All language subtitles for A Gentleman in Moscow S01E03 The Last Rostov 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:09,175 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 [Nina] She's an actress. 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,012 [Nachevko] Both Lenin and Trotsky 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,304 have their favorite film directors. 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,431 I'm good friends with all of them 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,266 and could arrange introductions. 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,809 Pleasure is mine, Miss Urbanova. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,353 Close the door on your way out. 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,939 - [crowd cheering] - Together, we can build 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,357 - a new Russia. - Mishka. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 - You know him? - Yes. 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,695 [Count] I am truly sorry I came between you and Helena. 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,031 [Mishka] We can move forward 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,574 rather than back. 15 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 [Count] War and Peace, Tolstoy's finest work. 16 00:00:34,659 --> 00:00:36,286 You have read it? 17 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 Consider it a Christmas present. 18 00:00:37,996 --> 00:00:39,914 [Nina] Goodbye, Alexander Ilyich. 19 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 Will you be all right without me? 20 00:00:41,541 --> 00:00:42,834 [Count] Oh, my dear Nina, 21 00:00:42,834 --> 00:00:43,835 there's really no need 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,045 for you to concern yourself 23 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 with an old fuddy-duddy like me. 24 00:00:46,379 --> 00:00:50,216 [Nina] All the same. I shall. 25 00:00:53,219 --> 00:00:55,889 ♪ slow, dramatic music ♪ 26 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,822 [breathing unsteadily] 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,088 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 [exhales deeply] 30 00:01:50,318 --> 00:01:52,278 [exhales deeply] 31 00:01:55,657 --> 00:01:57,575 [exhales deeply] 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,163 - [bell clanging] - [traffic passing] 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,295 [explosion] 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,969 Progress, they say. 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Well, the coffee's ready. 36 00:02:19,013 --> 00:02:21,057 Might as well come along. 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,311 ♪ lush orchestral music ♪ 38 00:02:25,311 --> 00:02:27,397 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 [coffee boiling] 41 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 [Abram sighs] 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 Well, thank you. 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,292 I'm sorry, I don't think we've ever been properly introduced. 44 00:03:29,292 --> 00:03:31,669 Abram. I'm the caretaker of this place. 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,963 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 46 00:03:33,963 --> 00:03:36,716 - My name is Alexander Ily... - Oh... 47 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 I know who you are. 48 00:03:40,261 --> 00:03:42,805 - [explosion] - [pigeon wings flapping] 49 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Is that cannon fire? 50 00:03:45,516 --> 00:03:48,686 They're-they're clearing away the old buildings. 51 00:03:49,604 --> 00:03:52,023 The bees do their best to ignore it. 52 00:03:52,023 --> 00:03:54,901 Here. The fruit of their labor. 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,824 Mmm. Oh, that's delicious. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Just a hint of lilac. 55 00:04:04,118 --> 00:04:05,954 - From Alexander Gardens. - Oh. 56 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 You know, in a week or so, 57 00:04:07,580 --> 00:04:09,249 the honey will taste of cherries. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 The honey on our estate in Nizhny, 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,087 it tasted like apples, all the way through spring. 60 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 Where the apple blossoms fall like snow. 61 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 - Yes. - I know it well. 62 00:04:19,425 --> 00:04:21,469 [both laugh] 63 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 [narrator] The death of Lenin 64 00:04:22,929 --> 00:04:24,764 plunged the country into a power struggle 65 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 between Trotsky and General Secretary Stalin. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,479 Life inside the Metropol remained largely the same. 67 00:04:31,479 --> 00:04:32,605 Good morning. 68 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 - [man] Good morning. - [woman] And you. 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 Ah, beautiful, Marina. 70 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 [narrator] The Count settled into comfortable routine. 71 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 Days passed, seasons turned. 72 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Nina! 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 Oh. 74 00:04:42,407 --> 00:04:44,450 - How was school this year? - [sighs] 75 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Did you misbehave yourself? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 [both] Mm? 77 00:04:49,080 --> 00:04:51,916 [Nina] The capitalist system is at the root of imperialism. 78 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 Yes, but the individual has a role to play, too. 79 00:04:54,502 --> 00:04:56,879 I mean, do you think, without ambition 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 and a particularly strained relationship 81 00:04:58,214 --> 00:05:00,174 - with his mother... - [chuckles] 82 00:05:00,174 --> 00:05:01,301 ...Napoleon would have conquered Europe? 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 If not him, 84 00:05:02,302 --> 00:05:05,096 it would've been someone else. 85 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 When they exhaust resources at home, 86 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 nations develop expansionist policies and pursue wars 87 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 that only serve the ruling class. 