Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,260 --> 00:00:19,040
♫ Ο Αέρας στις Ιτιές
2
00:00:19,140 --> 00:00:22,900
♫ Μου τραγούδησε απαλά
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
♫ Τη φωνή μου ακολούθα
4
00:00:25,700 --> 00:00:29,000
♫ Από όπου αυτή κι αν περνά
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,500
♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες
6
00:00:32,600 --> 00:00:37,780
♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά
7
00:00:37,880 --> 00:00:43,950
♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫
8
00:00:46,700 --> 00:00:50,670
[Οι στίχοι είναι από το ποίημα "Παραμονή
Χριστουγέννων", του Κλέμεντ Κλαρκ Μουρ.
9
00:00:50,800 --> 00:00:54,770
Ο Κ.Κ.Μουρ (1779-1863) ήταν Αμερικανός
συγγραφέας και καθηγητής φιλολογίας.]
10
00:00:54,900 --> 00:00:58,900
Λαγούμια και Σεισμοί
11
00:01:00,220 --> 00:01:04,372
Η ύπαιθρος ήταν γαλήνια,
γυμνή και κρύα.
12
00:01:04,500 --> 00:01:08,434
Η Φύση είχε σβήσει το έγχρωμο θέαμα
των πιο ζεστών ημερών.
13
00:01:08,560 --> 00:01:14,117
Τώρα μόνο ο σκουροπράσινος κισσός
και τα βαθυκόκκινα μούρα της μπελαντόνας
14
00:01:14,240 --> 00:01:18,715
κρέμονταν πάνω στο καστανόμαυρο
γοτθίπλεκτο των ραβδωτών θαμνοφραχτών.
15
00:01:18,840 --> 00:01:23,470
Η ζωή για τους Ακροποταμίτες συνεχιζόταν
μέσα στο σπίτι, όπου η ζεστασιά, το φως
16
00:01:23,600 --> 00:01:27,937
και οι βραδιές με φίλους
κρατούσαν το χειμωνιάτικο κρύο μακριά.
17
00:01:28,060 --> 00:01:31,232
Τώρα στη θαλπερή άνεση
του σπιτιού τού Τυφλοπόντικα,
18
00:01:31,360 --> 00:01:34,650
ο ιδιοκτήτης του προετοιμαζόταν
για μία ακριβώς τέτοια βραδιά.
19
00:01:34,780 --> 00:01:38,236
"Παραμονή ήταν Χριστουγέννων
όταν παντού στο σπιτικό,
20
00:01:38,360 --> 00:01:42,233
"ούτε ένα πλάσμα δεν..."
Άι στην ευχή! Ποτέ δε θα το πω σωστά.
21
00:01:42,360 --> 00:01:44,613
"Παραμονή ήταν Χριστουγέννων
όταν παντού στο σπιτικό,
22
00:01:44,740 --> 00:01:49,240
"ούτε ένα πλάσμα δεν κουνιόταν,
μήτε καν ένας ποντικός..."
23
00:01:52,060 --> 00:01:55,250
Ωχ, θεέ μου, θεέ μου.
Δε θα το θυμηθώ.
24
00:01:55,380 --> 00:01:59,610
Γιατί είπα να το κάνω;
Από ανόητη ματαιοδοξία.
25
00:01:59,740 --> 00:02:04,118
Δεν μπορώ να το πω σωστά.
Άι στο καλό!
26
00:02:04,240 --> 00:02:06,640
- Να πάρει η ευχή...!
- (Δυνατή βοή)
27
00:02:06,640 --> 00:02:08,770
(Δυνατή βοή)
28
00:02:08,900 --> 00:02:10,631
Ωχ, τι συμβαίνει;
29
00:02:13,660 --> 00:02:17,530
Ωχ! Ωχ, Χριστούλη μου!
Σεισμός!
30
00:02:17,660 --> 00:02:20,495
Γκρεμίζεται το...το σπίτι μου!
31
00:02:21,680 --> 00:02:26,976
Να βγω έξω! Πρέπει να βγω έξω!
Θεέ μου, βάλε το χέρι σου!
32
00:02:29,660 --> 00:02:31,660
Ωχ, όχι!
33
00:02:38,900 --> 00:02:43,692
Δεν έχει νόημα να πάω στον Ασβό.
Δε θα είναι εκεί. Θα πάω στο Αρχοντικό.
