansrade kolonnerna, sedan sprĂ€nger de amerikanerna av vĂ€gen. 215 00:21:26,391 --> 00:21:31,461 Mer Ă€n 7.000 soldater i det 106:e förstörde sina vapen och gav upp. 216 00:21:31,631 --> 00:21:36,041 Bredvid Bataan, Ă€r detta den största masskapitulationen i militĂ€r historia. 217 00:21:38,711 --> 00:21:41,573 PĂ„ andra hĂ„ll, med kommunikationen krossad, slĂ„ss andra amerikaner 218 00:21:41,598 --> 00:21:46,550 i isolerade fasthĂ„llningsĂ„tgĂ€rder. SĂ„ smĂ„ningom bromsar smĂ„ spridda enheter 219 00:21:46,575 --> 00:21:49,636 den tyska offensiven. Speciellt runt St. Vith. 220 00:21:49,931 --> 00:21:54,421 Den 5:e pansararmĂ©n hade god framgĂ„ng i den södra delen av invasionen. 221 00:21:54,711 --> 00:21:57,681 Men effekterna var inte vad tyskarna hade velat. 222 00:21:57,706 --> 00:22:00,615 De försökte rusa till Maas-floden pĂ„ tvĂ„ dagar. 223 00:22:01,271 --> 00:22:05,164 PĂ„ den tredje dagen beordrar General Dwight Eisenhower, General Pattons 224 00:22:05,189 --> 00:22:08,595 tredje armĂ© att attackera tyska flanken och undsĂ€tta Bastogne. 225 00:22:09,031 --> 00:22:13,332 20 december Ă€r Ardenneroffensiven inne pĂ„ sin femte dag. 226 00:22:13,357 --> 00:22:17,035 styrkorna raglar under inverkan av den mĂ€ktiga tyska offensiven. 227 00:22:18,431 --> 00:22:23,221 General Patton och hans tredje armĂ© kör norr mot Bastogne, för ett motangrepp. 228 00:22:24,423 --> 00:22:28,527 21 december faller vintrig snö över hela Ardennerna. 229 00:22:32,011 --> 00:22:33,622 St. Vith tas av tyskarna. 230 00:22:33,650 --> 00:22:37,616 Nu Ă€r den centrala vĂ€gen genom Ardennerna vidöppen. 231 00:22:37,641 --> 00:22:40,182 Tyskarna sveper runt Bastogne pĂ„ alla sidor 232 00:22:40,207 --> 00:22:42,689 och omringar de amerikanska styrkorna dĂ€r. 233 00:22:47,171 --> 00:22:50,292 De trodde att tyskarna var slagna, efter loppet genom Frankrike. 234 00:22:50,293 --> 00:22:52,317 Men tyskarna var inte slagna. 235 00:22:56,754 --> 00:23:02,238 22 december: situationen i Bastogne vĂ€xer desperat, ammunitionen Ă€r nĂ€stan slut. 236 00:23:02,239 --> 00:23:04,736 McAuliffes artilleribataljoner Ă€r nere pĂ„ 10 237 00:23:04,737 --> 00:23:07,846 kulor per pistol, och det snöar fortfarande. 238 00:23:08,067 --> 00:23:13,262 Kylan skapar mer förluster. Frostskador Ă€r utbrett bland trupperna 239 00:23:13,811 --> 00:23:17,171 Tyskarna skickar ett sĂ€ndebud till Bastogne, med ett ultimatum. 240 00:23:17,476 --> 00:23:20,478 Eftersom amerikanerna Ă€r omringade och det bara finns en 241 00:23:20,503 --> 00:23:23,873 möjlighet att rĂ€dda dem frĂ„n döden: en hedersvĂ€rd kapitulation. 242 00:23:24,331 --> 00:23:27,311 General McAuliffes svar Ă€r kort och rakt pĂ„ sak. 243 00:23:27,653 --> 00:23:31,523 McAuliffes övermod baseras pĂ„ förvĂ€ntningar om den tredje armĂ©n. 244 00:23:31,631 --> 00:23:35,087 General Pattons tidsplan Ă€r en kritisk faktor. Om tyskarna 245 00:23:35,112 --> 00:23:38,685 gĂ„r vidare mot Bastogne, kan de lĂ€tt ta det vid denna punkt. 246 00:23:39,031 --> 00:23:41,540 Den omringade och underbemannade amerikanska armĂ©n 247 00:23:41,565 --> 00:23:43,901 tittar och vĂ€ntar otĂ„ligt efter förstĂ€rkningen. 248 00:23:43,902 --> 00:23:47,939 De iskalla förhĂ„llanden gör det inte lĂ€ttare för bĂ„da sidor. 249 00:23:47,940 --> 00:23:52,644 NĂ€sta dag, den 23 december, gryr ljust och soligt. Perfekt flygvĂ€der. 250 00:23:52,978 --> 00:23:55,843 Amerikanerna i Bastogne jublar nĂ€r allierade flygplan 251 00:23:55,868 --> 00:23:58,307 flyger över och bombar och beskjuter fienden. 252 00:23:58,951 --> 00:24:01,847 För att slĂ€ppa förnödenheter. Inte allt som behövs, men tillrĂ€ckligt 253 00:24:01,872 --> 00:24:04,305 för att göra det möjligt för amerikanerna att hĂ€nga kvar. 254 00:24:09,391 --> 00:24:13,589 PĂ„ juldagen, nĂ„s Bastogne av nyheten att den vĂ€stra spjutspetsen i 255 00:24:13,614 --> 00:24:17,685 den tyska 2:a pansardivisionen har stoppats, i nĂ€rheten av Maas. 256 00:24:18,271 --> 00:24:22,301 NĂ€r Hitler underrĂ€ttas av sina generaler, beordrar han en förvĂ€ntad full attack. 257 00:24:31,431 --> 00:24:35,581 Wehrmacht avancerar mot Bastogne med 9 divisioner, 4 av dem bepansrade. 258 00:24:35,931 --> 00:24:39,951 En stor del av detta arbete syftar till att stĂ€nga den amerikanska korridoren i söder. 259 00:24:40,271 --> 00:24:44,351 Den 3 januari, startar de allierade trefronts motattack. 260 00:24:44,630 --> 00:24:49,635 Den 16 januari, möts patruller frĂ„n 1:a och 3:e armĂ©n norr om Bastogne. 261 00:24:50,231 --> 00:24:54,271 I början av februari har tyskarna tryckts tillbaka till dĂ€r de började. 262 00:24:55,391 --> 00:24:58,001 I slutet av Ardenneroffensiven, visste de att de inte kunde vinna. 263 00:24:58,271 --> 00:25:02,038 Och frĂ„n den tiden, skickas resterna av pansardivisionen 264 00:25:02,063 --> 00:25:05,235 till östfronten, dĂ€r det sĂ„ smĂ„ningom förstörs. 265 00:25:05,684 --> 00:25:09,387 Det blev klart att den tyska armĂ©n inte lĂ€ngre kunde strida pĂ„ vĂ€stfronten. 266 00:25:09,388 --> 00:25:12,716 PĂ„ grund av att Sovjet tagit oljefĂ€lten i öst, hindrade bristen 267 00:25:12,717 --> 00:25:16,091 pĂ„ brĂ€nsle de nya tyska Tiger-pansarfordonen att nĂ„ floden Maas. 268 00:25:16,092 --> 00:25:18,822 Ardenneroffensiven var den blodigaste striden de 269 00:25:18,823 --> 00:25:21,833 amerikanska styrkorna bekĂ€mpade i andra vĂ€rldskriget. 270 00:25:21,834 --> 00:25:27,781 Det resulterade i: 19.000 döda, 47.000 sĂ„rade, 23.000 tillfĂ„ngatagna. 271 00:25:27,807 --> 00:25:32,709 Dessa siffror har inte övertrĂ€ffats av nĂ„gon annan strid. 272 00:25:32,711 --> 00:25:36,721 Med officiella tyska förluster pĂ„ 84.834, var nu de sista av reserverna utmattade. 273 00:25:36,746 --> 00:25:38,906 Bristen pĂ„ brĂ€nsle skulle sĂ„ smĂ„ningom lĂ€mna 274 00:25:38,907 --> 00:25:41,019 Luftwaffe (flygvapnet) permanent pĂ„ marken. 275 00:25:41,020 --> 00:25:45,047 De Ă„terstĂ„ende tyska styrkorna skulle bombas 276 00:25:45,072 --> 00:25:48,651 oupphörligen i sin retrĂ€tt till Berlin. 277 00:26:10,212 --> 00:26:12,400 Medan de vĂ€stallierade var uppehĂ„llna i 278 00:26:12,425 --> 00:26:14,886 Ardennerna, stridandes i Ardenneroffensiven, 279 00:26:15,219 --> 00:26:18,923 pĂ„ östfronten gjorde Röda armĂ©n goda framsteg. 280 00:26:20,102 --> 00:26:23,492 De gick in i Warszawa den 17 januari 1945. 281 00:26:36,102 --> 00:26:40,282 Lokalbefolkningen jublade nĂ€r de polska enheterna i Röda armĂ©n passerade. 282 00:26:40,545 --> 00:26:44,848 De visste inte att nĂ„gra av de officerare de applĂ„derade var 283 00:26:44,882 --> 00:26:50,268 frĂ„n Sovjetunionen, och lĂ„tsades bara vara polacker. 284 00:26:50,293 --> 00:26:55,576 Stalin hade inte bara skapat nya polska officerare, 285 00:26:56,062 --> 00:26:58,722 han hade skapat en helt ny polsk regering. 286 00:26:59,722 --> 00:27:03,046 Till skillnad frĂ„n den polska regeringen i exil, skulle denna 287 00:27:03,071 --> 00:27:06,126 grupp av tama polacker göra precis vad Stalin sa Ă„t dem. 288 00:27:10,808 --> 00:27:14,245 Röda armĂ©n fortsatte att trycka pĂ„ ytterligare in i Östeuropa. 289 00:27:14,722 --> 00:27:18,812 Budapest, Ungerns huvudstad, erövras i februari 1945. 290 00:27:21,519 --> 00:27:23,821 Ungrarna hade varit allierade till nazisterna. 291 00:27:25,562 --> 00:27:28,922 Tillsammans med tyskarna hade de kĂ€mpat hĂ„rt mot Röda armĂ©n. 292 00:27:31,195 --> 00:27:32,763 Nu skulle de betala för det. 293 00:27:41,306 --> 00:27:43,408 De öppnade varje kassaskĂ„p och bankfack. 294 00:27:44,022 --> 00:27:48,612 De tog 113 miljoner PengƑ (valuta mellan 1927-1946) i kontanter. 295 00:27:48,622 --> 00:27:52,982 Samt ca 800 resvĂ€skor och andra behĂ„llare som deponerats av klienter. 296 00:27:53,362 --> 00:27:56,452 Och tömde 1.400 sĂ€kerhetsboxar. 297 00:28:05,563 --> 00:28:10,234 I nĂ€rheten tog andra sovjeter mĂ„lningar och andra konstverk vĂ€rda miljontals pund. 298 00:28:10,742 --> 00:28:14,202 Bland annat verk av Renoir, El Greco och Goya. 299 00:28:24,616 --> 00:28:28,419 Uppskattningsvis har 99% av dessa konstverk aldrig Ă„terfunnits. 300 00:28:34,726 --> 00:28:37,772 SĂ„vĂ€l som stadens rikedom, var ocksĂ„ befolkningen 301 00:28:37,797 --> 00:28:40,355 i hĂ€nderna pĂ„ de sovjetiska ockupanterna. 302 00:28:42,800 --> 00:28:45,250 Men vad som hĂ€nde dem i efterdyningarna av den 303 00:28:45,275 --> 00:28:47,829 sovjetiska segern i Budapest, kom att bli ökĂ€nt. 304 00:28:51,276 --> 00:28:54,855 Situationen var sĂ„ illa i Ungern, att en grupp av ungerska kommunister i 305 00:28:54,880 --> 00:28:58,507 KƑbĂĄnya, skickade ett brev med klagomĂ„l till de sovjetiska myndigheterna. 306 00:28:59,682 --> 00:29:03,289 I januari, dĂ„ Röda armĂ©n kom, begick de en serie 307 00:29:03,314 --> 00:29:06,846 av sexualbrott i ett utbrott av barbariskt hat. 308 00:29:08,192 --> 00:29:11,996 Berusade soldater vĂ„ldtog mödrar framför sina barn och makar. 309 00:29:13,197 --> 00:29:16,479 Flickor sĂ„ unga som 12, slĂ€pades ivĂ€g frĂ„n sina fĂ€der 310 00:29:16,504 --> 00:29:19,906 och mödrar och vĂ„ldtogs i följd av 10 till 15 soldater. 311 00:29:20,622 --> 00:29:23,272 FrĂ„n vem mĂ„nga av dem fick könssjukdomar. 312 00:29:26,344 --> 00:29:29,247 Jalta-avtalet. 313 00:29:29,402 --> 00:29:32,311 I februari 1945 reste Stalin hit, till Jalta 314 00:29:32,336 --> 00:29:34,767 vid Svarta havet i den södra delen av Sovjetunionen, 315 00:29:34,792 --> 00:29:40,286 för att delta i vad som skulle bli det mest kĂ€nda mötet under kriget. 316 00:29:41,542 --> 00:29:46,192 Men trycket frĂ„n kriget hade tydligt satt sina spĂ„r pĂ„ en av ledarna för alliansen. 317 00:29:46,562 --> 00:29:51,532 "Churchill tittade pĂ„ Roosevelt mycket oroligt. 318 00:29:51,862 --> 00:29:55,844 Churchill, antar jag, hade ingen överraskning, som jag hade, och alla andra 319 00:29:55,869 --> 00:30:04,461 som har sett Roosevelt tidigare, att se denna magra, mycket tunn figur." 320 00:30:04,462 --> 00:30:13,122 "Hans ansikte var vaxlikt, gult och vaxlikt, och mycket utdraget, vĂ€ldigt tunt. 321 00:30:13,958 --> 00:30:21,065 Och för det mesta satt han dĂ€r med öppen mun och tittade uttryckslöst framĂ„t. 322 00:30:21,532 --> 00:30:24,435 Det var en chock att se honom i detta tillstĂ„nd. 323 00:30:24,742 --> 00:30:28,572 De allierade beslutade ocksĂ„ om bildandet av FN efter kriget. 324 00:30:29,540 --> 00:30:32,343 Journalistbevakningen var bestĂ€mt optimistisk. 325 00:30:33,002 --> 00:30:37,638 "Detta möte kristalliserade en levande beslutsamhet att Tyskland kommer att 326 00:30:37,663 --> 00:30:42,176 besegras villkorslöst och dĂ€refter bör det rĂ„da varaktig fred i vĂ€rlden." 327 00:30:44,355 --> 00:30:46,224 Den optimismen varade inte lĂ€nge. 328 00:30:48,302 --> 00:30:51,427 HĂ€r i Polen den 28 Mars 1945, bara nĂ„gra veckor 329 00:30:51,452 --> 00:30:54,056 efter undertecknandet av Jalta-avtalet, 330 00:30:54,582 --> 00:30:57,228 visade Sovjet hur uppriktiga de verkligen var 331 00:30:57,253 --> 00:30:59,726 om den polska politiska sjĂ€lvstĂ€ndigheten. 332 00:31:05,872 --> 00:31:10,407 Sexton ledande oberoende politiska och militĂ€ra figurer i Polen, kom för 333 00:31:10,432 --> 00:31:14,818 vad de hade fĂ„tt höra var en lunch, med ledande sovjetiska tjĂ€nstemĂ€n. 334 00:31:14,819 --> 00:31:17,681 "Vi kommer att trĂ€ffas för lunch. 335 00:31:17,682 --> 00:31:20,201 Det Ă€r inte lĂ„ngt borta, nio kilometer hĂ€rifrĂ„n. 336 00:31:20,202 --> 00:31:24,262 Det Ă€r mer bekvĂ€ma Ă€n dessa primitiva förhĂ„llanden." 337 00:31:28,742 --> 00:31:33,032 Men de skulle inte bara pĂ„ en kort resa, och de skulle inte bara gĂ„ pĂ„ lunch. 338 00:31:35,042 --> 00:31:37,609 I sjĂ€lva verket transporterades de över 1,100 339 00:31:37,610 --> 00:31:42,227 kilometer hit, till ButyrkafĂ€ngelset i Moskva. 340 00:31:45,950 --> 00:31:48,455 De polska ledarna hade gjort ett stort misstag. 341 00:31:48,480 --> 00:31:50,879 De hade litat pĂ„ de sovjetiska myndigheterna. 342 00:31:55,502 --> 00:31:58,622 Var och en av dem fĂ€ngslades och förhördes. 343 00:31:58,762 --> 00:31:59,900 Och sen vĂ€ntade vĂ€ntade de pĂ„ att fĂ„ se det 344 00:31:59,901 --> 00:32:02,778 slutliga öde, Stalin hade i beredskap för dem. 345 00:32:08,962 --> 00:32:12,302 Roosevelt var mer avslappnad om hela dispyten med Stalin. 346 00:32:13,202 --> 00:32:16,152 Strax före Jalta, skulle han Ă€ven anmĂ€rkt att bortsett frĂ„n frĂ„gor som rör 347 00:32:16,153 --> 00:32:20,526 Tyskland, ville han hĂ„lla sig borta frĂ„n tvister i Europa, sĂ„ lĂ„ngt som möjligt. 348 00:32:23,182 --> 00:32:24,772 Han skrev till Churchill i början av april: 349 00:32:24,773 --> 00:32:28,787 "Jag skulle minimera det allmĂ€nna sovjetiska problemet sĂ„ mycket 350 00:32:28,788 --> 00:32:31,509 som möjligt eftersom dessa problem, i en form eller annan, 351 00:32:31,510 --> 00:32:35,745 tycks uppstĂ„ varje dag, och de flesta av dem rĂ€tas ut." 352 00:32:37,342 --> 00:32:40,362 Roosevelt var fortfarande angelĂ€gen om att komma överens med Stalin. 353 00:32:41,039 --> 00:32:43,310 Dels för att den sovjetiska ledaren hade erbjudit sig att hjĂ€lpa 354 00:32:43,311 --> 00:32:48,661 till med vad som hĂ€nde hĂ€r, i FjĂ€rran Östern och i kriget mot Japan. 355 00:32:53,751 --> 00:32:56,125 De allierade styrkorna bestĂ„r till största del av amerikaner som 356 00:32:56,150 --> 00:33:00,846 var sysselsatta i Stilla havet i vad som kallas "Island Hopping (öluffa)", 357 00:33:00,867 --> 00:33:03,142 kampen för att slita varje ö frĂ„n japanerna. 358 00:33:04,395 --> 00:33:06,197 Det var ett brutalt och blodigt krig. 359 00:33:07,022 --> 00:33:12,358 Bara Ă„tta dagar efter Jalta-avtalet hade amerikanerna inlett en av sina 360 00:33:12,383 --> 00:33:17,496 hĂ„rdaste angrepp hĂ€r, pĂ„ ön Iwo Jima, 1126 kilometer söder om Tokyo. 361 00:33:24,442 --> 00:33:27,853 Strax efter klockan nio pĂ„ morgonen, den 19 februari 362 00:33:27,878 --> 00:33:31,546 1945, landsteg den första vĂ„gen av USA:s MarinkĂ„r pĂ„ ön. 363 00:33:44,068 --> 00:33:46,977 Men kampen om denna bit av vulkanisk sten, mindre Ă€n 23 364 00:33:47,002 --> 00:33:50,065 kvadratkilometer, skulle vara fruktansvĂ€rd för bĂ„da sidor. 365 00:33:57,422 --> 00:34:02,652 Av de 21.000 japanska försvararna skulle 20.000 dö i kampen. 366 00:34:10,282 --> 00:34:14,142 Den totala amerikanska dödssiffran pĂ„ Iwo Jima, inklusive 367 00:34:14,167 --> 00:34:18,201 sĂ„rade, var över 25.000, mer Ă€n de allierade led pĂ„ D-dagen. 368 00:34:18,202 --> 00:34:20,104 "De skadade bĂ€rs bakĂ„t." 369 00:34:20,322 --> 00:34:24,796 SĂ„ Roosevelt var intensivt tacksam att Stalin hade lovat att Sovjetunionen skulle 370 00:34:24,821 --> 00:34:29,379 hjĂ€lpa de vĂ€stallierade, och lĂ„na ut till kriget mot Japan, nĂ€r Tyskland besegrats. 371 00:34:29,380 --> 00:34:34,819 "Vraken lĂ€ngs stranden var bara en liten del av kostnaden för 26 dagars strider." 372 00:34:49,300 --> 00:34:53,362 NĂ€r det gĂ€ller de 16 oberoende polackerna som lurats till att möta de 373 00:34:53,387 --> 00:34:57,051 sovjetiska myndigheterna genom en utlovad lunch, Ă„talades samtliga. 374 00:35:01,179 --> 00:35:05,872 Domstolens undersökning avslöjade den fulla omfattningen 375 00:35:05,897 --> 00:35:11,608 av de polska separatisternas brottsliga verksamhet. De agerade pĂ„ order 376 00:35:11,633 --> 00:35:14,591 av den polska exilregeringen i London. 377 00:35:14,592 --> 00:35:18,212 Dessa brottslingar har nu exponeras inför hela vĂ€rlden 378 00:35:18,237 --> 00:35:21,790 som demokratins fiender, fred och den polska nationen. 379 00:35:22,662 --> 00:35:27,336 Av de 16 blev 13 dömda pĂ„ olika villkor i sovjetiska fĂ€ngelser. 380 00:35:32,644 --> 00:35:37,026 USA kommer nu Ă€ndra sin strategi frĂ„n att bomba tyska industriella och militĂ€ra mĂ„l. 381 00:35:37,051 --> 00:35:41,175 IstĂ€llet kommer amerikanerna att ansluta till britterna i bombningen av civila. 382 00:35:43,588 --> 00:35:46,824 Förstörelsen av Berlin 383 00:35:47,502 --> 00:35:50,095 Att vĂ€nda Ă„r av amerikansk strategisk politik 384 00:35:50,096 --> 00:35:53,434 skulle vara ett massivt luftangrepp pĂ„ Berlin. 385 00:35:54,265 --> 00:35:58,036 Över 6 mĂ„nader, sĂ€nde chefen för bombplanskommandot, 386 00:35:58,037 --> 00:36:00,701 sina plan pĂ„ 19 massattacker mot den nazistiska huvudstaden. 387 00:36:02,422 --> 00:36:05,202 SĂ„ mĂ„nga som 800 bombplan pĂ„ ett enda uppdrag. 388 00:36:06,022 --> 00:36:08,672 NĂ€stan 11.000 bombinsatser. 389 00:36:09,802 --> 00:36:14,352 Denna attack pĂ„ Berlin skulle ha betydelse lĂ„ngt bortom kasualitetsnummer. 390 00:36:17,689 --> 00:36:21,659 "Med detta angrepp, korsar det 8:e flygvapnet moralisk tröskel. 391 00:36:21,982 --> 00:36:25,562 Och den moraliska tröskeln Ă€r, vi kommer inte avsiktligt bomba civila. 392 00:36:27,765 --> 00:36:34,114 Vanligtvis Ă€r den moraliska klyftan för historiker Tokyo-angreppet, som Ă€gde rum 393 00:36:34,139 --> 00:36:40,490 nĂ€sta mĂ„nad (9-10 Mars), dĂ€r vi brĂ€nde staden och dödade nĂ€stan 100.000 personer. 394 00:36:41,062 --> 00:36:46,938 Och, jag tror, nĂ€r vi korsade den moraliska klyftan i Berlin, sĂ„ gjorde det 395 00:36:46,939 --> 00:36:49,557 allt annat, inklusive atombomben, lite lĂ€ttare.“ 396 00:36:57,362 --> 00:37:00,698 [Adolf Hitler] "VĂ€rlden mĂ„ste förstĂ„ att denna stat aldrig kommer ge upp, 397 00:37:00,699 --> 00:37:09,187 det tyska riket kan möta motgĂ„ngar, men kommer aldrig att avvika frĂ„n 398 00:37:09,212 --> 00:37:15,207 den inslagna vĂ€gen. Den tyska ledningen delar de svĂ„righeter som drabbar 399 00:37:15,232 --> 00:37:20,650 dess folk, men kommer aldrig att ge upp inför dessa svĂ„righeter." 