All language subtitles for 04x12 Tunnels and Tremors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:19,040 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,140 --> 00:00:22,900 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,600 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,700 --> 00:00:29,000 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,100 --> 00:00:32,500 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,600 --> 00:00:37,780 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,880 --> 00:00:43,950 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,700 --> 00:00:50,670 [Οι στίχοι είναι από το ποίημα "Παραμονή Χριστουγέννων", του Κλέμεντ Κλαρκ Μουρ. 9 00:00:50,800 --> 00:00:54,770 Ο Κ.Κ.Μουρ (1779-1863) ήταν Αμερικανός συγγραφέας και καθηγητής φιλολογίας.] 10 00:00:54,900 --> 00:00:58,900 Λαγούμια και Σεισμοί 11 00:01:00,220 --> 00:01:04,372 Η ύπαιθρος ήταν γαλήνια, γυμνή και κρύα. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,434 Η Φύση είχε σβήσει το έγχρωμο θέαμα των πιο ζεστών ημερών. 13 00:01:08,560 --> 00:01:14,117 Τώρα μόνο ο σκουροπράσινος κισσός και τα βαθυκόκκινα μούρα της μπελαντόνας 14 00:01:14,240 --> 00:01:18,715 κρέμονταν πάνω στο καστανόμαυρο γοτθίπλεκτο των ραβδωτών θαμνοφραχτών. 15 00:01:18,840 --> 00:01:23,470 Η ζωή για τους Ακροποταμίτες συνεχιζόταν μέσα στο σπίτι, όπου η ζεστασιά, το φως 16 00:01:23,600 --> 00:01:27,937 και οι βραδιές με φίλους κρατούσαν το χειμωνιάτικο κρύο μακριά. 17 00:01:28,060 --> 00:01:31,232 Τώρα στη θαλπερή άνεση του σπιτιού τού Τυφλοπόντικα, 18 00:01:31,360 --> 00:01:34,650 ο ιδιοκτήτης του προετοιμαζόταν για μία ακριβώς τέτοια βραδιά. 19 00:01:34,780 --> 00:01:38,236 "Παραμονή ήταν Χριστουγέννων όταν παντού στο σπιτικό, 20 00:01:38,360 --> 00:01:42,233 "ούτε ένα πλάσμα δεν..." Άι στην ευχή! Ποτέ δε θα το πω σωστά. 21 00:01:42,360 --> 00:01:44,613 "Παραμονή ήταν Χριστουγέννων όταν παντού στο σπιτικό, 22 00:01:44,740 --> 00:01:49,240 "ούτε ένα πλάσμα δεν κουνιόταν, μήτε καν ένας ποντικός..." 23 00:01:52,060 --> 00:01:55,250 Ωχ, θεέ μου, θεέ μου. Δε θα το θυμηθώ. 24 00:01:55,380 --> 00:01:59,610 Γιατί είπα να το κάνω; Από ανόητη ματαιοδοξία. 25 00:01:59,740 --> 00:02:04,118 Δεν μπορώ να το πω σωστά. Άι στο καλό! 26 00:02:04,240 --> 00:02:06,640 - Να πάρει η ευχή...! - (Δυνατή βοή) 27 00:02:06,640 --> 00:02:08,770 (Δυνατή βοή) 28 00:02:08,900 --> 00:02:10,631 Ωχ, τι συμβαίνει; 29 00:02:13,660 --> 00:02:17,530 Ωχ! Ωχ, Χριστούλη μου! Σεισμός! 30 00:02:17,660 --> 00:02:20,495 Γκρεμίζεται το...το σπίτι μου! 31 00:02:21,680 --> 00:02:26,976 Να βγω έξω! Πρέπει να βγω έξω! Θεέ μου, βάλε το χέρι σου! 32 00:02:29,660 --> 00:02:31,660 Ωχ, όχι! 33 00:02:38,900 --> 00:02:43,692 Δεν έχει νόημα να πάω στον Ασβό. Δε θα είναι εκεί. Θα πάω στο Αρχοντικό. 34 00:02:43,820 --> 00:02:47,654 Ναι, εκεί θα είναι, ετοιμάζοντας τις διαφάνειες του. 35 00:02:47,780 --> 00:02:50,119 Πάντα πάει νωρίς ο Ασβός. 36 00:02:50,240 --> 00:02:54,376 Ωχ, θεέ μου. Ναι, στο Αρχοντικό, εκεί θα πάω. Εκεί θα... 37 00:02:54,500 --> 00:02:56,714 (Έρνεστ) Κύριε Τυφλοπόντικα! Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα! 38 00:02:56,840 --> 00:02:59,108 - Έρνεστ! Είσαι καλά; - Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα, τι συμβαίνει; 39 00:02:59,240 --> 00:03:01,729 Το σπίτι μας τραντάχτηκε. Όλοι έτρεξαν να φύγουν. 