All language subtitles for 1x03 - The Bleak Light of Day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,980 --> 00:00:59,260 It is so typical of Oxford to start its new year in the autumn. 2 00:00:59,960 --> 00:01:01,970 I feel positively one hundred years old. 3 00:01:03,380 --> 00:01:06,170 I was given a talking to by Monsignor Bell this afternoon, 4 00:01:06,420 --> 00:01:09,340 my tutor yesterday and the Junior Dean, 5 00:01:09,740 --> 00:01:12,780 and now I've got to face Mr Samgrass of All Souls. 6 00:01:12,900 --> 00:01:15,310 That will make the fourth in two days. 7 00:01:15,930 --> 00:01:17,700 Who's Mr Samgrass of All Souls? 8 00:01:17,950 --> 00:01:19,000 Just someone of Mummy's. 9 00:01:20,250 --> 00:01:22,740 They all say that I made such a bad start last year 10 00:01:22,770 --> 00:01:24,680 that I've been noticed and that if I do not mend my ways 11 00:01:24,720 --> 00:01:25,760 I shall have to be sent down. 12 00:01:25,800 --> 00:01:28,250 Oh, Charles, what's happened to us since last term? 13 00:01:28,290 --> 00:01:29,100 I feel so old. 14 00:01:29,990 --> 00:01:31,520 I feel positively middle-aged, 15 00:01:31,550 --> 00:01:33,040 which is infinitely worse. 16 00:01:34,960 --> 00:01:36,740 Well, I'm glad we had this little talk. 17 00:01:37,110 --> 00:01:38,530 Your mother will be so pleased. 18 00:01:40,860 --> 00:01:45,240 Would you care for a glass of sherry? I think I shall indulge in one myself. 19 00:01:46,110 --> 00:01:46,890 Thank you. 20 00:01:50,020 --> 00:01:52,750 Did your mother tell you that I am doing a little work for her? 21 00:01:56,220 --> 00:01:59,220 You know it was she who felt so keenly that we should meet. 22 00:02:01,760 --> 00:02:02,970 She did tell you, didn't she? 23 00:02:06,850 --> 00:02:08,800 She may have done. I really can't remember. 24 00:02:19,690 --> 00:02:21,030 Well, I must go. 25 00:02:21,730 --> 00:02:24,590 She has entrusted me with the compilation of a memorial work 26 00:02:24,620 --> 00:02:25,430 on her brother ed. 27 00:02:25,940 --> 00:02:28,470 I say work, but, of course, it gives me immense pleasure. 28 00:02:28,710 --> 00:02:31,250 And what a delight to work at Brideshead, 29 00:02:31,330 --> 00:02:32,900 quite my favorite house in England. 30 00:02:33,550 --> 00:02:34,600 I'm glad you like it. 31 00:02:35,150 --> 00:02:39,510 I have an essay to write. Yes, of course. 32 00:02:43,140 --> 00:02:47,230 Well, remember what I've said. I am sure we shall enjoy 33 00:02:47,260 --> 00:02:49,750 our exploration together and you know that 34 00:02:49,790 --> 00:02:51,570 any success in the fields of academe 35 00:02:51,610 --> 00:02:53,130 would bring great pleasure to your mother. 36 00:02:53,460 --> 00:02:57,460 Yes, thank you. Goodbye. Goodbye, Sebastian. 37 00:03:07,190 --> 00:03:09,430 Mr Samgrass and his little talks 38 00:03:09,470 --> 00:03:12,180 were to play an increasingly large part 39 00:03:12,220 --> 00:03:13,040 in our lives. 40 00:03:13,220 --> 00:03:16,580 Sebastian spoke less than the truth when he described him as 41 00:03:16,620 --> 00:03:18,780 someone of Mummy's. He was someone 42 00:03:19,140 --> 00:03:21,840 of almost everyone who possessed something to attract him. 43 00:03:24,020 --> 00:03:26,820 I'm supposed to mend my ways, Charles. 44 00:03:29,220 --> 00:03:31,710 I mean, how does one mend one's ways? 45 00:03:32,460 --> 00:03:37,470 Join the League of ations union? Read "Isis" every week? 46 00:03:38,300 --> 00:03:41,180 Drink coffee every morning at the Cadena café? 47 00:03:41,220 --> 00:03:42,440 That would be a start. 48 00:03:42,470 --> 00:03:45,410 You could smoke a great pipe and play hockey 49 00:03:45,440 --> 00:03:47,160 and go to tea on Boar's Hill. 50 00:03:47,190 --> 00:03:49,580 Yes, yes and I could go to lectures at Keble. 51 00:03:49,620 --> 00:03:52,060 I could buy one of those little bicycles 52 00:03:52,100 --> 00:03:53,650 with a tray of books on it. 53 00:03:53,700 --> 00:03:56,400 I could drink cocoa every evening 54 00:03:56,620 --> 00:03:59,110 and discuss sex seriously. 55 00:03:59,140 --> 00:04:00,590 Very seriously. 56 00:04:02,950 --> 00:04:04,320 Anthony Blanche has gone down. 57 00:04:08,320 --> 00:04:09,180 He wrote me a letter. 58 00:04:11,040 --> 00:04:12,430 He said he's taken a flat in Munich 59 00:04:13,460 --> 00:04:16,460 and started a relationship with a policeman. 60 00:04:23,460 --> 00:04:27,460 I shall miss him. Yes. I shall, too 61 00:04:28,100 --> 00:04:31,220 in a way. 62 00:04:31,620 --> 00:04:33,530 Anthony Blanche had taken something away with him 63 00:04:33,940 --> 00:04:36,620 when he went. He had locked a door 64 00:04:37,020 --> 00:04:40,100 and hung the key on his chain. 65 00:04:40,460 --> 00:04:43,380 All his friends, among whom he had always been a stranger 66 00:04:43,780 --> 00:04:45,460 needed him now. 67 00:04:46,780 --> 00:04:50,780 Sebastian and I kept very much to our own company that term 68 00:04:50,860 --> 00:04:53,090 each so much bound up in the other 69 00:04:53,500 --> 00:04:56,890 that we did not need to look elsewhere for friends. 70 00:04:57,300 --> 00:05:00,610 My cousin Jasper had told me it was normal to spend one's second year 71 00:05:01,020 --> 00:05:03,140 shaking off the friends of one's first 72 00:05:03,540 --> 00:05:05,610 and it happened as he had said. 73 00:05:06,020 --> 00:05:08,220 Most of my friends were those I had made 74 00:05:08,620 --> 00:05:11,620 through Sebastian and together we shed them 75 00:05:11,650 --> 00:05:13,820 and made no others. 76 00:05:15,220 --> 00:05:17,780 I kept to tenuous connection with the History school 77 00:05:18,180 --> 00:05:19,700 wrote my two essays a week and attended 78 00:05:20,100 --> 00:05:22,700 the occasional lecture. 79 00:05:23,100 --> 00:05:25,570 Thus, soberly dressed and happily employed 80 00:05:25,980 --> 00:05:27,580 I became a fairly respectable man 81 00:05:27,980 --> 00:05:29,340 in my college. 82 00:05:29,460 --> 00:05:32,220 And that is how Lady Marchmain found us 83 00:05:32,620 --> 00:05:34,530 when early in that Michaelmas term 84 00:05:34,940 --> 00:05:36,010 she came for a week to Oxford. 85 00:05:36,100 --> 00:05:39,020 Mr Ryder. A lady's been here, asking for you. 86 00:05:39,420 --> 00:05:43,420 She left this message. Thank you, Oakes. 87 00:05:44,180 --> 00:05:46,220 I am so pleased to have found you, Charles. 88 00:05:47,500 --> 00:05:49,110 I may call you Charles? Of course. 89 00:05:50,620 --> 00:05:53,260 I feel I know you so well from Sebastian. 90 00:05:53,660 --> 00:05:56,580 I've just had luncheon with him 91 00:05:56,980 --> 00:05:59,980 and Mr Samgrass. Do you know who I mean? 92 00:06:00,580 --> 00:06:03,460 You may have met. He's a very clever History don at All Souls. 93 00:06:03,860 --> 00:06:05,260 He's been taking a great interest in Sebastian. 94 00:06:05,660 --> 00:06:07,540 Yes, I heard. 