34
00:02:43,820 --> 00:02:47,654
Ναι, εκεί θα είναι,
ετοιμάζοντας τις διαφάνειες του.
35
00:02:47,780 --> 00:02:50,119
Πάντα πάει νωρίς ο Ασβός.
36
00:02:50,240 --> 00:02:54,376
Ωχ, θεέ μου. Ναι, στο Αρχοντικό,
εκεί θα πάω. Εκεί θα...
37
00:02:54,500 --> 00:02:56,714
(Έρνεστ) Κύριε Τυφλοπόντικα!
Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα!
38
00:02:56,840 --> 00:02:59,108
- Έρνεστ! Είσαι καλά;
- Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα, τι συμβαίνει;
39
00:02:59,240 --> 00:03:01,729
Το σπίτι μας τραντάχτηκε.
Όλοι έτρεξαν να φύγουν.
40
00:03:01,860 --> 00:03:04,870
Έγινε σεισμός, Έρνεστ.
Και το δικό μου σπίτι τραντάχτηκε.
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,118
Χτύπησε κανείς;
Εσύ είσαι καλά;
42
00:03:07,240 --> 00:03:09,117
Ναι, καλά είμαι,
κύριε Τυφλοπόντικα,
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,959
και όλοι βγήκαμε έξω, αλλά...
αλλά ο Μπίλυ...
44
00:03:12,080 --> 00:03:14,853
Ο Μπίλυ ο Κούνελος;
Τι έγινε μ' αυτόν; Τι τρέχει;
45
00:03:14,980 --> 00:03:19,908
- Παγιδεύτηκε, κύριε.
- Ωχ, όχι! Τι εννοείς; Πού παγιδεύτηκε;
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,951
Στη φωλιά του, κύριε Τυφλοπόντικα.
47
00:03:22,080 --> 00:03:26,119
Είδα τον αδελφό του και είπε ότι
ο Μπίλυ γύρισε πίσω να πάρει κάτι,
48
00:03:26,240 --> 00:03:30,492
αλλά η οροφή έπεσε πάνω του και...
Αχ, κύριε Τυφλοπόντικα!
49
00:03:30,620 --> 00:03:34,957
- Έλα, Έρνεστ, το κλάμα δε θα βοηθήσει.
- Όχι, κύριε Τυφλοπόντικα.
50
00:03:35,080 --> 00:03:38,450
Τρέξε στον κύριο Αρουραίο όσο πιο
γρήγορα μπορείς και πες του τι συνέβη.
51
00:03:38,580 --> 00:03:40,830
- Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα.
- Και πες του να φέρει σχοινιά.
52
00:03:40,960 --> 00:03:42,573
- Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα.
- Κάνε γρήγορα!
53
00:03:42,700 --> 00:03:45,114
- Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα.
- Μην το ξεχάσεις! Σχοινιά!
54
00:03:45,240 --> 00:03:49,740
- Μάλιστα, κύριε Τυφλοπόντικα.
- Αχ, Μπίλυ, Μπίλυ!
55
00:03:52,240 --> 00:03:58,210
Μμμ-χμμ...
Πλησιάζοντας στα βουνά, Ράουαλπίντι.
56
00:03:58,340 --> 00:04:01,657
Τι μου θύμισε τώρα! Αχ, θεέ μου!
57
00:04:01,780 --> 00:04:03,896
- (Φρύνος) Να σου πω, Ασβέ!
- Ναι, Φρύνε;
58
00:04:04,020 --> 00:04:06,275
Μήπως είδες πουθενά
τη βραδινή μου μπέρτα;
59
00:04:06,400 --> 00:04:09,710
Όχι βέβαια, Φρύνε. Δε ζω εδώ.
60
00:04:09,840 --> 00:04:12,752
- Ναι, εντάξει, εντάξει.
- Κοίταξες στην γκαρνταρόμπα;
61
00:04:12,880 --> 00:04:16,368
Και βέβαια κοίταξα... Α-χμ.
62
00:04:16,500 --> 00:04:19,134
Και βέβαια κοίταξα
στην γκαρνταρόμπα,
63
00:04:19,260 --> 00:04:21,316
αλλά μάλλον καλύτερα
να ξαναρίξω μια ματιά
64
00:04:21,440 --> 00:04:24,452
σε περίπτωση που κάποιος
την έβαλε εκεί όταν δεν κοιτούσα.
65
00:04:24,580 --> 00:04:28,373
Ωχ, Παναγία μου.