88 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 Secretary Stalin tells us this. 89 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Your move, I believe. 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,985 [piano music playing] 91 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 I don't remember my position being quite so desperate. 92 00:05:22,947 --> 00:05:24,490 - [reporters clamoring] - Anna. 93 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 - Just over here, over here. - Anna. 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 - Give us a smile. - Give us a smile. 95 00:05:27,493 --> 00:05:29,078 Look this way, Anna. 96 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 Lovely. 97 00:05:30,163 --> 00:05:31,497 And turn to the right. 98 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 [clamoring continues] 99 00:05:33,333 --> 00:05:35,168 - Beautiful. - Comrade Urbanova. 100 00:05:35,168 --> 00:05:37,337 Anna, how was it working with Golubev? 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 Comrade Urbanova. 102 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 - Excuse me, young man. - How can I help you today? 103 00:05:41,841 --> 00:05:44,510 I just wondered if the room was ready. 104 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 Yes, certainly. 105 00:05:47,055 --> 00:05:49,015 [clamoring continues] 106 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 - Anna. - Lovely, lovely, thank you. 107 00:05:50,516 --> 00:05:51,642 - Oh, one more, Anna. - [Anna] Thank you, 108 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 - gentlemen. - Anna, just one more... 109 00:05:53,978 --> 00:05:56,689 [narrator] In the dozen or so times that Anna had returned 110 00:05:56,689 --> 00:05:58,649 to the hotel since their night together... 111 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 ...not a single word had been exchanged. 112 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Make your move. 113 00:06:05,073 --> 00:06:06,949 ♪ contemplative music ♪ 114 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 115 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 [chuckles] 116 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 [Nachevko] May I introduce Sergey Ivanovich Semenov? 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,259 He's writing a piece on you. 118 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 He wants to hear all about your new film. 119 00:06:28,012 --> 00:06:29,097 It's lovely to meet you. 120 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 [Anna] Pleasure. 121 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Audrius. Bottle of Bollinger. 122 00:06:33,976 --> 00:06:37,688 The 1917, if you'd be so kind. 123 00:06:37,688 --> 00:06:38,898 Again? 124 00:06:38,898 --> 00:06:42,652 Never fear failure, rather fear never trying. 125 00:06:42,652 --> 00:06:44,779 [Audrius] But you have tried. 126 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Many, many times before. 127 00:06:47,573 --> 00:06:49,075 Yes, all right. 128 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 Give her this note with the champagne, all right? Thank you. 129 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 [indistinct conversation] 130 00:06:54,247 --> 00:06:57,417 [Audrius] Comrade Urbanova. 131 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 Mishka. 132 00:07:07,218 --> 00:07:09,720 I wasn't expecting you for another week. 133 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 What is it? 134 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 We should go upstairs. 135 00:07:20,815 --> 00:07:23,192 [Mishka] The Party still monitors the activities 136 00:07:23,192 --> 00:07:24,777 of exiles abroad. 137 00:07:24,777 --> 00:07:28,281 I was made aware yesterday that the Countess died. 138 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 [breathing shakily] 139 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 I am truly sorry. 140 00:07:35,830 --> 00:07:37,665 How did it happen? 141 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 It was reported that she'd been in ill health 142 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 for a number of years. 143 00:07:41,919 --> 00:07:44,464 I don't know the cause exactly. 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,800 She was 87 years old. 145 00:07:47,800 --> 00:07:50,470 I will count myself lucky to live so long. 146 00:07:50,470 --> 00:07:52,930 And her funeral was befitting of a woman of her standing? 147 00:07:52,930 --> 00:07:54,891 I understand there's a magnificent Orthodox church 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 in London. 149 00:07:57,685 --> 00:08:02,523 A service was held at the crematorium in Golders Green. 150 00:08:03,691 --> 00:08:05,485 A crematorium? 151 00:08:07,236 --> 00:08:10,865 And her-her ashes are to stay in exile? 152 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 She deserves better. 153 00:08:14,535 --> 00:08:17,914 I should hold some sort of church service for her. 154 00:08:17,914 --> 00:08:19,999 She still has friends in Moscow. 155 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 We do not engage in ceremonious superstition anymore. 156 00:08:22,418 --> 00:08:25,796 Oh. God is in exile, too. 157 00:08:33,262 --> 00:08:35,431 I'm the last of the Rostovs. 158 00:08:39,477 --> 00:08:40,728 After me... 159 00:08:42,104 --> 00:08:44,065 ...there is no one else. 160 00:08:45,983 --> 00:08:47,944 ♪ somber music ♪ 161 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 162 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 163 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 ♪ confident, dramatic music ♪ 164 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 165 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 [Count] The wine must be Châteauneuf-du-Pape. 166 00:09:33,739 --> 00:09:36,742 We'll serve caviar to taste on arrival. 167 00:09:36,742 --> 00:09:40,079 Vichyssoise. Steamed fish. 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 To go along with the main event, whole spring lamb. 169 00:09:42,748 --> 00:09:44,917 170 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 And what's the occasion? 171 00:09:47,461 --> 00:09:48,754 [Andrey] You want all this to be served 172 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 at the same time, after the caviar? 173 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 [Count] Yes, of course. 