95 00:06:07,940 --> 00:06:10,660 I hope Sebastian will appreciate his interest. 96 00:06:11,060 --> 00:06:13,740 I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead. 97 00:06:14,140 --> 00:06:16,740 Everyone loves your paintings in the Garden Room. 98 00:06:17,140 --> 00:06:19,820 Well, it was very kind of you to let me stay so long. 99 00:06:20,220 --> 00:06:21,940 I think it was Sebastian who was fortunate to have you 100 00:06:22,340 --> 00:06:24,700 with him all that time. 101 00:06:25,100 --> 00:06:26,460 Is it true, as Mr Samgrass tells me 102 00:06:26,860 --> 00:06:29,660 that you're my son's only friend this term? 103 00:06:30,060 --> 00:06:34,060 Well, some people have gone down I suppose 104 00:06:34,700 --> 00:06:37,660 perhaps I am. We do spend a lot of time together. 105 00:06:38,060 --> 00:06:40,580 I'm glad of it. I'm sure I have reason 106 00:06:40,980 --> 00:06:43,660 to be grateful to you, Charles, too. Friendships like yours 107 00:06:44,060 --> 00:06:45,420 can be such a help. 108 00:06:48,540 --> 00:06:50,660 She accepted me as Sebastian's friend 109 00:06:51,060 --> 00:06:53,100 and sought to make me hers also 110 00:06:53,500 --> 00:06:57,500 and in doing so unwittingly struck at the roots of our friendship. 111 00:06:58,620 --> 00:07:00,850 That is the single reproach I have to set 112 00:07:01,260 --> 00:07:03,960 against her abundant kindness to me. 113 00:07:07,090 --> 00:07:09,450 One morning, a week or two later 114 00:07:09,860 --> 00:07:12,090 Julia arrived in Oxford, driven by a man 115 00:07:12,460 --> 00:07:16,460 whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex. 116 00:07:17,780 --> 00:07:20,700 They both joined a small lunch party in my rooms. 117 00:07:21,100 --> 00:07:23,090 One of the last of the old kind that I gave. 118 00:07:23,340 --> 00:07:24,540 How much was it? Oh, just a few guineas. 119 00:07:24,580 --> 00:07:25,570 So the H.R.H. Ended up having to pay me 120 00:07:28,460 --> 00:07:31,100 He can't have been more than thirty at the time we met him 121 00:07:31,460 --> 00:07:35,460 but Rex seemed very old to us in Oxford. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,680 He'd arrived from Canada after the war 123 00:07:36,720 --> 00:07:38,760 had become a Member of Parliament 124 00:07:38,790 --> 00:07:42,900 a gambler and a good fellow. Lucky with money. 125 00:07:43,050 --> 00:07:45,010 You must remember, Mr Ryder, he's a Colonial 126 00:07:45,040 --> 00:07:46,650 aren't you, darling? 127 00:07:46,820 --> 00:07:48,430 He's never been to any sort of university. 128 00:07:48,640 --> 00:07:49,690 Lucky you. 129 00:07:49,700 --> 00:07:53,700 Well, it just means you start life about three years behind the other fellow. 130 00:07:53,940 --> 00:07:56,230 And Rex has never stayed anywhere for three years 131 00:07:56,260 --> 00:07:57,780 have you, darling? 132 00:08:01,180 --> 00:08:04,310 He's told me some very rich stories indeed. 133 00:08:04,350 --> 00:08:09,420 I remember one about two undergraduates and a goose. 134 00:08:09,960 --> 00:08:12,580 Rex knows everyone. 135 00:08:13,920 --> 00:08:16,840 Damn! My cigarettes. Rex? 136 00:08:17,240 --> 00:08:19,360 Don't worry. I'll get them. 137 00:08:19,760 --> 00:08:21,750 They are in the car. 138 00:08:21,840 --> 00:08:23,750 Excuse me, gentlemen. 139 00:08:26,760 --> 00:08:29,150 Julia treated him as she seemed to treat all the world 140 00:08:29,520 --> 00:08:32,520 with mild disdain, but with an air of possession. 141 00:08:35,000 --> 00:08:37,070 Look, I'm helping to organize a ghastly charity ball in London 142 00:08:37,480 --> 00:08:38,550 next month. 143 00:08:38,960 --> 00:08:40,680 You two absolutely must come. 144 00:08:41,080 --> 00:08:42,630 Rex is having a dinner party first. 145 00:08:44,080 --> 00:08:46,580 I don't see why we should. Oh, but you must. 146 00:08:47,280 --> 00:08:49,860 The trouble with Rex is he doesn't know anybody young. 147 00:08:50,040 --> 00:08:51,880 All his friends are leathery old sharks in the city 148 00:08:52,040 --> 00:08:53,870 and dreary MPs. 149 00:08:55,200 --> 00:08:56,280 Well, we'll see. 150 00:09:01,440 --> 00:09:02,430 Come on Charles. 151 00:09:02,840 --> 00:09:04,670 Sorry. Lunt's been playing games with my cufflinks. 152 00:09:05,080 --> 00:09:05,910 Boy, you're not coming, are you? 153 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 Yes, aren't I? Delighted dear boy, delighted. 154 00:09:09,000 --> 00:09:10,280 I suppose I shall have to go in the back. 155 00:09:10,680 --> 00:09:11,980 I suppose you realise that this going to be 156 00:09:12,020 --> 00:09:15,030 the most stupefyingly boring ball of the season? 157 00:09:15,070 --> 00:09:18,310 Oh, I don't know. I haven't been to many balls this season. 158 00:09:18,350 --> 00:09:21,560 It's so dreary this term, anything would make a change. 159 00:09:23,310 --> 00:09:26,360 Don’t drive like this. It makes me sick, 160 00:09:32,200 --> 00:09:33,640 Sebastian and I 161 00:09:34,040 --> 00:09:36,880 would spend the night at Marchmain House, so we went there to dress 162 00:09:37,280 --> 00:09:41,280 and while we dressed drank a bottle of champagne. 163 00:09:41,440 --> 00:09:43,830 One, two, three. 164 00:09:44,240 --> 00:09:45,960 I can't do it! Try. 165 00:09:46,360 --> 00:09:48,350 But you're holding me you can't haul me around like that! 166 00:09:51,040 --> 00:09:53,480 God, Julia. You're not even changed. 167 00:09:53,880 --> 00:09:56,400 I know. I'm going to be horribly late. 168 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 You'd better go on to Rex's without me. 169 00:10:06,920 --> 00:10:08,910 You're very tedious. 170 00:10:16,840 --> 00:10:18,880 It's heavenly of you to come. 171 00:10:19,280 --> 00:10:23,280 We're all going to be hideously bored. 172 00:10:25,480 --> 00:10:27,470 Well, don't be too long. 173 00:10:33,320 --> 00:10:37,320 Keep them happy. 174 00:10:44,440 --> 00:10:46,430 I say where on earth is Julia? 175 00:10:46,520 --> 00:10:48,430 How should I know? 176 00:10:51,080 --> 00:10:54,080 Probably gone to have dinner somewhere else. 177 00:10:55,800 --> 00:10:57,950 Gosh! 178 00:10:58,360 --> 00:11:00,270 It's her dance. 179 00:11:00,680 --> 00:11:02,670 But how will she get there without us? 180 00:11:02,760 --> 00:11:04,670 She'll be all right. 181 00:11:05,160 --> 00:11:07,150 Oh, Rex, that absurd Jeroboam. 182 00:11:07,240 --> 00:11:09,150 Why must you have everything so big? 183 00:11:11,440 --> 00:11:13,880 Won't be too big for us. 184 00:11:25,640 --> 00:11:28,200 Now listen you chaps, let's chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield's. 185 00:11:28,240 --> 00:11:29,120 Who's Ma Mayfield? 186 00:11:29,520 --> 00:11:31,640 You know Ma Mayfield. Everyone knows Ma Mayfield 187 00:11:32,040 --> 00:11:34,640 of the Old Hundredth, the best club in town. 188 00:11:35,040 --> 00:11:38,320 I've got a regular there, a sweet little thing named Effie. 