Ωχ, Παναγία μου, τι είναι αυτός!
66
00:04:28,500 --> 00:04:31,253
Αναρωτιέμαι πόση ώρα ακόμα
θα μείνω μόνος μαζί του;
67
00:04:31,380 --> 00:04:33,775
Δε συνηθίζουν να αργούν
ο Αρουραίος και ο Τυφλοπόντικας.
68
00:04:35,020 --> 00:04:38,556
- Ορίστε. Αυτό θα σε κρατήσει.
- Ω, ωραία. Πρέπει να βιαστούμε.
69
00:04:38,680 --> 00:04:41,856
Μακάρι να είχαμε εδώ τον Ασβό.
Θα μας ήταν χρήσιμη η δύναμη του.
70
00:04:41,980 --> 00:04:43,777
Δεν υπήρχε χρόνος
να του στείλω μήνυμα.
71
00:04:43,900 --> 00:04:46,030
Ήσουν ο πιο κοντινός
και δεν τόλμησα να χάσω χρόνο.
72
00:04:46,160 --> 00:04:48,750
Ναι, το ξέρω.
73
00:04:48,880 --> 00:04:51,448
- Εντάξει, Τυφλοπόντικα. Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
74
00:04:51,580 --> 00:04:53,359
Ξεκινάμε, τότε.
75
00:04:54,260 --> 00:04:56,313
Ωχ! Θεούλη μου!
76
00:04:58,220 --> 00:05:00,151
(Αρουραίος) Καλή τύχη!
77
00:05:04,500 --> 00:05:07,260
Εντάξει, Αρουραίε!
Έφτασα κάτω!
78
00:05:07,380 --> 00:05:10,213
Θα σκάψω για να φτάσω ως τον Μπίλυ!
79
00:05:10,340 --> 00:05:13,571
- Πρόσεχε, Τυφλοπόντικα!
- Μην ανησυχείς για 'μένα!
80
00:05:13,700 --> 00:05:16,273
Το σκάψιμο λαγουμιών
είναι η ειδικότητα μου!
81
00:05:16,400 --> 00:05:18,436
- Γεια!
- Καλή τύχη!
82
00:05:19,300 --> 00:05:24,300
Και καλή τύχη στον Μπίλυ.
Αχ, θεέ μου, ελπίζω να είναι καλά.
83
00:05:26,560 --> 00:05:28,359
- (Καμπάνισμα ρολογιού)
- Μμμ;
84
00:05:28,480 --> 00:05:32,758
Πήγε κιόλας τόσο;
Τι μπορεί να τους έχει συμβεί;
85
00:05:32,880 --> 00:05:36,070
- (Φρύνος) Να σου πω, Ασβέ!
- Ναι, Φρύνε; Τι είναι πάλι;
86
00:05:36,200 --> 00:05:39,094
Μήπως είδες πουθενά
ένα άσπρο μεταξωτό φουλάρι;
87
00:05:39,220 --> 00:05:41,388
Όχι, Φρύνε, δεν το έχω δει.
88
00:05:41,520 --> 00:05:45,349
Ούτε τα μανικετόκουμπα σου, τα κουμπιά
του κολάρου σου ή την άσπρη σου γραβάτα.
89
00:05:45,480 --> 00:05:49,610
Εντάξει, εντάξει, δε χρειάζεται
"να βγαίνεις απ' τα ρούχα σου".
90
00:05:49,740 --> 00:05:52,479
Χα-χα, χα-χα!
Καλά, αυτό είναι πολύ κωμικό.
91
00:05:52,600 --> 00:05:55,219
- Αλήθεια;
- Ναι. Χα χα χα!
92
00:05:55,340 --> 00:05:58,390
Εσύ μιλάς για κουμπιά κολάρων
και άσπρες γραβάτες, κι εγώ λέω:
93
00:05:58,520 --> 00:06:02,260
"Μη βγαίνεις απ' τα ρούχα σου."
Χα χα χα χο χο!
94
00:06:03,260 --> 00:06:06,760
- Κατάλαβες; "Απ' τα ρούχα σου."
- Κοίταξες στην...;
95
00:06:08,020 --> 00:06:10,390
Φρύνε; Είσαι καλά;
96
00:06:10,520 --> 00:06:15,519
- Θα ήμουν αν μπορούσα να βρω το...
- Φαίνεσαι, ε... Ξαναμμένος.