40 00:03:01,860 --> 00:03:04,870 Έγινε σεισμός, Έρνεστ. Και το δικό μου σπίτι τραντάχτηκε. 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,118 Χτύπησε κανείς; Εσύ είσαι καλά; 42 00:03:07,240 --> 00:03:09,117 Ναι, καλά είμαι, κύριε Τυφλοπόντικα, 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,959 και όλοι βγήκαμε έξω, αλλά... αλλά ο Μπίλυ... 44 00:03:12,080 --> 00:03:14,853 Ο Μπίλυ ο Κούνελος; Τι έγινε μ' αυτόν; Τι τρέχει; 45 00:03:14,980 --> 00:03:19,908 - Παγιδεύτηκε, κύριε. - Ωχ, όχι! Τι εννοείς; Πού παγιδεύτηκε; 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,951 Στη φωλιά του, κύριε Τυφλοπόντικα. 47 00:03:22,080 --> 00:03:26,119 Είδα τον αδελφό του και είπε ότι ο Μπίλυ γύρισε πίσω να πάρει κάτι, 48 00:03:26,240 --> 00:03:30,492 αλλά η οροφή έπεσε πάνω του και... Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα! 49 00:03:30,620 --> 00:03:34,957 - Έλα, Έρνεστ, το κλάμα δε θα βοηθήσει. - Όχι, κύριε Τυφλοπόντικα. 50 00:03:35,080 --> 00:03:38,450 Τρέξε στον κύριο Αρουραίο όσο πιο γρήγορα μπορείς και πες του τι συνέβη. 51 00:03:38,580 --> 00:03:40,830 - Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα. - Και πες του να φέρει σχοινιά. 52 00:03:40,960 --> 00:03:42,573 - Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα. - Κάνε γρήγορα! 53 00:03:42,700 --> 00:03:45,114 - Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα. - Μην το ξεχάσεις! Σχοινιά! 54 00:03:45,240 --> 00:03:49,740 - Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα. - Αχ, Μπίλυ, Μπίλυ! 55 00:03:52,240 --> 00:03:58,210 Μμμ-χμμ... Πλησιάζοντας στα βουνά, Ράουαλπίντι. 56 00:03:58,340 --> 00:04:01,657 Τι μου θύμισε τώρα! Αχ, θεέ μου! 57 00:04:01,780 --> 00:04:03,896 - (Φρύνος) Να σου πω, Ασβέ! - Ναι, Φρύνε; 58 00:04:04,020 --> 00:04:06,275 Μήπως είδες πουθενά τη βραδινή μου μπέρτα; 59 00:04:06,400 --> 00:04:09,710 Όχι βέβαια, Φρύνε. Δε ζω εδώ. 60 00:04:09,840 --> 00:04:12,752 - Ναι, εντάξει, εντάξει. - Κοίταξες στην γκαρνταρόμπα; 61 00:04:12,880 --> 00:04:16,368 Και βέβαια κοίταξα... Α-χμ. 62 00:04:16,500 --> 00:04:19,134 Και βέβαια κοίταξα στην γκαρνταρόμπα, 63 00:04:19,260 --> 00:04:21,316 αλλά μάλλον καλύτερα να ξαναρίξω μια ματιά 64 00:04:21,440 --> 00:04:24,452 σε περίπτωση που κάποιος την έβαλε εκεί όταν δεν κοιτούσα. 65 00:04:24,580 --> 00:04:28,373 Ωχ, Παναγία μου. Ωχ, Παναγία μου, τι είναι αυτός! 66 00:04:28,500 --> 00:04:31,253 Αναρωτιέμαι πόση ώρα ακόμα θα μείνω μόνος μαζί του; 67 00:04:31,380 --> 00:04:33,775 Δε συνηθίζουν να αργούν ο Αρουραίος και ο Τυφλοπόντικας. 68 00:04:35,020 --> 00:04:38,556 - Ορίστε. Αυτό θα σε κρατήσει. - Ω, ωραία. Πρέπει να βιαστούμε. 69 00:04:38,680 --> 00:04:41,856 Μακάρι να είχαμε εδώ τον Ασβό. Θα μας ήταν χρήσιμη η δύναμη του. 70 00:04:41,980 --> 00:04:43,777 Δεν υπήρχε χρόνος να του στείλω μήνυμα. 71 00:04:43,900 --> 00:04:46,030 Ήσουν ο πιο κοντινός και δεν τόλμησα να χάσω χρόνο. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,750 Ναι, το ξέρω. 73 00:04:48,880 --> 00:04:51,448 - Εντάξει, Τυφλοπόντικα. Είσαι έτοιμος; - Ναι. 74 00:04:51,580 --> 00:04:53,359 Ξεκινάμε, τότε. 75 00:04:54,260 --> 00:04:56,313 Ωχ! Θεούλη μου! 76 00:04:58,220 --> 00:05:00,151 (Αρουραίος) Καλή τύχη! 77 00:05:04,500 --> 00:05:07,260 Εντάξει, Αρουραίε! Έφτασα κάτω! 78 00:05:07,380 --> 00:05:10,213 Θα σκάψω για να φτάσω ως τον Μπίλυ! 