189 00:11:38,720 --> 00:11:40,240 There'd be the devil to pay if she heard I'd been to London 190 00:11:40,640 --> 00:11:44,160 and hadn't been to see her. So come and meet Effie at Ma Mayfield's. 191 00:11:44,560 --> 00:11:46,760 All right, let's go and see Effie at Ma Mayfield's. 192 00:11:47,160 --> 00:11:49,920 We'll need another bottle of pop off the good Mottram 193 00:11:51,920 --> 00:11:55,310 cut the bloody ball and then go straight to Ma Mayfield's. 194 00:11:57,080 --> 00:12:01,080 Look who's here. At last! 195 00:12:05,200 --> 00:12:05,950 Sorry. 196 00:12:08,840 --> 00:12:11,520 Brenda. I'm so glad you didn't let him 197 00:12:11,920 --> 00:12:15,470 hold dinner up for me. It's his Canadian courtesy. 198 00:12:15,880 --> 00:12:19,880 Well, thank God you're here. At last we can go. 199 00:12:22,120 --> 00:12:24,430 This is all very well, but are you sure you know where this place is? 200 00:12:24,840 --> 00:12:27,200 Of course I do, 100 Sink Street. It's just off Leicester Square. 201 00:12:27,600 --> 00:12:28,320 We'll take the car. 202 00:12:28,720 --> 00:12:30,040 Aren't we going to look in at the ball? 203 00:12:30,440 --> 00:12:32,350 Oh Charles! If you've seen one ball you've seen them all. 204 00:12:32,760 --> 00:12:34,640 But I want to dance You can dance at 205 00:12:35,040 --> 00:12:35,790 Ma Mayfield's. 206 00:12:36,200 --> 00:12:38,080 ot the same sort of dancing. You had better not drive. 207 00:12:38,160 --> 00:12:39,150 I'll drive 208 00:12:39,240 --> 00:12:41,040 I know the way like the back of my hand. 209 00:12:42,400 --> 00:12:42,840 Jump in. 210 00:12:44,760 --> 00:12:45,640 Ready? 211 00:12:45,720 --> 00:12:46,630 Yes. 212 00:13:09,840 --> 00:13:11,320 How do you turn the bally lights off? 213 00:13:11,720 --> 00:13:13,550 Ask Hardcastle. 214 00:13:19,760 --> 00:13:20,430 Good evening. Are you members? 215 00:13:21,120 --> 00:13:23,920 You want to keep out of there. You'll be poisoned 216 00:13:24,320 --> 00:13:24,640 and given a dose. 217 00:13:24,680 --> 00:13:25,240 and given a dose. You members? 218 00:13:25,270 --> 00:13:26,120 You members? 219 00:13:29,840 --> 00:13:30,510 My name is Mulcaster. 220 00:13:34,760 --> 00:13:35,830 Viscount Mulcaster. 221 00:13:39,400 --> 00:13:43,320 I'm an old friend of his mum. 222 00:13:44,520 --> 00:13:46,510 All right. Try inside. 223 00:13:46,640 --> 00:13:49,690 You'll be robbed and poisoned and infected and robbed. 224 00:14:03,440 --> 00:14:05,430 You're not members here, are you dearie? 225 00:14:05,760 --> 00:14:07,560 I say, that really is the limit! I'm extremely well known here. 226 00:14:07,960 --> 00:14:09,950 You ought to know me by now. 227 00:14:10,360 --> 00:14:11,270 Yes, dearie. 228 00:14:11,680 --> 00:14:13,640 Ten bob each. 229 00:14:14,040 --> 00:14:18,040 That's absolutely ridiculous. I've never had to pay to get in here before. 230 00:14:18,520 --> 00:14:21,520 You're lucky dearie. We're full up. Anyone who comes in after you 231 00:14:21,600 --> 00:14:23,590 is going to have to pay a quid. 232 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Look, I insist. Let me speak to Mrs. Mayfield at once. 233 00:14:28,320 --> 00:14:30,310 You're speaking, dearie. I am Mrs. Mayfield. 234 00:14:30,400 --> 00:14:31,920 Well, Ma. I really am It's so dark in here 235 00:14:35,560 --> 00:14:39,560 I didn't recognize you 236 00:14:40,080 --> 00:14:42,800 in your finery. 237 00:14:43,200 --> 00:14:45,960 You know me, don't you? 238 00:14:46,360 --> 00:14:47,510 Boy Mulcaster! 239 00:14:49,920 --> 00:14:53,390 That's all right, duckie. Just give us your ten bob 240 00:14:53,800 --> 00:14:55,680 each! 241 00:14:57,240 --> 00:14:59,230 Alright chaps. I'll do it. 242 00:16:02,010 --> 00:16:05,620 Is Effie here this evening? Who's Effie? 243 00:16:05,750 --> 00:16:07,850 Effie, one of the girls who's always here. 244 00:16:07,880 --> 00:16:12,870 They've got lots of girls working here, some of them's dark, some of them's fair. 245 00:16:12,910 --> 00:16:15,880 Some you might call pretty. I haven't got the time to notice. 246 00:16:17,300 --> 00:16:18,310 Thirty bob. 247 00:16:19,270 --> 00:16:21,460 I say that's a bit steep. 248 00:16:25,950 --> 00:16:27,760 I'm going to try and find Effie. 249 00:16:43,780 --> 00:16:46,160 Cigarette? Thanks. 250 00:17:15,840 --> 00:17:20,310 Come on, we're wasting our time. They're only fairies. 251 00:17:28,340 --> 00:17:29,510 Look you fellows 252 00:17:29,550 --> 00:17:31,570 I've found her. This is Effie. 253 00:17:35,160 --> 00:17:37,860 Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder. 254 00:17:38,160 --> 00:17:38,560 Effie 255 00:17:39,680 --> 00:17:40,910 Can you give some toast? 256 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 Thank you. 257 00:17:44,800 --> 00:17:46,790 That's another six bob! 258 00:17:52,640 --> 00:17:54,850 It's the first bite I've had all evening you know. 259 00:17:55,020 --> 00:17:57,430 The only decent thing about this place is the breakfast. 260 00:17:58,410 --> 00:17:59,710 You get fair peckish hanging about. 261 00:18:01,560 --> 00:18:03,370 I seen you here before often haven't I? 262 00:18:04,840 --> 00:18:08,360 I'm afraid not. 263 00:18:08,760 --> 00:18:10,240 Then it must be you I seen before. 264 00:18:10,640 --> 00:18:12,040 I should rather hope so. You haven't forgotten 265 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 our little evening in September, have you? 266 00:18:14,480 --> 00:18:16,870 o, darling. You were the boy in the Guards 267 00:18:17,280 --> 00:18:18,510 who cut your toe, wasn't you? 268 00:18:18,920 --> 00:18:20,150 Now, don't tease, Effie! 269 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Oh Lord 270 00:18:22,160 --> 00:18:23,880 I know! You were with Bunty that time we were raided 271 00:18:24,280 --> 00:18:25,680 and we all hid behind the dustbins. 272 00:18:26,080 --> 00:18:28,310 Effie loves pulling my leg. She's cross with me 273 00:18:28,720 --> 00:18:31,800 for having stayed away so long. Aren't you, Effie? 274 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Well, I know I’ve seen you somewhere before. 275 00:18:34,800 --> 00:18:36,630 Effie, stop teasing. Please. 276 00:18:37,040 --> 00:18:38,950 I wasn't meaning to. 277 00:18:39,360 --> 00:18:42,510 Do you want to dance? ot just at the moment. 278 00:18:42,920 --> 00:18:45,470 Thank God for that! My shoes are pinching me something terrible tonight. 279 00:18:47,280 --> 00:18:49,420 For the lady, sir. Thank you very much. 280 00:18:51,380 --> 00:18:52,670 That's thirty bob. 281 00:19:01,880 --> 00:19:02,970 Thank you, sir. 282 00:19:03,750 --> 00:19:05,760 Cheers. Cheers. 283 00:19:14,150 --> 00:19:15,220 We're under attack. 284 00:19:16,640 --> 00:19:20,150 Oh Lord. Death's Head and the Sickly Child. 