400 00:37:21,402 --> 00:37:22,565 "Kapitulera?" 401 00:37:22,590 --> 00:37:26,076 Vid vĂ„ren 1945, har situationen blivit allt Ă€n hopplöst för tyskarna, 402 00:37:27,292 --> 00:37:27,961 "NEJ!" 403 00:37:27,962 --> 00:37:29,522 Röda armĂ©n hade nĂ„tt floden Oder, 404 00:37:29,524 --> 00:37:33,680 det sista stora naturliga hindret innan Berlin. 405 00:37:47,578 --> 00:37:51,449 12 April 1945, dog USA:s president Franklin D. Roosevelt av en hjĂ€rnblödning. 406 00:37:54,319 --> 00:37:57,956 "Folkmassor köar vid Constitution Avenue, hĂ€rifrĂ„n till Vita huset. 407 00:37:59,162 --> 00:38:03,422 Alla soldater och militĂ€rer i publiken, stĂ„r stadigt i givakt. 408 00:38:05,062 --> 00:38:11,662 Och nu kommer stenkistan inleda sitt högtidliga sorgetĂ„g genom Washington.” 409 00:38:14,922 --> 00:38:19,526 Hans vicepresident Henry A. Wallace, en kĂ€nd kommunist hade snabbt och tyst 410 00:38:19,551 --> 00:38:23,580 tagits bort frĂ„n kontoret nĂ€r det var kĂ€nt att Roosevelt tillstĂ„nd var dödligt. 411 00:38:23,581 --> 00:38:28,386 Han ersĂ€tts av Harry S. Truman. 412 00:38:54,379 --> 00:38:57,882 28 april 1945, Guilino di Mezzegra, Italien 413 00:39:01,402 --> 00:39:04,164 Italienska kommunistiska partisaner fĂ„ngade Mussolini och hans 414 00:39:04,165 --> 00:39:06,281 Ă€lskarinna Clara Petacci, tillsammans 415 00:39:06,282 --> 00:39:08,840 med flera av sina kamrater i norra Italien. 416 00:39:08,847 --> 00:39:11,529 Efter en svepande rĂ€ttegĂ„ng, avrĂ€ttades de snabbt. 417 00:39:11,537 --> 00:39:14,276 Den senaste tidens RĂ€ttsmedicinska rön, med stöd av modern digital 418 00:39:14,277 --> 00:39:17,007 teknik, motsĂ€ger den officiella versionen av Mussolinis död. 419 00:39:17,310 --> 00:39:20,042 Fotografier och filmer som tagits i april 1945 i Piazzale Loreto 420 00:39:20,072 --> 00:39:22,797 och undersökts vid Institutet för rĂ€ttsmedicin i Milano, 421 00:39:22,798 --> 00:39:25,532 konstaterade man att diktatorn var avklĂ€dd innan han dödades. 422 00:39:27,437 --> 00:39:30,182 Det har lĂ€nge misstĂ€nkts att under sina 24 timmars fĂ„ngenskap, har Mussolini 423 00:39:30,183 --> 00:39:32,924 förgripits pĂ„ och torterats och att Clara Petacci vĂ„ldtogs flertalet gĂ„nger. 424 00:39:58,852 --> 00:40:01,577 Deras kroppar kommer att föras till Milano nĂ€sta dag 425 00:40:01,578 --> 00:40:04,314 dĂ€r innan de hĂ€ngdes upp och ner i en fruktansvĂ€rd offentlig visning, 426 00:40:04,315 --> 00:40:07,051 kommer en skrikande folkmassa stampa, spotta och urinera pĂ„ dem. 427 00:40:39,522 --> 00:40:42,252 Adolf Hitler hör om Mussolinis död medans han Ă€r i sin bunker 428 00:40:42,253 --> 00:40:44,980 i Berlin. Vid sin sida Ă€r den stĂ€ndigt trogna Eva Braun. 429 00:40:45,722 --> 00:40:54,299 Han har varit dĂ€r sedan den 16 januari 1945 omgiven av sin högsta ledning. 430 00:41:20,301 --> 00:41:23,801 Himlen faller bokstavligen ner pĂ„ mĂ€nniskorna i Tyskland. 431 00:41:23,802 --> 00:41:24,625 Tyskland 1945 432 00:41:24,650 --> 00:41:27,126 - Massiva flottor av brittiska och amerikanska tunga 433 00:41:27,151 --> 00:41:30,285 bombplan, hamrar stĂ€derna till spillror; Tyskland Ă€r omringat. 434 00:41:31,131 --> 00:41:34,801 FrĂ„n varje grĂ€ns marscherar fiender mot hjĂ€rtat av Faderlandet. 435 00:41:39,171 --> 00:41:41,266 De Ă€r dubbelt sĂ„ mĂ„nga mĂ€n som Wehrmacht, 436 00:41:41,291 --> 00:41:43,035 fyra gĂ„nger sĂ„ mĂ„nga stridsvagnar. 437 00:41:44,981 --> 00:41:46,980 Hitler vet att han Ă€r omringad. 438 00:41:46,981 --> 00:41:49,696 Gamla mĂ€n, kvinnor och barn förbereder sig 439 00:41:49,721 --> 00:41:52,245 för en desperat kamp mot hopplösa odds. 440 00:41:53,061 --> 00:41:55,666 Men pĂ„ samma gĂ„ng, ett folk som förblir 441 00:41:55,691 --> 00:41:58,815 förvĂ„nansvĂ€rt lojalt inför ett sĂ€kert nederlag. 442 00:42:00,531 --> 00:42:03,431 Pojkar i Hitlerjugend förbereder sig för strid. 443 00:42:07,531 --> 00:42:09,901 Vanliga mĂ€nniskor hurrar fortfarande för Hitlers armĂ©er. 444 00:42:13,341 --> 00:42:17,011 Dessa trupper Ă€r allt som stĂ„r mellan Tyskland och Armageddon. 445 00:42:23,011 --> 00:42:26,697 Stalin hĂ€vdar att han har 6 miljoner mĂ€n, mot mindre Ă€n en 446 00:42:26,722 --> 00:42:30,345 miljon bevĂ€pnade rester av varje enhet riket kan uppbĂ„da. 447 00:42:30,881 --> 00:42:35,231 Den 19 april nĂ„r sovjetiska trupper Berlins förorter. 448 00:42:35,801 --> 00:42:38,301 Nu Ă€r det gatustrider, hus för hus. 449 00:42:38,721 --> 00:42:41,871 Alla en naturlig skans desperata försvarare. 450 00:42:48,341 --> 00:42:51,354 Dödstalen stiger. MotstĂ„ndet hĂ„rdnar, men 451 00:42:51,379 --> 00:42:54,535 de sovjetiska armĂ©erna kan inte stoppas nu. 452 00:43:05,881 --> 00:43:09,031 Hitlers rike har genomborrats in i hjĂ€rtat. 453 00:43:17,101 --> 00:43:20,687 Den 25 april fĂ„r de södra enheterna av Konev's front 454 00:43:20,712 --> 00:43:24,365 kontakt med de amerikanska styrkorna vid floden Elbe. 455 00:43:25,111 --> 00:43:27,251 Ingen antydan om framtida anspĂ€nningar hĂ€r. 456 00:43:30,341 --> 00:43:34,098 Nu nĂ€r sovjetiska styrkor konvergerar i centrala Berlin, 457 00:43:34,123 --> 00:43:37,285 omfattar striderna allt och alla pĂ„ slagfĂ€ltet. 458 00:44:56,441 --> 00:45:01,971 Men Ă€ven nu, har Hitler en skyddsĂ€ngel, Stridspiloten Hanna Reitsch. 459 00:45:09,561 --> 00:45:12,207 Den enda kvinna att mottaga jĂ€rnkorset i andra 460 00:45:12,232 --> 00:45:15,045 vĂ€rldskriget, Ă€r hon ytterst hĂ€ngiven Ă„t FĂŒhrern. 461 00:45:17,961 --> 00:45:22,831 Den 29 april flyger hon sitt lĂ€tta flygplan in i hjĂ€rtat av Berlin. 462 00:45:40,381 --> 00:45:43,997 Landandes pĂ„ Unter den Linden, gör hon den 463 00:45:44,022 --> 00:45:48,034 farliga resan genom den de förödande striderna, 464 00:45:48,059 --> 00:45:51,759 till Hitlers bunker, dĂ€r han vĂ€ntar slutet; 465 00:45:51,784 --> 00:45:54,979 Ă„tföljd av nĂ„gra vĂ€rdefulla Ă€godelar. 466 00:45:55,961 --> 00:45:58,901 Hanna Reitsch Ă€r Hitlers sista chans att fly. 467 00:45:59,731 --> 00:46:01,390 Men han kommer inte att lĂ€mna. 468 00:46:01,415 --> 00:46:03,625 Han vĂ€ljer att möta sitt öde i Berlin. 469 00:46:09,841 --> 00:46:13,151 Rikskanslibunkern, Berlin 470 00:46:15,351 --> 00:46:17,968 Hans stora kansli nu allvarligt skadat, erkĂ€nde 471 00:46:17,993 --> 00:46:20,445 han för första gĂ„ngen att allt var förlorat. 472 00:46:21,441 --> 00:46:24,921 Han klev sedan in i passagen dĂ€r Eva och ministrarna vĂ€ntade. 473 00:46:25,001 --> 00:46:27,132 [Hitlers sekreterare Traudl Junge] 474 00:46:27,157 --> 00:46:30,238 "Helt plötsligt öppnades dörren och Hitler kom ut. 475 00:46:30,263 --> 00:46:33,254 Han sade att allt Ă€r förlorat. Packa era saker och gĂ„, 476 00:46:33,279 --> 00:46:35,625 ni mĂ„ste lĂ€mna, och inom en timme 477 00:46:35,650 --> 00:46:38,409 kommer det sista planet ta er hĂ€rifrĂ„n. 478 00:46:42,111 --> 00:46:45,406 Efter en stunds tystnad, steg Eva Braun fram, 479 00:46:45,431 --> 00:46:48,368 gick till honom, tog hans hand och sade, 480 00:46:48,393 --> 00:46:51,113 "men du vet att jag stannar med dig". 481 00:46:54,681 --> 00:46:57,049 Han log, jag menar att han försökte le, 482 00:46:57,074 --> 00:46:59,085 och han kysste henne pĂ„ lĂ€pparna. 483 00:46:59,201 --> 00:47:02,803 Vid denna tidpunkt sa vi alla, "vi stannar ocksĂ„." 484 00:47:03,201 --> 00:47:06,108 Hon kom fram till mig, omfamnade mig, och sa, 485 00:47:06,109 --> 00:47:09,015 "Försök komma hem, försöka komma ut hĂ€rifrĂ„n, 486 00:47:09,016 --> 00:47:11,661 och om du lyckas, om du kommer tillbaka 487 00:47:11,686 --> 00:47:14,595 till Bayern, ge mina hĂ€lsningar till alla." 488 00:47:15,881 --> 00:47:18,902 Och hon var mycket ledsen och jag tror att hon 489 00:47:18,927 --> 00:47:22,075 försökte att vara mycket modig i detta ögonblick 490 00:47:26,461 --> 00:47:30,438 Han visste vad som hĂ€nt med Mussolini, han sĂ„g bilderna. 491 00:47:30,463 --> 00:47:33,830 Och han var mycket rĂ€dd för att möta 492 00:47:33,855 --> 00:47:36,949 samma öde, om han skulle fĂ„ngas." 493 00:48:33,891 --> 00:48:38,061 Det sista kĂ€nda fotografiet av Adolf Hitler 494 00:48:49,841 --> 00:48:53,911 Utdrag ur Adolf Hitlers SISTA VILJA OCH TESTAMENTE 495 00:48:58,201 --> 00:49:00,570 Efter 6 Ă„r av kamp, trots alla bakslag 496 00:49:00,595 --> 00:49:02,454 kommer detta gĂ„ till historien 497 00:49:02,479 --> 00:49:05,605 som den mest Ă€rorika och mest modiga 498 00:49:05,630 --> 00:49:09,263 manifestation av ett folks vilja att leva. 499 00:49:09,901 --> 00:49:12,676 Jag kan inte skilja mig frĂ„n staden, 500 00:49:12,701 --> 00:49:15,025 som Ă€r huvudstad i detta rike. 501 00:49:15,921 --> 00:49:17,628 Eftersom vĂ„ra styrkor Ă€r för fĂ„ för att tillĂ„ta nĂ„got 502 00:49:17,653 --> 00:49:21,695 ytterligare motstĂ„nd mot fiendernas angrepp, 503 00:49:21,696 --> 00:49:27,779 önskar jag att dela det öde som miljontals andra har tagit pĂ„ sig. 504 00:49:27,780 --> 00:49:30,749 Och jag skall förbli i denna stad. 505 00:49:31,461 --> 00:49:36,180 Dessutom vill jag inte att falla i hĂ€nderna pĂ„ fiender 506 00:49:36,181 --> 00:49:39,727 som för förnöjelse av de hatfulla massorna 507 00:49:39,728 --> 00:49:43,660 krĂ€ver ett ny skĂ„despel frĂ€mjat av judarna. 508 00:49:44,141 --> 00:49:48,343 Jag har dĂ€rför beslutat att stanna kvar i Berlin och dĂ€r 509 00:49:48,344 --> 00:49:52,143 vĂ€lja döden av min egen vilja i samma ögonblick, 510 00:49:52,144 --> 00:49:58,393 dĂ„ jag tror, att FĂŒhrern/kanslerns sĂ€te inte lĂ€ngre kan försvaras. 511 00:49:59,610 --> 00:50:03,351 Jag dör med ett fröjdefullt hjĂ€rta i medvetenheten om de 512 00:50:03,376 --> 00:50:07,576 omĂ€tliga handlingar och bedrifter av vĂ„ra soldater vid fronten, 513 00:50:07,841 --> 00:50:12,510 av vĂ„ra kvinnor i hemmen, bedrifterna av vĂ„ra arbetare, av 514 00:50:12,511 --> 00:50:17,726 insatsen, unikt i historien, av vĂ„ra ungdomar, som bĂ€r mitt namn. 515 00:50:19,263 --> 00:50:24,669 Det sĂ€ger sig sjĂ€lvt att jag tackar dem alla frĂ„n djupet av mitt hjĂ€rta." 516 00:50:55,489 --> 00:50:59,001 Trotsig till slutet, fördömde Hitler fĂ€ltmarskalk Hermann Göring 517 00:50:59,002 --> 00:51:02,101 och SS-chefen Heinrich Himmler som förrĂ€dare, 518 00:51:02,120 --> 00:51:05,308 för att ha försökt förhandla med de allierade utan hans vetskap. 519 00:51:05,309 --> 00:51:08,413 FrĂ„ntagna deras positioner, rĂ€cker han över ledarskapet 520 00:51:08,438 --> 00:51:11,540 för Tredje riket till marinens befĂ€lhavare Karl Dönitz. 521 00:51:24,562 --> 00:51:28,933 De sista dagarna 522 00:51:31,781 --> 00:51:36,641 Den April 29 beslutade Hitler att gifta sig med sin Ă€lskarinna Eva Braun. 523 00:51:37,561 --> 00:51:41,677 Efter att brudparet hade bekrĂ€ftat att de var av sann arisk börd, 524 00:51:41,702 --> 00:51:45,505 var ceremonin avslutad med Goebbels och Bormann som vittnen. 525 00:51:46,141 --> 00:51:49,538 Hitler undertecknade bröllopscertifikatet, men nĂ€r det kom till 526 00:51:49,563 --> 00:51:52,880 Evas tur, började hon att skriva hennes efternamn som "Braun", 527 00:51:52,881 --> 00:51:57,628 men strök över bokstaven "B", och skrev Eva Hitler. 528 00:52:01,201 --> 00:52:05,201 Arm i arm, ledde Adolf Hitler sin brud till arbetsrummet för bröllopsfesten. 529 00:52:05,303 --> 00:52:09,597 Traudl Junge: "Som en gest av tacksamhet för sin kĂ€rlek, 530 00:52:09,622 --> 00:52:12,634 för hennes lojalitet, för hennes trohet, 531 00:52:13,901 --> 00:52:18,337 och jag tror att han ville att kompensera henne 532 00:52:18,362 --> 00:52:22,705 för att fĂ„ historisk skepnad som hans hustru." 533 00:52:23,361 --> 00:52:24,861 30 april 1945, Berlin 534 00:52:25,001 --> 00:52:28,561 Mindre Ă€n 2 dagar efter bröllopet den 30 april, drog 535 00:52:28,562 --> 00:52:30,845 Hitler och hans brud sig tillbaka till sitt arbetsrum. 536 00:52:31,921 --> 00:52:36,064 "Och dĂ€r stod han, mycket tyst, mycket trött, 537 00:52:36,091 --> 00:52:40,003 och sedan vĂ€nde han sig och jag, jag kĂ€nde mig 538 00:52:40,004 --> 00:52:46,216 pĂ„ nĂ„got sĂ€tt frusen, eftersom jag visste i detta 539 00:52:46,217 --> 00:52:50,885 avgörande ögonblick att vi snart skulle se han avsluta sitt liv." 540 00:52:51,817 --> 00:52:55,653 De satt pĂ„ soffan. Mittemot dem var ett portrĂ€tt av Hitlers mor. 541 00:52:56,621 --> 00:53:00,744 Eva tog nu en cyanidkapsel och knĂ€ckte den i hennes mun. 542 00:53:00,769 --> 00:53:02,215 Hon dog omedelbart. 543 00:53:05,081 --> 00:53:09,191 Sen tog Hitler upp pistolen, satte den mot hans högra tinning och sköt. 544 00:53:11,561 --> 00:53:15,917 I enlighet med Hitlers instruktioner, lindade medlemmar av hans 545 00:53:15,918 --> 00:53:18,813 personal bĂ„da kropparna i filtar och förde dem upp till ytan. 546 00:53:21,279 --> 00:53:24,017 Under en paus i den ryska bombningen, drĂ€nkte de kropparna 547 00:53:24,018 --> 00:53:27,924 med den bensin de hade lyckats samla och tĂ€nde pĂ„. 548 00:54:26,911 --> 00:54:30,148 Kampen mellan mĂ€nniskor och hatet mellan dem... 549 00:54:31,015 --> 00:54:34,419 fĂ„r nĂ€ring av mycket specifika intressenter. 550 00:54:35,186 --> 00:54:39,475 Det Ă€r en liten rotlös internationell klick 551 00:54:39,477 --> 00:54:41,573 som vĂ€nder mĂ€nniskor mot varandra... 552 00:54:41,576 --> 00:54:44,223 som inte vill att de ska ha fred! 553 00:54:44,224 --> 00:54:49,841 Det Ă€r ett folk som Ă€r hemma bĂ„de ingenstans och överallt! 554 00:54:49,842 --> 00:54:54,114 Som inte nĂ„gonstans har en jordmĂ„n dĂ€r de har vuxit upp... 555 00:54:54,115 --> 00:54:57,300 men som bor i Berlin idag... 556 00:54:57,301 --> 00:55:03,980 Bryssel i morgon, Paris dagen efter, dĂ€refter Prag, Wien eller London... 557 00:55:03,981 --> 00:55:08,383 och som kĂ€nner sig hemma överallt! 558 00:55:08,384 --> 00:55:14,424 Det Ă€r de som verkligen kan betraktas som internationella element... 559 00:55:14,425 --> 00:55:19,997 eftersom de bedriver sin verksamhet överallt! 560 00:55:27,071 --> 00:55:30,370 "Vid slutet av sitt liv, för att vara sĂ€ker, hade hans rygg 561 00:55:30,395 --> 00:55:33,723 kroknat, men hans sinne förblev lika klart som en blixt. 562 00:55:33,724 --> 00:55:36,374 NĂ€r har historien nĂ„gonsin bevittnat en sĂ„ 563 00:55:36,399 --> 00:55:38,715 enorm tragedi förd till sitt slut med en sĂ„dan jĂ€rnhĂ„rd 564 00:55:38,740 --> 00:55:43,533 sjĂ€lvkontroll?" General LĂ©on Degrelle (GĂ„tan om Hitler) 565 00:56:34,763 --> 00:56:35,965 År 73 efter kristus, 566 00:56:35,990 --> 00:56:38,791 belĂ€grade en enorm romersk armĂ©, 1000 judiska 567 00:56:38,816 --> 00:56:42,637 rebeller och deras familjer, i ett gömstĂ€lle i berget i Masada. 568 00:56:42,638 --> 00:56:45,580 Dagen före slaget, med rĂ€dslan för vĂ„ldtĂ€kt av deras kvinnor 569 00:56:45,605 --> 00:56:48,299 och förslavning av deras barn, skulle mĂ€nnen för 570 00:56:48,324 --> 00:56:51,087 att undvika kapitulation dra strĂ„n för att avgöra 571 00:56:51,112 --> 00:56:53,848 vilken av dem som skulle döda sina nĂ€ra och kĂ€ra. 572 00:56:53,849 --> 00:56:58,450 NĂ€r morden fĂ€rdigstĂ€llts begick mĂ€nnen sjĂ€lvmord, vilket ledde 573 00:56:58,475 --> 00:57:03,124 till att romarna inte hittade en enda överlevande följande dag. 574 00:57:03,125 --> 00:57:11,700 Idag i Israel, Ă€r de ihĂ„gkomna som heroiska martyrer. 575 00:57:28,750 --> 00:57:32,554 Centrala Berlin 1945 576 00:58:52,601 --> 00:58:53,590 April 1945 577 00:58:53,615 --> 00:58:55,821 inuti Rikskanslibunkern, Ă€r Joseph Goebbels lojal till slutet, 578 00:58:55,846 --> 00:58:58,173 fullt medveten om att bolsjevikerna regnar 579 00:58:58,198 --> 00:59:00,608 död och förstörelse pĂ„ befolkningen utanför. 580 00:59:00,609 --> 00:59:02,952 Med honom Ă€r hans hustru Magda och deras sex barn. 581 00:59:02,977 --> 00:59:05,307 Och trots att de Ă€r sĂ€kra just nu, med Sovjet bara 582 00:59:05,332 --> 00:59:07,682 hundratals meter bort, vet han att tiden rinner ut. 583 00:59:07,683 --> 00:59:11,177 De kommer ocksĂ„ att vĂ€lja döden för sig sjĂ€lva och sina sex barn 584 00:59:11,202 --> 00:59:14,455 hellre Ă€n att riskera att fly brutaliteten av kommunisterna. 585 00:59:14,456 --> 00:59:16,978 Under sĂ„dana omstĂ€ndigheter kan Magda inte lita 586 00:59:17,003 --> 00:59:19,342 pĂ„ nĂ„gon annans ansvar för hennes barns liv. 587 00:59:19,367 --> 00:59:21,771 Nu kommer hon stĂ„lsĂ€tta sig sjĂ€lv för för vad 588 00:59:21,796 --> 00:59:23,965 som mĂ„ste vara varje mors vĂ€rsta mardröm. 589 00:59:23,966 --> 00:59:30,505 Inte en gĂ„ng utan sex gĂ„nger om. 590 01:00:20,189 --> 01:00:20,968 Den 1 maj 1945 591 01:00:20,993 --> 01:00:23,303 kommer Joseph och Magda Goebbels begĂ„ sjĂ€lvmord. 592 01:00:23,328 --> 01:00:26,040 Historieböckerna kommer inte behandla dem lika vĂ€nligt, 593 01:00:26,065 --> 01:00:28,461 eller se dem som heroiska, som Masada martyrerna. 594 01:00:28,462 --> 01:00:33,309 SĂ€rskilt Magda kommer att skildras i media och i framtida 595 01:00:33,310 --> 01:00:37,571 Hollywood-filmer som en mörk förövare av det onda. 596 01:00:53,488 --> 01:00:56,988 "En moders kĂ€rlek till sitt barn Ă€r som inget annat i vĂ€rlden. 597 01:00:57,013 --> 01:01:00,335 Det har ingen lag, det vet ingen synd. 598 01:01:00,360 --> 01:01:06,826 Det vĂ„gar allting och krossar samvetslöst ner allt som stĂ„r i dess vĂ€g." 599 01:01:15,269 --> 01:01:19,079 Tyskland Ă€r besegrat 600 01:03:15,497 --> 01:03:17,898 Den 7 maj 1945, kapitulerar Tyskland officiellt. 