Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,980 --> 00:00:59,260
It is so typical of Oxford to start its new year in the autumn.
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,970
I feel positively one hundred years old.
3
00:01:03,380 --> 00:01:06,170
I was given a talking to by Monsignor Bell this afternoon,
4
00:01:06,420 --> 00:01:09,340
my tutor yesterday and the Junior Dean,
5
00:01:09,740 --> 00:01:12,780
and now I've got to face Mr Samgrass of All Souls.
6
00:01:12,900 --> 00:01:15,310
That will make the fourth in two days.
7
00:01:15,930 --> 00:01:17,700
Who's Mr Samgrass of All Souls?
8
00:01:17,950 --> 00:01:19,000
Just someone of Mummy's.
9
00:01:20,250 --> 00:01:22,740
They all say that I made such a bad start last year
10
00:01:22,770 --> 00:01:24,680
that I've been noticed and that if I do not mend my ways
11
00:01:24,720 --> 00:01:25,760
I shall have to be sent down.
12
00:01:25,800 --> 00:01:28,250
Oh, Charles, what's happened to us since last term?
13
00:01:28,290 --> 00:01:29,100
I feel so old.
14
00:01:29,990 --> 00:01:31,520
I feel positively middle-aged,
15
00:01:31,550 --> 00:01:33,040
which is infinitely worse.
16
00:01:34,960 --> 00:01:36,740
Well, I'm glad we had this little talk.
17
00:01:37,110 --> 00:01:38,530
Your mother will be so pleased.
18
00:01:40,860 --> 00:01:45,240
Would you care for a glass of sherry? I think I shall indulge in one myself.
19
00:01:46,110 --> 00:01:46,890
Thank you.
20
00:01:50,020 --> 00:01:52,750
Did your mother tell you that I am doing a little work for her?
21
00:01:56,220 --> 00:01:59,220
You know it was she who felt so keenly that we should meet.
22
00:02:01,760 --> 00:02:02,970
She did tell you, didn't she?
23
00:02:06,850 --> 00:02:08,800
She may have done. I really can't remember.
24
00:02:19,690 --> 00:02:21,030
Well, I must go.
25
00:02:21,730 --> 00:02:24,590
She has entrusted me with the compilation of a memorial work
26
00:02:24,620 --> 00:02:25,430
on her brother ed.
27
00:02:25,940 --> 00:02:28,470
I say work, but, of course, it gives me immense pleasure.
28
00:02:28,710 --> 00:02:31,250
And what a delight to work at Brideshead,
29
00:02:31,330 --> 00:02:32,900
quite my favorite house in England.
30
00:02:33,550 --> 00:02:34,600
I'm glad you like it.
31
00:02:35,150 --> 00:02:39,510
I have an essay to write. Yes, of course.
32
00:02:43,140 --> 00:02:47,230
Well, remember what I've said. I am sure we shall enjoy
33
00:02:47,260 --> 00:02:49,750
our exploration together and you know that
34
00:02:49,790 --> 00:02:51,570
any success in the fields of academe
35
00:02:51,610 --> 00:02:53,130
would bring great pleasure to your mother.
36
00:02:53,460 --> 00:02:57,460
Yes, thank you. Goodbye. Goodbye, Sebastian.
37
00:03:07,190 --> 00:03:09,430
Mr Samgrass and his little talks
38
00:03:09,470 --> 00:03:12,180
were to play an increasingly large part
39
00:03:12,220 --> 00:03:13,040
in our lives.
40
00:03:13,220 --> 00:03:16,580
Sebastian spoke less than the truth when he described him as
41
00:03:16,620 --> 00:03:18,780
someone of Mummy's. He was someone
42
00:03:19,140 --> 00:03:21,840
of almost everyone who possessed something to attract him.
43
00:03:24,020 --> 00:03:26,820
I'm supposed to mend my ways, Charles.
44
00:03:29,220 --> 00:03:31,710
I mean, how does one mend one's ways?
45
00:03:32,460 --> 00:03:37,470
Join the League of ations union? Read "Isis" every week?
46
00:03:38,300 --> 00:03:41,180
Drink coffee every morning at the Cadena café?
47
00:03:41,220 --> 00:03:42,440
That would be a start.
48
00:03:42,470 --> 00:03:45,410
You could smoke a great pipe and play hockey
49
00:03:45,440 --> 00:03:47,160
and go to tea on Boar's Hill.
50
00:03:47,190 --> 00:03:49,580
Yes, yes and I could go to lectures at Keble.
51
00:03:49,620 --> 00:03:52,060
I could buy one of those little bicycles
52
00:03:52,100 --> 00:03:53,650
with a tray of books on it.
53
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
I could drink cocoa every evening
54
00:03:56,620 --> 00:03:59,110
and discuss sex seriously.
55
00:03:59,140 --> 00:04:00,590
Very seriously.
56
00:04:02,950 --> 00:04:04,320
Anthony Blanche has gone down.
57
00:04:08,320 --> 00:04:09,180
He wrote me a letter.
58
00:04:11,040 --> 00:04:12,430
He said he's taken a flat in Munich
59
00:04:13,460 --> 00:04:16,460
and started a relationship with a policeman.
60
00:04:23,460 --> 00:04:27,460
I shall miss him. Yes. I shall, too
61
00:04:28,100 --> 00:04:31,220
in a way.
62
00:04:31,620 --> 00:04:33,530
Anthony Blanche had taken something away with him
63
00:04:33,940 --> 00:04:36,620
when he went. He had locked a door
64
00:04:37,020 --> 00:04:40,100
and hung the key on his chain.
65
00:04:40,460 --> 00:04:43,380
All his friends, among whom he had always been a stranger
66
00:04:43,780 --> 00:04:45,460
needed him now.
67
00:04:46,780 --> 00:04:50,780
Sebastian and I kept very much to our own company that term
68
00:04:50,860 --> 00:04:53,090
each so much bound up in the other
69
00:04:53,500 --> 00:04:56,890
that we did not need to look elsewhere for friends.
70
00:04:57,300 --> 00:05:00,610
My cousin Jasper had told me it was normal to spend one's second year
71
00:05:01,020 --> 00:05:03,140
shaking off the friends of one's first
72
00:05:03,540 --> 00:05:05,610
and it happened as he had said.
73
00:05:06,020 --> 00:05:08,220
Most of my friends were those I had made
74
00:05:08,620 --> 00:05:11,620
through Sebastian and together we shed them
75
00:05:11,650 --> 00:05:13,820
and made no others.
76
00:05:15,220 --> 00:05:17,780
I kept to tenuous connection with the History school
77
00:05:18,180 --> 00:05:19,700
wrote my two essays a week and attended
78
00:05:20,100 --> 00:05:22,700
the occasional lecture.
79
00:05:23,100 --> 00:05:25,570
Thus, soberly dressed and happily employed
80
00:05:25,980 --> 00:05:27,580
I became a fairly respectable man
81
00:05:27,980 --> 00:05:29,340
in my college.
82
00:05:29,460 --> 00:05:32,220
And that is how Lady Marchmain found us
83
00:05:32,620 --> 00:05:34,530
when early in that Michaelmas term
84
00:05:34,940 --> 00:05:36,010
she came for a week to Oxford.
85
00:05:36,100 --> 00:05:39,020
Mr Ryder. A lady's been here, asking for you.
86
00:05:39,420 --> 00:05:43,420
She left this message. Thank you, Oakes.
87
00:05:44,180 --> 00:05:46,220
I am so pleased to have found you, Charles.
88
00:05:47,500 --> 00:05:49,110
I may call you Charles? Of course.
89
00:05:50,620 --> 00:05:53,260
I feel I know you so well from Sebastian.
90
00:05:53,660 --> 00:05:56,580
I've just had luncheon with him
91
00:05:56,980 --> 00:05:59,980
and Mr Samgrass. Do you know who I mean?
92
00:06:00,580 --> 00:06:03,460
You may have met. He's a very clever History don at All Souls.
93
00:06:03,860 --> 00:06:05,260
He's been taking a great interest in Sebastian.
94
00:06:05,660 --> 00:06:07,540
Yes, I heard.