285 00:19:22,280 --> 00:19:23,150 Tell them to go away. 286 00:19:25,550 --> 00:19:30,020 Ladies, dear ladies. Would you care to dance with my friend and I? 287 00:19:31,620 --> 00:19:33,650 Well if you really want to 288 00:19:34,400 --> 00:19:35,860 we don't mind, do we? 289 00:19:52,240 --> 00:19:54,760 We thought you were fairies at first, didn't we? 290 00:19:55,000 --> 00:19:55,340 Yeah 291 00:19:56,040 --> 00:19:58,440 when you came in, we both said, those two are fairies 292 00:19:58,470 --> 00:20:00,840 didn't we, Renee? Yeah, well that's what we said. 293 00:20:01,120 --> 00:20:02,380 Well that's what you looked like. 294 00:20:04,180 --> 00:20:05,800 That was because of our extreme youth. 295 00:20:07,520 --> 00:20:09,550 And our extraordinary physical beauty. 296 00:20:23,800 --> 00:20:25,790 I think you're very sweet really. 297 00:20:28,480 --> 00:20:29,880 I think you're very sweet too. 298 00:20:30,280 --> 00:20:32,920 How about a little party? Jus the six of us over at my place? 299 00:20:35,840 --> 00:20:37,120 Certainly. 300 00:20:37,520 --> 00:20:39,000 Boy! We're off to a party 301 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 just the six of us. 302 00:20:41,680 --> 00:20:44,440 This very charming young lady says she's got somewhere to go. 303 00:20:44,840 --> 00:20:48,230 I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out. 304 00:20:48,640 --> 00:20:49,630 Come on, Effie. 305 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 It was still early. 306 00:20:52,600 --> 00:20:53,680 ot long after midnight 307 00:20:53,720 --> 00:20:55,290 when we regained the street. 308 00:20:56,190 --> 00:20:57,330 The commissioner had tried 309 00:20:57,370 --> 00:20:58,470 to persuade us to take a taxi 310 00:20:59,400 --> 00:21:01,480 but we pile into Hardcastle's car 311 00:21:01,520 --> 00:21:04,080 and there laid our mistake. 312 00:21:23,680 --> 00:21:27,680 Let me out of this. 313 00:21:40,030 --> 00:21:42,620 I'm sorry if I am impeding the traffic, officer 314 00:21:42,650 --> 00:21:45,210 but the young lady insisted upon my stopping 315 00:21:45,240 --> 00:21:46,480 so that she could get out. 316 00:21:48,240 --> 00:21:50,660 She would take no denial. As you will have observed 317 00:21:51,150 --> 00:21:53,460 she was pressed for time. A matter of nerves. 318 00:21:53,510 --> 00:21:55,060 Let me talk to him. 319 00:21:56,470 --> 00:22:00,190 Be a sport, handsome, no one's seen anything but you. 320 00:22:00,570 --> 00:22:04,210 The boys don't mean no harm. I'll get them into a taxi 321 00:22:04,250 --> 00:22:05,230 and see them home alright. 322 00:22:06,760 --> 00:22:07,950 Look here, my good man 323 00:22:07,990 --> 00:22:10,280 there's no need for you to notice anything. 324 00:22:10,320 --> 00:22:12,060 We've all been to Ma Mayfield's. 325 00:22:12,100 --> 00:22:15,880 I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer to keep your eyes shut. 326 00:22:15,910 --> 00:22:19,970 Well, you can keep your eyes shut on us as well and you won't be the loser by it. 327 00:22:24,680 --> 00:22:26,300 My God, you'll pay for this! 328 00:22:27,890 --> 00:22:29,950 Do you know who I am? 329 00:22:30,720 --> 00:22:35,190 I am the Viscount Mulcaster! My father's the ninth Earl! 330 00:22:35,920 --> 00:22:36,830 Open this door! 331 00:22:37,240 --> 00:22:39,070 I insist on seeing a doctor! 332 00:22:39,480 --> 00:22:43,480 Telephone the Home Secretary. Send for my solicitor. 333 00:22:44,800 --> 00:22:46,790 Charles, are you there? 334 00:22:47,320 --> 00:22:48,800 Yes. I am here. 335 00:22:50,960 --> 00:22:52,840 This is a hell of a business. 336 00:22:53,240 --> 00:22:56,470 I tell you the person to send for, Rex Mottram. 337 00:22:56,880 --> 00:22:58,640 He'd be in his element here. 338 00:23:00,040 --> 00:23:02,560 Well, you understand sir, we had to do our duty. 339 00:23:02,960 --> 00:23:03,840 Of course, Sergeant. 340 00:23:04,240 --> 00:23:06,600 This is an outrage. I demand my legal rights. 341 00:23:07,000 --> 00:23:10,230 It was for their protection, sir. I'm sure you did the right thing, Sergeant. 342 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 We decided to let the young ladies go, sir. 343 00:23:13,640 --> 00:23:16,110 Cigar? 344 00:23:16,520 --> 00:23:18,510 Thank you very much, sir. 345 00:23:21,760 --> 00:23:22,960 Sergeant 346 00:23:23,080 --> 00:23:26,760 do you think we could keep this incident between ourselves? 347 00:23:28,840 --> 00:23:29,910 o, sir. 348 00:23:31,240 --> 00:23:32,230 I'm afraid it's too late for that. 349 00:23:32,480 --> 00:23:34,310 The report's already gone upstairs and we've taken 350 00:23:34,720 --> 00:23:36,160 the young ladies' names as witnesses. 351 00:23:36,560 --> 00:23:37,230 I see. 352 00:23:37,640 --> 00:23:40,660 Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. Tell him! 353 00:23:42,050 --> 00:23:46,120 Be a good fellow, Mulcaster. Leave all the talking to me. 354 00:23:48,440 --> 00:23:50,160 Is there anything else, Sergeant? 355 00:23:50,560 --> 00:23:52,840 Yes, sir. If you'd like to complete the formalities 356 00:23:53,240 --> 00:23:55,230 sign for the sureties. 357 00:23:57,250 --> 00:24:00,150 And if you gentlemen would like to sign for your possessions. 358 00:24:02,880 --> 00:24:04,640 Sign there please, sir. 359 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 Thank you, Sergeant. 360 00:24:08,720 --> 00:24:11,480 Thank you Sergeant Good night. 361 00:24:11,880 --> 00:24:14,880 It had better be all there! 362 00:24:19,720 --> 00:24:21,840 We had all slept that night at Rex's flat. 363 00:24:22,240 --> 00:24:22,640 Thank you. 364 00:24:23,040 --> 00:24:25,560 In the morning, the display was impressive. 365 00:24:25,960 --> 00:24:28,160 He called a man on Thrompos 366 00:24:28,560 --> 00:24:30,390 to shave us while his valet collected our clothes 367 00:24:30,800 --> 00:24:31,840 from Marchmain House. 368 00:24:32,240 --> 00:24:35,320 Rex joined us after breakfast. 369 00:24:35,720 --> 00:24:38,110 Good morning, gentlemen. I trust you are feeling a little better. 370 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 This is Mr Selwyn who will be representing you. 371 00:24:40,880 --> 00:24:42,760 Lord Sebastian Flyte. 372 00:24:44,160 --> 00:24:46,230 How do you do? Good morning. 373 00:24:46,640 --> 00:24:48,840 Mr Charles Ryder. 374 00:24:50,240 --> 00:24:51,640 How do you do? How do you do? 375 00:24:52,040 --> 00:24:52,480 Lord Mulcaster. 376 00:24:52,880 --> 00:24:54,600 How do you do? Hello. 377 00:24:55,690 --> 00:24:56,900 Please sit down, Selwyn. Thank you. 378 00:24:59,540 --> 00:25:00,980 Sebastian's in a jam. 379 00:25:02,080 --> 00:25:03,650 He's liable for anything up to six month's imprisonment 380 00:25:03,680 --> 00:25:05,680 for being drunk in charge of a car. 381 00:25:05,960 --> 00:25:09,400 Unfortunately, you'll come up before Grigg. 