79 00:05:10,340 --> 00:05:13,571 - Πρόσεχε, Τυφλοπόντικα! - Μην ανησυχείς για 'μένα! 80 00:05:13,700 --> 00:05:16,273 Το σκάψιμο λαγουμιών είναι η ειδικότητα μου! 81 00:05:16,400 --> 00:05:18,436 - Γεια! - Καλή τύχη! 82 00:05:19,300 --> 00:05:24,300 Και καλή τύχη στον Μπίλυ. Αχ, θεέ μου, ελπίζω να είναι καλά. 83 00:05:26,560 --> 00:05:28,359 - (Καμπάνισμα ρολογιού) - Μμμ; 84 00:05:28,480 --> 00:05:32,758 Πήγε κιόλας τόσο; Τι μπορεί να τους έχει συμβεί; 85 00:05:32,880 --> 00:05:36,070 - (Φρύνος) Να σου πω, Ασβέ! - Ναι, Φρύνε; Τι είναι πάλι; 86 00:05:36,200 --> 00:05:39,094 Μήπως είδες πουθενά ένα άσπρο μεταξωτό φουλάρι; 87 00:05:39,220 --> 00:05:41,388 Όχι, Φρύνε, δεν το έχω δει. 88 00:05:41,520 --> 00:05:45,349 Ούτε τα μανικετόκουμπα σου, τα κουμπιά του κολάρου σου ή την άσπρη σου γραβάτα. 89 00:05:45,480 --> 00:05:49,610 Εντάξει, εντάξει, δε χρειάζεται "να βγαίνεις απ' τα ρούχα σου". 90 00:05:49,740 --> 00:05:52,479 Χα-χα, χα-χα! Καλά, αυτό είναι πολύ κωμικό. 91 00:05:52,600 --> 00:05:55,219 - Αλήθεια; - Ναι. Χα χα χα! 92 00:05:55,340 --> 00:05:58,390 Εσύ μιλάς για κουμπιά κολάρων και άσπρες γραβάτες, κι εγώ λέω: 93 00:05:58,520 --> 00:06:02,260 "Μη βγαίνεις απ' τα ρούχα σου." Χα χα χα χο χο! 94 00:06:03,260 --> 00:06:06,760 - Κατάλαβες; "Απ' τα ρούχα σου." - Κοίταξες στην...; 95 00:06:08,020 --> 00:06:10,390 Φρύνε; Είσαι καλά; 96 00:06:10,520 --> 00:06:15,519 - Θα ήμουν αν μπορούσα να βρω το... - Φαίνεσαι, ε... Ξαναμμένος. 97 00:06:15,640 --> 00:06:20,292 - Μήπως έχεις πυρετό; - Ε... Ε... 98 00:06:21,460 --> 00:06:23,735 Όχι, όχι, όχι, είναι... 99 00:06:23,860 --> 00:06:25,518 - Το μακιγιάζ μου. - Mακιγιάζ; 100 00:06:25,640 --> 00:06:28,192 Το θεατρικό μακιγιάζ για το σόου μου. 101 00:06:28,320 --> 00:06:31,069 Βελτιώνει την εμφάνιση μου στη λάμψη των φώτων. 102 00:06:31,200 --> 00:06:34,198 Ποια λάμψη; Ποια φώτα; 103 00:06:34,320 --> 00:06:37,320 Μμμ; Να... Ε... 104 00:06:38,480 --> 00:06:40,471 Μακάρι οι άλλοι δύο να έρθουν γρήγορα. 105 00:06:40,600 --> 00:06:43,692 - Πω πω! Θυμάμαι όταν... - Φρύνε; 106 00:06:43,820 --> 00:06:48,036 - Είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις πυρετό; - Νιώθω λιγάκι ξαναμμένος. 107 00:06:48,160 --> 00:06:51,359 Κάθισε ήσυχα, τότε. Και περίμενε. 108 00:06:51,480 --> 00:06:54,950 Ναι, Ασβέ. Ευχαριστώ, Ασβέ. 109 00:06:55,080 --> 00:06:57,937 Ουου...! 110 00:06:58,060 --> 00:07:02,490 Τυφλοπόντικα! Τυφλοπόντικα! 111 00:07:02,620 --> 00:07:05,459 Αχ, θεέ μου, ελπίζω να είναι καλά. 112 00:07:07,040 --> 00:07:09,438 Νιώθω τόσο άχρηστος. Mακάρι να... 113 00:07:09,560 --> 00:07:13,371 - (Τυφλοπόντικας) Εεε...! - Τι ήταν αυτό; Ο Τυφλοπόντικας; 114 00:07:13,500 --> 00:07:17,209 - Γεια σου, Αρουραίε! - Τυφλοπόντικα! Είσαι καλά; 115 00:07:17,340 --> 00:07:21,572 - Τον βρήκες; - Είμαι καλά! Και τον βρήκα! 116 00:07:21,700 --> 00:07:25,473 Ω, Τυφλοπόντικα! Είσαι φοβερός! 117 00:07:25,600 --> 00:07:28,872 Να 'σαι έτοιμος για τα σχοινιά, Τυφλοπόντικα, φιλαράκο! 118 00:07:29,000 --> 00:07:31,230 Τον βρήκε. 119 00:07:36,260 --> 00:07:38,760 Εντάξει, Αρουραίε! 