95
00:06:07,940 --> 00:06:10,660
I hope Sebastian will appreciate his interest.
96
00:06:11,060 --> 00:06:13,740
I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead.
97
00:06:14,140 --> 00:06:16,740
Everyone loves your paintings in the Garden Room.
98
00:06:17,140 --> 00:06:19,820
Well, it was very kind of you to let me stay so long.
99
00:06:20,220 --> 00:06:21,940
I think it was Sebastian who was fortunate to have you
100
00:06:22,340 --> 00:06:24,700
with him all that time.
101
00:06:25,100 --> 00:06:26,460
Is it true, as Mr Samgrass tells me
102
00:06:26,860 --> 00:06:29,660
that you're my son's only friend this term?
103
00:06:30,060 --> 00:06:34,060
Well, some people have gone down I suppose
104
00:06:34,700 --> 00:06:37,660
perhaps I am. We do spend a lot of time together.
105
00:06:38,060 --> 00:06:40,580
I'm glad of it. I'm sure I have reason
106
00:06:40,980 --> 00:06:43,660
to be grateful to you, Charles, too. Friendships like yours
107
00:06:44,060 --> 00:06:45,420
can be such a help.
108
00:06:48,540 --> 00:06:50,660
She accepted me as Sebastian's friend
109
00:06:51,060 --> 00:06:53,100
and sought to make me hers also
110
00:06:53,500 --> 00:06:57,500
and in doing so unwittingly struck at the roots of our friendship.
111
00:06:58,620 --> 00:07:00,850
That is the single reproach I have to set
112
00:07:01,260 --> 00:07:03,960
against her abundant kindness to me.
113
00:07:07,090 --> 00:07:09,450
One morning, a week or two later
114
00:07:09,860 --> 00:07:12,090
Julia arrived in Oxford, driven by a man
115
00:07:12,460 --> 00:07:16,460
whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex.
116
00:07:17,780 --> 00:07:20,700
They both joined a small lunch party in my rooms.
117
00:07:21,100 --> 00:07:23,090
One of the last of the old kind that I gave.
118
00:07:23,340 --> 00:07:24,540
How much was it? Oh, just a few guineas.
119
00:07:24,580 --> 00:07:25,570
So the H.R.H. Ended up having to pay me
120
00:07:28,460 --> 00:07:31,100
He can't have been more than thirty at the time we met him
121
00:07:31,460 --> 00:07:35,460
but Rex seemed very old to us in Oxford.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,680
He'd arrived from Canada after the war
123
00:07:36,720 --> 00:07:38,760
had become a Member of Parliament
124
00:07:38,790 --> 00:07:42,900
a gambler and a good fellow. Lucky with money.
125
00:07:43,050 --> 00:07:45,010
You must remember, Mr Ryder, he's a Colonial
126
00:07:45,040 --> 00:07:46,650
aren't you, darling?
127
00:07:46,820 --> 00:07:48,430
He's never been to any sort of university.
128
00:07:48,640 --> 00:07:49,690
Lucky you.
129
00:07:49,700 --> 00:07:53,700
Well, it just means you start life about three years behind the other fellow.
130
00:07:53,940 --> 00:07:56,230
And Rex has never stayed anywhere for three years
131
00:07:56,260 --> 00:07:57,780
have you, darling?
132
00:08:01,180 --> 00:08:04,310
He's told me some very rich stories indeed.
133
00:08:04,350 --> 00:08:09,420
I remember one about two undergraduates and a goose.
134
00:08:09,960 --> 00:08:12,580
Rex knows everyone.
135
00:08:13,920 --> 00:08:16,840
Damn! My cigarettes. Rex?
136
00:08:17,240 --> 00:08:19,360
Don't worry. I'll get them.
137
00:08:19,760 --> 00:08:21,750
They are in the car.
138
00:08:21,840 --> 00:08:23,750
Excuse me, gentlemen.
139
00:08:26,760 --> 00:08:29,150
Julia treated him as she seemed to treat all the world
140
00:08:29,520 --> 00:08:32,520
with mild disdain, but with an air of possession.
141
00:08:35,000 --> 00:08:37,070
Look, I'm helping to organize a ghastly charity ball in London
142
00:08:37,480 --> 00:08:38,550
next month.
143
00:08:38,960 --> 00:08:40,680
You two absolutely must come.
144
00:08:41,080 --> 00:08:42,630
Rex is having a dinner party first.
145
00:08:44,080 --> 00:08:46,580
I don't see why we should. Oh, but you must.
146
00:08:47,280 --> 00:08:49,860
The trouble with Rex is he doesn't know anybody young.
147
00:08:50,040 --> 00:08:51,880
All his friends are leathery old sharks in the city
148
00:08:52,040 --> 00:08:53,870
and dreary MPs.
149
00:08:55,200 --> 00:08:56,280
Well, we'll see.
150
00:09:01,440 --> 00:09:02,430
Come on Charles.
151
00:09:02,840 --> 00:09:04,670
Sorry. Lunt's been playing games with my cufflinks.
152
00:09:05,080 --> 00:09:05,910
Boy, you're not coming, are you?
153
00:09:06,320 --> 00:09:08,600
Yes, aren't I? Delighted dear boy, delighted.
154
00:09:09,000 --> 00:09:10,280
I suppose I shall have to go in the back.
155
00:09:10,680 --> 00:09:11,980
I suppose you realise that this going to be
156
00:09:12,020 --> 00:09:15,030
the most stupefyingly boring ball of the season?
157
00:09:15,070 --> 00:09:18,310
Oh, I don't know. I haven't been to many balls this season.
158
00:09:18,350 --> 00:09:21,560
It's so dreary this term, anything would make a change.
159
00:09:23,310 --> 00:09:26,360
Dont drive like this. It makes me sick,
160
00:09:32,200 --> 00:09:33,640
Sebastian and I
161
00:09:34,040 --> 00:09:36,880
would spend the night at Marchmain House, so we went there to dress
162
00:09:37,280 --> 00:09:41,280
and while we dressed drank a bottle of champagne.
163
00:09:41,440 --> 00:09:43,830
One, two, three.
164
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
I can't do it! Try.
165
00:09:46,360 --> 00:09:48,350
But you're holding me you can't haul me around like that!
166
00:09:51,040 --> 00:09:53,480
God, Julia. You're not even changed.
167
00:09:53,880 --> 00:09:56,400
I know. I'm going to be horribly late.
168
00:09:57,800 --> 00:10:00,800
You'd better go on to Rex's without me.
169
00:10:06,920 --> 00:10:08,910
You're very tedious.
170
00:10:16,840 --> 00:10:18,880
It's heavenly of you to come.
171
00:10:19,280 --> 00:10:23,280
We're all going to be hideously bored.
172
00:10:25,480 --> 00:10:27,470
Well, don't be too long.
173
00:10:33,320 --> 00:10:37,320
Keep them happy.
174
00:10:44,440 --> 00:10:46,430
I say where on earth is Julia?
175
00:10:46,520 --> 00:10:48,430
How should I know?
176
00:10:51,080 --> 00:10:54,080
Probably gone to have dinner somewhere else.
177
00:10:55,800 --> 00:10:57,950
Gosh!
178
00:10:58,360 --> 00:11:00,270
It's her dance.
179
00:11:00,680 --> 00:11:02,670
But how will she get there without us?
180
00:11:02,760 --> 00:11:04,670
She'll be all right.
181
00:11:05,160 --> 00:11:07,150
Oh, Rex, that absurd Jeroboam.
182
00:11:07,240 --> 00:11:09,150
Why must you have everything so big?
183
00:11:11,440 --> 00:11:13,880
Won't be too big for us.
184
00:11:25,640 --> 00:11:28,200
Now listen you chaps, let's chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield's.
185
00:11:28,240 --> 00:11:29,120
Who's Ma Mayfield?
186
00:11:29,520 --> 00:11:31,640
You know Ma Mayfield. Everyone knows Ma Mayfield
187
00:11:32,040 --> 00:11:34,640
of the Old Hundredth, the best club in town.