382 00:25:11,280 --> 00:25:13,450 He takes a grim view of cases of this sort. 383 00:25:15,970 --> 00:25:18,700 Now, all that will happen this morning is that we shall ask to have 384 00:25:18,730 --> 00:25:22,960 Sebastian's case held over for a week to prepare his defense. 385 00:25:24,000 --> 00:25:25,360 But you two will plead guilty 386 00:25:25,760 --> 00:25:27,560 say you're sorry and pay your five bob fine. 387 00:25:27,960 --> 00:25:29,790 I'll see what can be done about squaring things 388 00:25:30,200 --> 00:25:31,960 with the evening papers. 389 00:25:32,360 --> 00:25:35,360 Though "The Star' could be difficult. 390 00:25:36,800 --> 00:25:38,790 Now, this is important 391 00:25:38,920 --> 00:25:42,150 Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. 392 00:25:43,120 --> 00:25:45,150 Now, luckily the tarts were sober and so they're not being charged 393 00:25:45,180 --> 00:25:47,770 but they've taken their names. If we try and break down 394 00:25:47,810 --> 00:25:48,910 the police evidence 395 00:25:48,950 --> 00:25:52,210 they'll be called and used as witnesses. 396 00:25:53,230 --> 00:25:56,170 We must avoid that at all costs. Right, Mulcaster? 397 00:25:58,000 --> 00:25:58,840 Good. 398 00:25:59,650 --> 00:26:01,740 We have to swallow the police story whole 399 00:26:01,770 --> 00:26:03,830 and appeal to the magistrates' better nature 400 00:26:03,860 --> 00:26:06,090 not to wreck a young man's career 401 00:26:06,130 --> 00:26:09,420 for the sake of a single boyish indiscretion. 402 00:26:12,180 --> 00:26:13,800 It'll all work out alright. 403 00:26:14,680 --> 00:26:15,910 Now, we shall need a don 404 00:26:15,960 --> 00:26:17,280 to give evidence of good character. 405 00:26:17,680 --> 00:26:21,680 Julia tells me you have a tame one called Samgrass. He'll do. 406 00:26:21,760 --> 00:26:23,480 Meanwhile, you story is simply that you came up from Oxford 407 00:26:23,880 --> 00:26:25,080 for a perfectly respectable dance 408 00:26:25,480 --> 00:26:27,840 were not used to wine 409 00:26:28,240 --> 00:26:32,240 had too much and then lost the way driving home. 410 00:26:35,130 --> 00:26:37,750 Well, let's take care of this and then see about fixing things 411 00:26:37,790 --> 00:26:39,060 with the authorities up in Oxford. 412 00:26:42,880 --> 00:26:46,880 Everything happened at Court as Rex had predicted. 413 00:26:47,000 --> 00:26:48,910 At half past ten that morning, we stood outside 414 00:26:49,320 --> 00:26:50,440 Bow Street Magistrates' Court. 415 00:26:50,840 --> 00:26:52,560 Mulcaster and I had paid our fines 416 00:26:52,960 --> 00:26:54,440 and were free men. 417 00:26:54,840 --> 00:26:58,840 Sebastian was bound over to appear in a week's time. 418 00:26:59,280 --> 00:27:02,640 Five bob is monstrous. They should have cleared us. 419 00:27:03,040 --> 00:27:05,240 They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor. 420 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 I don't see why they should get away with it. 421 00:27:07,080 --> 00:27:10,470 Mulcaster, it's all over now. Anyway, I'm off to the City. 422 00:27:10,880 --> 00:27:14,880 My Great Uncle's just snuffed it. Taxi! 423 00:27:19,200 --> 00:27:23,620 I suppose Mummy's got to hear about it. Damn! Damn! Damn! 424 00:27:26,520 --> 00:27:27,380 It's cold. 425 00:27:28,860 --> 00:27:31,450 Why don't we just go back to Oxford and wait for them to bother us? 426 00:27:33,270 --> 00:27:34,510 Why don't we telephone Julia? 427 00:27:37,160 --> 00:27:38,250 I think I'll go abroad. 428 00:27:40,280 --> 00:27:42,920 My dear Sebastian, all you're going to be is fined 429 00:27:42,950 --> 00:27:45,560 a couple of quid and given a stiff talking-to. 430 00:27:46,160 --> 00:27:47,350 Yes, but it's all the bother 431 00:27:48,880 --> 00:27:51,140 Mummy and Bridey and the family and the dons. 432 00:27:52,960 --> 00:27:54,020 I think I'd rather go to prison. 433 00:27:55,880 --> 00:27:58,810 I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they? 434 00:28:00,680 --> 00:28:01,910 Can they? Yes, they can. 435 00:28:03,750 --> 00:28:06,200 That's what people do when they're being chased by the police. 436 00:28:07,580 --> 00:28:10,730 I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business. 437 00:28:12,580 --> 00:28:15,900 Why don't we call Julia, arrange to meet 438 00:28:15,930 --> 00:28:18,070 and talk it over with her? 439 00:28:22,320 --> 00:28:23,620 Well, you are a pair of pickles. 440 00:28:26,560 --> 00:28:27,870 Good morning, Julia. 441 00:28:27,900 --> 00:28:29,940 I must say you look remarkably well on it. 442 00:28:30,610 --> 00:28:33,400 The only time I got tight I was paralyzed all the next day. 443 00:28:34,110 --> 00:28:35,620 I do think you might have taken me with you. 444 00:28:36,320 --> 00:28:38,830 The ball was positively lethal and I've always longed to go 445 00:28:38,870 --> 00:28:40,790 to the Old Hundredth. o one will ever take me. 446 00:28:41,480 --> 00:28:43,250 Is it heaven? You know about that too? 447 00:28:43,560 --> 00:28:45,510 Rex telephoned me this morning and told me everything. 448 00:28:47,240 --> 00:28:49,790 What were your girl friends like? Now, don't be prurient. 449 00:28:50,840 --> 00:28:53,140 Well, mine was like a skull. 450 00:28:54,280 --> 00:28:55,020 Mine was like a consumptive. 451 00:28:55,520 --> 00:28:56,920 Goodness. 452 00:28:57,320 --> 00:28:58,230 Does Mummy know? 453 00:28:58,640 --> 00:29:01,400 ot about your skulls and consumptives. She knows you were in the clink. 454 00:29:01,800 --> 00:29:03,790 I told her. She was divine about it, of course. 455 00:29:06,040 --> 00:29:08,190 It's Mummy's being divine about everything that worries me the most. 456 00:29:11,480 --> 00:29:13,160 I can't think why you went and stayed with Mr Mottram. 457 00:29:13,440 --> 00:29:15,410 You might have come and told me about it first. 458 00:29:16,320 --> 00:29:18,080 Well, it wasn’t really very much chance, Mama. 459 00:29:19,320 --> 00:29:21,150 I am sorry if 460 00:29:21,560 --> 00:29:24,480 How am I going to explain this to the family? 461 00:29:24,880 --> 00:29:26,240 They will be so surprised to find 462 00:29:26,640 --> 00:29:28,790 that they're more upset about it than I am. 463 00:29:29,200 --> 00:29:32,480 Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon? 464 00:29:32,880 --> 00:29:35,520 She has always thought I brought my children up badly. 465 00:29:35,920 --> 00:29:38,040 Now I'm beginning to think she must be right. 466 00:29:38,440 --> 00:29:40,430 Mr Samgrass 467 00:29:42,160 --> 00:29:43,640 do you think it would be any use 468 00:29:43,800 --> 00:29:44,680 if I spoke to the Chancellor? 469 00:29:45,080 --> 00:29:46,680 Well, Lady Marchmain, I've already spoken to Msgr Bell 470 00:29:47,080 --> 00:29:49,390 and persuaded him to call on the Dean 471 00:29:49,800 --> 00:29:53,800 She's been perfectly charming. I don't see what you were so worried about. 