174 00:09:51,090 --> 00:09:52,258 It wouldn't be a feast 175 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 if it was served piecemeal. 176 00:09:53,676 --> 00:09:57,471 A gathering in remembrance of my late grandmama, 177 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 the Countess Rostova. 178 00:09:59,265 --> 00:10:00,891 H-How many guests? 179 00:10:02,310 --> 00:10:03,269 Twenty. 180 00:10:03,269 --> 00:10:04,895 [scoffs] 181 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 When my husband died, we weren't allowed to hold a service. 182 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 Be careful. This will be frowned upon. 183 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 Oh, I'm sorry. I had no idea. 184 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Why would you? 185 00:10:14,989 --> 00:10:16,449 [Count] Ah, yes. 186 00:10:16,449 --> 00:10:19,243 Well, it's been years since it was used. 187 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 Stand up straight. You're slouching. 188 00:10:20,745 --> 00:10:22,163 [Count] I feel we could restore it 189 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 to something akin to its former glory. 190 00:10:23,914 --> 00:10:25,291 What do you say, gentlemen? 191 00:10:25,291 --> 00:10:26,584 Stop sucking it in. 192 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 An outrageous slander. 193 00:10:28,461 --> 00:10:29,795 "Sucking it in," she said, Yasha. 194 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 [laughs] 195 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 Maybe there is a reason this fine china 196 00:10:33,466 --> 00:10:36,802 hasn't been used for the best part of a decade. 197 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 It's against Party rules. 198 00:10:38,387 --> 00:10:39,138 [Emile] Even so, 199 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 don't you miss serving people who have the refinement 200 00:10:41,390 --> 00:10:43,476 to appreciate our efforts? 201 00:10:43,476 --> 00:10:44,810 If you could send the measurements 202 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 to Sidorov on Nikolskaya. 203 00:10:46,687 --> 00:10:48,814 Gregor has made suits for me before. 204 00:10:48,814 --> 00:10:50,650 Shouldn't be difficult for him to make one in the style 205 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 of my father's suit. 206 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 [Andrey] We have to be very careful not to 207 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 draw too much attention. 208 00:10:55,988 --> 00:10:56,697 Don't worry. 209 00:10:56,697 --> 00:10:59,659 I'll make sure everyone is on their best behavior. 210 00:11:02,286 --> 00:11:03,913 [Bishop] Ready to order, sir? 211 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 [Damir] I'll have the Latvian stew. 212 00:11:05,915 --> 00:11:08,876 [Bishop] And would you like a glass of wine with your stew? 213 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 Might I suggest the Rioja? 214 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 [Count] Rioja? 215 00:11:14,382 --> 00:11:18,135 I'm terribly sorry. Please, I'll, uh... Ignore me. 216 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 I believe you wanted the Rioja. 217 00:11:20,763 --> 00:11:23,599 No, no, no. You can't. You simply can't 218 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 have the Rioja. 219 00:11:25,017 --> 00:11:26,727 What you want is a bottle of Mukuzani. 220 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 The Georgians practically grow their grapes 221 00:11:29,105 --> 00:11:32,441 in the hopes that, one day, they'll accompany such a stew. 222 00:11:32,441 --> 00:11:35,069 We better have one of those, then. 223 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 Of course. 224 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 ♪ slow, contemplative music ♪ 225 00:11:48,332 --> 00:11:50,418 226 00:12:04,765 --> 00:12:06,809 227 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 [sighs] 228 00:12:19,780 --> 00:12:23,075 Good heavens, child! What do you think you're doing? 229 00:12:23,075 --> 00:12:25,536 Stop that at once! 230 00:12:25,536 --> 00:12:30,040 Manager Halecki. Mr. Halecki, have you seen this barbarism? 231 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Ah, yeah. 232 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 We were informed late last night 233 00:12:33,711 --> 00:12:35,880 there would be some... adjustments. 234 00:12:35,880 --> 00:12:37,047 [Count] But they can't. 235 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 We have our instructions. 236 00:12:46,140 --> 00:12:50,186 There's a gentleman in the piazza asking for you. 237 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 [Count] So, you finally conquered 238 00:13:12,583 --> 00:13:13,876 volume two. 239 00:13:13,876 --> 00:13:16,587 - Did you enjoy it? - Some of it. 240 00:13:16,587 --> 00:13:19,632 The war rather than the peace? 241 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 [man] Here you are, comrade. 242 00:13:23,302 --> 00:13:26,597 [Osip] They mock General Secretary Stalin. 243 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 They're Trotsky's disciples. 244 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 Educated, privileged. 245 00:13:31,101 --> 00:13:33,604 Two of them are the children of doctors. 246 00:13:33,604 --> 00:13:36,607 Another has a father who is a physicist. 247 00:13:36,607 --> 00:13:40,069 They think they're entitled to power. 248 00:13:40,069 --> 00:13:42,738 They're gaining a foothold, and the Party is dividing. 249 00:13:42,738 --> 00:13:46,075 Was there a particular reason you wanted to see me? 250 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 What do you know of my background? 251 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Very little. 252 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 Our conversations have tended to focus on mine. 253 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Oh. 254 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Well, you were a soldier once, an infantryman. 255 00:14:07,513 --> 00:14:10,391 You rose to the rank of colonel by the war's end. 256 00:14:10,391 --> 00:14:11,934 How would you know? 257 00:14:11,934 --> 00:14:14,311 Well, it's the business of gentlemen to distinguish 258 00:14:14,311 --> 00:14:16,230 between men of rank. 259 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 And what else? 260 00:14:20,526 --> 00:14:23,195 Only an Eastern Georgian would have his lunch 261 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 with a bottle of Rkatsiteli. 