97
00:06:15,640 --> 00:06:20,292
- Μήπως έχεις πυρετό;
- Ε... Ε...
98
00:06:21,460 --> 00:06:23,735
Όχι, όχι, όχι, είναι...
99
00:06:23,860 --> 00:06:25,518
- Το μακιγιάζ μου.
- Mακιγιάζ;
100
00:06:25,640 --> 00:06:28,192
Το θεατρικό μακιγιάζ
για το σόου μου.
101
00:06:28,320 --> 00:06:31,069
Βελτιώνει την εμφάνιση μου
στη λάμψη των φώτων.
102
00:06:31,200 --> 00:06:34,198
Ποια λάμψη; Ποια φώτα;
103
00:06:34,320 --> 00:06:37,320
Μμμ; Να... Ε...
104
00:06:38,480 --> 00:06:40,471
Μακάρι οι άλλοι δύο
να έρθουν γρήγορα.
105
00:06:40,600 --> 00:06:43,692
- Πω πω! Θυμάμαι όταν...
- Φρύνε;
106
00:06:43,820 --> 00:06:48,036
- Είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις πυρετό;
- Νιώθω λιγάκι ξαναμμένος.
107
00:06:48,160 --> 00:06:51,359
Κάθισε ήσυχα, τότε.
Και περίμενε.
108
00:06:51,480 --> 00:06:54,950
Ναι, Ασβέ. Ευχαριστώ, Ασβέ.
109
00:06:55,080 --> 00:06:57,937
Ουου...!
110
00:06:58,060 --> 00:07:02,490
Τυφλοπόντικα!
Τυφλοπόντικα!
111
00:07:02,620 --> 00:07:05,459
Αχ, θεέ μου, ελπίζω να είναι καλά.
112
00:07:07,040 --> 00:07:09,438
Νιώθω τόσο άχρηστος.
Mακάρι να...
113
00:07:09,560 --> 00:07:13,371
- (Τυφλοπόντικας) Εεε...!
- Τι ήταν αυτό; Ο Τυφλοπόντικας;
114
00:07:13,500 --> 00:07:17,209
- Γεια σου, Αρουραίε!
- Τυφλοπόντικα! Είσαι καλά;
115
00:07:17,340 --> 00:07:21,572
- Τον βρήκες;
- Είμαι καλά! Και τον βρήκα!
116
00:07:21,700 --> 00:07:25,473
Ω, Τυφλοπόντικα! Είσαι φοβερός!
117
00:07:25,600 --> 00:07:28,872
Να 'σαι έτοιμος για τα σχοινιά,
Τυφλοπόντικα, φιλαράκο!
118
00:07:29,000 --> 00:07:31,230
Τον βρήκε.
119
00:07:36,260 --> 00:07:38,760
Εντάξει, Αρουραίε!
120
00:07:44,000 --> 00:07:46,610
Μα την πίστη μου,
είσαι τέρας ψυχραιμίας, Τυφλοπόντικα.
121
00:07:46,740 --> 00:07:48,750
Απλά είμαι συνηθισμένος
σε υπόγειες τρύπες.
122
00:07:48,880 --> 00:07:51,830
Ναι, τώρα που το σκέφτομαι, φαίνεσαι σαν
να είσαι συνηθισμένος σε υπόγειες τρύπες,
123
00:07:51,960 --> 00:07:54,057
ακόμα κι αν τα ρούχα σου δεν είναι.
124
00:07:54,180 --> 00:07:58,696
Πω πω! Το βραδινό μου κοστούμι.
To...το μοναδικό μου κοστούμι.
125
00:07:58,820 --> 00:08:02,893
- Στον Μπίλυ ταιριάζει πολύ ωραία.
- Χα χα! Ναι. Χε χε!
126
00:08:03,020 --> 00:08:07,300
Πάμε τώρα, πριν μπούμε όλοι
στα μαύρα κατάστιχα του κυρίου Φρύνου.
127
00:08:08,300 --> 00:08:11,531
...και τότε όλα ταρακουνήθηκαν
και η οροφή γκρεμίστηκε.
128
00:08:11,660 --> 00:08:13,999
Ήταν τρομερό, Ασβέ, τρομερό.
129
00:08:14,120 --> 00:08:18,049
Στο σπίτι υπάρχει μια ρωγμή που ανεβαίνει
τον τοίχο και διασχίζει όλο το ταβάνι.