188
00:11:35,040 --> 00:11:38,320
I've got a regular there, a sweet little thing named Effie.
189
00:11:38,720 --> 00:11:40,240
There'd be the devil to pay if she heard I'd been to London
190
00:11:40,640 --> 00:11:44,160
and hadn't been to see her. So come and meet Effie at Ma Mayfield's.
191
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
All right, let's go and see Effie at Ma Mayfield's.
192
00:11:47,160 --> 00:11:49,920
We'll need another bottle of pop off the good Mottram
193
00:11:51,920 --> 00:11:55,310
cut the bloody ball and then go straight to Ma Mayfield's.
194
00:11:57,080 --> 00:12:01,080
Look who's here. At last!
195
00:12:05,200 --> 00:12:05,950
Sorry.
196
00:12:08,840 --> 00:12:11,520
Brenda. I'm so glad you didn't let him
197
00:12:11,920 --> 00:12:15,470
hold dinner up for me. It's his Canadian courtesy.
198
00:12:15,880 --> 00:12:19,880
Well, thank God you're here. At last we can go.
199
00:12:22,120 --> 00:12:24,430
This is all very well, but are you sure you know where this place is?
200
00:12:24,840 --> 00:12:27,200
Of course I do, 100 Sink Street. It's just off Leicester Square.
201
00:12:27,600 --> 00:12:28,320
We'll take the car.
202
00:12:28,720 --> 00:12:30,040
Aren't we going to look in at the ball?
203
00:12:30,440 --> 00:12:32,350
Oh Charles! If you've seen one ball you've seen them all.
204
00:12:32,760 --> 00:12:34,640
But I want to dance You can dance at
205
00:12:35,040 --> 00:12:35,790
Ma Mayfield's.
206
00:12:36,200 --> 00:12:38,080
ot the same sort of dancing. You had better not drive.
207
00:12:38,160 --> 00:12:39,150
I'll drive
208
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
I know the way like the back of my hand.
209
00:12:42,400 --> 00:12:42,840
Jump in.
210
00:12:44,760 --> 00:12:45,640
Ready?
211
00:12:45,720 --> 00:12:46,630
Yes.
212
00:13:09,840 --> 00:13:11,320
How do you turn the bally lights off?
213
00:13:11,720 --> 00:13:13,550
Ask Hardcastle.
214
00:13:19,760 --> 00:13:20,430
Good evening. Are you members?
215
00:13:21,120 --> 00:13:23,920
You want to keep out of there. You'll be poisoned
216
00:13:24,320 --> 00:13:24,640
and given a dose.
217
00:13:24,680 --> 00:13:25,240
and given a dose. You members?
218
00:13:25,270 --> 00:13:26,120
You members?
219
00:13:29,840 --> 00:13:30,510
My name is Mulcaster.
220
00:13:34,760 --> 00:13:35,830
Viscount Mulcaster.
221
00:13:39,400 --> 00:13:43,320
I'm an old friend of his mum.
222
00:13:44,520 --> 00:13:46,510
All right. Try inside.
223
00:13:46,640 --> 00:13:49,690
You'll be robbed and poisoned and infected and robbed.
224
00:14:03,440 --> 00:14:05,430
You're not members here, are you dearie?
225
00:14:05,760 --> 00:14:07,560
I say, that really is the limit! I'm extremely well known here.
226
00:14:07,960 --> 00:14:09,950
You ought to know me by now.
227
00:14:10,360 --> 00:14:11,270
Yes, dearie.
228
00:14:11,680 --> 00:14:13,640
Ten bob each.
229
00:14:14,040 --> 00:14:18,040
That's absolutely ridiculous. I've never had to pay to get in here before.
230
00:14:18,520 --> 00:14:21,520
You're lucky dearie. We're full up. Anyone who comes in after you
231
00:14:21,600 --> 00:14:23,590
is going to have to pay a quid.
232
00:14:24,200 --> 00:14:27,200
Look, I insist. Let me speak to Mrs. Mayfield at once.
233
00:14:28,320 --> 00:14:30,310
You're speaking, dearie. I am Mrs. Mayfield.
234
00:14:30,400 --> 00:14:31,920
Well, Ma. I really am It's so dark in here
235
00:14:35,560 --> 00:14:39,560
I didn't recognize you
236
00:14:40,080 --> 00:14:42,800
in your finery.
237
00:14:43,200 --> 00:14:45,960
You know me, don't you?
238
00:14:46,360 --> 00:14:47,510
Boy Mulcaster!
239
00:14:49,920 --> 00:14:53,390
That's all right, duckie. Just give us your ten bob
240
00:14:53,800 --> 00:14:55,680
each!
241
00:14:57,240 --> 00:14:59,230
Alright chaps. I'll do it.
242
00:16:02,010 --> 00:16:05,620
Is Effie here this evening? Who's Effie?
243
00:16:05,750 --> 00:16:07,850
Effie, one of the girls who's always here.
244
00:16:07,880 --> 00:16:12,870
They've got lots of girls working here, some of them's dark, some of them's fair.
245
00:16:12,910 --> 00:16:15,880
Some you might call pretty. I haven't got the time to notice.
246
00:16:17,300 --> 00:16:18,310
Thirty bob.
247
00:16:19,270 --> 00:16:21,460
I say that's a bit steep.
248
00:16:25,950 --> 00:16:27,760
I'm going to try and find Effie.
249
00:16:43,780 --> 00:16:46,160
Cigarette? Thanks.
250
00:17:15,840 --> 00:17:20,310
Come on, we're wasting our time. They're only fairies.
251
00:17:28,340 --> 00:17:29,510
Look you fellows
252
00:17:29,550 --> 00:17:31,570
I've found her. This is Effie.
253
00:17:35,160 --> 00:17:37,860
Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder.
254
00:17:38,160 --> 00:17:38,560
Effie
255
00:17:39,680 --> 00:17:40,910
Can you give some toast?
256
00:17:40,960 --> 00:17:42,400
Thank you.
257
00:17:44,800 --> 00:17:46,790
That's another six bob!
258
00:17:52,640 --> 00:17:54,850
It's the first bite I've had all evening you know.
259
00:17:55,020 --> 00:17:57,430
The only decent thing about this place is the breakfast.
260
00:17:58,410 --> 00:17:59,710
You get fair peckish hanging about.
261
00:18:01,560 --> 00:18:03,370
I seen you here before often haven't I?
262
00:18:04,840 --> 00:18:08,360
I'm afraid not.
263
00:18:08,760 --> 00:18:10,240
Then it must be you I seen before.
264
00:18:10,640 --> 00:18:12,040
I should rather hope so. You haven't forgotten
265
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
our little evening in September, have you?
266
00:18:14,480 --> 00:18:16,870
o, darling. You were the boy in the Guards
267
00:18:17,280 --> 00:18:18,510
who cut your toe, wasn't you?
268
00:18:18,920 --> 00:18:20,150
Now, don't tease, Effie!
269
00:18:20,560 --> 00:18:21,760
Oh Lord
270
00:18:22,160 --> 00:18:23,880
I know! You were with Bunty that time we were raided
271
00:18:24,280 --> 00:18:25,680
and we all hid behind the dustbins.
272
00:18:26,080 --> 00:18:28,310
Effie loves pulling my leg. She's cross with me
273
00:18:28,720 --> 00:18:31,800
for having stayed away so long. Aren't you, Effie?
274
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Well, I know Ive seen you somewhere before.
275
00:18:34,800 --> 00:18:36,630
Effie, stop teasing. Please.
276
00:18:37,040 --> 00:18:38,950
I wasn't meaning to.
277
00:18:39,360 --> 00:18:42,510
Do you want to dance? ot just at the moment.
278
00:18:42,920 --> 00:18:45,470
Thank God for that! My shoes are pinching me something terrible tonight.
279
00:18:47,280 --> 00:18:49,420
For the lady, sir. Thank you very much.
280
00:18:51,380 --> 00:18:52,670
That's thirty bob.
281
00:19:01,880 --> 00:19:02,970
Thank you, sir.
282
00:19:03,750 --> 00:19:05,760
Cheers. Cheers.
283
00:19:14,150 --> 00:19:15,220
We're under attack.