262 00:14:26,407 --> 00:14:28,158 Because he is a hayseed? 263 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 No. Because he misses home. 264 00:14:30,744 --> 00:14:33,038 In my family, 265 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 we would share a bottle of Châteauneuf-du-Pape 266 00:14:35,374 --> 00:14:37,251 to mark special occasions. 267 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 I didn't have a formal education. 268 00:14:42,256 --> 00:14:45,885 My parents never had books, so I never had books. 269 00:14:46,844 --> 00:14:48,554 My daughter is eight. 270 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 She loves to read. 271 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 We watch them constantly, 272 00:14:59,815 --> 00:15:02,484 but it's not enough to know their next move. 273 00:15:02,484 --> 00:15:05,821 I need to understand the privileged classes. 274 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 And how do you propose that I help? 275 00:15:09,074 --> 00:15:11,368 From time to time, you and I will meet and talk. 276 00:15:11,368 --> 00:15:13,454 You will teach me what I want to know. 277 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Very well. 278 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 You will never share the contents of our conversations. 279 00:15:26,300 --> 00:15:28,928 I still do not know your name. 280 00:15:33,390 --> 00:15:35,809 Osip Glebnikov. 281 00:15:35,809 --> 00:15:37,811 ♪ tense, dramatic music ♪ 282 00:15:37,811 --> 00:15:39,939 283 00:15:44,985 --> 00:15:47,112 [Nina] I was sorry to hear of your grandmother. 284 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 [Count] Thank you, Nina. 285 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 Are you familiar with the story of the moths of Manchester? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 No. 287 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 For thousands of years, 288 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 the peppered moth had white wings with black speckles. 289 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 It was perfectly camouflaged against 290 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 the bark of the silver birch trees. 291 00:16:10,344 --> 00:16:12,096 Naturally, there were aberrations, 292 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 moths with pitch-black wings. 293 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 They were quickly snapped off the trees 294 00:16:17,142 --> 00:16:19,979 by birds before they had a chance to mate. 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,647 In the late 19th century, 296 00:16:21,647 --> 00:16:24,316 when Manchester became crowded with factories, 297 00:16:24,316 --> 00:16:26,819 soot covered all the buildings and trees, 298 00:16:26,819 --> 00:16:30,698 and the white-winged moth found itself exposed and picked off, 299 00:16:30,698 --> 00:16:34,118 while the black-winged moths thrived. 300 00:16:35,869 --> 00:16:39,498 In less than a century, the black-winged moth, 301 00:16:39,498 --> 00:16:42,042 which had made up ten percent of the moth population, 302 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 now made up over 90%, 303 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 and the white-winged moth, well... 304 00:16:47,840 --> 00:16:50,467 found itself in the minority. 305 00:16:52,011 --> 00:16:53,303 So? 306 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 [Count] It used to take generations 307 00:16:57,933 --> 00:16:59,810 for a way of life to fade. 308 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 Under current circumstances, 309 00:17:01,937 --> 00:17:03,480 we must acknowledge that the process 310 00:17:03,480 --> 00:17:05,733 can occur in the blink of an eye. 311 00:17:05,733 --> 00:17:08,193 Like Darwin says, 312 00:17:08,193 --> 00:17:10,904 "Adapt or die." 313 00:17:19,621 --> 00:17:21,457 [Mishka] I was surprised 314 00:17:21,457 --> 00:17:22,791 to receive an invitation. 315 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 It'll just be a simple gathering 316 00:17:24,376 --> 00:17:26,545 marking the passing of my grandmother. 317 00:17:26,545 --> 00:17:28,297 There's nothing simple about it. 318 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 A service for the Countess will not be tolerated by the Party. 319 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 There have been other society events in Moscow 320 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 in recent times. 321 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 I understand that, only six months ago, 322 00:17:37,056 --> 00:17:38,974 Vladimir and Yelena Trubetskov 323 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 were married in the Church of the Great Ascension. 324 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 Yes, and there was more secret police 325 00:17:42,478 --> 00:17:44,021 in congregation than attendants. 326 00:17:45,105 --> 00:17:46,815 Vladimir is now missing, 327 00:17:46,815 --> 00:17:49,359 and Yelena, she lives alone in fear. 328 00:17:49,359 --> 00:17:51,570 You'll be putting your guests in danger. 329 00:17:51,570 --> 00:17:53,822 Is this the brave new world that you dreamt of? 330 00:17:55,115 --> 00:17:56,700 Rome wasn't built in a day. 331 00:17:56,700 --> 00:17:59,787 No, but it was burned down in one. 332 00:18:00,913 --> 00:18:02,331 I know the love you had 333 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 for your grandmother, but this isn't the way to show it. 334 00:18:04,374 --> 00:18:06,293 People like you are-- 335 00:18:06,293 --> 00:18:08,420 People like... people like me? 336 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 A gathering of the old elite 337 00:18:11,465 --> 00:18:12,883 will be seen as an act of defiance. 338 00:18:12,883 --> 00:18:14,927 Things have changed, Alexander. 339 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 You have to understand that. It's dangerous. 340 00:18:18,430 --> 00:18:20,891 I won't be offended if you feel like you can't attend. 341 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Listen to what I have said. 342 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 [glass thumps on table] 343 00:18:25,020 --> 00:18:27,064 I'd better go. 344 00:18:29,024 --> 00:18:30,317 All right. 345 00:18:30,317 --> 00:18:32,444 Thank you for the books. 346 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 [phone rings] 347 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 [Audrius] Good evening. 