130
00:08:18,180 --> 00:08:20,913
Παρ’ όλα αυτά, δεν πιστεύω
ότι ήταν σεισμός.
131
00:08:21,040 --> 00:08:24,450
- Μα γιατί όχι, Ασβέ;
- Εμείς εδώ δε νιώσαμε τίποτα.
132
00:08:24,580 --> 00:08:27,299
- Νιώσαμε, Φρύνε;
- Ε; Όχι, όχι, όχι.
133
00:08:27,420 --> 00:08:31,354
(Ασβός) Αυτό υποδηλώνει ότι ήταν πιο πολύ
τοπικό παρά ένας γεωλογικός σεισμός.
134
00:08:31,480 --> 00:08:33,252
(Αρουραίος) Υποθέτω πως ναι.
135
00:08:33,380 --> 00:08:38,035
- Πιστεύω ότι ευθύνεται ο σιδηρόδρομος.
- Ο σιδηρόδρομος;
136
00:08:38,160 --> 00:08:43,280
- (Ασβός) Όταν ήμουν στην Ινδία...
- (Σιγανά) Ωχ, όχι. Όχι η Ινδία.
137
00:08:43,400 --> 00:08:46,073
- Είπες κάτι, Φρύνε;
- Ε; Δεν είπα τίποτα.
138
00:08:46,200 --> 00:08:50,378
- Ναι... Όταν ήμουν στην Ινδία...
- Μμμ;
139
00:08:50,500 --> 00:08:54,036
Τους έβλεπα συχνά να ανατινάζουν βράχους
για να κάνουν μια διάνοιξη για τη γραμμή.
140
00:08:54,160 --> 00:08:56,674
- Ωχ! Εκρηκτικές ύλες.
- Ακριβώς.
141
00:08:56,800 --> 00:08:57,892
Ω, θεέ μου.
142
00:08:58,020 --> 00:09:01,577
Πιστεύω πως ο σεισμός σας προκλήθηκε
από τους ανθρώπους που ανατίναξαν
143
00:09:01,700 --> 00:09:04,378
εκείνη τη βραχώδη προεξοχή
κοντά στο αγρόκτημα του Μπρούστερ.
144
00:09:04,500 --> 00:09:07,576
Πολύ μακριά για να
τον νιώσουμε εμείς εδώ,
145
00:09:07,700 --> 00:09:10,370
αλλά αρκετά κοντά στα σπίτια σας
για να τα ταρακουνήσει άσχημα.
146
00:09:10,500 --> 00:09:15,318
Καλά, πρέπει να μιλάμε συνέχεια για τον
ρημαδοσεισμό και τον παλιοσιδηρόδρομο;
147
00:09:15,440 --> 00:09:17,849
- Φρύνε...
- Τίποτα! Αργήσατε ήδη πάρα πολύ.
148
00:09:17,980 --> 00:09:20,348
Ο καημένος ο Ασβός
θα είχε αποκοιμηθεί απ' τη βαρεμάρα
149
00:09:20,480 --> 00:09:23,233
αν δεν τον διασκέδαζα
με τραγούδια στο πιάνο.
150
00:09:23,360 --> 00:09:25,130
Α, βρε τυχεράκια Ασβέ (!)
151
00:09:25,260 --> 00:09:29,611
Ναι, νομίζω πως μερικά τα βρήκε
πολύ συγκινητικά. Σχεδόν έκλαιγε.
152
00:09:29,740 --> 00:09:35,278
- Με τα περισσότερα σχεδόν έκλαιγα.
- Σε πιστεύω, Ασβέ, σε πιστεύω.
153
00:09:35,400 --> 00:09:38,233
Ακούστε, μπορούμε να συνεχίσουμε
με την παράσταση;
154
00:09:38,360 --> 00:09:41,750
Ω, ναι. Θα αποσπάσει τις σκέψεις μας
από τον σιδηρόδρομο, τουλάχιστον.
155
00:09:41,880 --> 00:09:44,619
Αυτό, Τυφλοπόντικα,
μπορώ να σου το υποσχεθώ.
156
00:09:44,740 --> 00:09:47,632
- Μόνο που...
- (Αρουραίος) Ναι, Φρύνε;
157
00:09:47,760 --> 00:09:52,072
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει χρόνος
για την απαγγελία του Τυφλοπόντικα.
158
00:09:52,200 --> 00:09:55,749
- Δε θα υπάρξει χρόνος για την...;
- Όχι, όχι, Ασβέ, δε με πειράζει καθόλου.