601 01:03:17,899 --> 01:03:21,560 Striderna fortsĂ€tter pĂ„ Balkan dĂ€r tyska soldater och kroatiska 602 01:03:21,561 --> 01:03:24,805 kĂ€mpar, mĂ„nga med sina familjer, fortsĂ€tter sin kamp mot 603 01:03:24,806 --> 01:03:28,149 jagande kommunistiska partisaner i en kamp för att nĂ„ den 604 01:03:28,150 --> 01:03:31,779 österrikiska grĂ€nsen och överlĂ€mna sig till de vĂ€stallierade . 605 01:03:57,059 --> 01:04:01,142 Berlin har fallit. Marskalk Stalin har just meddelat 606 01:04:01,167 --> 01:04:04,863 fullstĂ€ndig erövring av huvudstaden i Tyskland. 607 01:04:05,099 --> 01:04:06,987 Det finns nĂ„gra rapporter om att Hitler 608 01:04:06,988 --> 01:04:10,121 dog av en stroke för nĂ„gra dagar sedan. 609 01:04:10,179 --> 01:04:13,114 Det finns andra rapporter om att Hitler inte alls var i Berlin. 610 01:04:13,139 --> 01:04:15,982 Att han gömmer sig, och att han fortfarande kan vara vid liv, 611 01:04:16,199 --> 01:04:18,109 Att den tyska historien om hans död bara 612 01:04:18,134 --> 01:04:20,183 Ă€r ett trick för att tillĂ„ta honom att fly. 613 01:04:21,663 --> 01:04:25,033 MĂ„nga idag tror att Hitler flydde. 614 01:04:28,403 --> 01:04:30,906 Den Österrikiska grĂ€nsen 1945 615 01:04:34,176 --> 01:04:37,179 Bleiburg-massakern 616 01:04:39,314 --> 01:04:41,482 Kapten Nigel Nicolson - brittiska 8:e armĂ©n 617 01:04:41,483 --> 01:04:45,283 Om mĂ€nniskor fĂ„r höra sanningen, om var de ska, 618 01:04:45,308 --> 01:04:48,814 och de vĂ€grar att gĂ„, eftersom de kommer att dödas, 619 01:04:49,999 --> 01:04:52,571 det enda sĂ€ttet att fĂ„ dem pĂ„ tĂ„gen, 620 01:04:52,596 --> 01:04:55,583 Ă€r att ljuga för dem om deras destination. 621 01:05:11,159 --> 01:05:13,534 Och naturligtvis om de hade lĂ€rt sig sanningen, 622 01:05:13,559 --> 01:05:16,264 att de skulle tillbaka till Jugoslavien dĂ€r de inte 623 01:05:16,289 --> 01:05:19,380 förvĂ€ntade sig att överleva, skulle ingen av dem 624 01:05:19,405 --> 01:05:22,243 ha samtyckt till att bestiga jĂ€rnvĂ€gsspĂ„ret. 625 01:05:24,759 --> 01:05:31,929 Nu minns jag att jag frĂ„gade om rĂ„d frĂ„n divisionen. 626 01:05:33,019 --> 01:05:40,199 "Ska vi skicka de civila ocksĂ„? Och svaret kom tillbaka... Ja." 627 01:05:45,247 --> 01:05:49,384 Det var kvinnor och barn, och gamla mĂ€n, och ibland spĂ€dbarn, 628 01:05:50,079 --> 01:05:53,722 som var i dessa konvojer, vilket vi organiserade. 629 01:05:56,258 --> 01:05:57,692 Men hörde du maskingevĂ€ren? 630 01:05:57,693 --> 01:05:58,826 Ja. 631 01:05:58,827 --> 01:06:01,730 Kapten Colin Gunner - brittiska 8:e armĂ©n 632 01:06:02,130 --> 01:06:03,831 Auf der jugoslawischen Seite der Grenze? 633 01:06:03,832 --> 01:06:08,487 PĂ„ den jugoslaviska sidan av grĂ€nsen? Oh för Kristus skull! 634 01:06:08,512 --> 01:06:13,165 Tror du jag gillar att prata om jĂ€vla ungar som sköts ner?! 635 01:06:18,313 --> 01:06:20,906 PĂ„ Jalta hade Churchill, Roosevelt och Stalin kommit överens 636 01:06:20,931 --> 01:06:23,584 om tvĂ„ngsĂ„tersĂ€ndande av fientliga krigsfĂ„ngar och flyktingar. 637 01:06:23,585 --> 01:06:26,686 Även om USA undertecknat internationella överenskommelser 638 01:06:26,711 --> 01:06:29,092 om tvĂ„ngsĂ„tersĂ€ndande, infogas det finstilta 639 01:06:29,117 --> 01:06:31,885 undantag frĂ„n förbudet att alla som hĂ€rstammar frĂ„n 640 01:06:31,910 --> 01:06:34,492 lĂ€nder som getts till Sovjet i slutet av kriget. 641 01:06:34,493 --> 01:06:37,033 Medans de hĂ€vdade att "göra vĂ€rlden sĂ€ker för demokrati" 642 01:06:37,058 --> 01:06:38,946 , fördömde Roosevelt och Churchill 643 01:06:38,971 --> 01:06:41,265 miljoner till slavarbete och en sĂ€ker död. 644 01:06:41,266 --> 01:06:43,557 De allierade höll det hemligt för vĂ€rlden 645 01:06:43,582 --> 01:06:45,958 att Stalin höll 5000 allierade soldater som 646 01:06:45,983 --> 01:06:48,383 gisslan för att sĂ€kerstĂ€lla att vĂ€stvĂ€rlden 647 01:06:48,408 --> 01:06:50,426 uppfyllde sina krav pĂ„ repatriering. 648 01:07:07,619 --> 01:07:12,975 "Och de kommande 5 dagarna, organiserade vi tĂ„glaster 649 01:07:13,000 --> 01:07:17,363 med kroater som skulle gĂ„ till Jugoslavien. 650 01:07:23,979 --> 01:07:31,599 Men ah, eftersom de litade pĂ„ oss, nĂ€r vi [inte] berĂ€ttade , 651 01:07:32,739 --> 01:07:35,419 sanningen var det inte mycket besvĂ€r att lasta pĂ„ dem." 652 01:07:38,226 --> 01:07:41,095 Operation Keelhaul (Kölhala) 653 01:07:41,096 --> 01:07:44,146 Medans genomsökningen av USA:s militĂ€ra arkiv för kongressens utredning 654 01:07:44,171 --> 01:07:46,729 av Statsdepartementets mörklĂ€ggning av sovjets inblandning i 655 01:07:46,754 --> 01:07:49,622 Katynskogs-massakern, upptĂ€ckte forskare Julius Epstein bevis pĂ„ ett 656 01:07:49,647 --> 01:07:52,573 topphemligt program för tvĂ„ngsrepatriering, kallat Operation Keelhaul. 657 01:07:52,574 --> 01:07:55,922 Amerikanska och brittiska soldater fick slĂ„, droga och driva 658 01:07:55,947 --> 01:07:59,378 under pistolhot miljontals civila tillbaka till kommunisterna. 659 01:07:59,379 --> 01:08:02,068 Trots detta, slĂ€ppte Stalin aldrig de amerikanska 660 01:08:02,093 --> 01:08:04,434 och brittiska krigsfĂ„ngarna. Man misstĂ€nker 661 01:08:04,459 --> 01:08:06,878 att de dog i Gulag, eftersom USA fortfarande 662 01:08:06,903 --> 01:08:09,537 vĂ€grar att öppna arkiven som avslöjar deras öde. 663 01:08:19,101 --> 01:08:22,271 De allierades vanvĂ„rd av tyska fĂ„ngar. 664 01:08:27,376 --> 01:08:30,448 Till skillnad frĂ„n Sovjet, hade de allierade (inklusive Tyskland) 665 01:08:30,473 --> 01:08:33,008 undertecknat GenĂšvekonventionerna frĂ„n 1929. Men genom 666 01:08:33,033 --> 01:08:36,184 omklassificering av de tyska krigsfĂ„ngarna som "avvĂ€pnade fientliga 667 01:08:36,209 --> 01:08:38,918 styrkor", hade de nu funnit ett sĂ€tt att kringgĂ„ reglerna. 668 01:08:38,919 --> 01:08:41,726 Britterna, fransmĂ€nnen och amerikanerna kommer nu att 669 01:08:41,751 --> 01:08:44,534 blockera alla försök frĂ„n Internationella Röda Korset 670 01:08:44,559 --> 01:08:47,716 att kontrollera att fĂ„ngarna behandlas enligt internationell 671 01:08:47,741 --> 01:08:50,096 lag i de allierades lĂ€ger över hela Tyskland. 672 01:08:50,097 --> 01:08:51,612 Eisenhowers vanvĂ„rd av fĂ„ngar i 673 01:08:51,637 --> 01:08:54,105 koncentrationslĂ€gren pĂ„ Rhens Ă€ngar, dĂ€r de hölls 674 01:08:54,130 --> 01:08:57,770 under förfĂ€rliga förhĂ„llanden, har först pĂ„ senare tid belysts. 675 01:08:57,771 --> 01:09:01,910 Det berĂ€knas nu att minst 1,5 miljoner soldater och civila 676 01:09:01,935 --> 01:09:06,003 krigsfĂ„ngar dog medans de var i de allierades fĂ„ngenskap. 677 01:09:12,219 --> 01:09:15,319 (RadiovĂ€rd) "Detta Ă€r Deanna Spingola. Idag ska jag 678 01:09:15,344 --> 01:09:18,443 dela med mig av nĂ„gra detaljer om 2:a vĂ€rldskriget, 679 01:09:18,639 --> 01:09:22,379 som mĂ„nga av er kanske inte har hört förut. Jag grundar denna 680 01:09:22,404 --> 01:09:26,323 information pĂ„ hundratals timmar av forskning som jag har gjort. 681 01:09:27,239 --> 01:09:29,369 Eisenhowers dödslĂ€ger 682 01:09:29,579 --> 01:09:34,227 I ett brev till sin fru sa Eisenhower, och detta Ă€r citatet, "Gud, jag 683 01:09:34,252 --> 01:09:38,703 hatar tyskarna! Varför? Eftersom tyskarna Ă€r ett odjur", slutcitat. 684 01:09:39,314 --> 01:09:42,897 Han föreslog en ny klass av fĂ„ngar, "avvĂ€pnade 685 01:09:42,922 --> 01:09:47,113 fientliga styrkor", fĂ„ngar som armĂ©n inte skulle mata. 686 01:09:48,019 --> 01:09:51,789 FörstĂ„r ni det? De skulle inte matas! Efter Tyskland kapitulation. 687 01:09:52,519 --> 01:09:56,460 Mat, vatten och tak över huvudet - grundlĂ€ggande mĂ€nskliga 688 01:09:56,485 --> 01:10:00,693 behov, var inte tillgĂ€ngliga i lĂ€gren; per Eisenhowers order!! 689 01:10:01,099 --> 01:10:02,919 (Deanna med tĂ„rar i ögonen) UrsĂ€kta mig. 690 01:10:03,519 --> 01:10:08,894 Den 22 april 1945, hade USA matrationer med 4.000 691 01:10:08,919 --> 01:10:13,947 kalorier i Europa för 50 dagar, för att mata 5 692 01:10:13,972 --> 01:10:18,916 miljoner mĂ€nniskor i ytterligare 50 dagar. 693 01:10:18,941 --> 01:10:24,207 De hade mat, men de valde att inte distribuera den! 694 01:10:25,059 --> 01:10:28,288 Den 26 april 1945, skulle de sammansatta stabscheferna 695 01:10:28,313 --> 01:10:32,305 i Washington, telegrafera Eisenhower 696 01:10:32,330 --> 01:10:36,346 deras godkĂ€nnande av "avvĂ€pnade fientliga styrkor" 697 01:10:36,371 --> 01:10:39,047 -status för ALLA tyska medborgare. 698 01:10:39,599 --> 01:10:41,869 Alla ansĂ„gs vara en fiende. 699 01:10:43,059 --> 01:10:48,508 vid den 30 april 1945 fanns dĂ€r ytterligare 700 01:10:48,533 --> 01:10:52,743 2.062.865 av dessa CIVILA fĂ„ngar. 701 01:10:53,019 --> 01:10:55,682 Författaren Giles Macdonogh skrev, 702 01:10:55,707 --> 01:10:59,738 att Ă„tminstone 1,5 miljoner tyskar dog i dessa lĂ€ger 703 01:10:59,763 --> 01:11:03,337 pĂ„ grund av deras dĂ„liga behandling och svĂ€lt. 704 01:11:03,559 --> 01:11:08,141 I motsats under 1945, sade det amerikanska Röda korset 705 01:11:08,166 --> 01:11:14,164 att "99% av de amerikanska krigsfĂ„ngarna som hĂ„llits i tyska lĂ€ger 706 01:11:14,189 --> 01:11:17,687 hade överlevt och skulle snart Ă„tervĂ€nda hem." 707 01:11:20,779 --> 01:11:25,344 Jag var en US Army vakt vid ett tyskt fĂ„nglĂ€ger i Andernach. 708 01:11:25,369 --> 01:11:29,160 Och jag var uh, tyst i 45 Ă„r eftersom uh, jag blev 709 01:11:29,185 --> 01:11:33,600 varnad att det skulle vara meningslöst att sĂ€ga nĂ„got, 710 01:11:33,625 --> 01:11:37,814 och att jag skulle fĂ„ allvarliga problem om jag gjorde det. 711 01:11:54,942 --> 01:11:58,245 London, England 8 maj 1945 712 01:12:04,705 --> 01:12:08,379 Seger i Europa. Segerdagen 713 01:12:12,745 --> 01:12:18,095 Vi kan tillĂ„ta oss en kort period av glĂ€dje. 714 01:12:21,805 --> 01:12:24,179 Men lĂ„t oss inte glömma för ett ögonblick de 715 01:12:24,204 --> 01:12:26,789 mödor och anstrĂ€ngningar som ligger framför oss. 716 01:12:30,365 --> 01:12:35,945 Japan med hela sitt svek och girighet Ă€r fortfarande obesegrat. 717 01:12:39,925 --> 01:12:43,555 I Asien och StillahavsomrĂ„det rasar fortfarande kriget. 718 01:14:30,831 --> 01:14:34,168 Hiroshima, Japan 6.August 1945 719 01:14:42,977 --> 01:14:46,480 Berlin, Tyskland 720 01:14:49,150 --> 01:14:53,277 I kölvattnet av sin ovillkorliga kapitulation den 7 maj 1945, 721 01:14:53,469 --> 01:14:57,379 lĂ„g Tyskland besegrat. Miljontals hade dött. 722 01:14:57,845 --> 01:15:00,670 De som överlevt hade lidit fruktansvĂ€rt under konflikten, 723 01:15:00,695 --> 01:15:03,519 bĂ„de i strid och pĂ„ hemmafronten. 724 01:15:07,705 --> 01:15:10,531 Intensiva allierade bombangrepp och markkampen om 725 01:15:10,532 --> 01:15:14,131 Tyskland hade tvingat miljontals tyskar frĂ„n sina hem. 726 01:15:15,776 --> 01:15:19,534 Den 5 juni 1945, meddelade de allierade att de 727 01:15:19,535 --> 01:15:22,848 skulle styra Tyskland genom 4 ockupationszoner. 728 01:15:22,865 --> 01:15:24,818 En för vardera av de 4 statsmakterna. 729 01:15:27,120 --> 01:15:31,120 Sovjetunionen, Storbritannien, USA och Frankrike. 730 01:15:31,265 --> 01:15:34,184 Efter kriget blev hundratusentals tidigare soldater 731 01:15:34,185 --> 01:15:37,719 och NSDAP-partimedlemmar hĂ„llna i fĂ„nglĂ€ger. 732 01:15:38,105 --> 01:15:42,032 Tusentals officerare och medlemmar av NSDAP förblev fĂ€ngslade. 733 01:15:42,057 --> 01:15:45,529 Deras öde, en rĂ€ttegĂ„ng för krigsbrott. 734 01:15:49,410 --> 01:15:52,913 De allierades befrielse av fĂ„nglĂ€gren 735 01:16:06,260 --> 01:16:09,229 Buchenwald, Tyskland 736 01:16:09,230 --> 01:16:12,161 Den amerikanska armĂ©n tvingar lokalbefolkningen att gĂ„ pĂ„ led 737 01:16:12,186 --> 01:16:14,901 genom lĂ€gret för att visa de fasor de mött vid ankomsten. 738 01:16:14,902 --> 01:16:17,186 Synen och stanken av tusentals utmĂ€rglade och nakna 739 01:16:17,211 --> 01:16:19,847 kroppar kommer ocksĂ„ upplevas av britterna vid 740 01:16:19,872 --> 01:16:23,559 Bergen-BelsenlĂ€gret och andra runt om i Europa. 741 01:16:44,598 --> 01:16:47,687 Bara mĂ„nader innan, hĂ€vdade bolsjevikerna att de hade 742 01:16:47,712 --> 01:16:50,603 upptĂ€ckt mordgaskamrar i lĂ€ger runtom i Östeuropa. 743 01:16:50,604 --> 01:16:54,601 Detta och att tyskarna avsiktligt leds runt lĂ€gret chockade, 744 01:16:54,626 --> 01:16:58,098 omtöcknade och förvillade, kommer att markera början 745 01:16:58,123 --> 01:17:01,463 pĂ„ vad som kommer att bli kĂ€nt som denazificering. 746 01:17:06,785 --> 01:17:09,534 Amerikanerna hĂ€vdar att de har Ă€nnu mer bevis pĂ„ grymheterna. 747 01:17:09,535 --> 01:17:12,299 En lampskĂ€rm gjord av mĂ€nsklig hud, tvĂ„ krympta polska fĂ„ngars huvuden 748 01:17:12,300 --> 01:17:15,047 och bitar av tatuerad hud visas för en redan kvĂ€ljande publik. 749 01:17:19,685 --> 01:17:22,429 Det kommer snart att finnas berĂ€ttelser om mĂ€nniskor som 750 01:17:22,430 --> 01:17:25,173 anvĂ€nts till tvĂ„l och Ă€nnu mer mord-gaskammare upptĂ€cks, 751 01:17:25,174 --> 01:17:27,912 denna gĂ„ng i lĂ€gren frigjorda av de allierade. 752 01:18:15,523 --> 01:18:19,727 Dachau-Massakern 753 01:18:22,696 --> 01:18:25,493 Inom den första timmen av befrielsen av Dachaus fĂ„nglĂ€ger 754 01:18:25,518 --> 01:18:28,098 nordvĂ€st om MĂŒnchen, blir 122 SS-vakter skjutna efter 755 01:18:28,123 --> 01:18:30,872 att ha kapitulerat till den amerikanska 45:e Divisionen. 756 01:18:30,897 --> 01:18:33,355 Ytterligare 40 SS misshandlas till döds av fĂ„ngar. 757 01:18:43,384 --> 01:18:47,589 Ytterligare 358 SS-mĂ€n kommer att samlas ihop och vallas in i en sluten kolgĂ„rd. 758 01:18:47,614 --> 01:18:51,750 Initialt blir 12 skjutna med maskingevĂ€r. 759 01:19:01,969 --> 01:19:08,876 Resten avrĂ€ttas kort dĂ€refter. 760 01:19:16,150 --> 01:19:19,079 Totalt blev 560 SS-mĂ€n som hade kapitulerat, 761 01:19:19,104 --> 01:19:21,421 mördade under befrielsen av Dachau. 762 01:19:21,422 --> 01:19:25,242 Det enda straff för de amerikanska soldater som deltagit 763 01:19:25,243 --> 01:19:29,090 i avrĂ€ttningarna var hotet att stĂ€llas inför krigsrĂ€tt . 764 01:19:33,601 --> 01:19:37,931 Trots pĂ„stĂ„enden frĂ„n fĂ„ngar och de amerikanska soldater som befriade dem, 765 01:19:37,956 --> 01:19:40,435 kommer en skylt i Dachau senare motvilligt visa... 766 01:19:40,460 --> 01:19:42,257 Inga gasningar har nĂ„gonsin Ă€gt rum. 767 01:19:43,577 --> 01:19:44,845 GASKAMMARE 768 01:19:44,870 --> 01:19:48,673 - maskerade som ett "duschrum" - aldrig anvĂ€nt som en gaskammare. 769 01:19:54,288 --> 01:19:58,492 NĂŒrnbergrĂ€ttegĂ„ngen 770 01:20:02,329 --> 01:20:03,899 Amiral Karl Dönitz och NSDAP-ledarna arresteras 771 01:20:03,924 --> 01:20:05,698 och stĂ€lls inför rĂ€tta för pĂ„stĂ„dda krigsförbrytelser. 772 01:20:05,723 --> 01:20:09,335 Det Ă€r en hĂ€ndelse som saknar motstycke i historien. 773 01:20:09,336 --> 01:20:11,835 För första gĂ„ngen nĂ„gonsin, kommer medlemmar av en regering 774 01:20:11,860 --> 01:20:14,252 besegrade i ett krig nu stĂ€llas inför rĂ€tta för sina liv. 775 01:20:14,277 --> 01:20:16,690 I rĂ€ttssalen finns fyra domare, en frĂ„n vart och ett 776 01:20:16,715 --> 01:20:19,128 av USA, Storbritannien, Frankrike och Sovjetunionen. 777 01:20:26,353 --> 01:20:30,022 Stalins krigsbrott mörklades, och kom fram först nĂ€r 778 01:20:30,047 --> 01:20:33,754 Sovjetunionen kollapsade över ett halvt sekel senare. 779 01:20:33,755 --> 01:20:37,418 Roosevelt och Churchill avsiktliga bombningar av tyska civila i 780 01:20:37,419 --> 01:20:41,023 Dresden, Hamburg och Berlin har aldrig erkĂ€nts som krigsbrott. 781 01:20:41,025 --> 01:20:42,603 “Du kan tĂ€nda en cigg pĂ„ nĂ„gon av dessa.” 782 01:20:43,170 --> 01:20:47,174 "Bombdörrar öppna... Bombdörrar öppna. Bomber ivĂ€g." 783 01:20:47,845 --> 01:20:51,005 “DĂ€r faller kakan. DĂ€r faller brandbomberna.” 784 01:20:53,147 --> 01:20:55,236 De allierade kommer att anvĂ€nda hĂ€ngning som 785 01:20:55,261 --> 01:20:57,232 avrĂ€ttningsmetod, en praxis som vanligtvis 786 01:20:57,257 --> 01:21:00,851 förknippas med en vanlig brottsling eller mördare och inte en militĂ€rdomstol. 787 01:21:00,852 --> 01:21:03,326 Chefen för SS Heinrich Himmler kommer undan 788 01:21:03,351 --> 01:21:06,023 bödeln genom att svĂ€lja cyanid efter gripandet. 789 01:21:06,024 --> 01:21:10,513 En kapsel upptĂ€cks ocksĂ„ pĂ„ Hermann Göring. Han kommer dock att stĂ€llas 790 01:21:10,514 --> 01:21:15,075 inför rĂ€tta och hans befallande nĂ€rvaro kommer att dominera rĂ€ttegĂ„ngen. 791 01:21:20,805 --> 01:21:24,675 Vad som slog dig nĂ€r du först trĂ€ffade honom, var hans hĂ„llning. 792 01:21:25,445 --> 01:21:27,881 Han var en befallande personlighet; du blev imponerad. 793 01:21:27,906 --> 01:21:30,839 Du visste att nĂ„gon av betydelse var dĂ€r. 794 01:21:33,085 --> 01:21:38,340 NĂ€r fĂ„ngarna var i sina celler var de stĂ€ndigt 795 01:21:38,365 --> 01:21:42,949 under observation; varenda minut av det. 796 01:21:44,498 --> 01:21:47,795 Som vĂ€ntat Ă€r majoriteten av domarna meddelade som skyldiga, och de ledande 797 01:21:47,820 --> 01:21:51,004 nationalsocialisterna fĂ„r antingen dödsstraff eller lĂ„nga fĂ€ngelsestraff. 798 01:21:51,005 --> 01:21:55,052 Efter att ha vĂ€grats en begĂ€ran om en "soldats död" genom arkebusering, 799 01:21:55,077 --> 01:21:58,945 kommer Hermann Göring bara timmar bort frĂ„n hans avrĂ€ttning ocksĂ„ att lura bödeln. 800 01:21:58,946 --> 01:22:08,656 Till denna dag, Ă€r det en gĂ„ta hur han kunde fĂ„ tag i den erforderliga cyaniden. 