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,610 Μα την πίστη μου, είσαι τέρας ψυχραιμίας, Τυφλοπόντικα. 121 00:07:46,740 --> 00:07:48,750 Απλά είμαι συνηθισμένος σε υπόγειες τρύπες. 122 00:07:48,880 --> 00:07:51,830 Ναι, τώρα που το σκέφτομαι, φαίνεσαι σαν να είσαι συνηθισμένος σε υπόγειες τρύπες, 123 00:07:51,960 --> 00:07:54,057 ακόμα κι αν τα ρούχα σου δεν είναι. 124 00:07:54,180 --> 00:07:58,696 Πω πω! Το βραδινό μου κοστούμι. To...το μοναδικό μου κοστούμι. 125 00:07:58,820 --> 00:08:02,893 - Στον Μπίλυ ταιριάζει πολύ ωραία. - Χα χα! Ναι. Χε χε! 126 00:08:03,020 --> 00:08:07,300 Πάμε τώρα, πριν μπούμε όλοι στα μαύρα κατάστιχα του κυρίου Φρύνου. 127 00:08:08,300 --> 00:08:11,531 ...και τότε όλα ταρακουνήθηκαν και η οροφή γκρεμίστηκε. 128 00:08:11,660 --> 00:08:13,999 Ήταν τρομερό, Ασβέ, τρομερό. 129 00:08:14,120 --> 00:08:18,049 Στο σπίτι υπάρχει μια ρωγμή που ανεβαίνει τον τοίχο και διασχίζει όλο το ταβάνι. 130 00:08:18,180 --> 00:08:20,913 Παρ’ όλα αυτά, δεν πιστεύω ότι ήταν σεισμός. 131 00:08:21,040 --> 00:08:24,450 - Μα γιατί όχι, Ασβέ; - Εμείς εδώ δε νιώσαμε τίποτα. 132 00:08:24,580 --> 00:08:27,299 - Νιώσαμε, Φρύνε; - Ε; Όχι, όχι, όχι. 133 00:08:27,420 --> 00:08:31,354 (Ασβός) Αυτό υποδηλώνει ότι ήταν πιο πολύ τοπικό παρά ένας γεωλογικός σεισμός. 134 00:08:31,480 --> 00:08:33,252 (Αρουραίος) Υποθέτω πως ναι. 135 00:08:33,380 --> 00:08:38,035 - Πιστεύω ότι ευθύνεται ο σιδηρόδρομος. - Ο σιδηρόδρομος; 136 00:08:38,160 --> 00:08:43,280 - (Ασβός) Όταν ήμουν στην Ινδία... - (Σιγανά) Ωχ, όχι. Όχι η Ινδία. 137 00:08:43,400 --> 00:08:46,073 - Είπες κάτι, Φρύνε; - Ε; Δεν είπα τίποτα. 138 00:08:46,200 --> 00:08:50,378 - Ναι... Όταν ήμουν στην Ινδία... - Μμμ; 139 00:08:50,500 --> 00:08:54,036 Τους έβλεπα συχνά να ανατινάζουν βράχους για να κάνουν μια διάνοιξη για τη γραμμή. 140 00:08:54,160 --> 00:08:56,674 - Ωχ! Εκρηκτικές ύλες. - Ακριβώς. 141 00:08:56,800 --> 00:08:57,892 Ω, θεέ μου. 142 00:08:58,020 --> 00:09:01,577 Πιστεύω πως ο σεισμός σας προκλήθηκε από τους ανθρώπους που ανατίναξαν 143 00:09:01,700 --> 00:09:04,378 εκείνη τη βραχώδη προεξοχή κοντά στο αγρόκτημα του Μπρούστερ. 144 00:09:04,500 --> 00:09:07,576 Πολύ μακριά για να τον νιώσουμε εμείς εδώ, 145 00:09:07,700 --> 00:09:10,370 αλλά αρκετά κοντά στα σπίτια σας για να τα ταρακουνήσει άσχημα. 146 00:09:10,500 --> 00:09:15,318 Καλά, πρέπει να μιλάμε συνέχεια για τον ρημαδοσεισμό και τον παλιοσιδηρόδρομο; 147 00:09:15,440 --> 00:09:17,849 - Φρύνε... - Τίποτα! Αργήσατε ήδη πάρα πολύ. 148 00:09:17,980 --> 00:09:20,348 Ο καημένος ο Ασβός θα είχε αποκοιμηθεί απ' τη βαρεμάρα 149 00:09:20,480 --> 00:09:23,233 αν δεν τον διασκέδαζα με τραγούδια στο πιάνο. 150 00:09:23,360 --> 00:09:25,130 Α, βρε τυχεράκια Ασβέ (!) 151 00:09:25,260 --> 00:09:29,611 Ναι, νομίζω πως μερικά τα βρήκε πολύ συγκινητικά. Σχεδόν έκλαιγε. 152 00:09:29,740 --> 00:09:35,278 - Με τα περισσότερα σχεδόν έκλαιγα. - Σε πιστεύω, Ασβέ, σε πιστεύω. 153 00:09:35,400 --> 00:09:38,233 Ακούστε, μπορούμε να συνεχίσουμε με την παράσταση; 154 00:09:38,360 --> 00:09:41,750 Ω, ναι. Θα αποσπάσει τις σκέψεις μας από τον σιδηρόδρομο, τουλάχιστον. 155 00:09:41,880 --> 00:09:44,619 Αυτό, Τυφλοπόντικα, μπορώ να σου το υποσχεθώ. 