284
00:19:16,640 --> 00:19:20,150
Oh Lord. Death's Head and the Sickly Child.
285
00:19:22,280 --> 00:19:23,150
Tell them to go away.
286
00:19:25,550 --> 00:19:30,020
Ladies, dear ladies. Would you care to dance with my friend and I?
287
00:19:31,620 --> 00:19:33,650
Well if you really want to
288
00:19:34,400 --> 00:19:35,860
we don't mind, do we?
289
00:19:52,240 --> 00:19:54,760
We thought you were fairies at first, didn't we?
290
00:19:55,000 --> 00:19:55,340
Yeah
291
00:19:56,040 --> 00:19:58,440
when you came in, we both said, those two are fairies
292
00:19:58,470 --> 00:20:00,840
didn't we, Renee? Yeah, well that's what we said.
293
00:20:01,120 --> 00:20:02,380
Well that's what you looked like.
294
00:20:04,180 --> 00:20:05,800
That was because of our extreme youth.
295
00:20:07,520 --> 00:20:09,550
And our extraordinary physical beauty.
296
00:20:23,800 --> 00:20:25,790
I think you're very sweet really.
297
00:20:28,480 --> 00:20:29,880
I think you're very sweet too.
298
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
How about a little party? Jus the six of us over at my place?
299
00:20:35,840 --> 00:20:37,120
Certainly.
300
00:20:37,520 --> 00:20:39,000
Boy! We're off to a party
301
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
just the six of us.
302
00:20:41,680 --> 00:20:44,440
This very charming young lady says she's got somewhere to go.
303
00:20:44,840 --> 00:20:48,230
I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out.
304
00:20:48,640 --> 00:20:49,630
Come on, Effie.
305
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
It was still early.
306
00:20:52,600 --> 00:20:53,680
ot long after midnight
307
00:20:53,720 --> 00:20:55,290
when we regained the street.
308
00:20:56,190 --> 00:20:57,330
The commissioner had tried
309
00:20:57,370 --> 00:20:58,470
to persuade us to take a taxi
310
00:20:59,400 --> 00:21:01,480
but we pile into Hardcastle's car
311
00:21:01,520 --> 00:21:04,080
and there laid our mistake.
312
00:21:23,680 --> 00:21:27,680
Let me out of this.
313
00:21:40,030 --> 00:21:42,620
I'm sorry if I am impeding the traffic, officer
314
00:21:42,650 --> 00:21:45,210
but the young lady insisted upon my stopping
315
00:21:45,240 --> 00:21:46,480
so that she could get out.
316
00:21:48,240 --> 00:21:50,660
She would take no denial. As you will have observed
317
00:21:51,150 --> 00:21:53,460
she was pressed for time. A matter of nerves.
318
00:21:53,510 --> 00:21:55,060
Let me talk to him.
319
00:21:56,470 --> 00:22:00,190
Be a sport, handsome, no one's seen anything but you.
320
00:22:00,570 --> 00:22:04,210
The boys don't mean no harm. I'll get them into a taxi
321
00:22:04,250 --> 00:22:05,230
and see them home alright.
322
00:22:06,760 --> 00:22:07,950
Look here, my good man
323
00:22:07,990 --> 00:22:10,280
there's no need for you to notice anything.
324
00:22:10,320 --> 00:22:12,060
We've all been to Ma Mayfield's.
325
00:22:12,100 --> 00:22:15,880
I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer to keep your eyes shut.
326
00:22:15,910 --> 00:22:19,970
Well, you can keep your eyes shut on us as well and you won't be the loser by it.
327
00:22:24,680 --> 00:22:26,300
My God, you'll pay for this!
328
00:22:27,890 --> 00:22:29,950
Do you know who I am?
329
00:22:30,720 --> 00:22:35,190
I am the Viscount Mulcaster! My father's the ninth Earl!
330
00:22:35,920 --> 00:22:36,830
Open this door!
331
00:22:37,240 --> 00:22:39,070
I insist on seeing a doctor!
332
00:22:39,480 --> 00:22:43,480
Telephone the Home Secretary. Send for my solicitor.
333
00:22:44,800 --> 00:22:46,790
Charles, are you there?
334
00:22:47,320 --> 00:22:48,800
Yes. I am here.
335
00:22:50,960 --> 00:22:52,840
This is a hell of a business.
336
00:22:53,240 --> 00:22:56,470
I tell you the person to send for, Rex Mottram.
337
00:22:56,880 --> 00:22:58,640
He'd be in his element here.
338
00:23:00,040 --> 00:23:02,560
Well, you understand sir, we had to do our duty.
339
00:23:02,960 --> 00:23:03,840
Of course, Sergeant.
340
00:23:04,240 --> 00:23:06,600
This is an outrage. I demand my legal rights.
341
00:23:07,000 --> 00:23:10,230
It was for their protection, sir. I'm sure you did the right thing, Sergeant.
342
00:23:10,640 --> 00:23:13,240
We decided to let the young ladies go, sir.
343
00:23:13,640 --> 00:23:16,110
Cigar?
344
00:23:16,520 --> 00:23:18,510
Thank you very much, sir.
345
00:23:21,760 --> 00:23:22,960
Sergeant
346
00:23:23,080 --> 00:23:26,760
do you think we could keep this incident between ourselves?
347
00:23:28,840 --> 00:23:29,910
o, sir.
348
00:23:31,240 --> 00:23:32,230
I'm afraid it's too late for that.
349
00:23:32,480 --> 00:23:34,310
The report's already gone upstairs and we've taken
350
00:23:34,720 --> 00:23:36,160
the young ladies' names as witnesses.
351
00:23:36,560 --> 00:23:37,230
I see.
352
00:23:37,640 --> 00:23:40,660
Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. Tell him!
353
00:23:42,050 --> 00:23:46,120
Be a good fellow, Mulcaster. Leave all the talking to me.
354
00:23:48,440 --> 00:23:50,160
Is there anything else, Sergeant?
355
00:23:50,560 --> 00:23:52,840
Yes, sir. If you'd like to complete the formalities
356
00:23:53,240 --> 00:23:55,230
sign for the sureties.
357
00:23:57,250 --> 00:24:00,150
And if you gentlemen would like to sign for your possessions.
358
00:24:02,880 --> 00:24:04,640
Sign there please, sir.
359
00:24:05,040 --> 00:24:06,320
Thank you, Sergeant.
360
00:24:08,720 --> 00:24:11,480
Thank you Sergeant Good night.
361
00:24:11,880 --> 00:24:14,880
It had better be all there!
362
00:24:19,720 --> 00:24:21,840
We had all slept that night at Rex's flat.
363
00:24:22,240 --> 00:24:22,640
Thank you.
364
00:24:23,040 --> 00:24:25,560
In the morning, the display was impressive.
365
00:24:25,960 --> 00:24:28,160
He called a man on Thrompos
366
00:24:28,560 --> 00:24:30,390
to shave us while his valet collected our clothes
367
00:24:30,800 --> 00:24:31,840
from Marchmain House.
368
00:24:32,240 --> 00:24:35,320
Rex joined us after breakfast.
369
00:24:35,720 --> 00:24:38,110
Good morning, gentlemen. I trust you are feeling a little better.
370
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
This is Mr Selwyn who will be representing you.
371
00:24:40,880 --> 00:24:42,760
Lord Sebastian Flyte.
372
00:24:44,160 --> 00:24:46,230
How do you do? Good morning.
373
00:24:46,640 --> 00:24:48,840
Mr Charles Ryder.
374
00:24:50,240 --> 00:24:51,640
How do you do? How do you do?
375
00:24:52,040 --> 00:24:52,480
Lord Mulcaster.
376
00:24:52,880 --> 00:24:54,600
How do you do? Hello.
377
00:24:55,690 --> 00:24:56,900
Please sit down, Selwyn. Thank you.
378
00:24:59,540 --> 00:25:00,980
Sebastian's in a jam.
379
00:25:02,080 --> 00:25:03,650
He's liable for anything up to six month's imprisonment
380
00:25:03,680 --> 00:25:05,680
for being drunk in charge of a car.