801 01:22:17,231 --> 01:22:19,120 Den etniska rensningen av nationalsocialister 802 01:22:19,145 --> 01:22:21,514 kommer nu börja med en hĂ€xjakt mot tyska militĂ€ra ledare, 803 01:22:21,539 --> 01:22:23,636 politiska tjĂ€nstemĂ€n, nĂ€ringslivet och finansiĂ€rer. 804 01:22:23,637 --> 01:22:26,338 MĂ„nga av hĂ€ngningar gĂ„r sĂ„ fruktansvĂ€rt fel, 805 01:22:26,363 --> 01:22:28,858 med nĂ„gra dödsfall som tar 20-30 minuter, 806 01:22:28,883 --> 01:22:31,613 att den brittiska armĂ©n kommer att begĂ€ra in tjĂ€nsten 807 01:22:31,638 --> 01:22:33,962 av Storbritanniens bĂ€sta bödel Albert Pierre. 808 01:22:41,645 --> 01:22:45,806 Pierre, kul att se dig igen. Vi har konstruerat galgen efter 809 01:22:45,831 --> 01:22:49,719 Inrikesdepartementets specifikationer, som du har begĂ€rt. 810 01:22:50,345 --> 01:22:54,765 Och hĂ€r Ă€r listan över morgondagens dömda fĂ„ngar. 811 01:22:57,825 --> 01:22:59,435 Tretton pĂ„ en dag. 812 01:23:00,641 --> 01:23:03,134 Nej Sir. Jag Ă€r inte riktigt med dig Sir. 813 01:23:03,135 --> 01:23:05,124 Jag trodde att vi hade en vecka att göra det hĂ€r jobbet? 814 01:23:05,125 --> 01:23:09,282 Jo, men det Ă€r olika omgĂ„ngar varje dag. 815 01:23:09,283 --> 01:23:13,687 Men, hur mĂ„nga andra Ă€r det, Sir? 816 01:23:16,085 --> 01:23:18,355 47 totalt. 817 01:23:19,026 --> 01:23:19,927 47? 818 01:23:19,928 --> 01:23:23,738 Det Ă€r bara denna vecka. Jag Ă€r rĂ€dd att du finner det tjockna snabbt, 819 01:23:23,763 --> 01:23:27,850 nu nĂ€r domstolarna har delgivit sina domar. 820 01:23:29,904 --> 01:23:31,305 UtmĂ€rkt. 821 01:23:35,765 --> 01:23:37,275 "88,9 kg" 822 01:23:40,188 --> 01:23:41,988 Irma Grese. 823 01:23:43,588 --> 01:23:45,588 Ingen underhĂ„llning. 824 01:23:52,805 --> 01:23:53,955 “161 cm” 825 01:23:54,945 --> 01:23:57,625 “Du gör judarnas arbete för dem.” 826 01:24:01,987 --> 01:24:03,687 StĂ„ still. 827 01:24:04,165 --> 01:24:05,335 “51,2 kg.” 828 01:24:10,645 --> 01:24:11,775 “Det Ă€r de sista av dem.” 829 01:25:44,438 --> 01:25:46,173 “Dags för en paus?” 830 01:25:48,843 --> 01:25:51,712 “Nej, vill vi inte att hamna pĂ„ efterkĂ€lken.” 831 01:26:52,058 --> 01:26:55,261 BekĂ€nnelse genom Tortyr 832 01:26:59,599 --> 01:27:02,932 Nyligen slĂ€ppta dokument motbevisar Ă„rtionden av förnekande, 833 01:27:02,957 --> 01:27:06,171 och visar att tyskarna lidit fruktansvĂ€rt nĂ€r de hölls i brittiskt fĂ„ngenskap. 834 01:27:06,172 --> 01:27:09,661 Tusentals tyskar passerade genom enheten som kallades London Cage (London-bur), 835 01:27:09,686 --> 01:27:12,811 som drevs av överstelöjtnant Alexander Scotland. 836 01:27:12,812 --> 01:27:17,126 London Cage var bara en av en serie av nio burar i 837 01:27:17,151 --> 01:27:21,211 Storbritannien dĂ€r tortyr av tyskarna Ă€gde rum. 838 01:27:31,665 --> 01:27:35,984 I NĂŒrnberg 1946, var de allierades "stjĂ€rnvittne" Rudolf Höss, tidigare kommendant i Auschwitz, 839 01:27:36,009 --> 01:27:39,938 som de hĂ€vdade hade erkĂ€nt att över 3 miljoner judar utrotats. 840 01:27:39,939 --> 01:27:45,661 Film av utmĂ€rglade kroppar anvĂ€nds som bevis för de tyska illdĂ„den Ă€r avsiktligt vilseledande. 841 01:27:45,686 --> 01:27:50,841 De allierade vet att de flesta av fĂ„ngarna dog av tyfus... 842 01:27:53,546 --> 01:27:57,456 Zyklon B slĂ€pptes ner i dödskammaren frĂ„n en liten öppning. 843 01:27:58,358 --> 01:28:00,360 Det varade i cirka 3 till 15 minuter. 844 01:28:02,028 --> 01:28:05,265 Vi visste nĂ€r de var döda eftersom deras skrik upphörde. 845 01:28:06,786 --> 01:28:10,478 Efter att kropparna tagits bort, tog vĂ„ra specialstyrkor av 846 01:28:10,503 --> 01:28:14,130 ringarna och drog ut guldet frĂ„n tĂ€nderna hos liken. 847 01:28:17,806 --> 01:28:21,146 Barn av spĂ€d Ă„lder var undantagslöst tillintetgjorda, 848 01:28:22,686 --> 01:28:25,646 eftersom pĂ„ grund av sin ungdom var de oförmögna att arbeta. 849 01:28:30,526 --> 01:28:32,486 Är det sant och korrekt, vittne? 850 01:28:34,361 --> 01:28:35,261 Ja. 851 01:28:37,256 --> 01:28:38,825 Rösten av den judiska revisionisten David Cole. 852 01:28:38,826 --> 01:28:43,602 Det var britterna som genom tortyr erhĂ„llit bekĂ€nnelsen av Rudolf Höss, 853 01:28:43,603 --> 01:28:48,274 Kommendanten vid Auschwitz, innan de överlĂ€mnade honom till Sovjet och polackerna. 854 01:28:48,586 --> 01:28:51,370 Detta har bekrĂ€ftats i en bok publicerad 1983 med 855 01:28:51,395 --> 01:28:53,875 titeln "Legions of Death" (Dödens legioner), 856 01:28:53,876 --> 01:28:57,783 som innehĂ„ller minnen av den brittiske sergeanten Bernard Clark, 857 01:28:57,784 --> 01:29:02,221 som skryter om att ha torterat Höss, för att fĂ„ ett erkĂ€nnande av honom, 858 01:29:02,222 --> 01:29:03,890 och av att hota hans familj. 859 01:29:07,006 --> 01:29:10,126 Det var hĂ€r som Höss hĂ€ngdes. 860 01:29:18,938 --> 01:29:20,731 Den moderna vetenskapen kommer i slutĂ€ndan 861 01:29:20,756 --> 01:29:22,733 faststĂ€lla att de fruktansvĂ€rda pĂ„stĂ„enden frĂ„n 862 01:29:22,758 --> 01:29:24,997 Buchenwald och Bergen-Belsen var allierad propaganda. 863 01:29:25,022 --> 01:29:26,945 Än till denna dag, tror mĂ„nga att de Ă€r sanna. 864 01:29:26,946 --> 01:29:30,878 DNA-testning bevisar att Dachau-lampskĂ€rmen Ă€r gjord av getskinn. 865 01:29:30,903 --> 01:29:34,753 Och de tvĂ„ krympta huvudena? De försvann lĂ€mpligt innan de kunde testas. 866 01:29:34,754 --> 01:29:41,894 Och Ă€ven om andra berĂ€ttelser - sĂ„som föremĂ„l tillverkade av 867 01:29:41,919 --> 01:29:49,460 "mĂ€nsklig tatuerad hud" - Ă€r lika falsk, förblir de inbĂ€ddade i förintelsemytologin. 868 01:29:55,408 --> 01:29:57,698 Endast i de östeuropeiska lĂ€gren, 869 01:29:57,723 --> 01:30:00,414 dĂ€r inga undersökningar nĂ„gonsin intrĂ€ffat eller tillĂ„tits, 870 01:30:00,439 --> 01:30:05,117 hĂ€vdas det fortfarande att miljontals judar steg in i gaskamrarna. 871 01:30:05,118 --> 01:30:09,324 Kanske det mest tvivelaktiga beviset i NĂŒrnberg var 872 01:30:09,349 --> 01:30:13,125 historien om att "mĂ€nniskor gjorts till tvĂ„l". 873 01:30:13,126 --> 01:30:19,760 Deborah Lipstadt, en konsult för Förintelsens Minnesmuseum, 874 01:30:19,785 --> 01:30:27,965 skrev sĂ„ smĂ„ningom en artikel som bekrĂ€ftade att detta ocksĂ„ var pĂ„hittat. 875 01:30:39,019 --> 01:30:41,736 "Faktum Ă€r att nazisterna aldrig anvĂ€nde judars kroppar, 876 01:30:41,761 --> 01:30:44,048 eller nĂ„gon annans, för framstĂ€llning av tvĂ„l." 877 01:30:50,163 --> 01:30:51,530 1946 NĂŒrnbergrĂ€ttegĂ„ngens paus 878 01:30:51,531 --> 01:30:54,918 “Jag hade hellre önskat att FĂŒhrern inte stĂ„tt vid hans anhĂ€ngare, 879 01:30:54,943 --> 01:30:58,262 och tagit ansvar för sitt befĂ€l.” 880 01:30:59,272 --> 01:31:01,107 “TĂ€nk pĂ„ hans position.” 881 01:31:01,641 --> 01:31:06,379 “Åh visst. Hans position som ledande krigsförbrytare, korrekt?” 882 01:31:07,914 --> 01:31:09,149 "Han var vĂ„r suverĂ€n." 883 01:31:11,286 --> 01:31:13,331 "Det skulle vara oacceptabelt för mig att ha 884 01:31:13,356 --> 01:31:15,310 honom stĂ„ende framför en utlĂ€ndsk domstol." 885 01:31:17,906 --> 01:31:19,426 "Ni mĂ€n kĂ€nde FĂŒhrern." 886 01:31:21,206 --> 01:31:24,387 "Han skulle vara den första att stĂ„ upp och sĂ€ga, 887 01:31:24,412 --> 01:31:27,720 'Jag gav order och jag ska ta det fulla ansvaret!'." 888 01:31:29,446 --> 01:31:32,336 "Och jag skulle hellre dö 10 gĂ„nger," 889 01:31:35,236 --> 01:31:38,026 "Ă€n att den suverĂ€na utsĂ€tts för en sĂ„dan förnedring." 890 01:31:46,386 --> 01:31:49,889 Tyska krigsskadestĂ„nd 891 01:31:58,031 --> 01:32:01,118 Tyskland blir Ă€ntligen klara med sin skuld frĂ„n första vĂ€rldskriget i oktober 2010. 892 01:32:01,143 --> 01:32:04,203 Den uppgick till totalt 22 miljoner brittiska pund. 893 01:32:04,204 --> 01:32:07,052 År 2013 betalar Tyskland fortfarande skadestĂ„nd 894 01:32:07,077 --> 01:32:09,781 för andra vĂ€rldskriget. Den en gĂ„ng sĂ„ stolta 895 01:32:09,806 --> 01:32:12,523 nationen har Ă€ven pĂ„gĂ„ende rĂ€ttsfall i FN för 896 01:32:12,548 --> 01:32:15,476 ytterligare skadestĂ„nd till Italien och Grekland. 897 01:32:15,477 --> 01:32:18,701 Skyldiga domar frĂ„n domstolen kommer sannolikt att 898 01:32:18,726 --> 01:32:22,075 öppna dammluckorna för andra lĂ€nder att följa efter. 899 01:32:27,927 --> 01:32:30,611 Judar som överlevde koncentrationslĂ€gren kallas Förintelse-överlevare. 900 01:32:30,636 --> 01:32:34,413 Emellertid kan andra judar ocksĂ„ kvalificera sig. 901 01:32:34,438 --> 01:32:37,480 Enligt AMCHA i Israel, Ă€r en förintelseöverlevare 902 01:32:37,505 --> 01:32:40,339 alla judar som, 1933, var bosatt nĂ„gonstans under, 903 01:32:40,340 --> 01:32:43,972 En nationalsocialistisk regim, nationalsocialistisk ockupation, 904 01:32:43,997 --> 01:32:47,813 nationalsocialistisk regims kollaboratörer. 905 01:32:47,814 --> 01:32:52,350 Detta kvalificerar alla judar som lĂ€mnade Europa 1933 för Amerika eller 906 01:32:52,375 --> 01:32:56,822 nĂ„gon annanstans och bodde i komfort och sĂ€kerhet medan kriget hĂ€rjade. 907 01:32:56,823 --> 01:33:01,266 Under 2013 kommer Tyskland att ge ersĂ€ttning till en ny kategori av offer: 908 01:33:01,291 --> 01:33:05,947 cirka 80.000 judar som flydde den tyska armĂ©n och som sĂ„ smĂ„ningom Ă„terflyttat 909 01:33:05,972 --> 01:33:10,474 till det forna Sovjetunionen. De Ă€r berĂ€ttigade till en engĂ„ngsbetalning pĂ„ 910 01:33:10,499 --> 01:33:14,822 3,253 amerikanska dollar tillsammans med en mĂ„natlig förintelse-pension. 911 01:33:23,249 --> 01:33:29,408 Trots att de allierade beslagtog miljontals dokument i slutet av kriget, 912 01:33:29,433 --> 01:33:32,504 har inte ett enda dokument hittats som visar att Adolf 913 01:33:32,529 --> 01:33:35,209 Hitler beordrade systematisk utrotning av judar. 914 01:33:57,183 --> 01:34:01,509 Utan fotografier, videofilmer eller ens en enda obduktionsrapport av ett gasat offer, 915 01:34:01,534 --> 01:34:05,104 var vi tvungna att lita pĂ„ Sovjet och vittnesmĂ„l frĂ„n tidigare fĂ„ngar, 916 01:34:05,129 --> 01:34:07,341 av vilka ingen har korsförhörts i NĂŒrnberg. 917 01:34:08,662 --> 01:34:11,247 Men vissa intagna berĂ€ttar en motstridig skildring 918 01:34:11,272 --> 01:34:13,957 av deras behandling i de östra koncentrationslĂ€gren. 919 01:34:18,905 --> 01:34:24,653 Vi hade ocksĂ„ en orkester dĂ€r nĂ„gra av musikerna stĂ€llde oss tillsammans... 920 01:34:24,678 --> 01:34:32,215 En musiker var sĂ„ bra att han kunde spela instrument och skriva ner noter, 921 01:34:32,240 --> 01:34:37,464 och senare hade vi ett band. Vi spelade pĂ„ helgerna. 922 01:34:39,225 --> 01:34:41,993 Detta hjĂ€lper oss naturligtvis, du vet, 923 01:34:42,018 --> 01:34:43,929 vi hade ocksĂ„ pjĂ€ser och sĂ„. 924 01:34:43,930 --> 01:34:46,733 Fanns det nĂ„gra kulturella aktiviteter i Auschwitz? 925 01:34:46,926 --> 01:34:50,502 Ja. Jag sa ju att vi hade ett piano instĂ€llt, 926 01:34:50,527 --> 01:34:55,165 och inte bara ett piano utan en flygel, stĂ€lldes in i Block 1. 927 01:34:55,166 --> 01:34:57,661 NĂ€r det nya blocket hade byggts, 928 01:34:57,686 --> 01:35:00,779 blev det nya rummet utsett till teater. 929 01:35:00,780 --> 01:35:05,068 De sa att de kommer att bygga en biograf i lĂ€gret. 930 01:35:05,093 --> 01:35:07,705 FĂ„ngarna satte sig ner och sade, 931 01:35:07,730 --> 01:35:13,441 "Ni mĂ„ste vara galna, ni kan inte göra en biograf för oss i lĂ€gret?" 932 01:35:13,926 --> 01:35:18,696 Men det hĂ€nde verkligen. De byggde en biograf i lĂ€gret. Och vi... 933 01:35:20,186 --> 01:35:25,422 Ja, och vi... vi gick in i barackerna efter arbetet, vi... 934 01:35:25,447 --> 01:35:30,460 vi kunde gĂ„ för att se en film ibland, de tog med filmer... PĂ„ kvĂ€llarna, och.. 935 01:35:31,311 --> 01:35:33,178 Vilken typ av filmer visade de? 936 01:35:33,179 --> 01:35:37,705 Tyska filmer. NĂ€r jag kom till huvudlĂ€gret, 937 01:35:37,730 --> 01:35:44,415 fick vi tvĂ„ gĂ„nger i mĂ„naden skriva hem. Ett vykort och ett brev. 938 01:35:45,386 --> 01:35:46,526 De gav er materialet? 939 01:35:46,586 --> 01:35:50,596 Ja, de gav oss brevet och materialet, kostnaden.. 940 01:35:51,197 --> 01:35:52,032 Ni hade pengar? 941 01:35:52,465 --> 01:35:58,389 Ja, vi fick mina, fortfarande, pengar frĂ„n det judiska 942 01:35:58,414 --> 01:36:03,367 samfundet i Wien skickade, alla lite pengar.. 943 01:36:05,111 --> 01:36:07,980 Och i lĂ€gret kunde ni ha valuta? 944 01:36:07,981 --> 01:36:10,174 Ja, vi kunde ha pengar, eftersom det i lĂ€gret 945 01:36:10,199 --> 01:36:12,343 fanns massor av vad de kallade en "Cantina" (matsal), 946 01:36:13,306 --> 01:36:19,925 och inte sĂ„ ofta, men ibland sĂ„lde de nĂ„gra cigaretter, 947 01:36:19,926 --> 01:36:23,482 eller de sĂ„lde nĂ„got, vad de hade. 948 01:36:23,507 --> 01:36:28,992 SĂ„ om du hade pengar kunde du handla vid Cantinan dĂ€r. 949 01:36:29,906 --> 01:36:34,466 Inlösbar i... matsalen om de hade nĂ„got. 950 01:36:35,006 --> 01:36:41,981 SĂ„, det var deras... deras sĂ€tt att fördela pengar. 951 01:36:42,916 --> 01:36:46,619 Till alla, alla fick dessa pengar. 952 01:36:47,146 --> 01:36:51,186 Fotbollslag... Organiserades mycket vĂ€l. 953 01:36:51,766 --> 01:36:54,766 Evenemanget hĂ„lls i de forna barackernas gĂ„rdsplan. 954 01:36:57,586 --> 01:37:01,496 Och en av dessa eh vĂ€rvade, toppvĂ€rvade SS-mĂ€n, 955 01:37:01,906 --> 01:37:08,906 bestĂ€mde att han ville spela för det polska laget. SĂ„... vi sa okej, du kan spela. 956 01:37:09,366 --> 01:37:14,849 Och sedan kommendanten, Kommendant, SS-kommendanten, han var uh som... 957 01:37:14,874 --> 01:37:16,700 som en kapten, 958 01:37:17,426 --> 01:37:21,986 han bestĂ€mde att han ville spela för det tyska laget. SĂ„ han gick in pĂ„ planen. 959 01:37:22,856 --> 01:37:25,959 Men det hĂ€nde, sĂ„... men detta var 1944. 960 01:37:26,760 --> 01:37:30,215 Är vad du sĂ€ger dĂ„ att, ju nĂ€rmare slutet av 961 01:37:30,240 --> 01:37:33,924 kriget ni kom, sĂ„ slĂ€ppte trycket snarare Ă€n... 962 01:37:34,166 --> 01:37:34,826 Definitivt. 963 01:37:34,827 --> 01:37:37,337 blev mer grymt, eller? 964 01:37:38,186 --> 01:37:42,681 Freddie Hirsch kallade pĂ„ mig.. till barnens baracker, som han ledde dĂ„, 965 01:37:42,706 --> 01:37:47,112 och eh... han frĂ„gade mig om jag kunde mĂ„la nĂ„got pĂ„ vĂ€ggen för barnen. 966 01:37:47,113 --> 01:37:51,550 Och jag sa, " om du kan fĂ„ tag i materialet?" Han sade, "Jag hĂ€mtar material." 967 01:37:51,551 --> 01:37:52,786 Och jag sa: "Okej". 968 01:37:53,166 --> 01:37:58,756 Och sedan kom en mycket vacker ung blond man frĂ„n mĂ€nnens lĂ€ger över en dag, 969 01:37:59,446 --> 01:38:02,026 och Freddie Hirsch kallade pĂ„ mig att komma och trĂ€ffa honom. 970 01:38:02,595 --> 01:38:06,399 Och han frĂ„gade mig vad jag behöver? SĂ„ jag sade, "nĂ„, om jag kan fĂ„ nĂ„gra vĂ€ggfĂ€rger, 971 01:38:07,006 --> 01:38:11,222 jag menar tempera-fĂ€rger, jag vill ha dem, 972 01:38:11,247 --> 01:38:15,290 om ni ger mig lite?" Han svarade: "Ja, vad du vill." 973 01:38:17,046 --> 01:38:21,755 SĂ„ jag gjorde en mĂ„lning av Toker som stĂ„r pĂ„ en annan dvĂ€rgs huvud, 974 01:38:21,780 --> 01:38:26,010 med en mantel runt honom sĂ„ att han sĂ„g ut som en lĂ„ng kille. 975 01:38:26,686 --> 01:38:31,391 SĂ„ han skulle vara lika lĂ„ng som Snövit. Jag förstĂ„r nu att det fanns en annan mĂ„lare, 976 01:38:32,086 --> 01:38:35,926 som fortsatte mĂ„la nĂ„got pĂ„ vĂ€ggarna efter att jag hade lĂ€mnat. 977 01:38:36,966 --> 01:38:42,846 Vad gjorde det, inte bara för... för dig, men för... för barnen? 978 01:38:45,606 --> 01:38:47,206 PĂ„ en kĂ€nslomĂ€ssig nivĂ„? 979 01:38:48,066 --> 01:38:53,905 Jo det gjorde flera saker, inte bara kĂ€nslomĂ€ssiga, men barnen skrev sedan en pjĂ€s, 980 01:38:53,906 --> 01:38:59,552 vilket var en satir av Snövit och de sju dvĂ€rgarna. PjĂ€sen var mycket framgĂ„ngsrik. 981 01:38:59,926 --> 01:39:06,785 Eftersom den lilla flickan, som spelade Snövit, hade en otrolig röst. 982 01:39:06,786 --> 01:39:11,498 En underbar sopran, precis som den som hörs i filmen. 983 01:39:15,168 --> 01:39:19,202 Bortsett frĂ„n bekvĂ€mligheter som vi nu kĂ€nner till som inkluderade... 984 01:39:19,227 --> 01:39:22,036 En orkester, filmer, lĂ€gerpengar, matsal, vykort, 985 01:39:22,061 --> 01:39:24,676 brev, teater, musikaler och ett fotbollslag... 986 01:39:24,677 --> 01:39:28,711 Faciliteterna pĂ„ Auschwitz "dödslĂ€gret " innehöll ocksĂ„... 987 01:39:28,736 --> 01:39:34,478 Ett sjukhus, bibliotek och en pool i olympisk storlek komplett med flera trampoliner. 988 01:39:47,126 --> 01:39:52,086 Och jĂ€mfört med Stalins gulags? 989 01:41:27,400 --> 01:41:30,456 År 1992, gjorde en lysande ung judisk revisionist som heter 990 01:41:30,481 --> 01:41:33,104 David Cole en banbrytande dokumentĂ€r om Förintelsen. 991 01:41:33,105 --> 01:41:35,188 Detta Ă€r en redigerad version av hans arbete. 992 01:41:35,213 --> 01:41:38,835 Den fullstĂ€ndiga dokumentĂ€ren "Cole i Auschwitz" kan fortfarande ses pĂ„ internet. 993 01:41:42,337 --> 01:41:45,868 Jag vet frĂ„n Ă„r av min egna forskning och forskning 994 01:41:45,893 --> 01:41:48,811 av andra att bevisen för Förintelsen Ă€r fĂ„. 995 01:41:49,097 --> 01:41:54,957 Bokstavligen Ă€r allt som finns "ögonvittnens" vittnesmĂ„l och efterkrigsbekĂ€nnelser. 996 01:41:55,177 --> 01:41:59,393 Det finns ingen bild, plan eller krigsdokument som handlar 997 01:41:59,418 --> 01:42:03,491 om mord-gaskammare eller en plan för att utrota judarna. 