156 00:09:44,740 --> 00:09:47,632 - Μόνο που... - (Αρουραίος) Ναι, Φρύνε; 157 00:09:47,760 --> 00:09:52,072 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει χρόνος για την απαγγελία του Τυφλοπόντικα. 158 00:09:52,200 --> 00:09:55,749 - Δε θα υπάρξει χρόνος για την...; - Όχι, όχι, Ασβέ, δε με πειράζει καθόλου. 159 00:09:55,880 --> 00:09:59,509 Ειλικρινά. Δεν έχω καθόλου διάθεση για απαγγελίες. 160 00:09:59,640 --> 00:10:02,313 Όχι. Υποθέτω πως όχι. 161 00:10:02,440 --> 00:10:05,338 Οπότε, αυτό που προτείνω είναι, να μην ασχοληθούμε με τα άλλα μέρη. 162 00:10:05,460 --> 00:10:08,013 - Α! Όπως, το τραγούδι μου; - (Φρύνος) Ε... 163 00:10:08,140 --> 00:10:10,731 Και τη διάλεξη με τις διαφάνειες του Ασβού; 164 00:10:10,860 --> 00:10:16,938 Ω, ανυπομονώ γι' αυτήν... ε...αυτές, πολύ, ε...αργότερα. 165 00:10:17,060 --> 00:10:19,355 Είναι όμως που έχουμε μαζί μας αυτήν τη βραδιά, 166 00:10:19,480 --> 00:10:23,692 άρτι αφιχθέντα από τον θρίαμβο του στο Γουέστ Εντ, και με τεράστιο κόστος... 167 00:10:23,820 --> 00:10:25,294 Αυτό το πιστεύω. 168 00:10:25,420 --> 00:10:31,350 ...και με τεράστιο κόστος, τον παγκοσμίου φήμης ταχυδακτυλουργό... Ιλ Μιστεριόζο! 169 00:10:31,480 --> 00:10:33,655 - Ιλ Μιστεριόζο; - Ε... 170 00:10:33,780 --> 00:10:36,374 - Ιλ Μιστεριόζο. - Δεν τον έχω ξανακούσει. 171 00:10:36,500 --> 00:10:39,572 - Τον έχεις εσύ ακουστά, Αρουραίε; - Όχι, απ' ό,τι θυμάμαι. 172 00:10:39,700 --> 00:10:44,112 Ναι, καλά, ε... Α-χμ! Δεν είναι πολύ διάσημος, βλέπετε. 173 00:10:44,240 --> 00:10:46,331 Νόμιζα ότι είπες πως ήταν παγκοσμίου φήμης, Φρύνε. 174 00:10:46,460 --> 00:10:50,970 Ναι, είναι παγκοσμίου φήμης στον...στον...στον κόσμο, 175 00:10:51,100 --> 00:10:53,998 αλλά δεν είμαι πολύ διάσημος εδώ γύρω, χα χα, ή στο Λονδίνο. 176 00:10:54,120 --> 00:10:55,733 - Εσύ, Φρύνε; - Εγώ; Τι εννοείς; 177 00:10:55,860 --> 00:10:58,354 Είπες: "δεν είμαι πολύ διάσημος." 178 00:10:58,480 --> 00:11:00,371 - Όχι, δεν το είπα. - Ναι, το είπατε, κύριε Φρύνε. 179 00:11:00,500 --> 00:11:05,390 Γιατί δε στρίβεις, Μπίλυ; Θέλω να πω, δεν είναι ώρα για ύπνο, Μπίλυ; 180 00:11:05,520 --> 00:11:12,210 Νομίζω πως δικαιούται να σε δει, ε... τον Ιλ Μιστεριόζο, μετά απ' όσα πέρασε. 181 00:11:12,340 --> 00:11:15,918 Να πάρει η ευχή! Καταστράφηκαν όλα τώρα. 182 00:11:16,040 --> 00:11:19,635 Όλοι θα θέλαμε να δούμε τον Ιλ, ε...να δούμε εσένα. 183 00:11:19,760 --> 00:11:22,633 Ναι, καλά, δεν είμαι σίγουρος ότι έχω διάθεση πλέον. 184 00:11:22,760 --> 00:11:25,778 (Αρουραίος) Α, εντάξει τότε, Φρύνε. Ασβέ, έχεις έτοιμες τις διαφάνειες σου; 185 00:11:25,900 --> 00:11:28,349 - Απ' την άλλη όμως... - (Ασβός) Χα χα χα. 186 00:11:28,480 --> 00:11:32,529 Υποθέτω ότι δε θα ήταν δίκαιο να σας στερήσω το θέαμα 187 00:11:32,660 --> 00:11:36,150 ενός από τους μεγαλύτερους μάγους που έχει δει ποτέ ο κόσμος, 188 00:11:36,280 --> 00:11:38,371 ή που θα έχει δει όταν θα έχω τελειώσει. 189 00:11:38,500 --> 00:11:40,960 Πάντα νοιάζεσαι τους άλλους, Φρύνε. 190 00:11:41,980 --> 00:11:46,279 Ε, έτσι είμαι εγώ. Θα σας αφήσω τώρα για λίγο. 191 00:11:46,400 --> 00:11:51,775 Περάστε στην αίθουσα και ο Ιλ Μιστεριόζο, ο εκπληκτικός μάγος, 192 00:11:51,900 --> 00:11:53,476 θα είναι σύντομα μαζί σας. 193 00:11:53,600 --> 00:11:57,354 Το περιμένουμε πώς και πώς, Φρύνε, το περιμένουμε πώς και πώς. 194 00:11:59,420 --> 00:12:06,810 (Ο Φρύνος μιμείται άσχημα το σάλπισμα της τρομπέτας) 195 00:12:06,940 --> 00:12:08,519 Ντα-ντααα! 