381
00:25:05,960 --> 00:25:09,400
Unfortunately, you'll come up before Grigg.
382
00:25:11,280 --> 00:25:13,450
He takes a grim view of cases of this sort.
383
00:25:15,970 --> 00:25:18,700
Now, all that will happen this morning is that we shall ask to have
384
00:25:18,730 --> 00:25:22,960
Sebastian's case held over for a week to prepare his defense.
385
00:25:24,000 --> 00:25:25,360
But you two will plead guilty
386
00:25:25,760 --> 00:25:27,560
say you're sorry and pay your five bob fine.
387
00:25:27,960 --> 00:25:29,790
I'll see what can be done about squaring things
388
00:25:30,200 --> 00:25:31,960
with the evening papers.
389
00:25:32,360 --> 00:25:35,360
Though "The Star' could be difficult.
390
00:25:36,800 --> 00:25:38,790
Now, this is important
391
00:25:38,920 --> 00:25:42,150
Remember to keep out all mention of the Old Hundredth.
392
00:25:43,120 --> 00:25:45,150
Now, luckily the tarts were sober and so they're not being charged
393
00:25:45,180 --> 00:25:47,770
but they've taken their names. If we try and break down
394
00:25:47,810 --> 00:25:48,910
the police evidence
395
00:25:48,950 --> 00:25:52,210
they'll be called and used as witnesses.
396
00:25:53,230 --> 00:25:56,170
We must avoid that at all costs. Right, Mulcaster?
397
00:25:58,000 --> 00:25:58,840
Good.
398
00:25:59,650 --> 00:26:01,740
We have to swallow the police story whole
399
00:26:01,770 --> 00:26:03,830
and appeal to the magistrates' better nature
400
00:26:03,860 --> 00:26:06,090
not to wreck a young man's career
401
00:26:06,130 --> 00:26:09,420
for the sake of a single boyish indiscretion.
402
00:26:12,180 --> 00:26:13,800
It'll all work out alright.
403
00:26:14,680 --> 00:26:15,910
Now, we shall need a don
404
00:26:15,960 --> 00:26:17,280
to give evidence of good character.
405
00:26:17,680 --> 00:26:21,680
Julia tells me you have a tame one called Samgrass. He'll do.
406
00:26:21,760 --> 00:26:23,480
Meanwhile, you story is simply that you came up from Oxford
407
00:26:23,880 --> 00:26:25,080
for a perfectly respectable dance
408
00:26:25,480 --> 00:26:27,840
were not used to wine
409
00:26:28,240 --> 00:26:32,240
had too much and then lost the way driving home.
410
00:26:35,130 --> 00:26:37,750
Well, let's take care of this and then see about fixing things
411
00:26:37,790 --> 00:26:39,060
with the authorities up in Oxford.
412
00:26:42,880 --> 00:26:46,880
Everything happened at Court as Rex had predicted.
413
00:26:47,000 --> 00:26:48,910
At half past ten that morning, we stood outside
414
00:26:49,320 --> 00:26:50,440
Bow Street Magistrates' Court.
415
00:26:50,840 --> 00:26:52,560
Mulcaster and I had paid our fines
416
00:26:52,960 --> 00:26:54,440
and were free men.
417
00:26:54,840 --> 00:26:58,840
Sebastian was bound over to appear in a week's time.
418
00:26:59,280 --> 00:27:02,640
Five bob is monstrous. They should have cleared us.
419
00:27:03,040 --> 00:27:05,240
They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor.
420
00:27:05,640 --> 00:27:06,680
I don't see why they should get away with it.
421
00:27:07,080 --> 00:27:10,470
Mulcaster, it's all over now. Anyway, I'm off to the City.
422
00:27:10,880 --> 00:27:14,880
My Great Uncle's just snuffed it. Taxi!
423
00:27:19,200 --> 00:27:23,620
I suppose Mummy's got to hear about it. Damn! Damn! Damn!
424
00:27:26,520 --> 00:27:27,380
It's cold.
425
00:27:28,860 --> 00:27:31,450
Why don't we just go back to Oxford and wait for them to bother us?
426
00:27:33,270 --> 00:27:34,510
Why don't we telephone Julia?
427
00:27:37,160 --> 00:27:38,250
I think I'll go abroad.
428
00:27:40,280 --> 00:27:42,920
My dear Sebastian, all you're going to be is fined
429
00:27:42,950 --> 00:27:45,560
a couple of quid and given a stiff talking-to.
430
00:27:46,160 --> 00:27:47,350
Yes, but it's all the bother
431
00:27:48,880 --> 00:27:51,140
Mummy and Bridey and the family and the dons.
432
00:27:52,960 --> 00:27:54,020
I think I'd rather go to prison.
433
00:27:55,880 --> 00:27:58,810
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they?
434
00:28:00,680 --> 00:28:01,910
Can they? Yes, they can.
435
00:28:03,750 --> 00:28:06,200
That's what people do when they're being chased by the police.
436
00:28:07,580 --> 00:28:10,730
I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business.
437
00:28:12,580 --> 00:28:15,900
Why don't we call Julia, arrange to meet
438
00:28:15,930 --> 00:28:18,070
and talk it over with her?
439
00:28:22,320 --> 00:28:23,620
Well, you are a pair of pickles.
440
00:28:26,560 --> 00:28:27,870
Good morning, Julia.
441
00:28:27,900 --> 00:28:29,940
I must say you look remarkably well on it.
442
00:28:30,610 --> 00:28:33,400
The only time I got tight I was paralyzed all the next day.
443
00:28:34,110 --> 00:28:35,620
I do think you might have taken me with you.
444
00:28:36,320 --> 00:28:38,830
The ball was positively lethal and I've always longed to go
445
00:28:38,870 --> 00:28:40,790
to the Old Hundredth. o one will ever take me.
446
00:28:41,480 --> 00:28:43,250
Is it heaven? You know about that too?
447
00:28:43,560 --> 00:28:45,510
Rex telephoned me this morning and told me everything.
448
00:28:47,240 --> 00:28:49,790
What were your girl friends like? Now, don't be prurient.
449
00:28:50,840 --> 00:28:53,140
Well, mine was like a skull.
450
00:28:54,280 --> 00:28:55,020
Mine was like a consumptive.
451
00:28:55,520 --> 00:28:56,920
Goodness.
452
00:28:57,320 --> 00:28:58,230
Does Mummy know?
453
00:28:58,640 --> 00:29:01,400
ot about your skulls and consumptives. She knows you were in the clink.
454
00:29:01,800 --> 00:29:03,790
I told her. She was divine about it, of course.
455
00:29:06,040 --> 00:29:08,190
It's Mummy's being divine about everything that worries me the most.
456
00:29:11,480 --> 00:29:13,160
I can't think why you went and stayed with Mr Mottram.
457
00:29:13,440 --> 00:29:15,410
You might have come and told me about it first.
458
00:29:16,320 --> 00:29:18,080
Well, it wasnt really very much chance, Mama.
459
00:29:19,320 --> 00:29:21,150
I am sorry if
460
00:29:21,560 --> 00:29:24,480
How am I going to explain this to the family?
461
00:29:24,880 --> 00:29:26,240
They will be so surprised to find
462
00:29:26,640 --> 00:29:28,790
that they're more upset about it than I am.
463
00:29:29,200 --> 00:29:32,480
Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon?
464
00:29:32,880 --> 00:29:35,520
She has always thought I brought my children up badly.
465
00:29:35,920 --> 00:29:38,040
Now I'm beginning to think she must be right.
466
00:29:38,440 --> 00:29:40,430
Mr Samgrass
467
00:29:42,160 --> 00:29:43,640
do you think it would be any use
468
00:29:43,800 --> 00:29:44,680
if I spoke to the Chancellor?
469
00:29:45,080 --> 00:29:46,680
Well, Lady Marchmain, I've already spoken to Msgr Bell
470
00:29:47,080 --> 00:29:49,390
and persuaded him to call on the Dean
471
00:29:49,800 --> 00:29:53,800
She's been perfectly charming. I don't see what you were so worried about.