472 00:29:54,280 --> 00:29:56,270 I can't explain. 473 00:30:00,560 --> 00:30:02,710 Mr Samgrass, how long have you known 474 00:30:03,120 --> 00:30:04,350 Lord Sebastian Flyte? 475 00:30:04,760 --> 00:30:06,280 Since he first came up to Oxford. 476 00:30:06,680 --> 00:30:09,680 I am an old friend of the defendant's mother, Lady Marchmain. 477 00:30:10,310 --> 00:30:13,220 What impression have you formed of his character? 478 00:30:13,260 --> 00:30:16,240 I would describe him to you, sir as a model student. 479 00:30:16,270 --> 00:30:19,220 My deep regret is that a brilliant university career 480 00:30:19,250 --> 00:30:20,430 may now be at stake. 481 00:30:21,290 --> 00:30:22,380 Is this type of incident 482 00:30:22,420 --> 00:30:25,130 in his character at all, would you say? 483 00:30:25,760 --> 00:30:27,260 I would say it was entirely out of character. 484 00:30:27,290 --> 00:30:30,520 To my certain knowledge, Lord Sebastian has always conducted 485 00:30:30,560 --> 00:30:33,750 his life at the House with the most studious application. 486 00:30:34,430 --> 00:30:37,730 The evidence is that the defendant came up to London to attend 487 00:30:37,760 --> 00:30:40,460 a charitable function, organized by his sister. 488 00:30:40,490 --> 00:30:43,540 That is correct, sir. It was a highly respectable affair 489 00:30:43,580 --> 00:30:49,020 I believe the explanation to be Lord Sebastian, sir 490 00:30:49,050 --> 00:30:51,270 is simply unused to wine. 491 00:30:58,370 --> 00:31:01,480 The law of England is the same for an Oxford undergraduate 492 00:31:01,520 --> 00:31:05,540 as it is for any young hooligan. Indeed 493 00:31:05,570 --> 00:31:09,030 the better the home, the more outrageous the offence. 494 00:31:10,920 --> 00:31:14,720 It is purely by good chance that you do not bear the responsibility 495 00:31:14,760 --> 00:31:16,900 for a serious accident. 496 00:31:18,510 --> 00:31:23,330 But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you 497 00:31:23,370 --> 00:31:25,530 an exemplary prison sentence. 498 00:31:28,000 --> 00:31:30,280 However, I have accepted that 499 00:31:30,310 --> 00:31:32,240 you are unused to wine. 500 00:31:33,920 --> 00:31:35,590 There will be a fine of ten pounds. 501 00:31:36,280 --> 00:31:37,720 The usher will show you where to pay. 502 00:32:02,720 --> 00:32:05,040 We were both gated for the rest of the term 503 00:32:05,070 --> 00:32:07,360 but the most lasting penalty we suffered 504 00:32:07,370 --> 00:32:10,420 was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass. 505 00:32:11,240 --> 00:32:12,770 But since Rex's life was in London 506 00:32:12,800 --> 00:32:15,050 in a world of politics and high finance 507 00:32:15,090 --> 00:32:18,840 and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford 508 00:32:18,870 --> 00:32:21,200 it was from him we suffered more. 509 00:32:22,800 --> 00:32:25,480 For the rest of that term he haunted us. 510 00:32:35,500 --> 00:32:39,440 11 minutes and 15 seconds. 511 00:32:39,700 --> 00:32:41,240 A marked improvement. 512 00:32:43,760 --> 00:32:45,300 If they want to treat us like a pair of criminals 513 00:32:46,690 --> 00:32:48,950 we can behave like criminals. 514 00:32:59,000 --> 00:33:01,750 Good evening, Sebastian Ah, Charles! 515 00:33:07,540 --> 00:33:08,970 I don't think we've been spotted. 516 00:33:14,640 --> 00:33:15,650 How delightful. 517 00:33:27,210 --> 00:33:29,970 Did I tell you I've been invited to Brideshead for Christmas? 518 00:33:30,600 --> 00:33:32,880 Your mother wrote me the most charming letter. 519 00:34:08,960 --> 00:34:12,120 Charles, how good to see you. 520 00:34:14,380 --> 00:34:16,680 You find me in solitary possession. 521 00:34:17,420 --> 00:34:18,520 How are you? 522 00:34:20,320 --> 00:34:20,950 Very well. 523 00:34:22,480 --> 00:34:23,630 I gather Sebastian's gone out hunting. 524 00:34:24,480 --> 00:34:27,360 Yes. We've had a lawn meet of the Marchmain hounds 525 00:34:28,400 --> 00:34:30,820 a deliciously archaic spectacle 526 00:34:32,080 --> 00:34:35,140 all our young friends are in pursuit of the fox. 527 00:34:36,310 --> 00:34:38,950 I've been spending a cozy afternoon by the fire. 528 00:34:42,320 --> 00:34:45,070 Sebastian, you will not be surprised to hear 529 00:34:45,100 --> 00:34:47,820 looked remarkably elegant in his pink coat. 530 00:34:49,840 --> 00:34:50,940 Would you like some tea? 531 00:34:52,560 --> 00:34:54,670 Your arrival emboldens me to ring for some. 532 00:35:02,040 --> 00:35:03,170 Is Lady Marchmain in? 533 00:35:03,210 --> 00:35:06,640 o. She's driven off with her cousins to visit a neighbour. 534 00:35:06,680 --> 00:35:08,790 She'll be back in time for dinner. 535 00:35:12,530 --> 00:35:15,000 How can I prepare you for the party? 536 00:35:15,800 --> 00:35:17,980 Alas, it breaks up tomorrow. 537 00:35:18,680 --> 00:35:22,100 Lady Julia departs to celebrate the ew Year elsewhere 538 00:35:22,130 --> 00:35:24,280 and takes the beau-monde with her. 539 00:35:25,160 --> 00:35:27,770 I shall miss the pretty creatures about the house 540 00:35:27,810 --> 00:35:30,710 particularly one, Celia. 541 00:35:32,340 --> 00:35:36,200 She's the sister of our old companion in adversity 542 00:35:36,240 --> 00:35:40,020 Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him. 543 00:35:40,060 --> 00:35:42,070 I find her most engaging. 544 00:35:43,000 --> 00:35:45,770 I shall miss her for I do not go tomorrow. 545 00:35:46,690 --> 00:35:47,910 How long are you staying? 546 00:35:47,950 --> 00:35:50,200 Oh, well into the New Year. And you, Charles? 547 00:35:50,880 --> 00:35:51,750 I don't know. 548 00:35:52,530 --> 00:35:56,440 Tomorrow I start in earnest on our hostess's book. 549 00:36:01,510 --> 00:36:02,550 Thank you 550 00:36:03,920 --> 00:36:07,730 which, believe me, is a treasure house of period gems. 551 00:36:14,120 --> 00:36:16,150 Ah, the intrepid hunter returns. 552 00:36:18,290 --> 00:36:22,280 Hello. When did you get here? About an hour ago. 553 00:36:22,940 --> 00:36:23,390 Had a good day? 554 00:36:23,430 --> 00:36:25,230 Where are the others, Sebastian? 555 00:36:25,430 --> 00:36:27,330 I got fed up so I hacked back. 556 00:36:28,770 --> 00:36:33,100 I'm going up to change. Come up and talk to me Charles, will you? 557 00:36:34,620 --> 00:36:37,480 Well, no doubt see you later, Mr Samgrass. 558 00:36:46,290 --> 00:36:48,350 We went to chapel three times on Christmas Day. 559 00:36:50,660 --> 00:36:51,510 Mummy found 560 00:36:52,680 --> 00:36:55,030 some eunuchs to sing High Mass. 561 00:36:57,100 --> 00:36:58,280 It sounded very peculiar. 562 00:37:00,080 --> 00:37:01,590 Well, we had the village choir 563 00:37:01,620 --> 00:37:04,310 bawling at us from the Minstrels' Gallery 564 00:37:05,900 --> 00:37:08,190 and Cousin Jasper dragooned us into playing 565 00:37:08,230 --> 00:37:09,570 endless games of Bridge. 