196 00:12:08,640 --> 00:12:13,156 Καλησπέρα σας, άρχοντες μου, κυρίες και κύριοι, καλησπέ... 197 00:12:13,280 --> 00:12:15,336 - (Σκίσιμο) - Ωχ! 198 00:12:15,460 --> 00:12:18,357 (Οι άλλοι γελάνε) 199 00:12:21,740 --> 00:12:24,709 Να πάρει η ευχή! Μμ-χμ! 200 00:12:24,840 --> 00:12:29,138 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, και καλώς ήλθατε σε μια βραδιά θαυμάτων και μαγικών 201 00:12:29,260 --> 00:12:32,379 από τον Ιλ Μιστεριόζο, τον μεγαλύτερο... 202 00:12:32,500 --> 00:12:34,813 Γουέ χε...! Ααα! Ωχ! 203 00:12:34,920 --> 00:12:38,670 - Χέι, χέι! Χε-χέι! - (Οι άλλοι γελάνε) 204 00:12:38,800 --> 00:12:42,031 - Τον μεγαλύτερο μάγο του κόσμου. - Για να μην πούμε και ακροβάτη. 205 00:12:42,160 --> 00:12:44,979 Για να μην πούμε και... Να σου πω, για κάνε μου τη χάρη! 206 00:12:45,100 --> 00:12:47,075 (Οι άλλοι γελάνε) 207 00:12:47,200 --> 00:12:50,133 Για τις επόμενες δύο-τρεις ώρες... 208 00:12:50,260 --> 00:12:52,032 (Οι άλλοι αναστενάζουν) 209 00:12:52,160 --> 00:12:56,631 Για τις επόμενες δύο-τρεις ώρες, θα επιδιώξω να σας ψυχαγωγήσω 210 00:12:56,760 --> 00:12:59,410 με τις καταπληκτικότερες επιδείξεις της ικανότητας μου 211 00:12:59,540 --> 00:13:01,551 που αψηφά τους νόμους της φύσης. 212 00:13:01,680 --> 00:13:05,195 - Αν όχι και τον νόμο της βαρύτητας. - (Ασβός) Χα χα χα χα! Ναι! 213 00:13:05,320 --> 00:13:10,075 Άκου, Αρουραίε, αν συνεχίσεις να διακόπτεις, δεν πρόκειται να το κάνω. 214 00:13:10,200 --> 00:13:14,432 - Ε... Συγγνώμη, Φρύνε, συγγνώμη. - (Φρύνος) Αυτό λέω κι εγώ. 215 00:13:14,560 --> 00:13:15,549 Λοιπόν, πού είχα μείνει; 216 00:13:15,680 --> 00:13:17,769 (Αρουραίος) Μόλις είχες σκοντάψει σε μία απ' αυτές τις μαγικές μπάλες. 217 00:13:17,900 --> 00:13:19,390 Α, ναι, μόλις είχα σκοντάψει... 218 00:13:19,520 --> 00:13:25,035 Θα αγνοήσω αυτό το σχόλιο και θα ξεκινήσω με το πρώτο εκπληκτικό μου κόλπο. 219 00:13:39,820 --> 00:13:41,911 (Μεταλλικό κουδούνισμα) 220 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 (Φρύνος) Τα-νταα! 221 00:13:55,660 --> 00:13:57,539 Και ιδού! 222 00:13:58,940 --> 00:14:00,040 Χα χα! 223 00:14:01,960 --> 00:14:03,790 - Χε, χε-χε, χα-χα! - (Χειροκροτήματα) 224 00:14:03,920 --> 00:14:08,196 Λοιπόν, εδώ έχω μία εντελώς συνηθισμένη τράπουλα. 225 00:14:08,320 --> 00:14:11,896 Άι στην ευχή! Συνεχώς αυτό γίνεται. Συγγνώμη! 226 00:14:12,020 --> 00:14:15,854 Συγγνώμη, κυρίες και κύριοι. Αυτή είναι η λάθος τράπουλα. 227 00:14:15,980 --> 00:14:19,659 Λοιπόν, εδώ έχουμε μία άλλη εντελώς συνηθισμένη τράπουλα. 228 00:14:19,780 --> 00:14:22,772 Την κόβω, έτσι. Την ανακατεύω, έτσι. 229 00:14:22,900 --> 00:14:26,310 Μπορούμε να της ρίξουμε μια ματιά, Φρύνε, ε...Ιλ Μιστεριόζο; 230 00:14:26,440 --> 00:14:28,829 Να της ρίξετε μια ματιά; Φυσικά και δεν μπορείτε. 231 00:14:28,960 --> 00:14:31,599 (Τυφλοπόντικας) Άλλοι μάγοι συνήθως αφήνουν κάποιον να την ελέγξει, Φρύνε. 232 00:14:31,720 --> 00:14:33,936 - Κουραφέξαλα! - Το κάνουν, ξέρεις. 233 00:14:34,060 --> 00:14:36,872 Ε, εγώ δεν το κάνω, και τέρμα η συζήτηση. 234 00:14:37,540 --> 00:14:39,710 - Θέλω έναν εθελοντή απ' το κοινό. - Φρύνε! 