998 01:42:04,817 --> 01:42:09,010 Och vi kan inte anvĂ€nda ursĂ€kten att nazisterna förstörde alla bevis, 999 01:42:09,035 --> 01:42:11,768 för efter att vi hade knĂ€ckt den tyska koden, 1000 01:42:11,793 --> 01:42:16,664 kunde vi fĂ„nga upp deras hemliga sĂ€ndningar, inklusive de som kom frĂ„n Auschwitz. 1001 01:42:17,177 --> 01:42:19,756 Nyckeln till att förstĂ„ Förintelsehistorien, 1002 01:42:19,781 --> 01:42:24,135 Ă€r att förstĂ„ den sanna naturen av de saker som har lagts fram som "bevis". 1003 01:42:24,717 --> 01:42:27,802 Allt som anvĂ€nds som bevis för förintelsen, 1004 01:42:27,827 --> 01:42:30,981 kan ocksĂ„ sĂ€gas ha en helt normal förklaring. 1005 01:42:32,677 --> 01:42:38,337 Till exempel sĂ€gs dessa utstĂ€llningar vara de materiella "bevisen" för utrotningen. 1006 01:42:38,771 --> 01:42:42,275 Det finns högar av mĂ€nniskohĂ„r. Men vad bevisar det? 1007 01:42:42,642 --> 01:42:45,388 Det Ă€r erkĂ€nt att varje intagen hade hans eller 1008 01:42:45,413 --> 01:42:48,272 hennes huvud rakat pĂ„ grund av problemen med löss. 1009 01:42:48,681 --> 01:42:52,276 Det Ă€r inte förnekat, sĂ„ varför skulle det inte finnas högar av mĂ€nniskohĂ„r? 1010 01:42:52,457 --> 01:42:55,757 Hur Ă€r det med högarna av skor och klĂ€der; Ă€r det ett bevis? 1011 01:42:55,782 --> 01:43:01,451 Det Ă€r ett faktum att fĂ„ngarna gavs enhetlig klĂ€dsel vid ankomsten, inklusive skor. 1012 01:43:01,737 --> 01:43:05,050 SĂ„ varför skulle det inte finnas högar av fĂ„ngarnas skor och klĂ€der? 1013 01:43:05,075 --> 01:43:06,851 Det bevisar inte att nĂ„gon dödades. 1014 01:43:07,697 --> 01:43:09,627 Hur Ă€r det med gasbehĂ„llarna? 1015 01:43:10,103 --> 01:43:15,108 Ingen förnekar att Zyklon B anvĂ€ndes för att desinficera klĂ€der och Ă€ven byggnader. 1016 01:43:15,497 --> 01:43:20,446 Zyklon B var en av de frĂ€msta skadedjursbekĂ€mpningsmedlen i Europa vid den tiden. 1017 01:43:20,617 --> 01:43:24,652 Det var nĂ€rvarande i de flesta av koncentrationslĂ€gren, 1018 01:43:24,677 --> 01:43:28,278 Ă€ven de som inte sĂ€gs ha haft dödsgaskamrar i dem. 1019 01:43:28,537 --> 01:43:32,482 Tyfusepidemin som spred sig över hela Europa under kriget, 1020 01:43:32,507 --> 01:43:36,920 och Ă€ven spreds genom lĂ€gren krĂ€vde strĂ€nga luskontrollprocedurer. 1021 01:43:38,017 --> 01:43:40,122 SĂ„ vilka andra bevis erbjuds? 1022 01:43:40,147 --> 01:43:43,462 Tja, det finns de vanliga bilderna av sjuka fĂ„ngar som bevisar 1023 01:43:43,487 --> 01:43:46,485 den banbrytande tesen att mĂ€nniskor blev sjuka i lĂ€gret. 1024 01:43:46,737 --> 01:43:48,907 Än en gĂ„ng ska jag tillĂ€gga att ingen förnekar 1025 01:43:48,932 --> 01:43:51,101 tyfusepidemin som resulterade i mĂ„nga dödsfall. 1026 01:43:52,437 --> 01:43:56,082 Sedan finns konstverken och bilder pĂ„ barnen. 1027 01:43:56,357 --> 01:43:58,843 Men vid denna punkt ser det ganska dĂ„ligt ut, 1028 01:43:58,868 --> 01:44:01,678 för nĂ„gon som söker objektiva bevis för gaskammaren. 1029 01:44:02,097 --> 01:44:06,217 Och nĂ„gra av de bevis som de presenterar arbetar faktiskt mot det begreppet. 1030 01:44:07,637 --> 01:44:11,229 Till exempel har de ett av flera flygfoton tagna 1031 01:44:11,254 --> 01:44:14,258 i Auschwitz av de allierade under kriget. 1032 01:44:14,437 --> 01:44:16,928 De nĂ€mner dock inte, nĂ€r de förstorats upp, 1033 01:44:16,953 --> 01:44:21,198 att dessa bilder inte visar att mĂ€nniskor gasades eller kroppar som brĂ€nns, 1034 01:44:21,457 --> 01:44:27,380 trots att de togs under en tid som det sades att morden pĂ„gick nĂ€stan oavbrutet. 1035 01:44:27,837 --> 01:44:30,101 VĂ€l inne kan vi se varför revisionister har 1036 01:44:30,126 --> 01:44:32,543 haft en sĂ„dan en trevlig dag med denna byggnad: 1037 01:44:33,057 --> 01:44:38,391 Uppenbara mĂ€rken pĂ„ vĂ€ggar och golv, dĂ€r vĂ€ggarna till synes har slagits ner. 1038 01:44:38,677 --> 01:44:42,695 Lika uppenbara hĂ„l i golvet dĂ€r badrumsfaciliteter hade varit. 1039 01:44:44,417 --> 01:44:48,802 Vi hĂ€vdar att, till skillnad frĂ„n den stora ihĂ„liga kammaren vi nu ser, 1040 01:44:49,097 --> 01:44:53,006 detta rum en gĂ„ng hade varit 5 rum inklusive badrum. 1041 01:44:53,177 --> 01:44:57,644 ÄndĂ„ har byggnaden vad som verkar vara ett tecken pĂ„ brottslig anvĂ€ndning, 1042 01:44:58,017 --> 01:45:03,583 4 hĂ„l i taket, vilka leder till taket dĂ€r 4 smĂ„ skorstenar stĂ„r. 1043 01:45:03,817 --> 01:45:08,188 Det sĂ€gs att genom dessa 4 hĂ„l, slĂ€pptes Zyklon B-kristaller. 1044 01:45:08,637 --> 01:45:11,925 Och faktiskt sĂ„ verkar det inte finnas nĂ„gon annan förklaring till dem. 1045 01:45:12,317 --> 01:45:14,937 Bevisar dessa hĂ„l mordgasningarna? 1046 01:45:15,317 --> 01:45:20,366 Revisionister har hĂ€vdat tidigare att dessa hĂ„l lagts till efter lĂ€grets befrielse, 1047 01:45:20,657 --> 01:45:24,262 och att innervĂ€ggarna slogs ned och badrummen togs bort 1048 01:45:24,287 --> 01:45:27,698 för att göra sĂ„ rummet sĂ„g ut som en stor gaskammare. 1049 01:45:28,937 --> 01:45:31,837 "LĂ„t oss börja tala igen, om denna byggnad hĂ€r. Denna..." 1050 01:45:33,597 --> 01:45:35,106 "Detta Ă€r ett krematorium/gaskammare." 1051 01:45:35,107 --> 01:45:37,107 "Men detta Ă€r en rekonstruktion?" 1052 01:45:38,417 --> 01:45:42,287 "Det Ă€r i [dess] ursprungliga skick. - Ursprungligt? - Ursprungligt skick.." 1053 01:45:42,288 --> 01:45:42,989 "Taket?" 1054 01:45:42,990 --> 01:45:45,190 "Det Ă€r en ursprunglig del. Originalet." 1055 01:45:45,191 --> 01:45:46,391 "Åh, Ă€r det originalet?" 1056 01:45:46,392 --> 01:45:49,863 "Original, genom denna skorstenen kastades Zyklon B in." 1057 01:45:51,831 --> 01:45:56,703 Senare skulle en hög tjĂ€nsteman bekrĂ€fta att hĂ„len i taket hade byggts efter kriget. 1058 01:45:57,704 --> 01:46:00,036 "Är dessa de ursprungliga hĂ„len i taket?" 1059 01:46:00,037 --> 01:46:00,767 "Nej." 1060 01:46:00,767 --> 01:46:01,617 "De har byggts om?" "Ja." 1061 01:46:01,618 --> 01:46:03,675 "Okej. Efter kriget?" 1062 01:46:03,676 --> 01:46:04,978 "Efter kriget, ja." 1063 01:46:06,045 --> 01:46:09,335 Dr. Franciszek Piper, den Ă€ldre intendenten och direktören för arkivet pĂ„ 1064 01:46:09,360 --> 01:46:12,492 Auschwitz Statsmuseum erkĂ€nde pĂ„ kamera till David Cole att "Krema 1", 1065 01:46:12,517 --> 01:46:14,823 den pĂ„stĂ„dda "dödsgaskammaren" i Auschwitz huvudlĂ€ger, 1066 01:46:14,848 --> 01:46:18,722 i sjĂ€lva verket var tillverkad efter kriget av Sovjetunionen, under direkt order frĂ„n Stalin. 1067 01:46:18,723 --> 01:46:23,496 Detta inkluderar den falska skorstenen som inte ens Ă€r ansluten till krematoriet. 1068 01:46:28,997 --> 01:46:35,175 Detta Ă€r Auschwitz-Birkenau pĂ„ ett flygfoto taget av de allierade i September 1944. 1069 01:46:35,297 --> 01:46:38,513 TĂ„get som skulle komma fram, innehĂ„llandes de dömda fĂ„ngarna, 1070 01:46:38,538 --> 01:46:44,365 skulle du ha tusentals fĂ„ngar som fördes frĂ„n tĂ„gen till en av dessa tvĂ„ gaskammare, 1071 01:46:44,390 --> 01:46:46,445 fullt synligt för hela lĂ€gret. 1072 01:46:46,517 --> 01:46:50,147 Detta var ett spektakel som ingen i lĂ€gret kunde missa; 1073 01:46:50,172 --> 01:46:55,681 de skulle se tusentals mĂ€nniskor marschera in i dessa byggnader och ingen som kom ut. 1074 01:46:55,957 --> 01:47:00,261 Detta var "gaskamrar" som inte var isolerade frĂ„n nĂ„gon och faktiskt, 1075 01:47:00,286 --> 01:47:03,360 nĂ€r dessa flygfoton slĂ€pptes i slutet av 70-talet, 1076 01:47:03,837 --> 01:47:08,060 motsades mĂ„nga av de förmodade ögonvittnespĂ„stĂ„enden om hur 1077 01:47:08,085 --> 01:47:12,236 nazisterna hade försökt kamouflera gaskamrarna i Birkenau. 1078 01:47:12,997 --> 01:47:14,957 En annan frĂ„ga som bör stĂ€llas: 1079 01:47:15,577 --> 01:47:18,999 Finns det nĂ„gra spĂ„r av Zyklon B i gaskammaren? 1080 01:47:19,024 --> 01:47:23,301 Med vetskapen om att cyanid, de facto lĂ€mnar spĂ„r efter sig. 1081 01:47:23,437 --> 01:47:27,320 1988 genomförde Fred Leuchter, expert pĂ„ avrĂ€ttningsutrustning, 1082 01:47:27,345 --> 01:47:32,623 kriminaltekniska undersökningar pĂ„ gaskamrarna i Auschwitz för att besvara denna frĂ„ga. 1083 01:47:32,877 --> 01:47:36,176 Han tog prover frĂ„n de 4 gaskamrarna i Birkenau, 1084 01:47:36,201 --> 01:47:39,467 den i huvudlĂ€gret och kontrollprov frĂ„n en av de 1085 01:47:39,492 --> 01:47:43,024 desinfektionskammare som vi vet har anvĂ€nt Zyklon B. 1086 01:47:43,237 --> 01:47:47,655 Nu visade gaskammarproverna nĂ€stan inga mĂ€rkbara spĂ„r, 1087 01:47:47,680 --> 01:47:52,901 medan desinfektionskammarprovet bokstavligen flög utanför skalan. 1088 01:47:53,297 --> 01:47:56,763 År 1990 beslutade Institutet för kriminalteknisk forskning 1089 01:47:56,788 --> 01:48:00,111 i Krakow att genomföra sina egna rĂ€ttsmedicinska tester, 1090 01:48:00,136 --> 01:48:03,220 för att se om de kunde motbevisa Fred Leuchters fynd 1091 01:48:03,245 --> 01:48:06,445 och deras egna tester kom tillbaka med samma resultat. 1092 01:48:11,572 --> 01:48:16,328 I Kanada 1988 mötte Ernst ZĂŒndel Ă„tal för förintelseförnekande i en andra rĂ€ttegĂ„ng. 1093 01:48:16,353 --> 01:48:18,945 Han anlitade amerikanen Frederick A. Leuchter, 1094 01:48:18,970 --> 01:48:21,978 en domstolscertifierad expert pĂ„ gasavrĂ€ttningsteknik. 1095 01:48:21,979 --> 01:48:24,051 Efter att i hemlighet genomfört vetenskapliga 1096 01:48:24,076 --> 01:48:25,987 experiment pĂ„ lĂ€ger som Auschwitz i Polen, 1097 01:48:26,012 --> 01:48:29,209 publicerade han vid sin Ă„terkomst sina resultat i "Leuchter-rapporten". 1098 01:48:29,677 --> 01:48:35,838 Jag sa till herr ZĂŒndel och hans försvar inför min avresa, 1099 01:48:35,863 --> 01:48:40,704 att om jag faktiskt hittade anlĂ€ggningar som kunde ha understött avrĂ€ttningarna, 1100 01:48:40,929 --> 01:48:45,189 inte bara om de gjorde, stöttade avrĂ€ttningarna, 1101 01:48:45,214 --> 01:48:48,292 men Ă€ven om de kunde ha klarat av gasavrĂ€ttningar, 1102 01:48:48,717 --> 01:48:51,710 skulle jag göra det mycket tydligt i min rapport. 1103 01:48:52,235 --> 01:48:56,517 Och det Ă€r vad jag skulle vittnat om, nĂ€r jag vittnade i domstol. 1104 01:48:57,597 --> 01:48:59,991 Vad bortsett frĂ„n proverna övertygade dig, 1105 01:49:00,016 --> 01:49:02,658 om att dessa anlĂ€ggningar inte kunde ha anvĂ€nts 1106 01:49:02,683 --> 01:49:04,939 dĂ„ eller nu som avrĂ€ttningsanlĂ€ggningar? 1107 01:49:05,777 --> 01:49:09,729 Du mĂ„ste ha packningsförsedda dörrar, inga fönster. 1108 01:49:09,754 --> 01:49:13,857 Ett sĂ€tt att fĂ„ in gasen och ett sĂ€tt att fĂ„ ut gasen. 1109 01:49:14,801 --> 01:49:21,775 Om de personer som drev anlĂ€ggningarna inte gasade ihjĂ€l sig samtidigt som fĂ„ngen dog, 1110 01:49:21,800 --> 01:49:28,330 skulle de sĂ€kert ha blĂ„sts till bitar nĂ€r gasen exploderade frĂ„n en strömbrytare, 1111 01:49:28,355 --> 01:49:33,768 vĂ€rmen frĂ„n en glödlampa, eller att gasen kom in i krematorieugnen. 1112 01:49:34,477 --> 01:49:40,727 Vi pratar om tegel och murbruksbyggnader, utan vĂ€rme, 1113 01:49:42,077 --> 01:49:46,906 med icke-explosionssĂ€ker belysning, utan packningsförsedda dörrar. 1114 01:49:46,931 --> 01:49:49,092 I vissa fall utan dörrar alls. 1115 01:49:49,297 --> 01:49:53,872 Och med krematorier som öppnades mycket nĂ€ra eller i anslutning till anlĂ€ggningen. 1116 01:49:53,873 --> 01:49:57,640 Jag menar att det Ă€r löjligt att anse att dessa 1117 01:49:57,665 --> 01:50:01,195 anlĂ€ggningar skulle ha anvĂ€nts som gaskammare 1118 01:50:01,277 --> 01:50:07,200 Det finns inget sĂ„dant som ett "ögonvittne". Jag har aldrig sett en rapport som 1119 01:50:07,225 --> 01:50:13,517 skrevs av nĂ„gon som hade en giltig beskrivning av vad som kan ha hĂ€nt vid en gasning. 1120 01:50:14,737 --> 01:50:18,536 SĂ„ kort och gott sĂ„ finns det inga ögonvittnen, 1121 01:50:18,561 --> 01:50:21,725 eftersom det inte fanns nĂ„gra gasningar. 1122 01:50:31,117 --> 01:50:33,502 Jag tror att det Ă€r nödvĂ€ndigt att sĂ€tta denna 1123 01:50:33,527 --> 01:50:35,606 frĂ„ga i sitt rĂ€tta historiska perspektiv. 1124 01:50:35,917 --> 01:50:40,771 Du förstĂ„r, vi lever nu i en tid nĂ€r det gamla Sovjetunionen har fallit sönder, 1125 01:50:40,796 --> 01:50:44,166 och det Ă€r nu okej för bĂ„de liberaler och konservativa, 1126 01:50:44,191 --> 01:50:48,342 liksom alla andra, att tala illa om den svunna kommunistiska staten. 1127 01:50:49,037 --> 01:50:52,410 Men det var inte alltid sĂ„. Under andra vĂ€rldskriget 1128 01:50:52,435 --> 01:50:55,425 var Sovjet mer Ă€n bara en militĂ€r bundsförvant; 1129 01:50:55,697 --> 01:50:59,062 deras anti-nazistiska propaganda godtogs av de 1130 01:50:59,087 --> 01:51:02,666 andra allierade eftersom det tjĂ€nade deras syften. 1131 01:51:03,097 --> 01:51:05,166 PoĂ€ngen Ă€r, att som segrare, 1132 01:51:05,191 --> 01:51:10,140 fick Sovjet skriva in sin propaganda i historieböckerna som fakta. 1133 01:51:11,797 --> 01:51:16,132 Med kunskapen sĂ„hĂ€r i efterhand om Stalins despotism, 1134 01:51:16,157 --> 01:51:20,250 och KGB:s historik av desinformation och bedrĂ€geri, 1135 01:51:20,697 --> 01:51:25,688 liksom de andra lĂ€gren i Polen; Majdanek. Belzec, Chelmno, Treblinka och Sobibor, 1136 01:51:25,713 --> 01:51:30,460 var vi tvungna att förlita oss pĂ„ sovjeterna för det mesta av vĂ„r information. 1137 01:51:35,685 --> 01:51:40,590 Det stigande och fallande dödstalet frĂ„n Auschwitz 1138 01:51:42,841 --> 01:51:47,337 I Krakow, kom rĂ€ttegĂ„ngen mot de huvuddömda för koncentrationslĂ€gret 1139 01:51:47,362 --> 01:51:50,424 i Auschwitz till avslut inför en polsk domstol. 1140 01:51:51,201 --> 01:51:55,104 1945 - 300.000 döda. 1141 01:51:55,105 --> 01:51:58,709 Totalt dog nĂ€stan 300 tusen mĂ€nniskor frĂ„n olika 1142 01:51:58,734 --> 01:52:01,969 nationer i koncentrationslĂ€gret i Auschwitz. 1143 01:52:03,447 --> 01:52:06,404 Fyra miljoner mĂ€nniskor led och dog hĂ€r i hĂ€nderna 1144 01:52:06,429 --> 01:52:09,443 pĂ„ de nazistiska mördarna mellan Ă„ren 1940 och 1945. 1145 01:52:12,589 --> 01:52:14,198 UngefĂ€r en och en halv miljon mĂ€n, kvinnor och barn, 1146 01:52:14,223 --> 01:52:16,317 frĂ€mst judar frĂ„n olika lĂ€nder i Europa. Auschwitz-Birkenau 1940-1945 1147 01:52:19,162 --> 01:52:22,083 Dödstalet i Auschwitz sjönk med enorma 2,5 miljoner, 1148 01:52:22,108 --> 01:52:25,359 men den totala siffran 6.000.000 dödsfall förblir densamma. 1149 01:52:30,841 --> 01:52:34,844 Medias historia om de "sex miljonerna" 1915-2013 1150 01:52:42,152 --> 01:52:45,322 1151 01:51:37,479 --> 01:51:41,182 Sex miljoner judar. 1152 01:51:42,751 --> 01:51:44,719 1153 01:51:46,187 --> 01:51:49,124 Sex miljoner sjĂ€lar. 1154 01:51:50,692 --> 01:51:52,761 1155 01:51:53,528 --> 01:51:56,331 6.000.000 1156 01:51:59,134 --> 01:52:00,968 1157 01:52:00,969 --> 01:52:03,471 De 6,000,000 judarna. 1158 01:52:07,576 --> 01:52:09,276 1159 01:52:09,277 --> 01:52:12,981 6.000.000 1160 01:52:15,884 --> 01:52:17,518 1161 01:52:17,519 --> 01:52:20,889 Sex miljoner judar. 1162 01:52:21,923 --> 01:52:23,924 1163 01:52:23,925 --> 01:52:26,328 "den Europeiska förintelsen." 1164 01:52:30,398 --> 01:52:32,266 1165 01:52:32,267 --> 01:52:36,071 En deprimerande bild av 6.000.000 judar. 1166 01:52:38,807 --> 01:52:42,010 1167 01:52:45,037 --> 01:52:47,087 Jag tror pĂ„ den obestridbara faktan, 1168 01:52:47,112 --> 01:52:50,576 att 6 miljoner judar dödades i kriget av Adolf Hitlers nazister. 1169 01:52:50,577 --> 01:52:54,775 Jag bara frĂ„gar dig, som Irans president och som en lĂ€rd man, 1170 01:52:54,800 --> 01:52:57,997 tror du 6 miljoner judar dödades av nazisterna, 1171 01:52:58,022 --> 01:53:00,394 eller tror du att det Ă€r inte sant? 1172 01:53:00,395 --> 01:53:03,818 I ett tal 2005, orsakade Irans förre president Mahmoud Ahmadinejad, 1173 01:53:03,843 --> 01:53:06,534 internationellt uppror genom att beskriva Förintelsen 1174 01:53:06,559 --> 01:53:08,950 som en fabricerad legend för att skydda Israel. 1175 01:53:13,375 --> 01:53:16,942 David Cole försvann efter ett framtrĂ€dande i Phil Donahues program 1994, 1176 01:53:16,967 --> 01:53:20,214 efter att ha mottagit ett flertal dödshot frĂ„n judiska extremister. 1177 01:53:20,215 --> 01:53:23,384 Han dök upp frĂ„n sitt gömme 2013. 1178 01:53:23,385 --> 01:53:26,037 I Kanada 1988, dömdes Ernst ZĂŒndel till nio mĂ„naders 1179 01:53:26,062 --> 01:53:28,989 fĂ€ngelse efter att domstolen avvisat Leuchters vittnesmĂ„l. 1180 01:53:28,990 --> 01:53:32,899 Senare kommer Ernst ZĂŒndel spendera 2 Ă„r i isoleringscell i ett kanadensiskt fĂ€ngelse, 1181 01:53:32,924 --> 01:53:35,729 innan han deporteras till Tyskland för att stĂ€llas inför rĂ€tta. 1182 01:53:35,730 --> 01:53:38,898 Fred Leuchter bad om en gemensam vetenskaplig undersökning av Förintelsen. 1183 01:53:38,923 --> 01:53:43,036 Det hĂ€nde aldrig. I stĂ€llet blev han mĂ„ltavla för judiska extremister och hans karriĂ€r förstördes. 1184 01:53:43,037 --> 01:53:45,614 Sedan dess publikation har Leuchter-rapporten fĂ„tt 1185 01:53:45,639 --> 01:53:48,342 legendarisk status i vĂ€rlden av förintelserevisionism. 1186 01:53:48,343 --> 01:53:53,147 Att förneka Förintelsen Ă€r ett brott och ger fĂ€ngelsestraff i flera europeiska lĂ€nder. 1187 01:53:53,148 --> 01:53:58,920 Förintelsen Ă€r den enda hĂ€ndelsen i historien som verkstĂ€lls enligt lag. 1188 01:54:06,995 --> 01:54:11,131 MĂ€rkbara politiska fĂ„ngar: 1189 01:54:11,132 --> 01:54:14,869 1998 JĂŒrgen Graf, Schweizisk Domstol 15 mĂ„naders fĂ€ngelse. 1190 01:54:14,870 --> 01:54:19,540 1998 Gerhard Forster, Schweizisk Domstol 12 mĂ„naders fĂ€ngelse. 1191 01:54:19,541 --> 01:54:22,977 2000 Gaston-Armand Amaudruz, Schweizisk Domstol 1 Ă„rs fĂ€ngelse. 