348 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Certainly. I shall have that 349 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 sent up to your suite right away, 350 00:18:58,053 --> 00:18:59,638 Miss Urbanova. 351 00:19:09,773 --> 00:19:11,483 [Count] Audrius, I couldn't help 352 00:19:11,483 --> 00:19:13,318 but notice that you and the boys are absolutely 353 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 rushed off your feet down here. 354 00:19:15,988 --> 00:19:18,490 Um... 355 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 ♪ lighthearted music ♪ 356 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 357 00:19:43,015 --> 00:19:45,684 Good evening. I believe you ordered room service. 358 00:19:45,684 --> 00:19:47,853 Now hold on a minute. 359 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 Ah, Miss Urbanova. 360 00:19:49,396 --> 00:19:52,065 May I set it here, where you might make yourself comfortable? 361 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 What in seven blazes do you think you're doing? 362 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Olga, I think you're finished for today. 363 00:19:56,862 --> 00:20:00,282 He can't... You can't really... 364 00:20:00,282 --> 00:20:01,700 [sighs] 365 00:20:01,700 --> 00:20:03,952 I give up. I really do. 366 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 [scoffs] 367 00:20:05,454 --> 00:20:07,372 [door closes] 368 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 [Tchaikovsky's "Waltz of the Flowers" playing on radio] 369 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 [cork pops] 370 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Madam. 371 00:20:25,933 --> 00:20:28,101 Are you not pouring yourself one? 372 00:20:28,101 --> 00:20:30,229 That is why you brought two glasses? 373 00:20:30,229 --> 00:20:33,941 Well, in hope rather than presumption. 374 00:21:01,843 --> 00:21:05,389 I must confess that, after our... 375 00:21:05,389 --> 00:21:07,099 previous liaison 376 00:21:07,099 --> 00:21:10,435 and your subsequent disregard, 377 00:21:10,435 --> 00:21:14,398 that I was concerned that I may have caused 378 00:21:14,398 --> 00:21:17,442 some... offense. 379 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 - Why are you smirking? - I'm not. 380 00:21:18,944 --> 00:21:21,029 Oh, certainly you are. 381 00:21:21,029 --> 00:21:23,865 When a man is dismissed from a woman's bed, 382 00:21:23,865 --> 00:21:26,118 it is incomprehensible to him that she might simply 383 00:21:26,118 --> 00:21:28,412 have had her enjoyment and now wishes to sleep. 384 00:21:28,412 --> 00:21:30,664 - Her enjoyment? - And yet, when the shoe 385 00:21:30,664 --> 00:21:31,748 is on the other foot... 386 00:21:31,748 --> 00:21:33,542 Well, that's not true of all men. 387 00:21:33,542 --> 00:21:36,253 I imagine I'm rather more experienced in the matter. 388 00:21:36,253 --> 00:21:38,338 You make a fair point. 389 00:21:38,338 --> 00:21:41,883 So, I was merely a passing fancy? 390 00:21:41,883 --> 00:21:44,219 No, there was nothing mere about it, but... 391 00:21:44,219 --> 00:21:46,346 yes, if you like. 392 00:21:46,346 --> 00:21:47,806 I did like. I do. 393 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 And I suppose there's an added attraction 394 00:21:49,558 --> 00:21:51,852 to a man who's unable to chase me down the street 395 00:21:51,852 --> 00:21:53,228 when I choose to leave. 396 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 So why has it taken us so long to speak again? 397 00:21:55,522 --> 00:21:57,983 - I was waiting for you. - Waiting for me? 398 00:21:57,983 --> 00:22:00,694 - But I-I sent you champagne... - You did. 399 00:22:00,694 --> 00:22:03,322 And I enjoyed drinking it. 400 00:22:03,322 --> 00:22:06,116 You didn't send yourself. 401 00:22:06,116 --> 00:22:08,952 You mean, all those nights you stayed at the hotel, I... 402 00:22:08,952 --> 00:22:11,204 I could just have knocked at the door? 403 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 Depends. 404 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Depends on what? 405 00:22:14,166 --> 00:22:16,626 On whether or not I was in the mood 406 00:22:16,626 --> 00:22:18,337 for you to knock on my door. 407 00:22:24,468 --> 00:22:25,886 Bring the champagne. 408 00:22:34,770 --> 00:22:38,023 [Count] I was surprised to read that your father 409 00:22:38,023 --> 00:22:39,900 was a factory worker from Saint Petersburg. 410 00:22:39,900 --> 00:22:43,195 Mm. His hands always smelt of machine oil, 411 00:22:43,195 --> 00:22:45,364 no matter how long he scrubbed them. 412 00:22:45,364 --> 00:22:48,909 You told me he was a fisherman. 413 00:22:48,909 --> 00:22:50,535 I thought it might appeal to you, 414 00:22:50,535 --> 00:22:52,954 as I thought the rise of a factory worker's daughter 415 00:22:52,954 --> 00:22:55,207 would appeal to the readership of Spectacles. 416 00:22:55,207 --> 00:22:57,376 Neither story is true? 417 00:22:57,376 --> 00:22:58,710 No. 418 00:22:59,669 --> 00:23:01,838 So what did your father do? 419 00:23:04,216 --> 00:23:06,635 My father was a famous matador. 420 00:23:08,595 --> 00:23:11,390 We toured the great arenas of Spain together. 421 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 One day, before the crowds arrived, I, I stole his cape 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,897 and snuck into the bullring. 423 00:23:20,774 --> 00:23:23,568 I wasn't quick enough. The... the bull caught me 424 00:23:23,568 --> 00:23:25,404 by the shoulder 425 00:23:25,404 --> 00:23:27,239 with his horn. 426 00:23:27,239 --> 00:23:29,366 I fell to the ground. 427 00:23:33,078 --> 00:23:34,579 Just as the bull was bearing down on me, 428 00:23:34,579 --> 00:23:36,331 my father... 429 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 ...threw himself in front of me to save my life. 430 00:23:42,379 --> 00:23:44,506 Costing him his? 431 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 He died in my arms. 432 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 [laughs] 433 00:23:56,977 --> 00:23:59,896 You are like one of the moths of Manchester. 434 00:23:59,896 --> 00:24:01,773 I have no idea what that means. 435 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 Well, towards the end of the 19th century-- 436 00:24:03,692 --> 00:24:06,027 I'm sorry, what are you doing? 437 00:24:06,027 --> 00:24:08,280 I was about to explain to you about the moths of Manchester? 438 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 No, please, Lord, no. 439 00:24:09,781 --> 00:24:11,450 Oh. 440 00:24:11,450 --> 00:24:12,659 Why were you upset? 