235 00:14:39,840 --> 00:14:41,758 Όχι, Αρουραίε, όχι εσύ. 236 00:14:41,880 --> 00:14:45,355 - Τι θα 'λεγες εσύ, Μπίλυ; - Ω! Ναι, σας παρακαλώ, κύριε Φρύνε. 237 00:14:45,480 --> 00:14:47,950 Ευχαριστώ. Παρακαλώ, πλησίασε στη σκηνή. 238 00:14:48,080 --> 00:14:53,674 Τώρα, Μπίλυ, θα ήθελα να διαλέξεις τρία οποιαδήποτε χαρτιά απ' την τράπουλα. 239 00:14:53,800 --> 00:14:56,558 Μη με αφήσεις να τα δω. 240 00:14:56,680 --> 00:15:01,450 Εντάξει. Ένα, δύο, ε...τρία. 241 00:15:01,580 --> 00:15:07,132 - Εντάξει, κύριε, ε...Μίντλβόζο. - Μιστεριόζο! 242 00:15:07,260 --> 00:15:10,670 Τώρα, πήγαινε τα στο κοινό και κρατώντας ένα για 'σένα, 243 00:15:10,800 --> 00:15:14,918 δώσε τα άλλα σε όποιον θες εσύ, εκτός από τον κύριο Αρουραίο. 244 00:15:15,040 --> 00:15:16,812 Ου! Αίσχος! 245 00:15:16,940 --> 00:15:19,957 (Φρύνος) Ναι. Χα χα, ναι, τα βλέπεις; Λυπάσαι τώρα, έτσι; 246 00:15:20,080 --> 00:15:21,718 (Ο Αρουραίος κρυφογελάει) 247 00:15:21,840 --> 00:15:22,909 Το έκανα. 248 00:15:23,040 --> 00:15:26,635 (Φρύνος) Θέλω να συγκεντρωθείς στο χαρτί που κρατάς στο χέρι σου. 249 00:15:26,760 --> 00:15:31,914 - Τώρα, σκέψου. Σκέψου. - Μάλιστα, κύριε. Σκέφτομαι. 250 00:15:32,040 --> 00:15:35,489 Ναι, ναι. Κάτι έρχεται. 251 00:15:35,620 --> 00:15:40,974 Βλέπω το χρώμα... Κόκκινο. Σωστά; 252 00:15:41,100 --> 00:15:45,496 Ναι, Ιλ Μόσερλι, ε...ναι, κύριε Φρύνε. 253 00:15:45,620 --> 00:15:48,630 Βλέπω... Βλέπω μια Κούπα. 254 00:15:48,760 --> 00:15:52,070 - Σωστά; - Ωωω! Ναι, κύριε Φρύνε! 255 00:15:52,200 --> 00:15:53,730 - (Τυφλοπόντικας) Πω πω! - Τώρα... 256 00:15:53,860 --> 00:15:58,980 Συγκεντρώσου... Συγκεντρώσου... Βλέπω... 257 00:15:59,880 --> 00:16:02,695 Ναι, βλέπω ένα 7. 258 00:16:02,820 --> 00:16:05,414 Είναι το 7 Κούπα. Σωστά; 259 00:16:05,540 --> 00:16:08,910 - Ω, ναι, ναι, ναι, κύριε Φρύνε! - (Χειροκροτήματα) 260 00:16:09,040 --> 00:16:12,574 Μα την πίστη μου, Ασβέ, αυτό ήταν καταπληκτικό! 261 00:16:12,700 --> 00:16:15,639 (Φρύνος) Και τώρα, κυρίες και κύριοι, για το δεύτερο χαρτί. 262 00:16:15,760 --> 00:16:19,753 Κύριε Τυφλοπόντικα, έχεις την καλοσύνη να κοιτάξεις το χαρτί που κρατάς 263 00:16:19,880 --> 00:16:22,335 και να το σκεφτείς έντονα; 264 00:16:22,460 --> 00:16:25,691 Ω! Ναι. Αμάν! 265 00:16:25,820 --> 00:16:30,016 Αυτήν τη φορά το χαρτί είναι μαύρο. 266 00:16:30,140 --> 00:16:32,715 - Όχι, δεν είναι, Φρύνε. - Τι; 267 00:16:32,840 --> 00:16:35,249 - Είναι. - Δεν είναι, Φρύνε. 268 00:16:35,380 --> 00:16:38,310 Είναι άλλο ένα 7 Κούπα. 269 00:16:38,440 --> 00:16:43,051 - Ω, να πάρει η ευχή! - (Ασβός) Το ίδιο και το δικό μου. 270 00:16:43,180 --> 00:16:46,072 7 Κούπα. Βλέπεις; 271 00:16:46,200 --> 00:16:51,360 - Ω, να πάρει η ευχή, να πάρει! - (Όλοι γελάνε) 272 00:16:51,480 --> 00:16:56,679 Υποθέτω ότι όλα είναι 7 Κούπα. Ε, Φρύνε; 273 00:16:56,800 --> 00:17:03,410 Δεν αποκαλύπτουμε τα μυστικά του αρχαίου επαγγέλματος μας. 274 00:17:03,540 --> 00:17:05,960 Και σταματήστε όλοι σας να χαχανίζετε σαν χαζοί. 275 00:17:07,180 --> 00:17:09,250 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 276 00:17:09,380 --> 00:17:12,292 Πολύ ωραία. Θα προχωρήσω στο αποκορύφωμα του σόου μου. 277 00:17:12,420 --> 00:17:13,958 (Όλοι) Ωωω! 278 00:17:14,080 --> 00:17:18,639 Με ικανότητες που σταχυολογήθηκαν από τον μυστικισμό της Ανατολής, 279 00:17:18,760 --> 00:17:22,730 θα εμφανίσω απ' το πουθενά δύο λευκά περιστέρια. 