472
00:29:54,280 --> 00:29:56,270
I can't explain.
473
00:30:00,560 --> 00:30:02,710
Mr Samgrass, how long have you known
474
00:30:03,120 --> 00:30:04,350
Lord Sebastian Flyte?
475
00:30:04,760 --> 00:30:06,280
Since he first came up to Oxford.
476
00:30:06,680 --> 00:30:09,680
I am an old friend of the defendant's mother, Lady Marchmain.
477
00:30:10,310 --> 00:30:13,220
What impression have you formed of his character?
478
00:30:13,260 --> 00:30:16,240
I would describe him to you, sir as a model student.
479
00:30:16,270 --> 00:30:19,220
My deep regret is that a brilliant university career
480
00:30:19,250 --> 00:30:20,430
may now be at stake.
481
00:30:21,290 --> 00:30:22,380
Is this type of incident
482
00:30:22,420 --> 00:30:25,130
in his character at all, would you say?
483
00:30:25,760 --> 00:30:27,260
I would say it was entirely out of character.
484
00:30:27,290 --> 00:30:30,520
To my certain knowledge, Lord Sebastian has always conducted
485
00:30:30,560 --> 00:30:33,750
his life at the House with the most studious application.
486
00:30:34,430 --> 00:30:37,730
The evidence is that the defendant came up to London to attend
487
00:30:37,760 --> 00:30:40,460
a charitable function, organized by his sister.
488
00:30:40,490 --> 00:30:43,540
That is correct, sir. It was a highly respectable affair
489
00:30:43,580 --> 00:30:49,020
I believe the explanation to be Lord Sebastian, sir
490
00:30:49,050 --> 00:30:51,270
is simply unused to wine.
491
00:30:58,370 --> 00:31:01,480
The law of England is the same for an Oxford undergraduate
492
00:31:01,520 --> 00:31:05,540
as it is for any young hooligan. Indeed
493
00:31:05,570 --> 00:31:09,030
the better the home, the more outrageous the offence.
494
00:31:10,920 --> 00:31:14,720
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility
495
00:31:14,760 --> 00:31:16,900
for a serious accident.
496
00:31:18,510 --> 00:31:23,330
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you
497
00:31:23,370 --> 00:31:25,530
an exemplary prison sentence.
498
00:31:28,000 --> 00:31:30,280
However, I have accepted that
499
00:31:30,310 --> 00:31:32,240
you are unused to wine.
500
00:31:33,920 --> 00:31:35,590
There will be a fine of ten pounds.
501
00:31:36,280 --> 00:31:37,720
The usher will show you where to pay.
502
00:32:02,720 --> 00:32:05,040
We were both gated for the rest of the term
503
00:32:05,070 --> 00:32:07,360
but the most lasting penalty we suffered
504
00:32:07,370 --> 00:32:10,420
was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass.
505
00:32:11,240 --> 00:32:12,770
But since Rex's life was in London
506
00:32:12,800 --> 00:32:15,050
in a world of politics and high finance
507
00:32:15,090 --> 00:32:18,840
and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford
508
00:32:18,870 --> 00:32:21,200
it was from him we suffered more.
509
00:32:22,800 --> 00:32:25,480
For the rest of that term he haunted us.
510
00:32:35,500 --> 00:32:39,440
11 minutes and 15 seconds.
511
00:32:39,700 --> 00:32:41,240
A marked improvement.
512
00:32:43,760 --> 00:32:45,300
If they want to treat us like a pair of criminals
513
00:32:46,690 --> 00:32:48,950
we can behave like criminals.
514
00:32:59,000 --> 00:33:01,750
Good evening, Sebastian Ah, Charles!
515
00:33:07,540 --> 00:33:08,970
I don't think we've been spotted.
516
00:33:14,640 --> 00:33:15,650
How delightful.
517
00:33:27,210 --> 00:33:29,970
Did I tell you I've been invited to Brideshead for Christmas?
518
00:33:30,600 --> 00:33:32,880
Your mother wrote me the most charming letter.
519
00:34:08,960 --> 00:34:12,120
Charles, how good to see you.
520
00:34:14,380 --> 00:34:16,680
You find me in solitary possession.
521
00:34:17,420 --> 00:34:18,520
How are you?
522
00:34:20,320 --> 00:34:20,950
Very well.
523
00:34:22,480 --> 00:34:23,630
I gather Sebastian's gone out hunting.
524
00:34:24,480 --> 00:34:27,360
Yes. We've had a lawn meet of the Marchmain hounds
525
00:34:28,400 --> 00:34:30,820
a deliciously archaic spectacle
526
00:34:32,080 --> 00:34:35,140
all our young friends are in pursuit of the fox.
527
00:34:36,310 --> 00:34:38,950
I've been spending a cozy afternoon by the fire.
528
00:34:42,320 --> 00:34:45,070
Sebastian, you will not be surprised to hear
529
00:34:45,100 --> 00:34:47,820
looked remarkably elegant in his pink coat.
530
00:34:49,840 --> 00:34:50,940
Would you like some tea?
531
00:34:52,560 --> 00:34:54,670
Your arrival emboldens me to ring for some.
532
00:35:02,040 --> 00:35:03,170
Is Lady Marchmain in?
533
00:35:03,210 --> 00:35:06,640
o. She's driven off with her cousins to visit a neighbour.
534
00:35:06,680 --> 00:35:08,790
She'll be back in time for dinner.
535
00:35:12,530 --> 00:35:15,000
How can I prepare you for the party?
536
00:35:15,800 --> 00:35:17,980
Alas, it breaks up tomorrow.
537
00:35:18,680 --> 00:35:22,100
Lady Julia departs to celebrate the ew Year elsewhere
538
00:35:22,130 --> 00:35:24,280
and takes the beau-monde with her.
539
00:35:25,160 --> 00:35:27,770
I shall miss the pretty creatures about the house
540
00:35:27,810 --> 00:35:30,710
particularly one, Celia.
541
00:35:32,340 --> 00:35:36,200
She's the sister of our old companion in adversity
542
00:35:36,240 --> 00:35:40,020
Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him.
543
00:35:40,060 --> 00:35:42,070
I find her most engaging.
544
00:35:43,000 --> 00:35:45,770
I shall miss her for I do not go tomorrow.
545
00:35:46,690 --> 00:35:47,910
How long are you staying?
546
00:35:47,950 --> 00:35:50,200
Oh, well into the New Year. And you, Charles?
547
00:35:50,880 --> 00:35:51,750
I don't know.
548
00:35:52,530 --> 00:35:56,440
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
549
00:36:01,510 --> 00:36:02,550
Thank you
550
00:36:03,920 --> 00:36:07,730
which, believe me, is a treasure house of period gems.
551
00:36:14,120 --> 00:36:16,150
Ah, the intrepid hunter returns.
552
00:36:18,290 --> 00:36:22,280
Hello. When did you get here? About an hour ago.
553
00:36:22,940 --> 00:36:23,390
Had a good day?
554
00:36:23,430 --> 00:36:25,230
Where are the others, Sebastian?
555
00:36:25,430 --> 00:36:27,330
I got fed up so I hacked back.
556
00:36:28,770 --> 00:36:33,100
I'm going up to change. Come up and talk to me Charles, will you?
557
00:36:34,620 --> 00:36:37,480
Well, no doubt see you later, Mr Samgrass.
558
00:36:46,290 --> 00:36:48,350
We went to chapel three times on Christmas Day.
559
00:36:50,660 --> 00:36:51,510
Mummy found
560
00:36:52,680 --> 00:36:55,030
some eunuchs to sing High Mass.
561
00:36:57,100 --> 00:36:58,280
It sounded very peculiar.
562
00:37:00,080 --> 00:37:01,590
Well, we had the village choir
563
00:37:01,620 --> 00:37:04,310
bawling at us from the Minstrels' Gallery
564
00:37:05,900 --> 00:37:08,190
and Cousin Jasper dragooned us into playing
565
00:37:08,230 --> 00:37:09,570
endless games of Bridge.
566
00:37:13,840 --> 00:37:14,870
Will I know anybody who's here?