441 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 In the bar, with your friend. 442 00:24:16,663 --> 00:24:18,957 My grandmama passed away. 443 00:24:18,957 --> 00:24:21,835 She brought me up from the age of ten. 444 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 I'm sorry for you. 445 00:24:26,798 --> 00:24:29,050 It's a privilege to grieve. 446 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Means you loved someone and someone loved you. 447 00:24:34,639 --> 00:24:36,766 Where are your family? 448 00:24:38,518 --> 00:24:40,687 Olga is my family. 449 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 Now, I've a lot to do tomorrow, 450 00:24:46,651 --> 00:24:48,945 and you've absolutely exhausted me. 451 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Well, it had been four years. 452 00:24:52,365 --> 00:24:54,159 Given our respective circumstances, 453 00:24:54,159 --> 00:24:56,286 I'd appreciate your discretion in-- 454 00:24:56,286 --> 00:24:58,622 Oh, naturally. Of course. 455 00:25:02,334 --> 00:25:06,421 [kisses] 456 00:25:06,421 --> 00:25:08,924 Congratulations on your moving picture. 457 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 I'm sure the General Secretary will be a huge fan. 458 00:25:13,553 --> 00:25:15,430 - Don't forget to close the-- - Close the door on the way out. 459 00:25:15,430 --> 00:25:17,682 Yes, I-I remember. 460 00:25:20,519 --> 00:25:23,355 ♪ slow, contemplative music ♪ 461 00:25:23,355 --> 00:25:25,106 Until the next time? 462 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Perhaps. 463 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Good night. 464 00:25:58,181 --> 00:26:00,892 [explosion in distance] 465 00:26:03,270 --> 00:26:05,021 Alexander. 466 00:26:05,939 --> 00:26:08,525 I found the queen dead this morning. 467 00:26:08,525 --> 00:26:10,569 [Count] Well, there's still honey. 468 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 [Abram] Hive must have turned on her. 469 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 It happens when the colony's failing. 470 00:26:15,073 --> 00:26:17,450 - [explosion in distance] - Unless it was hornets. 471 00:26:17,450 --> 00:26:19,077 Maybe the hornets out there. 472 00:26:21,121 --> 00:26:23,915 They tore up the Imperial Gardens. 473 00:26:23,915 --> 00:26:26,626 Flowers, trees. 474 00:26:26,626 --> 00:26:28,962 I mean, what is the sense in that? 475 00:26:28,962 --> 00:26:31,464 They'll be back, Abram. 476 00:26:31,464 --> 00:26:35,093 Your bees will be searching somewhere new for their pollen. 477 00:26:35,093 --> 00:26:40,056 I've had a working hive here for the last 20 years. 478 00:26:41,141 --> 00:26:42,976 It's over. 479 00:26:45,645 --> 00:26:47,606 ♪ somber choral music ♪ 480 00:26:47,606 --> 00:26:49,691 481 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 [quiet chatter] 482 00:27:04,289 --> 00:27:05,707 [piano playing softly] 483 00:27:12,339 --> 00:27:15,634 You've forgotten my lessons in etiquette entirely. 484 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 I'm making a list of all the prime numbers. 485 00:27:17,761 --> 00:27:20,889 Just imagine identifying a prime number so high 486 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 that no one has ever discovered it before. 487 00:27:24,309 --> 00:27:26,478 Well, yes, that would be something. 488 00:27:29,689 --> 00:27:32,067 I hope you can attend the dinner I'm planning. 489 00:27:32,067 --> 00:27:36,738 There is something I have to do first, but I'll try. 490 00:27:36,738 --> 00:27:38,573 - You ready to order? - [table clatters] 491 00:27:38,573 --> 00:27:41,826 Good God, man. Must you sneak up like that? 492 00:27:41,826 --> 00:27:44,371 I apologize. 493 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Are-are we ready to order? 494 00:27:45,664 --> 00:27:48,416 Shouldn't you be working in the piazza, Leplevsky? 495 00:27:49,793 --> 00:27:52,253 I was deemed worthy of a promotion. 496 00:27:52,253 --> 00:27:55,840 Your order, if you wouldn't mind. 497 00:27:55,840 --> 00:27:58,593 - I'll have the duck. - [Nina] Same. 498 00:27:58,593 --> 00:28:00,553 [Bishop] Of course. 499 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 And will you be requiring any wine this evening? 500 00:28:02,931 --> 00:28:07,018 Yes, a bottle of the San Lorenzo Barolo, 1912. 501 00:28:07,018 --> 00:28:10,522 Yes, now, is that the red or the white you'll be having? 502 00:28:12,107 --> 00:28:14,401 A Barolo is a red. 503 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Then you'll be having the red. 504 00:28:16,861 --> 00:28:18,571 Yes. 505 00:28:18,571 --> 00:28:21,950 The Barolo is a red. 506 00:28:21,950 --> 00:28:26,830 I-I-I... I do a-apologize if I'm-I'm not being clear. 507 00:28:26,830 --> 00:28:28,123 For your selection of wine this evening, 508 00:28:28,123 --> 00:28:31,000 there are only two options: 509 00:28:31,000 --> 00:28:34,713 white and red. 510 00:28:36,089 --> 00:28:39,134 A complaint was filed with Comrade Teodorov, 511 00:28:39,134 --> 00:28:41,720 the Commissar of Food, claiming that 512 00:28:41,720 --> 00:28:44,848 the existence of our wine list runs counter 513 00:28:44,848 --> 00:28:47,142 to the ideals of the Revolution. 514 00:28:47,767 --> 00:28:52,230 Apparently, it is a monument to the privilege of nobility. 515 00:28:52,230 --> 00:28:55,734 [Count] They've removed all the labels. 516 00:28:55,734 --> 00:28:57,902 This is preposterous. 517 00:28:57,902 --> 00:29:01,281 Who would want to perpetrate such cultural vandalism? 518 00:29:01,281 --> 00:29:04,242 Who would make such a complaint? 519 00:29:04,242 --> 00:29:07,662 Your waiter. Comrade Leplevsky. 520 00:29:07,662 --> 00:29:10,915 I can only presume he has a friend. 521 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 A friend? 522 00:29:12,250 --> 00:29:14,335 With influence. 523 00:29:15,295 --> 00:29:18,089 Which makes him someone to be wary of. 524 00:29:22,969 --> 00:29:25,096 They won't stop till they've destroyed 525 00:29:25,096 --> 00:29:26,514 everything that came before. 526 00:29:35,940 --> 00:29:38,234 Châteauneuf-du-Pape. 527 00:29:38,234 --> 00:29:40,487 Yes. [chuckles softly] 528 00:29:48,161 --> 00:29:50,538 ♪ sentimental music ♪ 529 00:29:50,538 --> 00:29:52,624 530 00:30:03,635 --> 00:30:05,678 531 00:30:07,931 --> 00:30:12,769 Well, I can see that Sidorov has lost none of his talents. 