1192 01:54:22,978 --> 01:54:27,314 2006 David Irving, Österrikisk Domstol 1 Ă„rs fĂ€ngelse. 1193 01:54:27,315 --> 01:54:31,352 2006 Germar Rudolf, Tysk Domstol 2,5 Ă„rs fĂ€ngelse. 1194 01:54:31,353 --> 01:54:35,356 2007 Ernst ZĂŒndel, Tysk Domstol 5 Ă„rs fĂ€ngelse. 1195 01:54:35,357 --> 01:54:39,693 2008 Wolfgang Fröhlich, Österrikisk Domstol 6 Ă„rs fĂ€ngelse (3e förseelsen) 1196 01:54:39,694 --> 01:54:43,697 2008 Sylvia Stolz, Tysk Domstol 3,5 Ă„rs fĂ€ngelse. 1197 01:54:43,698 --> 01:54:46,867 2009 Horst Mahler, Tysk Domstol 5 Ă„rs fĂ€ngelse. 1198 01:54:46,868 --> 01:54:51,306 2009 Dirk Zimmermann, Tysk Domstol 9 mĂ„naders fĂ€ngelse. 1199 01:54:57,479 --> 01:55:00,577 Men jag tror inte att 6 miljoner judar gasades. 1200 01:55:00,602 --> 01:55:05,377 Nu ska du vara försiktig, jag ber dig. Detta strider mot lagen i Tyskland. 1201 01:55:05,897 --> 01:55:08,443 Om det var en tysk, eller nĂ„gon frĂ„n den tyska staten, 1202 01:55:08,468 --> 01:55:11,308 kunde du fĂ„tt mig satt i fĂ€ngelse, innan jag lĂ€mnar Tyskland. 1203 01:55:11,333 --> 01:55:12,935 Jag hoppas det inte Ă€r din avsikt. 1204 01:55:13,862 --> 01:55:17,966 2009 Biskop Richard Williamson, Tysk Domstol 12.000 Euro i böter (upphĂ€vt). 1205 01:56:43,259 --> 01:56:48,659 9 augusti 1945, Nagasaki, Japan 1206 01:56:52,660 --> 01:56:57,069 10 dagar tidigare... 1207 01:57:04,409 --> 01:57:10,159 Dödens Ocean 1208 01:57:15,609 --> 01:57:20,371 Efter att ha levererat den första atombomben att slĂ€ppa pĂ„ Hiroshima, 1209 01:57:20,396 --> 01:57:25,609 blir USS Indianapolis trĂ€ffade av tvĂ„ torpeder avfyrade frĂ„n en japansk ubĂ„t. 1210 01:57:25,610 --> 01:57:29,522 Fartyget med en besĂ€ttning pĂ„ 1197 sjönk pĂ„ bara 12 minuter. 1211 01:57:29,547 --> 01:57:32,561 Det uppskattas att 300 sjömĂ€n omkom omedelbart. 1212 01:57:36,409 --> 01:57:39,409 De var de lyckliga. 1213 01:57:51,759 --> 01:57:57,698 Dag 1 1214 01:58:26,409 --> 01:58:31,309 Dag 2 1215 01:58:32,989 --> 01:58:35,609 Indianapolis - försenad 1216 01:58:56,517 --> 01:59:01,125 Dag 3 1217 01:59:01,126 --> 01:59:04,849 De skrĂ€ckslagna seglarna Ă€r kalla, hungriga och törstiga. 1218 01:59:04,874 --> 01:59:11,164 MĂ„nga kan inte motstĂ„ att dricka havsvatten, vilket inte bara kommer orsaka att de krĂ€ks och hallucinerar, 1219 01:59:11,189 --> 01:59:16,067 men som sĂ„ smĂ„ningom kommer att visa sig vara ödesdiger inom mindre Ă€n sex timmar. 1220 01:59:18,687 --> 01:59:22,759 USS Indianapolis Ă€r nu rejĂ€lt försenad och amerikanska 1221 01:59:22,784 --> 01:59:26,386 tjĂ€nstemĂ€n Ă€r fortfarande omedvetna om den svĂ„ra 1222 01:59:26,411 --> 01:59:30,518 situationen för besĂ€ttningen. Tragedin blir den största 1223 01:59:30,543 --> 01:59:34,355 marina katastrofen i amerikanska flottans historia. 1224 01:59:39,559 --> 01:59:45,409 Dag 4 1225 01:59:45,559 --> 01:59:50,228 Av de nĂ€stan 900 som överlevde den inledande torpedattacken, 1226 01:59:50,253 --> 01:59:53,595 rĂ€ddas endast 317 frĂ„n de hajfyllda vattnen. 1227 01:59:53,596 --> 01:59:56,149 Kapten Charles B. McVay överlevde katastrofen, 1228 01:59:56,174 --> 02:00:01,086 men stĂ€lldes senare inför krigsrĂ€tt och befanns skyldig till att utsĂ€tta fartyget för fara, 1229 02:00:01,111 --> 02:00:03,809 i en mörklĂ€ggning frĂ„n regeringen i November 1945. 1230 02:00:03,810 --> 02:00:07,777 Efter Ă„r av att ha blivit plĂ„gad av krĂ€nkande telefonsamtal frĂ„n familjemedlemmar av besĂ€ttningen, 1231 02:00:07,802 --> 02:00:11,439 begick han sjĂ€lvmord 1968. 1232 02:00:11,440 --> 02:00:17,809 Han blev befriad frĂ„n alla anklagelser av den amerikanska kongressen i oktober 2000. 1233 02:00:22,059 --> 02:00:24,737 Sex dagar efter bombningen av Nagasaki, 1234 02:00:24,762 --> 02:00:27,739 upphör fientligheterna mellan USA och Japan. 1235 02:00:27,764 --> 02:00:30,542 Andra VĂ€rldskriget kommer till sitt slut. 1236 02:00:30,837 --> 02:00:36,077 FrĂ„n Medelhavet till Östersjön, formar segrarna sin egen bild av Europa. 1237 02:00:36,962 --> 02:00:41,837 Polen, inkrĂ€ktarnas vĂ€g till Ryssland, var eftertraktat av Stalin. 1238 02:00:42,837 --> 02:00:46,052 Östra Polen annekterades av Sovjetunionen. 1239 02:00:46,337 --> 02:00:49,102 Som kompensation flyttade de allierade hela landet vĂ€sterut, 1240 02:00:49,127 --> 02:00:51,347 och gav Polen de östra territorierna av Tyskland. 1241 02:00:53,624 --> 02:00:56,612 Tyskarna utvisades. 1242 02:01:01,159 --> 02:01:05,063 FrĂ„n hela Europa utvisades cirka 12 miljoner tyskar 1243 02:01:05,088 --> 02:01:08,391 frĂ„n mark som de hade bott pĂ„ i Ă„rhundraden. 1244 02:01:12,809 --> 02:01:15,366 Idag kallas det etnisk rensning. 1245 02:01:15,367 --> 02:01:18,684 DĂ„ kallade de allierade det för befolkningsöverföring. 1246 02:01:18,685 --> 02:01:21,642 Och britterna hjĂ€lpte till att flytta ut tyskarna. 1247 02:01:23,009 --> 02:01:26,935 De allierade kommer nu att stycka ner fabrikerna frĂ„n dess maskiner 1248 02:01:26,960 --> 02:01:30,399 och plundra tyska uppfinningar 50 Ă„r eller mer före sin tid. 1249 02:01:30,400 --> 02:01:34,900 PĂ„ bara 12 Ă„r under Adolf Hitler och nationalsocialismen hade Tyskland 1250 02:01:34,925 --> 02:01:39,019 blivit vĂ€rldsledande inom omrĂ„dena medicin, vetenskap och teknik. 1251 02:01:39,020 --> 02:01:42,190 Det Ă€r den största stöld av en nations intellekt nĂ„gonsin, 1252 02:01:42,215 --> 02:01:45,246 med 1554 ton patentdokument till ett vĂ€rde av miljarder, 1253 02:01:45,271 --> 02:01:47,397 insamlade och skickade till USA allena. 1254 02:01:48,367 --> 02:01:52,484 De allierade hade beslutat att Tyskland bör kompensera dem för krigsskadorna. 1255 02:01:57,134 --> 02:02:02,154 Den tyska befolkningen var tvungen att hjĂ€lpa ryssarna ta industriella resurser. 1256 02:02:03,684 --> 02:02:05,392 Inte bara maskiner, 1257 02:02:05,417 --> 02:02:10,540 Ă€ven tusentals hantverkare och vetenskapsmĂ€n kidnappades och fördes till Sovjetunionen. 1258 02:02:14,909 --> 02:02:16,764 Det tyska underverket av vetenskap och teknik 1259 02:02:16,765 --> 02:02:19,578 Denna del av berĂ€ttelsen Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. 1260 02:02:19,603 --> 02:02:21,829 Och Ă€n idag vet fĂ„ mĂ€nniskor om det. 1261 02:02:21,830 --> 02:02:25,409 Wernher von Braun Ledande tysk raketforskare 1262 02:02:32,534 --> 02:02:34,114 "Se upp Chuck, hĂ„ll ögonen öppna." 1263 02:02:34,115 --> 02:02:40,515 "Det Ă€r en brytning vid 11, brytning vid 11." 1264 02:02:40,540 --> 02:02:45,430 "Flygplan klockan nio, kommer runt." 1265 02:02:45,455 --> 02:02:49,760 "Skjut vid 10:30. Kommer runt." 1266 02:02:49,761 --> 02:02:51,679 "10:30 övre eller nedre?" 1267 02:02:54,034 --> 02:02:56,511 "B-17 utom kontroll klockan 3." 1268 02:02:56,512 --> 02:02:58,814 "Kom igen grabbar, ta er ur planet. Lös ut." 1269 02:02:58,839 --> 02:03:01,036 "DĂ€r Ă€r en, han kommer ut ur bombutrymmet." 1270 02:03:02,434 --> 02:03:04,115 "Vad var det? Vad i helvete var det dĂ€r?!" 1271 02:03:05,097 --> 02:03:07,576 "Det flög förbi som om vi stod stilla." 1272 02:03:08,034 --> 02:03:10,428 "BlĂ„ ledare till gruppering. Ta er ifrĂ„n luftrummet." 1273 02:03:11,534 --> 02:03:14,260 "Flyger förbi klockan tvĂ„. Vad i helvete Ă€r det?" 1274 02:03:15,584 --> 02:03:21,122 Det var Messerschmidt 262, vĂ€rldens första operativa jetstridsflygplan. 1275 02:03:21,284 --> 02:03:26,154 Det flög 241 kilometer i timmen snabbare Ă€n vĂ„rt snabbaste stridsflygplan. 1276 02:03:29,034 --> 02:03:31,550 Efter start Ă„kte landningsstĂ€llet in, 1277 02:03:31,575 --> 02:03:35,480 och planet kunde demonstrera en makalös stigningshastighet. 1278 02:03:46,434 --> 02:03:49,909 Senare bogserades Dittmar upp i luften för att spara 1279 02:03:49,934 --> 02:03:53,318 brĂ€nsle nĂ€r han uppnĂ„dde 1,002 kilometer per timme, 1280 02:03:53,343 --> 02:03:56,661 med lĂ€tthet bröts det nuvarande hastighetsrekordet. 1281 02:03:56,662 --> 02:03:59,865 Hanna Reitsch testflög ocksĂ„ en av de tidiga modellerna, 1282 02:03:59,890 --> 02:04:02,193 frĂ„n Messerschmidt-flygfĂ€ltet i Lechfeld. 1283 02:04:02,367 --> 02:04:04,795 Och hon flög senare en mer kraftfull version, 1284 02:04:04,820 --> 02:04:08,144 som nu kallas Komet, vilket lĂ€mnade ett stort intryck pĂ„ henne. 1285 02:04:08,367 --> 02:04:10,436 "Och jag kan bara sĂ€ga er, 1286 02:04:10,461 --> 02:04:15,393 det var som att dĂ„na genom luften sittandes pĂ„ en kanonkula." 1287 02:05:33,359 --> 02:05:39,159 Operation Paperclip (Operation Gem) Amerikanernas jakt pĂ„ Hitlers vetenskapsmĂ€n 1288 02:05:43,059 --> 02:05:50,514 I mitten av juni 1945, flyttades 1000 ex-nazistiska forskare hastigt frĂ„n olika tyska vapenprogram, 1289 02:05:50,539 --> 02:05:53,520 till sĂ€kerheten i den amerikanska zonen. 1290 02:05:56,496 --> 02:06:00,164 DĂ€r kunde de hĂ„llas borta frĂ„n nĂ„gon som kan Ă„tala dem. 1291 02:06:05,996 --> 02:06:09,503 Rysslands ledare Josef Stalin blev rasande. 1292 02:06:09,504 --> 02:06:11,648 "Vi besegrade nazisterna. 1293 02:06:11,673 --> 02:06:16,497 Vi ockuperade Berlin och PeenemĂŒnde. Men amerikanerna fick raketingenjörer. 1294 02:06:16,522 --> 02:06:18,129 Hur kunde detta hĂ€nda?" 1295 02:06:19,509 --> 02:06:26,008 Utöver det var över 100 V-2 raketer pĂ„ vĂ€g till Amerika under specialuppdrag V-2. 1296 02:06:26,009 --> 02:06:29,313 Amerikanerna hade stulit V-2-laget och en stor 1297 02:06:29,338 --> 02:06:32,711 del av deras utrustning under nĂ€san pĂ„ ryssarna. 1298 02:06:38,209 --> 02:06:43,039 Till segraren bytet... 1299 02:06:44,739 --> 02:06:50,739 och med nederlag vedergĂ€llning. 1300 02:06:51,509 --> 02:06:55,683 Trots att kriget Ă€r slut, Ă€r större delen av Europa fortfarande en vĂ„ldsam och farlig plats. 1301 02:06:55,708 --> 02:06:58,068 MĂ„nga kommer att söka hĂ€mnd pĂ„ axelmaktens soldater, 1302 02:06:58,093 --> 02:07:01,387 etniska tyskar och sĂ€rskilt eventuellt kĂ€nda "nazistiska" kollaboratörer. 1303 02:07:03,909 --> 02:07:07,159 Frankrike Centraleuropa var pĂ„ Ă„tergĂ„ng till den mörka medeltiden. 1304 02:07:08,559 --> 02:07:12,909 Detta var en plats utan lag, skydd eller nĂ„d. 1305 02:08:12,434 --> 02:08:18,409 Tjeckoslovakien 1306 02:08:33,409 --> 02:08:41,009 I Tjeckoslovakien misshandlas tyska soldater till döds och deras kroppar spottas pĂ„. 1307 02:09:21,031 --> 02:09:25,872 Av Sovjets 7 miljoner fĂ„ngar frĂ„n andra vĂ€rldskriget, 1308 02:09:25,897 --> 02:09:28,113 Ă€r mer Ă€n hĂ€lften tyskar. 1309 02:09:28,114 --> 02:09:32,145 År 1953 medgav The Pittsburgh Press i en artikel, 1310 02:09:32,170 --> 02:09:37,667 att 2,8 miljoner tyska krigsfĂ„ngar tagna av Sovjetunionen hade dött, 1311 02:09:37,692 --> 02:09:41,093 och att ytterligare 700.000 var i slaveri. 1312 02:09:41,094 --> 02:09:47,840 Endast omkring 20.000 tyska krigsfĂ„ngar som hölls i Sovjetunionen skulle Ă„terlĂ€mnas till Tyskland. 1313 02:09:47,865 --> 02:09:51,043 De sista överlevande slĂ€pptes inte förrĂ€n 1955. 1314 02:09:51,044 --> 02:09:57,493 SĂ„ledes dog uppskattningsvis 3,480,000 tyska krigsfĂ„ngar i sovjetisk fĂ„ngenskap. 1315 02:09:59,193 --> 02:10:05,979 1,25 miljoner tyska krigsfĂ„ngar försvann i Ryssland; 1316 02:10:06,004 --> 02:10:09,844 2.800.000 dog i lĂ€ger pĂ„ 5 Ă„r. 1317 02:10:11,585 --> 02:10:13,901 1955 Wochenschau, Tyskland 1318 02:10:17,693 --> 02:10:21,948 Wochenschau Oktober 1955 1319 02:12:21,921 --> 02:12:25,985 Deras krig var Ă€ntligen över, men krigsfĂ„ngarna Ă„tervĂ€nde 1320 02:12:26,010 --> 02:12:29,629 till ett ockuperat, delat och denazifierat Tyskland. 1321 02:12:29,630 --> 02:12:33,195 De allierade hade lĂ€rt sig sin lĂ€xa vĂ€l efter första vĂ€rldskriget. 1322 02:12:33,220 --> 02:12:37,346 NSDAP, tillsammans med sin officiella symbol Hakkorset, hade blivit förbjudet. 1323 02:12:37,347 --> 02:12:40,552 SkollĂ€rare skulle bytas ut, och nationalsocialistiska 1324 02:12:40,577 --> 02:12:43,163 böcker och dokument brĂ€nnas eller tas bort. 1325 02:12:43,188 --> 02:12:47,061 Under tiden hade krigsrĂ€ttegĂ„ngarna tjĂ€nat sitt avsedda syfte att 1326 02:12:47,086 --> 02:12:50,700 demonisera NS-ledarskapet och avhumanisera det tyska folket. 1327 02:12:50,701 --> 02:12:53,604 Den hĂ€r gĂ„ngen skulle det inte finnas nĂ„got fredsavtal. 1328 02:12:53,629 --> 02:12:56,649 Tyskland skulle istĂ€llet förbli ockuperat med historien om 1329 02:12:56,674 --> 02:12:59,669 andra vĂ€rldskriget som dikterats av de segrande allierade. 1330 02:12:59,670 --> 02:13:03,953 Tidigare nationalsocialister kommer att portrĂ€tteras som "onda nazister" 1331 02:13:03,978 --> 02:13:07,826 med hjĂ€lp av media, framtida tv-dokumentĂ€rer och Hollywood-filmer. 1332 02:13:07,827 --> 02:13:10,551 I Tyskland blir Adolf Hitlers namn inte omtalat. 1333 02:13:10,576 --> 02:13:12,808 Det kommer istĂ€llet att ersĂ€ttas av dem, 1334 02:13:12,833 --> 02:13:17,054 som fortfarande i hemlighet beundrar FĂŒhrern med det ironiska kodordet "USA". 1335 02:13:17,055 --> 02:13:20,890 VĂ„r vĂ€lsignade Adolf 1336 02:13:20,891 --> 02:13:23,071 Detta bekrĂ€ftades av Winifred Wagner, 1337 02:13:23,096 --> 02:13:26,194 svĂ€rdotter till den tyska kompositören Richard Wagner. 1338 02:13:28,693 --> 02:13:32,081 "Vi gamla nationalsocialister hittade en ny pseudonym efter kriget, 1339 02:13:32,106 --> 02:13:34,522 eftersom du inte kunde tala om honom offentligt." 1340 02:13:34,523 --> 02:13:38,604 Om du ville prata om honom, kallade vi honom USA. 1341 02:13:38,629 --> 02:13:42,545 PĂ„ tyska stod detta för 'VĂ„r vĂ€lsignade Adolf'." 1342 02:15:08,921 --> 02:15:14,268 Den 8 maj 1945 undertecknade det högsta befĂ€let för det tyska försvaret, 1343 02:15:14,293 --> 02:15:17,702 general Alfred Jodl en kapitulationshandling. 1344 02:15:17,727 --> 02:15:21,124 Det var dock inte undertecknat av den utnĂ€mnda 1345 02:15:21,149 --> 02:15:24,376 chefen för Tredje riket, amiral Karl Dönitz. 1346 02:15:24,377 --> 02:15:31,551 Juridiskt sett har Tyskland som land inte kapitulerat efter andra vĂ€rldskriget. 1347 02:15:31,552 --> 02:15:37,319 Detta innebĂ€r att Förbundsrepubliken Tyskland installerad av VĂ€st, 1348 02:15:37,344 --> 02:15:42,982 liksom Demokratiska republiken Tyskland som faststĂ€lld av Sovjet, 1349 02:15:43,007 --> 02:15:46,840 var bĂ„da olagliga enligt internationell lag, 1350 02:15:46,865 --> 02:15:51,866 eftersom varje hade byggts över en befintlig suverĂ€n stat. 1351 02:15:51,867 --> 02:15:56,487 1961, efter Ă„r av anspĂ€nningar mellan Sovjetunionen och VĂ€st, 1352 02:15:56,512 --> 02:16:00,567 kommer Sovjetkontrollerade östeuropa stĂ€nga sin grĂ€ns, 1353 02:16:00,592 --> 02:16:03,614 och vĂ„lla mer elĂ€nde pĂ„ folket i Berlin. 1354 02:16:06,193 --> 02:16:10,693 1961 Berlin 1355 02:16:12,621 --> 02:16:16,049 Friheten att resa till vĂ€st för de miljontals som nu 1356 02:16:16,074 --> 02:16:19,282 lever under kommunistisk ockupation Ă€r förbjuden. 1357 02:16:19,307 --> 02:16:22,904 Dessa begrĂ€nsningar och andra blir kĂ€nd som "jĂ€rnridĂ„n". 1358 02:16:22,905 --> 02:16:30,121 Marionettregeringen i Östtyskland kommer att bygga Berlinmuren, 1359 02:16:30,146 --> 02:16:37,450 och sedermera skĂ€ra av 19 miljoner tyskar frĂ„n familj och vĂ€nner. 1360 02:16:37,451 --> 02:16:47,170 MĂ„nga riskerar sina liv i ett desperat försök att nĂ„ VĂ€stberlin. 1361 02:18:55,271 --> 02:18:59,707 1989,nĂ€r kommunismen hĂ„ller pĂ„ att kollapsa i Sovjetunionen, 1362 02:18:59,732 --> 02:19:04,870 kommer mĂ„nga i Östeuropa att söka tillflykt i vĂ€stvĂ€rlderns ambassader. 1363 02:19:04,871 --> 02:19:09,840 Efter 28 Ă„r av uppdelning, ökar nu trycket pĂ„ 1364 02:19:09,865 --> 02:19:14,833 de östtyska myndigheterna att öppna sin grĂ€ns. 1365 02:19:16,811 --> 02:19:18,605 FörvĂ„nande nyheter frĂ„n Östtyskland, 1366 02:19:18,630 --> 02:19:21,030 dĂ€r de östtyska myndigheterna har sagt i huvudsak 1367 02:19:21,055 --> 02:19:23,309 att Berlinmuren inte betyder nĂ„gonting lĂ€ngre. 1368 02:19:23,413 --> 02:19:27,462 Muren som östtyskarna satte upp 1961 för att hĂ„lla sitt folk kvar, 1369 02:19:27,487 --> 02:19:30,205 kommer nu brytas igenom av de som vill lĂ€mna. 1370 02:19:30,793 --> 02:19:34,399 Muren som östtyskarna satte upp 1961 för att hĂ„lla sitt folk kvar, 1371 02:19:34,424 --> 02:19:36,845 kommer nu brytas igenom av de som vill lĂ€mna. 1372 02:19:58,771 --> 02:20:04,104 Det stora allierade "Östtyska" bedrĂ€geriet 1373 02:20:09,271 --> 02:20:14,149 De flesta utanför Tyskland tror att landet Ă„terigen Ă€r helt, 1374 02:20:14,174 --> 02:20:21,186 nĂ€r det i sjĂ€lva verket bara var centrala Tyskland som Ă„terförenades den 3 oktober 1990. 1375 02:20:21,187 --> 02:20:27,763 De östra omrĂ„dena, sĂ„som de definierats av de allierade vid Potsdamkonferensen 1945, 1376 02:20:27,788 --> 02:20:31,269 Ă€r fortfarande under polsk och rysk kontroll. 1377 02:20:33,911 --> 02:20:39,012 Den 23 maj 1949 godkĂ€nde de vĂ€stallierade en ny 1378 02:20:39,037 --> 02:20:44,325 tysk konstitution kallad Grundlagen (Grundgesetz). 1379 02:20:44,326 --> 02:20:51,775 Men tvĂ„ dagar innan, undertecknades ocksĂ„ ett hemligt statsfördrag (Geheimer Staatsvertrag). 1380 02:20:51,800 --> 02:20:59,074 Det beviljade de allierade fullstĂ€ndig kontroll över utbildning och alla licensierad media 1381 02:20:59,099 --> 02:21:03,710 (press, radio, television och förlag), fram till Ă„r 2099. 