567
00:37:15,920 --> 00:37:17,650
o. I shouldn't think so.
568
00:37:19,420 --> 00:37:19,990
They're all people
569
00:37:21,320 --> 00:37:23,850
of Mummy's and Julia's.
570
00:37:26,730 --> 00:37:28,150
They'll all be there at tea.
571
00:37:58,960 --> 00:38:01,350
Hello, Sebastian.
572
00:38:01,760 --> 00:38:03,990
See what I mean?
573
00:38:04,400 --> 00:38:05,680
An absolute zoo.
574
00:38:06,080 --> 00:38:07,150
Charles! You've arrived!
575
00:38:07,560 --> 00:38:09,680
Hello. Hello, Cordelia.
576
00:38:10,080 --> 00:38:12,840
Did you have a good Christmas? Quiet.
577
00:38:13,240 --> 00:38:15,390
I'm going to ask Mummy if I can stay up specially late
578
00:38:15,800 --> 00:38:17,600
tonight in honour of your arrival.
579
00:38:18,000 --> 00:38:20,520
Oh, that'll be fun.
580
00:38:20,920 --> 00:38:24,470
Sebastian, what happened to you? Oh, I got bored.
581
00:38:24,880 --> 00:38:25,920
Well, you missed the best part again.
582
00:38:26,320 --> 00:38:28,630
We had the most tremendous gallop across Spring Fields
583
00:38:29,040 --> 00:38:32,200
six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on.
584
00:38:33,280 --> 00:38:34,440
Well, we all know how brave you are.
585
00:38:35,720 --> 00:38:38,100
Well, I'm braver than you and I've only go Mr Beelzebub.
586
00:38:42,200 --> 00:38:44,400
Oh, Sebastian, good to see you.
587
00:38:44,800 --> 00:38:47,240
Hello.
588
00:38:47,640 --> 00:38:49,080
Quite a good day's sport. I think the hounds
589
00:38:49,480 --> 00:38:52,040
got on much better form after we dragged Thaxton Wood.
590
00:38:52,440 --> 00:38:56,440
I thought they pressed very hard, probably why we made the kill.
591
00:38:56,760 --> 00:38:58,240
Ah, Ryder, how are you?
592
00:38:58,640 --> 00:38:59,760
Hello Bridey. Very well, thanks.
593
00:39:00,160 --> 00:39:01,230
When did you get here?
594
00:39:01,640 --> 00:39:04,720
Oh, Sebastian, what happened to you after you left the home woods?
595
00:39:05,120 --> 00:39:09,120
I came back early. I looked all over the place for you.
596
00:39:15,720 --> 00:39:19,720
Excuse me.
597
00:39:20,120 --> 00:39:24,120
Our hostess has just returned. She was asking if you had arrived yet.
598
00:39:25,320 --> 00:39:28,320
You'll find her in her sitting room.
599
00:39:28,720 --> 00:39:30,710
Ah, thank you.
600
00:39:33,680 --> 00:39:35,440
I'm just going along to say hello to you mother.
601
00:39:35,840 --> 00:39:39,070
Why? You'll see her this evening.
602
00:39:39,480 --> 00:39:41,470
Well, you know.
603
00:39:42,920 --> 00:39:44,480
I'll see you later.
604
00:39:47,360 --> 00:39:49,400
I'm delighted Charles has joined the party.
605
00:39:49,800 --> 00:39:52,640
It augurs well, I feel, this reunion
606
00:39:53,040 --> 00:39:54,440
of ours in your mother's house.
607
00:39:54,840 --> 00:39:56,120
I look forward to our time together.
608
00:39:56,560 --> 00:40:00,850
Did you enjoy your Christmas? Yes, yes. I did. Thank you.
609
00:40:02,240 --> 00:40:04,220
I hope you've both managed to settle down
610
00:40:04,250 --> 00:40:05,830
after the 'incident'.
611
00:40:07,240 --> 00:40:09,230
Back at Oxford, I mean.
612
00:40:09,740 --> 00:40:12,270
I gather your penance hasn't been too harsh.
613
00:40:14,200 --> 00:40:15,250
We were gated, but
614
00:40:16,690 --> 00:40:19,180
I expect you realise that we've Mr Samgrass
615
00:40:19,210 --> 00:40:21,660
to thank for that I mean that the pair of you
616
00:40:21,690 --> 00:40:23,430
weren't more severely dealt with.
617
00:40:24,830 --> 00:40:27,460
He's worked extraordinarily hard, you know, on our behalf.
618
00:40:28,260 --> 00:40:31,530
He saw the Proctor, the Vice-Chancellor. He got Monsignor Bell
619
00:40:31,570 --> 00:40:33,400
to call the Dean. Yes, I know.
620
00:40:35,170 --> 00:40:36,920
Well, that's all over now, isn't it?
621
00:40:38,880 --> 00:40:41,320
I must make a short visit to the chapel before dinner.
622
00:40:41,720 --> 00:40:45,110
I don't suppose I can persuade you to come.
623
00:40:45,520 --> 00:40:47,800
We must make a Catholic of you, Charles.
624
00:40:49,340 --> 00:40:51,390
Religion predominated in the house
625
00:40:52,060 --> 00:40:55,650
not only in its practices, the daily mass and Rosary
626
00:40:55,690 --> 00:40:56,700
morning and evening in the chapel
627
00:40:56,740 --> 00:40:58,930
but in all its intercourse.
628
00:41:03,880 --> 00:41:05,410
Who's coming to Chapel for the Rosary?
629
00:41:07,400 --> 00:41:08,980
Well, I think I'd better look after Charles.
630
00:41:10,260 --> 00:41:12,310
I must have my bath at once, Mummy. I'm filthy.
631
00:41:12,800 --> 00:41:14,160
I'll come. I can change later.
632
00:41:14,880 --> 00:41:16,730
May I come too, Lady Marchmain if you don't mind?
633
00:41:16,780 --> 00:41:17,540
Of course not.
634
00:41:17,580 --> 00:41:24,550
Father? Certainly, Lady Marchmain.
635
00:42:23,650 --> 00:42:24,940
What did Mummy say?
636
00:42:26,270 --> 00:42:30,550
Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises
637
00:42:31,440 --> 00:42:33,840
and reminding me of our obligation to him.
638
00:42:35,480 --> 00:42:37,110
How he saw the Vice Chancellor
639
00:42:37,150 --> 00:42:40,150
and the Proctor. Yes, I've had all that too.
640
00:42:41,360 --> 00:42:45,560
I do wish Samgrass would go. I'm sick of being grateful to him.
641
00:42:45,720 --> 00:42:46,320
Yes.
642
00:42:49,410 --> 00:42:51,210
Thank God, at least Julia's lot are going tomorrow.
643
00:43:00,090 --> 00:43:02,520
Goodbye, Charles. A Happy New Year!
644
00:43:11,740 --> 00:43:13,400
Oh, Julia darling, I forgot your present
645
00:43:13,540 --> 00:43:14,220
Oh, that's alright
646
00:43:16,180 --> 00:43:20,100
Goodbye Tom, goodbye Margaret, goodbye Bobby. See you later.
647
00:43:20,360 --> 00:43:21,240
See you all at Polly's
648
00:43:22,600 --> 00:43:25,190
if we don't get there by midnight, Happy New Year.
649
00:43:25,480 --> 00:43:26,460
Hold on, Tom!
650
00:43:52,440 --> 00:43:53,880
Come on Charles.
651
00:44:18,110 --> 00:44:20,980
We remained at Brideshead leading our own life.
652
00:44:23,290 --> 00:44:25,130
I had no mind then for anything
653
00:44:25,160 --> 00:44:29,180
except Sebastian. And I saw him already as being threatened
654
00:44:29,220 --> 00:44:32,700
though I did not yet know how black was the threat.
655
00:44:33,450 --> 00:44:37,100
His constant, despairing prayer was to be let alone.
656
00:44:38,760 --> 00:44:40,310
And since he counted among the intruders
657
00:44:40,350 --> 00:44:44,750
his own conscience and all claims of human affection
658
00:44:45,670 --> 00:44:48,130
his days in Arcadia were numbered.