532 00:30:12,769 --> 00:30:15,814 He closed his shop two years ago. 533 00:30:15,814 --> 00:30:18,399 Well, who made this? 534 00:30:18,399 --> 00:30:19,692 You? 535 00:30:19,692 --> 00:30:21,277 [chuckles] Yeah, just remember, 536 00:30:21,277 --> 00:30:23,488 I've dozens of sheets and pillowcases to mend every day, 537 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 the housekeeping, and a boy to run around after. 538 00:30:25,490 --> 00:30:27,659 Marina... 539 00:30:27,659 --> 00:30:30,829 I'm incredibly grateful you would go to such efforts for me. 540 00:30:30,829 --> 00:30:34,165 Well, I don't expect what you would pay Sidorov. 541 00:30:34,165 --> 00:30:36,876 Well, you will have it, all the same. 542 00:30:40,004 --> 00:30:41,381 There. 543 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 How's that? 544 00:30:49,055 --> 00:30:50,098 Is something wrong? 545 00:30:51,474 --> 00:30:53,685 My father wore it better. 546 00:30:55,228 --> 00:30:56,646 If you don't like it, 547 00:30:56,646 --> 00:30:59,274 - I-I can... - It's perfect, Marina. 548 00:30:59,274 --> 00:31:01,442 Thank you. 549 00:31:01,442 --> 00:31:03,736 You have excelled yourself. 550 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Brava. 551 00:31:11,786 --> 00:31:13,872 [indistinct chatter] 552 00:31:22,380 --> 00:31:25,508 Vasily, what is the meaning of all this? 553 00:31:25,508 --> 00:31:28,928 Oh, we're holding a reception for Miss Urbanova's film. 554 00:31:28,928 --> 00:31:31,055 It's rumored that General Secretary Stalin himself 555 00:31:31,055 --> 00:31:32,390 will be attending. 556 00:31:37,395 --> 00:31:40,315 Have any of my guests arrived? 557 00:31:40,315 --> 00:31:42,400 Only one. 558 00:31:45,987 --> 00:31:47,989 [Nachevko] It's important that General Secretary Stalin 559 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 be allowed to set the topic of conversation. 560 00:31:49,949 --> 00:31:51,117 Good evening. 561 00:31:51,117 --> 00:31:53,077 [Nachevko] Should he engage in conversation, 562 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 be sure to emphasize the superiority 563 00:31:54,913 --> 00:31:57,707 of the Russian film industry over Hollywood. 564 00:31:57,707 --> 00:32:01,085 Don't worry, I know how to stick to my lines. 565 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 [Count] Mishka. 566 00:32:02,879 --> 00:32:05,381 I'm so glad you could come. 567 00:32:05,381 --> 00:32:07,926 I'm here for you, not your grandmother. 568 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 Well, I appreciate it. 569 00:32:09,761 --> 00:32:11,763 Shall we? 570 00:32:13,181 --> 00:32:17,268 [Nina] Ready? One, two, three... 571 00:32:20,063 --> 00:32:22,899 ♪ slow, tense music ♪ 572 00:32:22,899 --> 00:32:25,276 573 00:32:33,826 --> 00:32:36,120 [clock ticking] 574 00:32:46,839 --> 00:32:48,716 Sasha, they would have been nervous about coming 575 00:32:48,716 --> 00:32:52,428 even before Stalin was coming to the hotel. 576 00:32:52,428 --> 00:32:54,263 They loved my grandmother. 577 00:32:54,263 --> 00:32:57,141 They will want to pay their respects. 578 00:32:57,141 --> 00:32:59,227 [clock continues ticking] 579 00:33:11,072 --> 00:33:13,157 [footsteps approaching] 580 00:33:15,743 --> 00:33:17,161 [Bishop] More red? 581 00:33:17,161 --> 00:33:19,414 Leave it, please. Leave it. 582 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 I don't understand why Andrey isn't taking care of us. 583 00:33:26,087 --> 00:33:28,089 I was asked to attend. 584 00:33:28,089 --> 00:33:30,174 By whom exactly? 585 00:33:32,010 --> 00:33:33,803 [Nina] Good evening. 586 00:33:33,803 --> 00:33:36,639 Nina, good of you to join us. 587 00:33:38,099 --> 00:33:40,518 Allow me to introduce you to Mishka, an old friend of mine. 588 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 Well... 589 00:33:48,651 --> 00:33:52,488 I see you are helping redecorate the hotel. 590 00:33:52,488 --> 00:33:55,408 I'm glad to be doing my part for Mother Russia. 591 00:33:55,408 --> 00:33:57,410 You're glad? 592 00:33:57,410 --> 00:33:59,037 [Andrey] Your Excellency, uh... 593 00:34:00,079 --> 00:34:01,956 Emile wanted me to inform you 594 00:34:01,956 --> 00:34:06,377 that the rest of the food has been ready for some time. 595 00:34:06,377 --> 00:34:10,631 We are still awaiting the arrival of our guests. 596 00:34:10,631 --> 00:34:12,383 Much longer and it will spoil. 597 00:34:12,383 --> 00:34:15,678 We both know how combustible Emile can be... 598 00:34:15,678 --> 00:34:18,514 Goddamn it! We will wait. 599 00:34:20,725 --> 00:34:25,563 [clears throat] A-Apologies, Andrey. 600 00:34:25,563 --> 00:34:27,148 Excuse me. 601 00:34:27,148 --> 00:34:32,445 Give my apologies to Emile and my sincere thanks. 602 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 [sighs] 603 00:34:40,078 --> 00:34:41,370 Do you think this shawl is too much, maybe? 604 00:34:41,370 --> 00:34:42,371 It's fine. 605 00:34:42,371 --> 00:34:45,333 [busy chatter] 606 00:34:47,085 --> 00:34:49,378 On my cue, start playing. 607 00:34:53,007 --> 00:34:55,218 The General Secretary's car is on its way. 608 00:34:55,218 --> 00:34:57,095 [Halecki] Everybody get ready. 609 00:35:01,099 --> 00:35:02,725 Well, you never know. 610 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 [Halecki] Music, please, music. 611 00:35:03,726 --> 00:35:05,311 ♪ soft, lively music ♪ 612 00:35:05,311 --> 00:35:07,021 613 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Here we go. 614 00:35:08,314 --> 00:35:10,066 [chuckles softly] 615 00:35:12,735 --> 00:35:15,196 Sasha, you must understand the risk they would be 616 00:35:15,196 --> 00:35:18,074 putting themselves in by coming tonight. 617 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 They'd be drawing attention to themselves. 618 00:35:21,619 --> 00:35:25,456 The Istomins are octogenarians. 619 00:35:25,456 --> 00:35:28,251 What possible threat could they pose? 620 00:35:28,251 --> 00:35:31,838 Are they going to foment a revolution over the starters? 621 00:35:31,838 --> 00:35:34,173 Do you know what the Party has done now? 622 00:35:34,173 --> 00:35:37,510 They have removed the labels from all the wine bottles. 623 00:35:37,510 --> 00:35:39,137 It's madness. 624 00:35:39,137 --> 00:35:41,389 It's only wine. 625 00:35:41,389 --> 00:35:43,599 Only wine? 626 00:35:43,599 --> 00:35:45,685 627 00:35:59,365 --> 00:36:01,534 A bottle of wine... 628 00:36:01,534 --> 00:36:04,370 it captures a moment in history. 629 00:36:04,370 --> 00:36:06,330 Its flavor tells a story of place, of time, 630 00:36:06,330 --> 00:36:09,000 of the ground beneath the winemaker's feet. 631 00:36:09,000 --> 00:36:11,169 Whether the season was wet or dry. 632 00:36:11,169 --> 00:36:14,005 But now we have to accept that none of that matters. 