566 00:37:13,840 --> 00:37:14,870 Will I know anybody who's here? 567 00:37:15,920 --> 00:37:17,650 o. I shouldn't think so. 568 00:37:19,420 --> 00:37:19,990 They're all people 569 00:37:21,320 --> 00:37:23,850 of Mummy's and Julia's. 570 00:37:26,730 --> 00:37:28,150 They'll all be there at tea. 571 00:37:58,960 --> 00:38:01,350 Hello, Sebastian. 572 00:38:01,760 --> 00:38:03,990 See what I mean? 573 00:38:04,400 --> 00:38:05,680 An absolute zoo. 574 00:38:06,080 --> 00:38:07,150 Charles! You've arrived! 575 00:38:07,560 --> 00:38:09,680 Hello. Hello, Cordelia. 576 00:38:10,080 --> 00:38:12,840 Did you have a good Christmas? Quiet. 577 00:38:13,240 --> 00:38:15,390 I'm going to ask Mummy if I can stay up specially late 578 00:38:15,800 --> 00:38:17,600 tonight in honour of your arrival. 579 00:38:18,000 --> 00:38:20,520 Oh, that'll be fun. 580 00:38:20,920 --> 00:38:24,470 Sebastian, what happened to you? Oh, I got bored. 581 00:38:24,880 --> 00:38:25,920 Well, you missed the best part again. 582 00:38:26,320 --> 00:38:28,630 We had the most tremendous gallop across Spring Fields 583 00:38:29,040 --> 00:38:32,200 six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on. 584 00:38:33,280 --> 00:38:34,440 Well, we all know how brave you are. 585 00:38:35,720 --> 00:38:38,100 Well, I'm braver than you and I've only go Mr Beelzebub. 586 00:38:42,200 --> 00:38:44,400 Oh, Sebastian, good to see you. 587 00:38:44,800 --> 00:38:47,240 Hello. 588 00:38:47,640 --> 00:38:49,080 Quite a good day's sport. I think the hounds 589 00:38:49,480 --> 00:38:52,040 got on much better form after we dragged Thaxton Wood. 590 00:38:52,440 --> 00:38:56,440 I thought they pressed very hard, probably why we made the kill. 591 00:38:56,760 --> 00:38:58,240 Ah, Ryder, how are you? 592 00:38:58,640 --> 00:38:59,760 Hello Bridey. Very well, thanks. 593 00:39:00,160 --> 00:39:01,230 When did you get here? 594 00:39:01,640 --> 00:39:04,720 Oh, Sebastian, what happened to you after you left the home woods? 595 00:39:05,120 --> 00:39:09,120 I came back early. I looked all over the place for you. 596 00:39:15,720 --> 00:39:19,720 Excuse me. 597 00:39:20,120 --> 00:39:24,120 Our hostess has just returned. She was asking if you had arrived yet. 598 00:39:25,320 --> 00:39:28,320 You'll find her in her sitting room. 599 00:39:28,720 --> 00:39:30,710 Ah, thank you. 600 00:39:33,680 --> 00:39:35,440 I'm just going along to say hello to you mother. 601 00:39:35,840 --> 00:39:39,070 Why? You'll see her this evening. 602 00:39:39,480 --> 00:39:41,470 Well, you know. 603 00:39:42,920 --> 00:39:44,480 I'll see you later. 604 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 I'm delighted Charles has joined the party. 605 00:39:49,800 --> 00:39:52,640 It augurs well, I feel, this reunion 606 00:39:53,040 --> 00:39:54,440 of ours in your mother's house. 607 00:39:54,840 --> 00:39:56,120 I look forward to our time together. 608 00:39:56,560 --> 00:40:00,850 Did you enjoy your Christmas? Yes, yes. I did. Thank you. 609 00:40:02,240 --> 00:40:04,220 I hope you've both managed to settle down 610 00:40:04,250 --> 00:40:05,830 after the 'incident'. 611 00:40:07,240 --> 00:40:09,230 Back at Oxford, I mean. 612 00:40:09,740 --> 00:40:12,270 I gather your penance hasn't been too harsh. 613 00:40:14,200 --> 00:40:15,250 We were gated, but 614 00:40:16,690 --> 00:40:19,180 I expect you realise that we've Mr Samgrass 615 00:40:19,210 --> 00:40:21,660 to thank for that I mean that the pair of you 616 00:40:21,690 --> 00:40:23,430 weren't more severely dealt with. 617 00:40:24,830 --> 00:40:27,460 He's worked extraordinarily hard, you know, on our behalf. 618 00:40:28,260 --> 00:40:31,530 He saw the Proctor, the Vice-Chancellor. He got Monsignor Bell 619 00:40:31,570 --> 00:40:33,400 to call the Dean. Yes, I know. 620 00:40:35,170 --> 00:40:36,920 Well, that's all over now, isn't it? 621 00:40:38,880 --> 00:40:41,320 I must make a short visit to the chapel before dinner. 622 00:40:41,720 --> 00:40:45,110 I don't suppose I can persuade you to come. 623 00:40:45,520 --> 00:40:47,800 We must make a Catholic of you, Charles. 624 00:40:49,340 --> 00:40:51,390 Religion predominated in the house 625 00:40:52,060 --> 00:40:55,650 not only in its practices, the daily mass and Rosary 626 00:40:55,690 --> 00:40:56,700 morning and evening in the chapel 627 00:40:56,740 --> 00:40:58,930 but in all its intercourse. 628 00:41:03,880 --> 00:41:05,410 Who's coming to Chapel for the Rosary? 629 00:41:07,400 --> 00:41:08,980 Well, I think I'd better look after Charles. 630 00:41:10,260 --> 00:41:12,310 I must have my bath at once, Mummy. I'm filthy. 631 00:41:12,800 --> 00:41:14,160 I'll come. I can change later. 632 00:41:14,880 --> 00:41:16,730 May I come too, Lady Marchmain if you don't mind? 633 00:41:16,780 --> 00:41:17,540 Of course not. 634 00:41:17,580 --> 00:41:24,550 Father? Certainly, Lady Marchmain. 635 00:42:23,650 --> 00:42:24,940 What did Mummy say? 636 00:42:26,270 --> 00:42:30,550 Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises 637 00:42:31,440 --> 00:42:33,840 and reminding me of our obligation to him. 638 00:42:35,480 --> 00:42:37,110 How he saw the Vice Chancellor 639 00:42:37,150 --> 00:42:40,150 and the Proctor. Yes, I've had all that too. 640 00:42:41,360 --> 00:42:45,560 I do wish Samgrass would go. I'm sick of being grateful to him. 641 00:42:45,720 --> 00:42:46,320 Yes. 642 00:42:49,410 --> 00:42:51,210 Thank God, at least Julia's lot are going tomorrow. 643 00:43:00,090 --> 00:43:02,520 Goodbye, Charles. A Happy New Year! 644 00:43:11,740 --> 00:43:13,400 Oh, Julia darling, I forgot your present 645 00:43:13,540 --> 00:43:14,220 Oh, that's alright 646 00:43:16,180 --> 00:43:20,100 Goodbye Tom, goodbye Margaret, goodbye Bobby. See you later. 647 00:43:20,360 --> 00:43:21,240 See you all at Polly's 648 00:43:22,600 --> 00:43:25,190 if we don't get there by midnight, Happy New Year. 649 00:43:25,480 --> 00:43:26,460 Hold on, Tom! 650 00:43:52,440 --> 00:43:53,880 Come on Charles. 651 00:44:18,110 --> 00:44:20,980 We remained at Brideshead leading our own life. 652 00:44:23,290 --> 00:44:25,130 I had no mind then for anything 653 00:44:25,160 --> 00:44:29,180 except Sebastian. And I saw him already as being threatened 654 00:44:29,220 --> 00:44:32,700 though I did not yet know how black was the threat. 655 00:44:33,450 --> 00:44:37,100 His constant, despairing prayer was to be let alone. 656 00:44:38,760 --> 00:44:40,310 And since he counted among the intruders 657 00:44:40,350 --> 00:44:44,750 his own conscience and all claims of human affection 658 00:44:45,670 --> 00:44:48,130 his days in Arcadia were numbered. 