659
00:44:49,180 --> 00:44:53,610
He did not fail in love, but he lost the joy of it
660
00:44:54,350 --> 00:44:57,270
for I was no longer part of his solitude.
661
00:44:57,890 --> 00:44:59,960
As my intimacy with the family grew
662
00:45:00,000 --> 00:45:01,650
I became part of the world
663
00:45:01,690 --> 00:45:02,990
he sought to escape.
664
00:45:03,020 --> 00:45:05,590
I became one of the bonds which held him.
665
00:45:06,600 --> 00:45:08,460
That was the part for which his mother
666
00:45:08,490 --> 00:45:12,410
in our little talks, was seeking to fit me.
667
00:45:13,040 --> 00:45:14,270
You have so many beautiful things.
668
00:45:16,760 --> 00:45:20,100
You know, Charles, when I was a girl, we were comparatively poor
669
00:45:21,800 --> 00:45:23,680
but still much richer than most of the world
670
00:45:25,840 --> 00:45:27,390
and when I married I became very rich.
671
00:45:28,880 --> 00:45:33,730
It used to worry me. I thought it wrong to have so many beautiful things
672
00:45:33,960 --> 00:45:35,080
when others had nothing.
673
00:45:36,880 --> 00:45:38,180
Now I realise that it's possible
674
00:45:38,220 --> 00:45:41,900
for the rich to sin by coveting the privileges
675
00:45:41,940 --> 00:45:45,170
of the poor. Can you see that?
676
00:45:47,600 --> 00:45:48,720
Perhaps.
677
00:45:50,760 --> 00:45:53,310
The poor have always been the favourites
678
00:45:53,340 --> 00:45:55,820
of God and his Saints, but I believe that
679
00:45:55,860 --> 00:45:58,010
it's one of the special achievements of grace to
680
00:45:58,050 --> 00:46:00,150
sanctify the whole of life.
681
00:46:02,040 --> 00:46:03,190
Riches included.
682
00:46:03,300 --> 00:46:08,180
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore.
683
00:46:10,670 --> 00:46:12,880
But I thought that it was supposed to be easier
684
00:46:12,920 --> 00:46:15,550
for a camel to pass through the eye of a needle
685
00:46:15,580 --> 00:46:18,170
than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven.
686
00:46:18,980 --> 00:46:21,860
It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle
687
00:46:22,710 --> 00:46:25,760
but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things.
688
00:46:26,860 --> 00:46:31,090
It's not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib.
689
00:46:32,520 --> 00:46:33,990
Animals are always doing the oddest things
690
00:46:34,030 --> 00:46:38,000
in the lives of the Saints. It's all part of the poetry
691
00:46:39,910 --> 00:46:43,420
the Alice-in-Wonderland side of religion.
692
00:46:47,560 --> 00:46:48,550
Ready!
693
00:46:49,090 --> 00:46:50,120
Pull!
694
00:46:57,680 --> 00:46:58,880
Ready!
695
00:47:00,360 --> 00:47:01,170
Pull!
696
00:47:05,440 --> 00:47:06,230
Hello.
697
00:47:08,360 --> 00:47:09,240
Where have you been all morning?
698
00:47:09,270 --> 00:47:10,340
With your mother.
699
00:47:10,380 --> 00:47:13,990
Oh God. Another of her little talks.
700
00:47:14,020 --> 00:47:18,080
I can't help it if she thinks I'm ripe for conversion.
701
00:47:18,520 --> 00:47:20,770
Ready! Pull!
702
00:47:26,840 --> 00:47:27,740
You shouldn't encourage her.
703
00:47:29,630 --> 00:47:30,730
She can be very determined.
704
00:47:30,980 --> 00:47:34,300
And I can be very stubborn. You needn't worry about me.
705
00:47:34,790 --> 00:47:35,780
Ready!
706
00:47:40,200 --> 00:47:41,100
Pull!
707
00:47:47,480 --> 00:47:48,830
Oh God, look at him.
708
00:47:52,680 --> 00:47:54,450
Charles, I don't think I can take another day of this.
709
00:47:56,200 --> 00:47:57,190
Why don't we go away somewhere?
710
00:47:57,760 --> 00:47:58,430
Where?
711
00:47:59,280 --> 00:48:00,080
Oh, I don't know.
712
00:48:01,160 --> 00:48:03,460
Paris, Buenos Aires, New York
713
00:48:04,640 --> 00:48:04,890
Bayswater?
714
00:48:06,650 --> 00:48:08,240
I think I'd settle for Bayswater.
715
00:48:10,000 --> 00:48:12,460
Do you think your father will have us? I don't think he'd even notice us.
716
00:48:14,040 --> 00:48:15,460
After tea then? After tea.
717
00:48:19,760 --> 00:48:21,050
Come on Sammy.
718
00:48:21,640 --> 00:48:22,310
Ready!
719
00:48:27,480 --> 00:48:28,300
Pull!
720
00:48:28,740 --> 00:48:31,830
Ah, Charles. I've just been telling Sebastian
721
00:48:31,860 --> 00:48:34,920
I've made the most interesting discovery.
722
00:48:36,440 --> 00:48:36,910
Really?
723
00:48:39,760 --> 00:48:40,580
Pull?
724
00:48:40,620 --> 00:48:41,630
Oh, sorry.
725
00:48:49,720 --> 00:48:52,060
That term at Oxford
726
00:48:52,240 --> 00:48:55,190
we took up again that life that seemed to be shrinking
727
00:48:55,220 --> 00:48:56,350
in the cool air.
728
00:48:59,540 --> 00:49:02,660
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before
729
00:49:03,450 --> 00:49:07,530
gave place to a kind of sullenness, even towards me.
730
00:49:08,470 --> 00:49:12,670
He was sick at heart somewhere. I did not know how
731
00:49:12,880 --> 00:49:16,490
and I grieved for him, unable to help.
732
00:49:20,720 --> 00:49:25,210
When he was happy now, it was usually because he was drunk.
733
00:49:25,560 --> 00:49:28,490
And when drunk, he developed an obsession
734
00:49:28,530 --> 00:49:29,920
for mocking Mr Samgrass.
735
00:49:32,170 --> 00:49:43,280
Samgrass, green arse
736
00:49:45,570 --> 00:49:48,400
All this, Mr Samgrass took in good part.
737
00:49:48,950 --> 00:49:52,930
As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian.
738
00:49:55,950 --> 00:49:58,540
It was during this term that I began to realise
739
00:49:58,570 --> 00:50:00,250
that Sebastian was a drunkard
740
00:50:00,290 --> 00:50:02,520
in quite a different sense to myself.
741
00:50:05,890 --> 00:50:07,550
Sebastian, it's me.
742
00:50:13,670 --> 00:50:14,600
Are you there?
743
00:50:20,940 --> 00:50:22,340
Sebastian, are you alright?
744
00:50:26,480 --> 00:50:30,400
What's the matter? Can I help?
745
00:50:30,560 --> 00:50:32,110
I got drunk often.
746
00:50:32,320 --> 00:50:35,240
But through an access of high spirit and the love of the moment
747
00:50:35,280 --> 00:50:37,340
and the wish to belong and enhance it.
748
00:50:38,480 --> 00:50:40,800
Sebastian drank to escape.
749
00:50:40,840 --> 00:50:42,370
othing's the matter.
750
00:50:42,930 --> 00:50:48,010
As we together grew older and more serious, I drank less, he more.
751
00:50:49,270 --> 00:50:53,690
Then, a succession of disasters came upon him so swiftly
752
00:50:53,810 --> 00:50:54,880
There's nothing to be done.
753
00:50:54,920 --> 00:50:57,000
And with such unexpected violence
754
00:50:57,040 --> 00:50:59,490
that it is hard to say when exactly
755
00:50:59,530 --> 00:51:02,220
I realised my friend was in deep trouble.
756
00:51:02,670 --> 00:51:07,340
But I knew it well enough in the Easter vacation at Brideshead.
757
00:51:07,450 --> 00:51:08,640
Charles, go away.
758
00:51:08,680 --> 00:51:09,710
There's a good fellow.
55259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.