280 00:17:22,860 --> 00:17:25,730 Και αναρωτιόμουν τι ήταν όλα αυτά τα γουργουρίσματα. 281 00:17:25,860 --> 00:17:27,070 (Φρύνος) Και τώρα... 282 00:17:27,200 --> 00:17:31,098 "Με τις δυνάμεις που μου δίνει η μαγεία, 283 00:17:31,220 --> 00:17:35,270 "άμπρα κατάμπρα, ένα, δύο, τρία!" 284 00:17:35,400 --> 00:17:38,250 (Τα περιστέρια γουργουρίζουν και οι άλλοι γελάνε) 285 00:17:38,380 --> 00:17:41,690 Ώχου, άντε! 286 00:17:41,820 --> 00:17:43,370 (Τρομάζει) Α! 287 00:17:43,500 --> 00:17:46,150 - Μακάρι να μην το έκανε αυτό. - (Γέλια) 288 00:17:46,280 --> 00:17:49,497 (Φρύνος) Ησυχία, παρακαλώ, κυρίες και κύριοι! 289 00:17:49,620 --> 00:17:55,689 Τώρα, με τις μυστηριώδεις ικανότητες μου, θα κάνω δύο κατάλευκα περιστέρια 290 00:17:55,820 --> 00:17:58,992 να εμφανιστούν μέσα απ' το μαγικό καπέλλο. 291 00:17:59,900 --> 00:18:05,452 "Μόσχος, κρέμα, χνούδι και λαρδί, απ' το μαγικό καπέλλο περιστέρι ας βγει!" 292 00:18:05,580 --> 00:18:07,969 - Α-χα! - (Τα περιστέρια γουργουρίζουν) 293 00:18:08,100 --> 00:18:11,190 - Ω. - (Όλοι γελάνε) 294 00:18:11,320 --> 00:18:13,410 - Άντε, άντε! - (Όλοι γελάνε) 295 00:18:15,520 --> 00:18:19,690 Άι στα κομμάτια! Ωχ, όχι! Δεν είναι εδώ. Έφυγαν. 296 00:18:21,120 --> 00:18:26,620 Α, εκεί πάνω...! Α-χμ! Μια στιγμή, κυρίες και κύριοι. 297 00:18:28,980 --> 00:18:31,790 Θα κατεβείτε; Ελάτε. 298 00:18:31,920 --> 00:18:35,032 Σας παρακαλώ, κατεβείτε. Ελάτε στον μπαμπάκα! 299 00:18:35,160 --> 00:18:39,319 Θα κατεβείτε; Ωχ! Να πάρει η ευχή! Αααχ! 300 00:18:39,440 --> 00:18:42,540 Ελάτε, κατεβείτε. Κου-κου! Κου-κου! 301 00:18:44,980 --> 00:18:48,350 Λοιπόν, ως εδώ ήταν! Θα... 302 00:18:52,380 --> 00:18:56,870 Βοήθεια, δε βλέπω! Ωχ, Τυφλοπόντικα, βοήθεια! Βοήθεια, Τυφλοπόντικα! Ωχ! 303 00:18:57,000 --> 00:19:01,500 (Φρύνος) Άι στα κομμάτια! Να πάρει η ευχή, να πάρει! 304 00:19:04,940 --> 00:19:07,440 (Αρουραίος) Βρε, Φρύνε! 305 00:19:08,940 --> 00:19:11,100 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 306 00:19:11,200 --> 00:19:15,280 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 307 00:19:15,380 --> 00:19:18,300 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 308 00:19:18,400 --> 00:19:21,560 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 309 00:19:21,660 --> 00:19:25,120 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 310 00:19:25,220 --> 00:19:30,280 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 311 00:19:30,380 --> 00:19:31,700 ♫ Ιτιές 312 00:19:31,800 --> 00:19:36,840 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 313 00:19:36,940 --> 00:19:39,520 ♫ Αέρα στις Ιτιές 314 00:19:39,620 --> 00:19:43,480 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 315 00:19:43,580 --> 00:19:46,540 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 316 00:19:46,640 --> 00:19:49,320 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 317 00:19:49,420 --> 00:19:55,252 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 318 00:19:56,830 --> 00:19:59,050 ♫ Αέρα στις Ιτιές 319 00:19:59,150 --> 00:20:02,387 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫37232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.