659 00:44:49,180 --> 00:44:53,610 He did not fail in love, but he lost the joy of it 660 00:44:54,350 --> 00:44:57,270 for I was no longer part of his solitude. 661 00:44:57,890 --> 00:44:59,960 As my intimacy with the family grew 662 00:45:00,000 --> 00:45:01,650 I became part of the world 663 00:45:01,690 --> 00:45:02,990 he sought to escape. 664 00:45:03,020 --> 00:45:05,590 I became one of the bonds which held him. 665 00:45:06,600 --> 00:45:08,460 That was the part for which his mother 666 00:45:08,490 --> 00:45:12,410 in our little talks, was seeking to fit me. 667 00:45:13,040 --> 00:45:14,270 You have so many beautiful things. 668 00:45:16,760 --> 00:45:20,100 You know, Charles, when I was a girl, we were comparatively poor 669 00:45:21,800 --> 00:45:23,680 but still much richer than most of the world 670 00:45:25,840 --> 00:45:27,390 and when I married I became very rich. 671 00:45:28,880 --> 00:45:33,730 It used to worry me. I thought it wrong to have so many beautiful things 672 00:45:33,960 --> 00:45:35,080 when others had nothing. 673 00:45:36,880 --> 00:45:38,180 Now I realise that it's possible 674 00:45:38,220 --> 00:45:41,900 for the rich to sin by coveting the privileges 675 00:45:41,940 --> 00:45:45,170 of the poor. Can you see that? 676 00:45:47,600 --> 00:45:48,720 Perhaps. 677 00:45:50,760 --> 00:45:53,310 The poor have always been the favourites 678 00:45:53,340 --> 00:45:55,820 of God and his Saints, but I believe that 679 00:45:55,860 --> 00:45:58,010 it's one of the special achievements of grace to 680 00:45:58,050 --> 00:46:00,150 sanctify the whole of life. 681 00:46:02,040 --> 00:46:03,190 Riches included. 682 00:46:03,300 --> 00:46:08,180 Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore. 683 00:46:10,670 --> 00:46:12,880 But I thought that it was supposed to be easier 684 00:46:12,920 --> 00:46:15,550 for a camel to pass through the eye of a needle 685 00:46:15,580 --> 00:46:18,170 than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven. 686 00:46:18,980 --> 00:46:21,860 It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle 687 00:46:22,710 --> 00:46:25,760 but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things. 688 00:46:26,860 --> 00:46:31,090 It's not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib. 689 00:46:32,520 --> 00:46:33,990 Animals are always doing the oddest things 690 00:46:34,030 --> 00:46:38,000 in the lives of the Saints. It's all part of the poetry 691 00:46:39,910 --> 00:46:43,420 the Alice-in-Wonderland side of religion. 692 00:46:47,560 --> 00:46:48,550 Ready! 693 00:46:49,090 --> 00:46:50,120 Pull! 694 00:46:57,680 --> 00:46:58,880 Ready! 695 00:47:00,360 --> 00:47:01,170 Pull! 696 00:47:05,440 --> 00:47:06,230 Hello. 697 00:47:08,360 --> 00:47:09,240 Where have you been all morning? 698 00:47:09,270 --> 00:47:10,340 With your mother. 699 00:47:10,380 --> 00:47:13,990 Oh God. Another of her little talks. 700 00:47:14,020 --> 00:47:18,080 I can't help it if she thinks I'm ripe for conversion. 701 00:47:18,520 --> 00:47:20,770 Ready! Pull! 702 00:47:26,840 --> 00:47:27,740 You shouldn't encourage her. 703 00:47:29,630 --> 00:47:30,730 She can be very determined. 704 00:47:30,980 --> 00:47:34,300 And I can be very stubborn. You needn't worry about me. 705 00:47:34,790 --> 00:47:35,780 Ready! 706 00:47:40,200 --> 00:47:41,100 Pull! 707 00:47:47,480 --> 00:47:48,830 Oh God, look at him. 708 00:47:52,680 --> 00:47:54,450 Charles, I don't think I can take another day of this. 709 00:47:56,200 --> 00:47:57,190 Why don't we go away somewhere? 710 00:47:57,760 --> 00:47:58,430 Where? 711 00:47:59,280 --> 00:48:00,080 Oh, I don't know. 712 00:48:01,160 --> 00:48:03,460 Paris, Buenos Aires, New York 713 00:48:04,640 --> 00:48:04,890 Bayswater? 714 00:48:06,650 --> 00:48:08,240 I think I'd settle for Bayswater. 715 00:48:10,000 --> 00:48:12,460 Do you think your father will have us? I don't think he'd even notice us. 716 00:48:14,040 --> 00:48:15,460 After tea then? After tea. 717 00:48:19,760 --> 00:48:21,050 Come on Sammy. 718 00:48:21,640 --> 00:48:22,310 Ready! 719 00:48:27,480 --> 00:48:28,300 Pull! 720 00:48:28,740 --> 00:48:31,830 Ah, Charles. I've just been telling Sebastian 721 00:48:31,860 --> 00:48:34,920 I've made the most interesting discovery. 722 00:48:36,440 --> 00:48:36,910 Really? 723 00:48:39,760 --> 00:48:40,580 Pull? 724 00:48:40,620 --> 00:48:41,630 Oh, sorry. 725 00:48:49,720 --> 00:48:52,060 That term at Oxford 726 00:48:52,240 --> 00:48:55,190 we took up again that life that seemed to be shrinking 727 00:48:55,220 --> 00:48:56,350 in the cool air. 728 00:48:59,540 --> 00:49:02,660 The sadness, that had been strong in Sebastian the term before 729 00:49:03,450 --> 00:49:07,530 gave place to a kind of sullenness, even towards me. 730 00:49:08,470 --> 00:49:12,670 He was sick at heart somewhere. I did not know how 731 00:49:12,880 --> 00:49:16,490 and I grieved for him, unable to help. 732 00:49:20,720 --> 00:49:25,210 When he was happy now, it was usually because he was drunk. 733 00:49:25,560 --> 00:49:28,490 And when drunk, he developed an obsession 734 00:49:28,530 --> 00:49:29,920 for mocking Mr Samgrass. 735 00:49:32,170 --> 00:49:43,280 Samgrass, green arse 736 00:49:45,570 --> 00:49:48,400 All this, Mr Samgrass took in good part. 737 00:49:48,950 --> 00:49:52,930 As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian. 738 00:49:55,950 --> 00:49:58,540 It was during this term that I began to realise 739 00:49:58,570 --> 00:50:00,250 that Sebastian was a drunkard 740 00:50:00,290 --> 00:50:02,520 in quite a different sense to myself. 741 00:50:05,890 --> 00:50:07,550 Sebastian, it's me. 742 00:50:13,670 --> 00:50:14,600 Are you there? 743 00:50:20,940 --> 00:50:22,340 Sebastian, are you alright? 744 00:50:26,480 --> 00:50:30,400 What's the matter? Can I help? 745 00:50:30,560 --> 00:50:32,110 I got drunk often. 746 00:50:32,320 --> 00:50:35,240 But through an access of high spirit and the love of the moment 747 00:50:35,280 --> 00:50:37,340 and the wish to belong and enhance it. 748 00:50:38,480 --> 00:50:40,800 Sebastian drank to escape. 749 00:50:40,840 --> 00:50:42,370 othing's the matter. 750 00:50:42,930 --> 00:50:48,010 As we together grew older and more serious, I drank less, he more. 751 00:50:49,270 --> 00:50:53,690 Then, a succession of disasters came upon him so swiftly 752 00:50:53,810 --> 00:50:54,880 There's nothing to be done. 753 00:50:54,920 --> 00:50:57,000 And with such unexpected violence 754 00:50:57,040 --> 00:50:59,490 that it is hard to say when exactly 755 00:50:59,530 --> 00:51:02,220 I realised my friend was in deep trouble. 756 00:51:02,670 --> 00:51:07,340 But I knew it well enough in the Easter vacation at Brideshead. 757 00:51:07,450 --> 00:51:08,640 Charles, go away. 758 00:51:08,680 --> 00:51:09,710 There's a good fellow. 55259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.