1382 02:21:03,711 --> 02:21:08,197 Detta bekrĂ€ftades av generalmajor Gerd-Helmut Komossa, 1383 02:21:08,222 --> 02:21:17,111 tidigare chef för den tyska militĂ€ra underrĂ€ttelsetjĂ€nsten i sin bok "Die Deutsche Karte". (Det tyska kortet) 1384 02:21:19,511 --> 02:21:24,740 Den 19 september 2000 bildades ett aktiebolag för att organisera de 1385 02:21:24,765 --> 02:21:29,893 finansiella frĂ„gorna för Förbundsrepubliken Tyskland. Det kallades: 1386 02:21:29,894 --> 02:21:35,345 "Bundesrepublik Deutschland Finanzagentur GmbH" "Förbundsrepubliken Tysklands Finansagentur GmbH" 1387 02:21:35,346 --> 02:21:40,580 Det tyska GmbH Ă€r en ekonomisk gren av det enorma judiskt finansiella 1388 02:21:40,605 --> 02:21:45,889 konglomerat som omfattar Rothschild, Goldman Sachs och Federal Reserve. 1389 02:21:45,890 --> 02:21:48,872 Dessa krafterna frĂ„n den internationella judenheten, 1390 02:21:48,897 --> 02:21:52,924 Ă€r densamma som Adolf Hitler försökte förvarna om till det tyska folket. 1391 02:21:52,925 --> 02:21:56,686 Samtliga Tysklands guldreserver hĂ„lls nu i 1392 02:21:56,711 --> 02:22:00,622 amerikanska Federal Reserve Bank of New York. 1393 02:22:00,623 --> 02:22:04,631 Nu som dĂ„, befinners sig det tyska folket i samma tillstĂ„nd 1394 02:22:04,656 --> 02:22:08,396 av ekonomisk trĂ€ldom som FĂŒhrern försökt att rĂ€tta till. 1395 02:22:23,511 --> 02:22:27,529 BedrĂ€geriet fortsĂ€tter. 1396 02:22:30,193 --> 02:22:33,230 PĂ„ 70-Ă„rsdagen av invasionen av Polen 2009, 1397 02:22:33,255 --> 02:22:36,721 ursĂ€ktade Tysklands förbundskansler Angela Merkel, 1398 02:22:36,746 --> 02:22:42,181 och offentligt beskyllde Tyskland ensamt för att ha startat andra vĂ€rldskriget. 1399 02:22:43,193 --> 02:22:52,319 "Sjuttio Ă„r sedan idag, 1400 02:22:52,344 --> 02:22:59,187 med Tysklands angrepp pĂ„ Polen, började det mest tragiska kapitlet i Europas historia. 1401 02:22:59,212 --> 02:23:04,345 Detta krig inlett av Tyskland bringade omĂ€tbart lidande pĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor, 1402 02:23:04,370 --> 02:23:08,219 Ă„r av berövande av röstrĂ€tt, förnedring, och förstörelse. 1403 02:23:08,244 --> 02:23:13,303 Jag firar minnet av de mĂ„nga miljoner mĂ€nniskor som förlorade sina liv i detta krig, 1404 02:23:13,328 --> 02:23:15,114 och i motstĂ„ndet mot Tyskland. 1405 02:23:15,139 --> 02:23:19,839 Jag firar minnet av de 60 miljoner som dog i detta krig, inlett av Tyskland." 1406 02:23:23,630 --> 02:23:28,906 Talade hon som Tysklands förbundskansler? 1407 02:23:32,330 --> 02:23:39,763 Eller pĂ„ uppdrag av en privat icke-statlig sionistisk organisation? 1408 02:23:44,130 --> 02:23:47,447 Tyskland Ă€r idag fortfarande ett ockuperat land, 1409 02:23:47,472 --> 02:23:51,235 med 100.000 utlĂ€ndska trupper stationerade pĂ„ sin mark. 1410 02:23:51,260 --> 02:23:57,241 Efter 68 Ă„r har det fortfarande inte ingĂ„tts nĂ„got fredsavtal med nĂ„gon av de allierade. 1411 02:24:02,193 --> 02:24:07,490 GrĂ€ns för trĂ€ningsomrĂ„de för de amerikanska styrkorna - VARNING - 1412 02:24:07,515 --> 02:24:11,367 IntrĂ€de pĂ„ egen risk Gemenskapens befĂ€lhavare 1413 02:24:24,948 --> 02:24:27,448 SĂ„ vad Ă€r en centralbank? 1414 02:24:28,011 --> 02:24:32,597 En centralbank Ă€r en institution, som producerar valutan för en hel nation. 1415 02:24:32,598 --> 02:24:37,867 Baserat pĂ„ historiska prejudikat, har centralbanken tvĂ„ sĂ€rskilda befogenheter i praktiken. 1416 02:24:38,168 --> 02:24:39,593 Kontrollen av rĂ€ntor, 1417 02:24:39,618 --> 02:24:43,214 och regleringen av valutatillgĂ„ngen eller inflationen. 1418 02:24:43,698 --> 02:24:47,542 Centralbanken förser inte bara en regerings ekonomi med pengar, 1419 02:24:47,543 --> 02:24:49,524 den lĂ„nar det till dem mot rĂ€nta! 1420 02:24:50,225 --> 02:24:53,449 Genom att öka och minska penningmĂ€ngden, 1421 02:24:53,474 --> 02:24:57,799 reglerar centralbanken vĂ€rdet av valutan som spenderas. 1422 02:24:58,948 --> 02:25:02,341 Det Ă€r viktigt att förstĂ„ hela strukturen av detta 1423 02:25:02,366 --> 02:25:05,824 system bara kan producera en sak i det lĂ„nga loppet: 1424 02:25:06,448 --> 02:25:07,865 Skuld! 1425 02:25:08,198 --> 02:25:11,237 Det krĂ€vs inte mycket intelligens för att att rĂ€kna ut denna bluff. 1426 02:25:11,238 --> 02:25:14,720 För varje dollar som produceras av centralbanken, 1427 02:25:14,745 --> 02:25:16,321 lĂ„nas ut mot rĂ€nta. 1428 02:25:16,322 --> 02:25:19,336 Det innebĂ€r att varje enskild dollar som produceras, 1429 02:25:19,361 --> 02:25:23,625 Ă€r faktiskt en dollar plus en viss procent av skuld baserat pĂ„ den dollarn. 1430 02:25:23,868 --> 02:25:29,401 Och eftersom centralbanken har monopol pĂ„ produktionen av valuta för hela landet, 1431 02:25:29,402 --> 02:25:34,097 och de lĂ„nar ut varje dollar med omedelbar skuld fĂ€st vid den, 1432 02:25:34,498 --> 02:25:37,566 vart kommer pengarna att betala skulden ifrĂ„n? 1433 02:25:37,898 --> 02:25:40,297 De kan bara komma frĂ„n centralbanken igen. 1434 02:25:40,298 --> 02:25:44,655 Vilket innebĂ€r att centralbanken stĂ€ndigt mĂ„ste öka penningmĂ€ngden , 1435 02:25:44,656 --> 02:25:47,620 för att tillfĂ€lligt tĂ€cka den utestĂ„ende skulden som skapats, vilket i sin tur, 1436 02:25:47,621 --> 02:25:51,529 eftersom nya pengar lĂ„nas ut mot rĂ€nta, 1437 02:25:51,554 --> 02:25:53,678 skapas Ă€nnu mer skuld. 1438 02:25:53,679 --> 02:25:56,548 Slutresultatet av detta system utan att misslyckas Ă€r slaveri. 1439 02:25:56,549 --> 02:26:00,151 För det Ă€r omöjligt för regeringen och dĂ€rmed allmĂ€nheten, 1440 02:26:00,176 --> 02:26:03,447 att nĂ„gonsin komma ut ur den sjĂ€lvgenererande skulden. 1441 02:26:03,448 --> 02:26:07,236 Nu Ă€r kontrollen av ekonomin och det stĂ€ndiga rĂ„net av rikedom, 1442 02:26:07,261 --> 02:26:10,847 endast en sida av Rubiks kub bankirerna hĂ„ller i sina hĂ€nder. 1443 02:26:10,848 --> 02:26:12,872 NĂ€sta verktyg för vinst och kontroll, 1444 02:26:12,897 --> 02:26:14,147 Ă€r krig. 1445 02:26:15,148 --> 02:26:17,443 Det Ă€r viktigt att förstĂ„, att den mest lukrativa sak som 1446 02:26:17,468 --> 02:26:19,698 skulle kunna hĂ€nda med internationella bankirer, Ă€r krig, 1447 02:26:19,699 --> 02:26:23,462 för det tvingar landet att lĂ„na Ă€nnu mer pengar 1448 02:26:23,487 --> 02:26:26,621 frĂ„n The Federal Reserve Bank mot rĂ€nta. 1449 02:26:32,348 --> 02:26:38,778 HITLERS EKONOMISK MIRAKEL Den verkliga orsaken till andra vĂ€rldskriget? 1450 02:26:40,448 --> 02:26:46,422 "Tyskland Ă€r för starkt. Vi mĂ„ste förstöra henne." - Winston Churchill, November 1936 1451 02:26:48,948 --> 02:26:53,851 NĂ€r Hitler kom till makten, var Tyskland hopplöst bankrutt. 1452 02:26:53,876 --> 02:26:59,300 I Ă„ratal hade de allierade krĂ€vt krossande reparationsbetalningar, 1453 02:26:59,325 --> 02:27:05,047 och privata valutaspekulanter skulle nu bidra till att D-Marken sjönk. 1454 02:27:05,048 --> 02:27:11,740 Det var en total förstörelse av den nationella valutan och utplĂ„nade besparingar och företag, 1455 02:27:11,765 --> 02:27:14,659 vilket lĂ€mnade vanliga tyskar att svĂ€lta. 1456 02:27:14,660 --> 02:27:18,082 Hitler utarbetade ett nationellt lĂ„neprogram, 1457 02:27:18,107 --> 02:27:23,735 som inkluderade byggandet av nya vĂ€gar, broar, kanaler och hamnanlĂ€ggningar. 1458 02:27:23,736 --> 02:27:28,742 Judar togs vid denna punkt bort frĂ„n framstĂ„ende finansiella positioner, 1459 02:27:28,767 --> 02:27:32,292 och i stĂ€llet för att lĂ„na frĂ„n bankerna med rĂ€nta, 1460 02:27:32,317 --> 02:27:36,697 utfĂ€rdade regeringen en vĂ€xlingsnota kallad, Arbetsobligationer. 1461 02:27:36,698 --> 02:27:40,256 UtfĂ€rdandet av valutan stöddes av produktiviteten och 1462 02:27:40,281 --> 02:27:43,550 den ekonomiska effekten av Tysklands arbetskraft, 1463 02:27:43,575 --> 02:27:47,873 och det kom av auktoritet - inte av nĂ„gon privatĂ€gd centralbank - 1464 02:27:47,898 --> 02:27:51,390 utan frĂ„n den nationalsocialistiska regeringen sjĂ€lv. 1465 02:27:51,391 --> 02:27:58,352 Tyskland lyckades Ă€ven att exportera varor utomlands trots den internationella judiska bojkotten 1933, 1466 02:27:58,377 --> 02:28:02,972 med hjĂ€lp av ett bytessystem som Ă„terigen stĂ€ngde ute bankerna helt. 1467 02:28:04,421 --> 02:28:10,208 Som ett resultat, blev Tyskland - trots den globala depressionen - 1468 02:28:10,233 --> 02:28:15,823 den mest kraftfulla och vĂ€lmĂ„ende staten i Europa pĂ„ bara fem Ă„r. 1469 02:28:15,824 --> 02:28:22,218 Enligt boken "Which Way Western Man?" frĂ„n 1978 av William Gayley Simpson: 1470 02:28:22,219 --> 02:28:27,126 "Den tyska bonden, som hade varit pĂ„ grĂ€nsen till fullkomlig undergĂ„ng, 1471 02:28:27,151 --> 02:28:31,217 fick en hedrad stĂ€llning som kĂ€lla för landets livsmedelsförsörjning, 1472 02:28:31,242 --> 02:28:34,873 nĂ€r hans mark frigjordes frĂ„n greppet av den judiska ockraren, 1473 02:28:34,898 --> 02:28:38,114 och Ă„tgĂ€rder vidtogs för att sĂ€kerstĂ€lla att det skulle 1474 02:28:38,139 --> 02:28:41,847 'förbli i permanent Ă€go av en familj, i arv frĂ„n far till son'." 1475 02:28:41,848 --> 02:28:45,117 Judarna kunde inte lĂ„ta detta fortsĂ€tta, 1476 02:28:45,142 --> 02:28:51,566 eftersom de visste att det skulle innebĂ€ra döden för deras skulddrivna monetĂ€ra system. 1477 02:28:51,591 --> 02:28:54,924 Andra vĂ€rldskriget börjar pĂ„ allvar det Ă„ret. 1478 02:28:54,925 --> 02:28:58,938 Det var inte ett krig mellan Tyskland och de allierade, 1479 02:28:58,963 --> 02:29:02,167 det var ett krig mellan Tyskland och de judiska krafter som 1480 02:29:02,192 --> 02:29:05,158 kontrollerade de allierades regeringar och deras media, 1481 02:29:05,183 --> 02:29:09,529 genom att anvĂ€nda bĂ„da för att propagera de allierades befolkning till rĂ€dsla och hat, 1482 02:29:09,554 --> 02:29:10,978 mot det tyska folket. 1483 02:29:10,979 --> 02:29:17,531 Till slut krĂ€vdes det hela den kapitalistiska och kommunistiska vĂ€rlden för att förstöra den tyska revolutionen, 1484 02:29:17,556 --> 02:29:22,664 och föra Europa tillbaka under hĂ€len pĂ„ bankerna, dĂ€r det kvarstĂ„r Ă€n till denna dag. 1485 02:29:25,073 --> 02:29:28,676 [Ernst ZĂŒndel:] "Om Hitler inte hade kommit till Tyskland 1933? 1486 02:29:29,648 --> 02:29:33,939 Tyskland hade 270,000 sjĂ€lvmord Ă„ret innan. 1487 02:29:34,048 --> 02:29:37,510 Tyskland var i Berlin, syndens huvudstad i vĂ€rlden, 1488 02:29:37,535 --> 02:29:40,490 tack vare en stor del judiska entreprenörer, 1489 02:29:40,515 --> 02:29:44,167 som drev oanstĂ€ndiga filmer och kabarĂ©er och sĂ„ vidare. 1490 02:29:44,168 --> 02:29:47,070 Tyskland var drogernas fĂ€ste för Europa. 1491 02:29:47,071 --> 02:29:50,001 Den tyska industrin var sĂ„ gott som död. 1492 02:29:50,281 --> 02:29:56,548 Utan Adolf Hitler, skulle Tyskland ha dött med ett kvidande 1934 eller 1935. 1493 02:29:56,549 --> 02:30:00,102 Adolf Hitler rĂ€ddade Tyskland. 1494 02:30:00,127 --> 02:30:07,113 Åtminstone gav han tyskarna 12 Ă„rs frigörelse och frihet." 1495 02:30:24,448 --> 02:30:32,795 Medias hĂ€mnd Med Hollywoods filmindustri och majoriteten av amerikanska tv-nĂ€tverk, tidningar och förlag judeĂ€gda, 1496 02:30:32,820 --> 02:30:37,972 har 70 Ă„rs demonisering av Adolf Hitler varit nĂ€stan obeveklig. 1497 02:30:39,258 --> 02:30:44,991 "Nazistiska illdĂ„d" "Majdaneks nazistiska dödsfabrik - Se SS-vakter avrĂ€ttas" 1498 02:30:45,816 --> 02:30:50,948 1499 02:30:51,472 --> 02:30:53,247 "Du fick mig att se ut som en dumbom!" 1500 02:30:53,248 --> 02:30:59,112 Försökte att förödmjuka mig! Du mĂ„ste lĂ€ra dig att sitta! 1501 02:30:59,848 --> 02:31:01,148 - Det rĂ€cker. 1502 02:31:03,998 --> 02:31:09,503 Av de mĂ„nga hundra anti-"nazistiska" filmer som slĂ€ppts sedan 1945, 1503 02:31:09,528 --> 02:31:13,923 har en film mer Ă€n nĂ„gon annan pĂ„verkat hur miljontals 1504 02:31:13,948 --> 02:31:17,679 uppfattar Tysklands roll i andra vĂ€rldskriget. 1505 02:31:17,680 --> 02:31:21,618 Filmad i svartvitt för att göra ansprĂ„k pĂ„ autenticitet, 1506 02:31:21,643 --> 02:31:25,418 sĂ„ldes den sedan till allmĂ€nheten som en sann historia. 1507 02:31:25,419 --> 02:31:28,225 Trots scener av nakenhet och vĂ„ld, 1508 02:31:28,250 --> 02:31:34,021 visades den för barn i skolor i USA och Europa som obligatorisk visning. 1509 02:31:35,909 --> 02:31:40,832 Schindlers List 1510 02:31:43,498 --> 02:31:50,715 Först av allt, Ă€r filmen baserad pĂ„ denna bok, Schindlers List, 1511 02:31:50,740 --> 02:31:55,475 som vann L.A. Times bokpris - för FIKTION! 1512 02:32:00,281 --> 02:32:04,374 HĂ€r har vi en film som har visats för vĂ„ra skolbarn som sanning, 1513 02:32:04,399 --> 02:32:09,033 nĂ€r den Ă€r baserad pĂ„ boken som sĂ€ger att detta Ă€r ett skönlitterĂ€rt verk. 1514 02:32:09,034 --> 02:32:10,838 Med andra ord, Ă€r det inte sant. 1515 02:32:11,548 --> 02:32:16,968 "Namn, karaktĂ€rer, platser och hĂ€ndelser Ă€r antingen 1516 02:32:16,993 --> 02:32:22,822 produkter av författarens fantasi eller anvĂ€nds fiktivt." 1517 02:32:27,250 --> 02:32:34,948 Dessa scener bygger pĂ„ en fiktiv berĂ€ttelse. 1518 02:33:18,594 --> 02:33:23,948 TĂ€nk om Tyskland hade vunnit? 1519 02:33:24,948 --> 02:33:29,152 Ett krigshĂ€rjat Europa skulle ha blivit spektakulĂ€rt ombyggt, 1520 02:33:29,177 --> 02:33:32,068 övervakat av Hitlers arkitekt Albert Speer. 1521 02:33:32,069 --> 02:33:35,053 Berlin, nu omdöpt till Germania skulle vara huvudstad i Europa. 1522 02:33:35,078 --> 02:33:38,410 Alla europĂ©er skulle ha dragit nytta av det tyska "ekonomiska miraklet". 1523 02:33:38,411 --> 02:33:41,943 Inget Sovjetunionen och dĂ€rmed inget kallt krig eller "jĂ€rnridĂ„". 1524 02:33:41,968 --> 02:33:45,796 Inget rött Kina och det efterföljande dödandet av 40-60 miljoner kineser. 1525 02:33:45,797 --> 02:33:55,641 Ingen kommunism nĂ„gonstans. Slutet av den politiska ideologin kallad sionism. Ett Palestina fritt frĂ„n israelisk aggression och omlokalisering av judar till Madagaskar. 1526 02:33:55,642 --> 02:34:04,860 BĂ€ttre stabilitet i ett Mellanöstern utan Israel. Inget fiktivt "krig mot terrorism". Ett förbud mot ocker och privatĂ€gda centralbanker . 1527 02:34:04,861 --> 02:34:10,104 Avskaffande av frimureriet. Ingen depraverad Hollywood-filmindustri. Ingen "politisk korrekthet". 1528 02:34:10,105 --> 02:34:12,266 En betoning pĂ„ traditionella familjevĂ€rderingar. 1529 02:34:12,267 --> 02:34:16,126 Ingen kulturmarxism eller liberalism och deras förödande konsekvenser: 1530 02:34:16,151 --> 02:34:20,366 Droger, abort, pornografi, öppen homosexualitet, radikal feministisk rörelse. 1531 02:34:20,367 --> 02:34:23,715 Ingen mĂ„ngkultur och den nuvarande judiskt politiska pĂ„tvingade 1532 02:34:23,740 --> 02:34:27,035 icke-vĂ€sterlĂ€ndska invandringen, frĂ„n tredje vĂ€rlden till vĂ€st. 1533 02:34:27,944 --> 02:34:32,948 Judar enas bakom tryck för invandringsreform, "Det Ă€r i vĂ„rt strategiska intresse." 1534 02:34:33,498 --> 02:34:38,213 "Det har blivit sĂ„ illa i denna sjuka vĂ€rld vi lever i, 1535 02:34:38,238 --> 02:34:44,551 att nĂ„gra nationsledare nu öppet frĂ€mjar folkmord av det europeiska folket. 1536 02:34:45,168 --> 02:34:46,848 Sarkozy fortsatte med att sĂ€ga att, 1537 02:34:46,849 --> 02:34:51,808 om fransmĂ€nnen inte rasblandar av egen fri vilja.. 1538 02:34:51,809 --> 02:34:55,759 "Kommer det att bli nödvĂ€ndigt för republiken (regeringen), 1539 02:34:55,784 --> 02:35:00,592 att tillgripa Ă€nnu mer vĂ„ldsamma Ă„tgĂ€rder." 1540 02:35:03,368 --> 02:35:06,192 "Jag tror att det finns ett uppsving av antisemitism, 1541 02:35:06,217 --> 02:35:08,689 eftersom det vid denna tidpunkt har Europa Ă€nnu 1542 02:35:08,714 --> 02:35:11,109 inte lĂ€rt sig hur man ska vara mĂ„ngkulturellt. 1543 02:35:11,110 --> 02:35:13,961 Och jag tror att vi kommer att vara en del det, 1544 02:35:13,986 --> 02:35:16,218 av denna omvandling som mĂ„ste Ă€ga rum. 1545 02:35:16,219 --> 02:35:20,208 Europa kommer inte att vara det monolitiska samhĂ€lle, 1546 02:35:20,233 --> 02:35:23,828 som de en gĂ„ng var under det senaste Ă„rhundradet. 1547 02:35:23,829 --> 02:35:26,158 Judarna kommer att stĂ„ i centrum av det. 1548 02:35:26,183 --> 02:35:28,828 Det Ă€r en enorm omvandling för Europa att göra. 1549 02:35:28,829 --> 02:35:31,009 De gĂ„r nu in i ett mĂ„ngkulturellt lĂ€ge. 1550 02:35:31,034 --> 02:35:34,497 Och judar kommer att förargas över pĂ„ grund av vĂ„r ledande roll. 1551 02:35:34,498 --> 02:35:36,347 Men utan den ledande rollen, och utan denna omvandling, 1552 02:35:36,372 --> 02:35:39,551 kommer Europa inte att överleva." Barbara Lerner Spectre, Grundande direktör, Paideia Stockholm. 1553 02:35:39,552 --> 02:35:48,066 Judiska vĂ€rlden: "Islamiseringen av Europa en bra sak" "Det fĂ„r inte finnas nĂ„gra rester och överlevande frĂ„n föroreningen av kristendomen." 1554 02:35:50,119 --> 02:35:54,448 "Det ligger i ens natur att vilja vara med sina egna." - Muhammad Ali 1555 02:35:54,798 --> 02:35:58,008 "Och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ingen intelligent vit person som tittar denna show, 1556 02:35:58,009 --> 02:36:02,597 eller ingen intelligent vit man i hans eller hennes rĂ€tta vita sinne, 1557 02:36:02,598 --> 02:36:06,397 vill att svarta pojkar och svarta flickor ska gifta sig deras vita söner och döttrar, 1558 02:36:06,398 --> 02:36:11,483 och i gengĂ€ld presentera sina barnbarn som halvbruna krullhĂ„riga svarta mĂ€nniskor." 1559 02:36:11,484 --> 02:36:13,517 Jag skulle inte. - Och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att. - Jag skulle inte invĂ€nda mot det. 1560 02:36:13,542 --> 02:36:14,983 Tja du skulle inte det men en hel del av dem skulle. 