633 00:36:14,005 --> 00:36:17,341 A wine is simply red or white. 634 00:36:17,341 --> 00:36:19,343 Now it's a monument to privilege. 635 00:36:19,343 --> 00:36:21,345 - The absurdity of it all. - It is. 636 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 It is what? 637 00:36:22,513 --> 00:36:25,474 It's a monument to privilege. 638 00:36:25,474 --> 00:36:28,227 639 00:36:28,227 --> 00:36:30,354 Thank you! Thank you. 640 00:36:30,354 --> 00:36:32,356 Thank you. That'll do. 641 00:36:32,356 --> 00:36:35,026 Thank you. 642 00:36:35,026 --> 00:36:38,279 Regretfully... 643 00:36:39,322 --> 00:36:42,366 ...Stalin is no longer attending the reception. 644 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 [Count] And what of me? 645 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Should I be done away with, too? 646 00:36:47,455 --> 00:36:49,874 Should our whole past be done away with 647 00:36:49,874 --> 00:36:51,375 for the glory of the Revolution? 648 00:36:51,375 --> 00:36:54,045 All of it must be burned to the ground, and for what? 649 00:36:54,045 --> 00:36:55,379 For the country to progress. 650 00:36:55,379 --> 00:36:59,133 Progress? How is any of it progress? 651 00:37:01,135 --> 00:37:03,346 What have they done to you? 652 00:37:07,767 --> 00:37:09,727 ♪ slow, somber music ♪ 653 00:37:09,727 --> 00:37:11,812 654 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 I'm sorry for your grandmother, Alexander. 655 00:37:21,447 --> 00:37:23,658 Good night, Mishka. 656 00:37:23,658 --> 00:37:27,119 Nina, please. I'm sorry. Stay. S-Sit. 657 00:37:27,119 --> 00:37:28,162 [Halecki] Right. 658 00:37:28,162 --> 00:37:29,747 [claps hands] 659 00:37:29,747 --> 00:37:31,249 Everybody back to work. 660 00:37:34,085 --> 00:37:36,796 [murmuring] 661 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 Are you all right? 662 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 This is an embarrassment. 663 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 You should go. 664 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 I'm happy to stay. 665 00:38:09,161 --> 00:38:12,248 No, please, Mishka, just leave me. 666 00:38:38,357 --> 00:38:41,527 Shall we clear away the food? 667 00:38:47,199 --> 00:38:50,036 Shall we clear the food? 668 00:38:52,288 --> 00:38:55,833 - Shall we? - [glass shatters] 669 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 Let's get rid of it all. All of it. 670 00:38:58,753 --> 00:39:02,131 Everything. Clear it all away! 671 00:39:02,131 --> 00:39:05,468 [footsteps approaching] 672 00:39:17,480 --> 00:39:21,817 Countess Osipova scrubs floors at the sanatorium. 673 00:39:23,152 --> 00:39:25,446 The Istomin sisters, 674 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 they live like wraiths in a single room, 675 00:39:28,199 --> 00:39:31,494 dreaming of the return of the old order. 676 00:39:32,912 --> 00:39:36,582 The rest of your guests share similar fates. 677 00:39:38,417 --> 00:39:41,379 You wanted to see if any of them would come? 678 00:39:42,588 --> 00:39:45,466 Be very careful, Alexander. 679 00:39:46,884 --> 00:39:49,220 You are still a prisoner here. 680 00:39:56,143 --> 00:39:58,229 [departing footsteps] 681 00:40:02,274 --> 00:40:04,235 ♪ somber choral music ♪ 682 00:40:04,235 --> 00:40:06,320 683 00:40:12,952 --> 00:40:15,413 Know when you are beaten. 684 00:40:15,413 --> 00:40:17,998 [scribbling on paper] 685 00:40:47,445 --> 00:40:49,488 686 00:41:15,848 --> 00:41:17,933 687 00:41:39,163 --> 00:41:41,207 688 00:41:57,932 --> 00:42:00,518 - Alexander. - [gasps] 689 00:42:01,477 --> 00:42:02,686 You were right. 690 00:42:02,686 --> 00:42:04,188 The bees. 691 00:42:04,188 --> 00:42:06,690 They've come back. 692 00:42:06,690 --> 00:42:09,360 Come and see. 693 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 Please. 694 00:42:11,028 --> 00:42:13,113 [breathing heavily] 695 00:42:15,157 --> 00:42:18,661 [fire crackling] 696 00:42:18,661 --> 00:42:20,996 [bees buzzing] 697 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Here. 698 00:42:28,879 --> 00:42:30,464 Now taste that. 699 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 Apples. 700 00:42:43,269 --> 00:42:47,064 They must have flown from Nizhny Novgorod. 701 00:42:47,064 --> 00:42:50,776 They must have heard you talking about your home. 702 00:42:50,776 --> 00:42:52,570 You see? 703 00:42:53,779 --> 00:42:56,282 You said they'd find a way. 704 00:42:56,282 --> 00:42:59,243 You said they'd come back. 705 00:42:59,243 --> 00:43:01,579 It's a sign. 706 00:43:03,247 --> 00:43:06,000 They want you to stay. 707 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 They want you to look after them. 708 00:43:09,420 --> 00:43:10,796 No. 709 00:43:12,131 --> 00:43:14,133 You're their owner. 710 00:43:15,467 --> 00:43:19,513 I'm old and tired. 711 00:43:20,598 --> 00:43:23,434 You have so much more to give. 712 00:43:24,852 --> 00:43:26,979 Don't waste it. 713 00:43:32,067 --> 00:43:34,028 ♪ slow, tender music ♪ 714 00:43:34,028 --> 00:43:36,030 715 00:43:36,030 --> 00:43:38,324 [breathing shakily] 716 00:43:47,374 --> 00:43:49,335 ♪ gentle piano music ♪ 717 00:43:49,335 --> 00:43:51,420 718 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 [glasses rattling] 719 00:44:03,265 --> 00:44:06,268 Audrius, a brandy, if you wouldn't mind. 720 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Thank you. 721 00:44:24,536 --> 00:44:26,497 ♪ slow, tender music ♪ 722 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 723 00:44:38,217 --> 00:44:40,886 Are you not scared of being seen with me? 724 00:44:40,886 --> 00:44:43,222 Well, it won't make a difference now. 725 00:44:43,222 --> 00:44:45,349 I think my career might be over. 726 00:44:45,349 --> 00:44:47,893 Stalin didn't enjoy the film. 727 00:44:47,893 --> 00:44:50,521 I suspect it went over his head, 728 00:44:50,521 --> 00:44:53,649 which is hardly surprising, given his diminutive stature. 729 00:44:58,904 --> 00:45:01,573 A toast. 730 00:45:01,573 --> 00:45:05,160 To the confederacy of the humbled. 731 00:45:05,160 --> 00:45:07,955 The confederacy of the humbled. 732 00:45:07,955 --> 00:45:10,040 [glasses clink] 733 00:45:22,261 --> 00:45:24,638 Audrius. 734 00:45:24,638 --> 00:45:27,266 I trust you can still pick out a bottle of Bollinger. 735 00:45:29,685 --> 00:45:31,437 Absolutely, Count Rostov. 736 00:45:31,437 --> 00:45:35,065 Please. Alexander. 737 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Shall we? 738 00:46:00,632 --> 00:46:02,676 739 00:46:27,659 --> 00:46:29,620 ♪ romantic string music ♪ 740 00:46:29,620 --> 00:47:28,678 52196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.