1561 02:36:14,984 --> 02:36:17,221 Tja, jag kommer att berĂ€tta att du Ă€r ledsen, att det Ă€r, det Ă€r trĂ„kigt. 1562 02:36:17,246 --> 02:36:21,060 Det Ă€r inte sorgligt att jag vill att mitt barn ska se ut mig. Varje intelligent person vill att hans barn ska se ut honom. 1563 02:36:21,061 --> 02:36:24,378 - Jag Ă€r ledsen för att jag vill utplĂ„na min ras, och förlora min vackra identitet? 1564 02:36:24,379 --> 02:36:28,198 Sie können tun, was Sie wollen, aber es ist natĂŒrlich, mit Deinen Eigenen sein zu wollen. 1565 02:36:28,199 --> 02:36:31,117 Du kan göra vad du vill! 1566 02:36:31,142 --> 02:36:36,721 Men det Ă€r naturligt att vilja vara med sina egna. 1567 02:36:36,746 --> 02:36:39,917 Jag vill vara med mina egna. 1568 02:39:20,286 --> 02:39:27,575 General Otto Ernst Remer I samtal med Adolf Hitler 1569 02:39:29,618 --> 02:39:32,576 År 1944 frĂ„gade General Otto Ernst Remer, 1570 02:39:32,601 --> 02:39:36,987 ansvarig befĂ€lhavare för försvaret av Wolfsschanze (Varglyan), 1571 02:39:37,012 --> 02:39:40,886 FĂŒhrern om han kunde ha vĂ€ntat med invasionen av Polen? 1572 02:39:40,887 --> 02:39:42,852 Hitler svarade: 1573 02:39:42,853 --> 02:39:49,920 "Du misstar dig. Jag visste redan i mars 1939 att Roosevelt hade bestĂ€mt sig för att fĂ„ till stĂ„nd ett vĂ€rldskrig, 1574 02:39:49,945 --> 02:39:55,205 och jag visste att britterna samarbetade i detta, och att Churchill var inblandad. 1575 02:39:55,206 --> 02:39:58,897 Gud vet att jag verkligen inte ville ha ett vĂ€rldskrig. 1576 02:39:58,922 --> 02:40:03,616 Det Ă€r dĂ€rför jag försökte lösa det polska problemet pĂ„ mitt eget sĂ€tt, 1577 02:40:03,641 --> 02:40:07,267 med en slags straffexpedition, utan en krigsförklaring. 1578 02:40:07,268 --> 02:40:10,835 NĂ€r allt kommer omkring, hade det skett tusentals mord pĂ„ 1579 02:40:10,860 --> 02:40:14,340 etniska tyskar och 1,2 miljoner etniska tyska flyktingar. 1580 02:40:14,341 --> 02:40:16,751 Vad skulle jag ha gjort? 1581 02:40:16,752 --> 02:40:19,745 Jag var tvungen att agera. Och av den anledningen, 1582 02:40:19,770 --> 02:40:23,428 fyra veckor efter detta fĂ€lttĂ„g, skapade jag det mest generösa 1583 02:40:23,453 --> 02:40:27,493 erbjudande av fred som nĂ„gon segrande ledare nĂ„gonsin kunde ha gjort. 1584 02:40:27,494 --> 02:40:31,073 TyvĂ€rr var det inte lyckat... 1585 02:40:31,074 --> 02:40:36,470 Om jag inte hade agerat som jag gjorde nĂ€r det gĂ€ller den polska frĂ„gan, 1586 02:40:36,495 --> 02:40:39,423 för att förhindra ett andra vĂ€rldskrig, 1587 02:40:39,448 --> 02:40:44,131 skulle vi i slutet av 1942 ha upplevt vad vi nu upplever 1944." 1588 02:40:46,618 --> 02:40:51,821 Vi besegrade fel fiende 1589 02:41:08,218 --> 02:41:12,022 Efter kriget medgav General George S. Patton, 1590 02:41:12,047 --> 02:41:15,800 befĂ€lhavare för den amerikanska tredje armĂ©n, 1591 02:41:15,825 --> 02:41:19,879 öppet att de allierade hade slagits mot fel folk. 1592 02:41:19,880 --> 02:41:22,718 Han sade om Sovjet: 1593 02:41:22,719 --> 02:41:26,612 "LĂ„t oss inte ge dem tid att bygga upp sina lager. 1594 02:41:26,637 --> 02:41:31,474 Om vi gör det, dĂ„ har vi segrat över tyskarna och avvĂ€pnat dem, 1595 02:41:31,499 --> 02:41:37,068 men vi har misslyckats med befrielsen av Europa; vi har förlorat kriget!" 1596 02:41:37,069 --> 02:41:42,943 Han skrev till sin hustru: "Om vi mĂ„ste strida mot dem, Ă€r tiden för det nu. 1597 02:41:42,968 --> 02:41:47,163 FrĂ„n och med nu kommer vi bli svagare och de starkare." 1598 02:41:50,338 --> 02:41:55,517 Medierna skulle nu pĂ„börja en kampanj för att misskreditera General Patton. 1599 02:41:55,518 --> 02:41:57,521 Patton, den 22 september 1945: 1600 02:41:57,546 --> 02:42:00,542 "Det finns en mycket uppenbar semitisk influens i pressen. 1601 02:42:00,567 --> 02:42:03,697 De försöker göra tvĂ„ saker: för det första, införa kommunism, 1602 02:42:03,722 --> 02:42:09,277 och det andra, se till att alla affĂ€rsmĂ€n av tysk hĂ€rkomst och icke-judiska föregĂ„ngare kastas ut frĂ„n sina jobb... 1603 02:42:09,629 --> 02:42:12,655 ... i min Ă„sikt och de flesta icke politiska officerare, 1604 02:42:12,680 --> 02:42:17,694 Ă€r det absolut nödvĂ€ndigt för oss att bygga upp Tyskland nu som en buffertstat mot Ryssland. 1605 02:42:17,719 --> 02:42:20,746 I sjĂ€lva verket Ă€r jag rĂ€dd att vi har vĂ€ntat för lĂ€nge." 1606 02:42:21,347 --> 02:42:23,732 Och i ett brev senare pĂ„ natten till sin hustru: 1607 02:42:24,157 --> 02:42:27,968 "Jag kan inte sĂ€ga dem sanningen att om vi inte Ă„terstĂ€ller Tyskland, 1608 02:42:27,993 --> 02:42:30,841 kommer vi sĂ€kerstĂ€lla att kommunismen tar Amerika." 1609 02:42:33,368 --> 02:42:38,382 George S. Patton Jr. dog pĂ„ ett sjukhus i Heidelberg, Tyskland 21 December 1945, 1610 02:42:38,407 --> 02:42:41,987 pĂ„ grund av komplikationer frĂ„n en bruten nacke han hade 1611 02:42:42,012 --> 02:42:45,101 Ă„samkats elva dagar tidigare i en mindre bilolycka. 1612 02:42:47,402 --> 02:42:50,449 Ingen officiell anmĂ€lan gjordes för hĂ€ndelsen, 1613 02:42:50,474 --> 02:42:53,493 och det gjordes inte nĂ„gon obduktion. 1614 02:42:54,594 --> 02:43:00,570 Obduktionsresultaten Ă€r klassificerade Ă€nnu till denna dag. 1615 02:43:06,118 --> 02:43:11,318 Pattons profetiska varningar gick i slutĂ€ndan obemĂ€rkt förbi. 1616 02:43:38,818 --> 02:43:43,748 Vi kĂ€mpade för att rĂ€dda Europa 1617 02:43:46,818 --> 02:43:50,191 En grupp tyska andra vĂ€rldskrigsveteraner, 1618 02:43:50,216 --> 02:43:55,089 förklarar för en hollĂ€ndsk journalist hur de kĂ€mpade för att rĂ€dda, 1619 02:43:55,114 --> 02:43:59,658 inte bara Tyskland, utan hela Europa, frĂ„n bolsjevikernas vrede. 1620 02:44:02,647 --> 02:44:06,412 Vi kĂ€mpade inte mot er. - Bara mot ryssarna? 1621 02:44:06,813 --> 02:44:12,451 För att vara exakt, inte mot ryssarna, men mot bolsjevismen. 1622 02:44:12,652 --> 02:44:18,089 De var mĂ€nniskor som du och jag. - Mot stalinistisk bolsjevism. 1623 02:44:18,190 --> 02:44:24,796 Vi försvarade vĂ„rt land mot den, och Ă€nnu viktigare, hela Europa. 1624 02:44:25,097 --> 02:44:30,669 Om vi inte hade stoppat det, skulle det ha nĂ„tt ditt land och Frankrike ocksĂ„. 1625 02:44:30,770 --> 02:44:34,273 Ända fram till Engelska kanalen. Det var deras plan. 1626 02:44:34,474 --> 02:44:39,144 Vi var ocksĂ„ tvungna att kĂ€mpa mot amerikanerna nĂ€r de landsteg... 1627 02:44:39,245 --> 02:44:42,114 i Frankrike, Italien och Afrika. 1628 02:44:42,315 --> 02:44:48,420 I slutet kunde ryssarna ibland övertrĂ€ffa oss i antal med 12 mot 1. 1629 02:44:48,421 --> 02:44:55,126 Och vi försökte Ă€ndĂ„ hĂ„lla dem borta frĂ„n grĂ€nsen till riket. 1630 02:44:55,127 --> 02:44:57,381 För att försvara vĂ„rt folk. 1631 02:45:05,518 --> 02:45:10,726 Det franska Charlemagne-SS var de sista försvararna av Hitlers bunker, 1632 02:45:10,751 --> 02:45:17,840 som kĂ€mpade fram till den 2 maj för att förhindra bolsjevikerna frĂ„n att fĂ„nga den pĂ„ första maj. 1633 02:45:17,841 --> 02:45:20,406 Reducerade frĂ„n över 7000 till cirka 30 dugliga mĂ€n, 1634 02:45:20,431 --> 02:45:23,248 blev de flesta av dem som togs sig tillbaka till Frankrike 1635 02:45:23,273 --> 02:45:25,730 fördömda och skickade till de allierades fĂ„nglĂ€ger. 1636 02:45:25,731 --> 02:45:30,193 Den franska generalen Philippe Leclerc blev presenterad 1637 02:45:30,218 --> 02:45:34,177 en trotsig grupp av 12 fĂ„ngade Charlemagne SS-mĂ€n. 1638 02:45:34,178 --> 02:45:37,934 Generalen frĂ„gade dem omedelbart varför de hade tysk uniform, 1639 02:45:37,959 --> 02:45:43,083 till vilken en av dem svarade genom att frĂ„ga generalen varför han bar en amerikansk? 1640 02:45:43,084 --> 02:45:51,077 De 12 franska Charlemagne SS-mĂ€nnen avrĂ€ttades senare utan nĂ„gon form av rĂ€ttegĂ„ng. 1641 02:46:06,518 --> 02:46:10,441 Henri Joseph Fenet, en av de sista mottagarna av Riddarkorset, 1642 02:46:10,466 --> 02:46:13,641 dömdes till 20 Ă„rs straffarbete. Han slĂ€pptes 1959. 1643 02:46:14,118 --> 02:46:17,603 "Vi tĂ€nkte inte pĂ„ döden alls. 1644 02:46:19,618 --> 02:46:20,694 Inte alls. 1645 02:46:21,895 --> 02:46:24,895 Bara slĂ„ss, fortsĂ€tta kĂ€mpa. 1646 02:46:30,618 --> 02:46:33,985 Vi levde och kĂ€mpade, bara för att strida. 1647 02:46:39,768 --> 02:46:41,617 Lojala till slutet. 1648 02:46:45,718 --> 02:46:48,021 Lojala till slutet. 1649 02:46:54,418 --> 02:47:00,098 Fler franska soldater dog kĂ€mpandes för Tyskland, Ă€n för Frankrike som hjĂ€lpte kommunismen. 1650 02:47:00,099 --> 02:47:07,126 MĂ„nga fler frivilliga reste frĂ„n hela vĂ€rlden, för att stĂ„ vid sidan av tyskarna i försvaret av Europa. 1651 02:47:07,127 --> 02:47:11,670 De fĂ„ngade stĂ€lldes antingen inför avrĂ€ttning, slaveri eller fĂ€ngelse. 1652 02:47:11,695 --> 02:47:16,532 Vissa skulle svĂ€lta och dö tillsammans med tyskarna i Eisenhowers dödslĂ€ger. 1653 02:47:16,533 --> 02:47:20,771 Frivilliga frĂ„n följande lĂ€nder skulle kĂ€mpa för Tredje riket: 1654 02:47:21,695 --> 02:47:27,045 Albanien, Argentina, Belgien, Brasilien, Bulgarien, Bosnien-Hercegovina, 1655 02:47:27,070 --> 02:47:32,432 Chile, Kroatien, Danmark, Irland, Estland, Finland, Grekland, 1656 02:47:32,657 --> 02:47:37,979 Ungern, Indien, Iran, Irak, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, 1657 02:47:38,005 --> 02:47:43,232 NederlĂ€nderna, Norge, Polen, RumĂ€nien, Serbien och Montenegro, 1658 02:47:43,257 --> 02:47:47,164 Slovakien, Slovenien, Spanien, Sovjetunionen, 1659 02:47:47,189 --> 02:47:50,415 Sverige, Schweiz, Storbritannien, USA. 1660 02:47:57,268 --> 02:48:01,025 "Nu Ă„ngrar jag bara en sak... 1661 02:48:01,026 --> 02:48:07,013 att jag borde engagerat mig tidigare." - Henri Joseph Fenet 1662 02:48:10,368 --> 02:48:15,223 FrikĂ„ren Oberland var en enhet under de första Ă„ren av Weimarrepubliken, 1663 02:48:15,248 --> 02:48:19,479 kĂ€nd för sina gatustrider mot kommunistiska och polska rebeller. 1664 02:48:19,480 --> 02:48:23,231 Fridolin von Spaun, den sista levande medlemmen, 1665 02:48:23,256 --> 02:48:26,624 beskriver sitt första möte med Adolf Hitler. 1666 02:48:31,951 --> 02:48:35,362 Han observerade mig verkligen. 1667 02:48:38,568 --> 02:48:43,454 Och det var en av de mest egendomliga ögonblicken i mitt liv. 1668 02:48:43,668 --> 02:48:48,226 Jag hade en kĂ€nsla av att han letade efter nĂ„got - 1669 02:48:48,227 --> 02:48:52,088 blicken som först vilade helt och hĂ„llet pĂ„ mig 1670 02:48:52,089 --> 02:49:00,258 for plötsligt rakt igenom mig och in i det okĂ€nda. 1671 02:49:01,217 --> 02:49:03,893 Det var sĂ„ underligt. 1672 02:49:09,868 --> 02:49:14,052 Och den lĂ„nga blick som han hade gett mig 1673 02:49:14,053 --> 02:49:18,617 övertygade mig helt 1674 02:49:18,624 --> 02:49:22,729 att han var en man med hedervĂ€rda avsikter. 1675 02:49:23,318 --> 02:49:26,389 Jag kan bara sĂ€ga att jag Ă€r glad 1676 02:49:26,390 --> 02:49:34,511 att jag sĂ„g Hitlers vackraste sida. 1677 02:49:34,912 --> 02:49:38,759 Helt klart mĂ„ste det ha funnits mörka sidor, 1678 02:49:40,568 --> 02:49:43,987 men jag sĂ„g hans underbara sida, 1679 02:49:43,988 --> 02:49:47,780 och ingen kan ta det ifrĂ„n mig. 1680 02:49:56,437 --> 02:50:03,366 "Herre Gud, ge oss styrka att vi kan behĂ„lla vĂ„r frihet för vĂ„ra barn och vĂ„ra barns barn, 1681 02:50:03,391 --> 02:50:08,207 inte bara för oss sjĂ€lva utan ocksĂ„ för andra folk i Europa, 1682 02:50:08,232 --> 02:50:12,649 för detta Ă€r ett krig som vi alla utkĂ€mpar den hĂ€r gĂ„ngen, 1683 02:50:12,674 --> 02:50:19,410 inte enbart för vĂ„ra tyska mĂ€nniskor men ett krig för hela Europa och i det lĂ„nga loppet, 1684 02:50:19,435 --> 02:50:22,727 för hela mĂ€nskligheten." Adolf Hitler, 1942 1685 02:50:27,471 --> 02:50:35,612 SLUT 1686 02:50:37,744 --> 02:50:40,518 Fotnoter 1687 02:50:40,618 --> 02:50:44,690 Konsekvenserna av Tysklands nederlag kĂ€nns av Ă€n idag. 1688 02:50:44,715 --> 02:50:48,736 I Ă„rtionden sedan slutet av andra vĂ€rldskriget har det 1689 02:50:48,761 --> 02:50:52,537 tyska födslotalet sjunkit under reproduktionsnivĂ„n. 1690 02:50:52,538 --> 02:50:59,557 Miljontals rasliga och kulturellt frĂ€mmande invandrare, har vĂ€lkomnats som nybyggare i Tyskland. 1691 02:50:59,558 --> 02:51:03,211 Antalet barn av blandad etnicitet har ökat kraftigt. 1692 02:51:03,236 --> 02:51:06,501 Som ett resultat har den etniska och kulturella 1693 02:51:06,526 --> 02:51:10,379 karaktĂ€ren i stora delar av landet drastiskt förĂ€ndrats. 1694 02:51:10,380 --> 02:51:14,745 Tyskland Ă€r fortsatt ockuperat. 1695 02:51:17,718 --> 02:51:23,466 Joseph Stalin Riktigt namn: Iossif Wissarionowitsch Dschugaschwili 1696 02:51:23,467 --> 02:51:30,867 Dog 5 mars 1953, 74 Ă„r gammal. Rykten sĂ€ger att Stalin kollapsat av förgiftning. 1697 02:51:30,868 --> 02:51:34,457 Efter kommunismens fall, dokument No.103202/06, 1698 02:51:34,482 --> 02:51:40,887 som undertecknat av den sovjetiska stabschefen Kirill Meretskov den 18 september 1940, 1699 02:51:40,888 --> 02:51:47,403 avslöjade att Stalin var beredd att invadera VĂ€steuropa den 10 juli 1941, 1700 02:51:47,404 --> 02:51:51,918 i en massiv militĂ€roffensiv operation med kodnamnet Operation Thunder (ÅSKA). 1701 02:51:51,919 --> 02:51:56,758 Tyskland hade invaderat Sovjetunionen med bara tre veckor till godo. 1702 02:51:57,118 --> 02:52:03,707 Franklin D. Roosevelt Dog den 12 april 1945, 63 Ă„r gammal, frĂ„n en hjĂ€rnblödning. 1703 02:52:03,708 --> 02:52:07,650 Trots att ha finansierat en av historiens mest mordiska regimer, 1704 02:52:07,675 --> 02:52:13,579 och trots sin kunskap om att USA hade brutit den japanska koden innan attacken mot Pearl Harbour, 1705 02:52:13,604 --> 02:52:16,675 förblir FDR en av USA:s mest populĂ€ra presidenter. 1706 02:52:18,951 --> 02:52:24,617 Winston Churchill Dog den 24 januari 1965, 90 Ă„r gammal, efter att ha fĂ„tt en stroke. 1707 02:52:24,618 --> 02:52:28,081 Även om han betraktas som Storbritanniens största statsman, 1708 02:52:28,106 --> 02:52:32,392 har Winston Churchill aldrig förlĂ„tits av walesarna för att ha skickat den 1709 02:52:32,417 --> 02:52:36,393 brittiska armĂ©n att bryta upp gruvarbetarstrejken 1910 i södra Wales. 1710 02:52:36,394 --> 02:52:41,267 Resultatet blev tvĂ„ döda gruvarbetare och bajonettanfall pĂ„ den obevĂ€pnade folkmassan. 1711 02:52:41,292 --> 02:52:45,267 De walesiska dalarna firade efter att ha hört att Churchill dött 1965. 1712 02:52:47,221 --> 02:52:54,318 Harry S. Truman Dog den 26 december 1972, 88 Ă„r gammal efter komplexiteten av organsvikt. 1713 02:52:54,319 --> 02:52:58,904 Han kommer mest att bli ihĂ„gkommen för att avsluta det vĂ€rsta kriget i historien, 1714 02:52:58,929 --> 02:53:03,038 med den avskyvĂ€rda handlingen att slĂ€ppa atombomben pĂ„ civila mĂ„l utan nĂ„gon varning, 1715 02:53:03,063 --> 02:53:04,432 tvĂ„ gĂ„nger. 1716 02:53:06,681 --> 02:53:10,726 Enligt officiella rapporter och ögonvittnesskildringar: 1717 02:53:10,727 --> 02:53:19,867 Adolf Hitler Dog 30 April 1945, 56 Ă„r gammal, försvarande sitt Ă€lskade Tyskland. 1718 02:53:19,868 --> 02:53:24,396 "Adolf Hitler, son till den katolska kyrkan, dog försvarandes kristendomen. 1719 02:53:24,421 --> 02:53:29,192 Det Ă€r dĂ€rför förstĂ„eligt att ord inte kan hittas för att beklaga över hans död, 1720 02:53:29,217 --> 02:53:31,843 nĂ€r sĂ„ mĂ„nga fanns för att upphöja hans liv. 1721 02:53:31,844 --> 02:53:35,539 Över hans kvarlevor stĂ„r hans segerfigur. 1722 02:53:35,564 --> 02:53:41,345 Med handflatan av martyren, ger Gud Hitler lagerkransen av seger." 1723 02:53:41,346 --> 02:53:48,318 Franciso Franco Statschef av Spanien 3 maj 1945 1724 02:53:53,197 --> 02:53:57,074 "Det Ă€r nödvĂ€ndigt att jag skulle dö för mitt folk, 1725 02:53:57,099 --> 02:54:00,245 men min ande kommer att stiga frĂ„n graven, 1726 02:54:00,270 --> 02:54:05,099 och vĂ€rlden kommer att veta att jag hade rĂ€tt." Adolf Hitler 1945 1727 02:54:11,418 --> 02:54:16,669 Till minne av de tusentals massakrerade i Bleiburg 1728 02:54:18,370 --> 02:54:25,868 och de miljoner som kĂ€mpade för en bĂ€ttre vĂ€rld. 1729 02:54:31,543 --> 02:54:34,994 Eftersom skapandet av denna dokumentĂ€r 2012, 1730 02:54:35,019 --> 02:54:40,036 har gravstenen med utsikt över graven av Adolf Hitlers förĂ€ldrar Alois och Klara avlĂ€gsnats. 1731 02:54:40,037 --> 02:54:45,449 SANNINGEN FRUKTAR INGEN UNDERSÖKNING Producenten uppmuntrar tittaren att undersöka resultaten av denna dokumentĂ€r. 1732 02:54:45,450 --> 02:54:48,741 Adolf Hitler - Den storslagna historien som ALDRIG berĂ€ttats! 1733 02:54:48,742 --> 02:54:51,761 KĂ€llorna Ă€r som följer: 1734 02:54:52,350 --> 02:54:54,450 Böcker: 1735 02:55:28,770 --> 02:55:31,470 Internetvideos: 1736 02:55:56,850 --> 02:55:59,530 Webbsidor: 1737 02:59:03,050 --> 02:59:12,193 General Otto Ernst Remer's samtal översattes av Mark Webber. 1738 02:59:17,750 --> 02:59:23,073 Producerad och efterforskad av Dennis Wise. 1739 02:59:23,074 --> 02:59:32,849 SĂ€rskilt tack till de frĂ„n hela vĂ€rlden som bidragit till den hĂ€r dokumentĂ€ren. 1740 02:59:32,850 --> 02:59:34,600 Rekommenderade webbsidor: 1741 02:59:47,250 --> 02:59:51,099 1742 02:59:51,100 --> 03:00:03,334 SĂ€rskilt tack till medlemmarna pĂ„ Stormfront.org för deras hjĂ€lp vid transkriberingen av serien. 1743 03:00:05,100 --> 03:00:10,850 OFFICIELL HEMSIDA www.thegreateststorynevertold.tv 1744 03:00:10,851 --> 03:00:13,850 OFFICIELL TRUTUBE-KANAL http://trutube.tv/user/TGSNTtv 1745 03:00:31,350 --> 03:00:40,150 Utan internetmiraklet hade den hĂ€r dokumentĂ€ren inte varit möjlig. 167935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.