159
00:09:55,880 --> 00:09:59,509
Ειλικρινά. Δεν έχω καθόλου
διάθεση για απαγγελίες.
160
00:09:59,640 --> 00:10:02,313
Όχι. Υποθέτω πως όχι.
161
00:10:02,440 --> 00:10:05,338
Οπότε, αυτό που προτείνω είναι,
να μην ασχοληθούμε με τα άλλα μέρη.
162
00:10:05,460 --> 00:10:08,013
- Α! Όπως, το τραγούδι μου;
- (Φρύνος) Ε...
163
00:10:08,140 --> 00:10:10,731
Και τη διάλεξη
με τις διαφάνειες του Ασβού;
164
00:10:10,860 --> 00:10:16,938
Ω, ανυπομονώ γι' αυτήν...
ε...αυτές, πολύ, ε...αργότερα.
165
00:10:17,060 --> 00:10:19,355
Είναι όμως που έχουμε μαζί μας
αυτήν τη βραδιά,
166
00:10:19,480 --> 00:10:23,692
άρτι αφιχθέντα από τον θρίαμβο του
στο Γουέστ Εντ, και με τεράστιο κόστος...
167
00:10:23,820 --> 00:10:25,294
Αυτό το πιστεύω.
168
00:10:25,420 --> 00:10:31,350
...και με τεράστιο κόστος, τον παγκοσμίου
φήμης ταχυδακτυλουργό... Ιλ Μιστεριόζο!
169
00:10:31,480 --> 00:10:33,655
- Ιλ Μιστεριόζο;
- Ε...
170
00:10:33,780 --> 00:10:36,374
- Ιλ Μιστεριόζο.
- Δεν τον έχω ξανακούσει.
171
00:10:36,500 --> 00:10:39,572
- Τον έχεις εσύ ακουστά, Αρουραίε;
- Όχι, απ' ό,τι θυμάμαι.
172
00:10:39,700 --> 00:10:44,112
Ναι, καλά, ε... Α-χμ!
Δεν είναι πολύ διάσημος, βλέπετε.
173
00:10:44,240 --> 00:10:46,331
Νόμιζα ότι είπες πως ήταν
παγκοσμίου φήμης, Φρύνε.
174
00:10:46,460 --> 00:10:50,970
Ναι, είναι παγκοσμίου φήμης
στον...στον...στον κόσμο,
175
00:10:51,100 --> 00:10:53,998
αλλά δεν είμαι πολύ διάσημος
εδώ γύρω, χα χα, ή στο Λονδίνο.
176
00:10:54,120 --> 00:10:55,733
- Εσύ, Φρύνε;
- Εγώ; Τι εννοείς;
177
00:10:55,860 --> 00:10:58,354
Είπες: "δεν είμαι πολύ διάσημος."
178
00:10:58,480 --> 00:11:00,371
- Όχι, δεν το είπα.
- Ναι, το είπατε, κύριε Φρύνε.
179
00:11:00,500 --> 00:11:05,390
Γιατί δε στρίβεις, Μπίλυ; Θέλω να πω,
δεν είναι ώρα για ύπνο, Μπίλυ;
180
00:11:05,520 --> 00:11:12,210
Νομίζω πως δικαιούται να σε δει, ε...
τον Ιλ Μιστεριόζο, μετά απ' όσα πέρασε.
181
00:11:12,340 --> 00:11:15,918
Να πάρει η ευχή!
Καταστράφηκαν όλα τώρα.
182
00:11:16,040 --> 00:11:19,635
Όλοι θα θέλαμε να δούμε τον Ιλ,
ε...να δούμε εσένα.
183
00:11:19,760 --> 00:11:22,633
Ναι, καλά, δεν είμαι σίγουρος
ότι έχω διάθεση πλέον.
184
00:11:22,760 --> 00:11:25,778
(Αρουραίος) Α, εντάξει τότε, Φρύνε.
Ασβέ, έχεις έτοιμες τις διαφάνειες σου;
185
00:11:25,900 --> 00:11:28,349
- Απ' την άλλη όμως...
- (Ασβός) Χα χα χα.
186
00:11:28,480 --> 00:11:32,529
Υποθέτω ότι δε θα ήταν δίκαιο
να σας στερήσω το θέαμα
187
00:11:32,660 --> 00:11:36,150
ενός από τους μεγαλύτερους μάγους
που έχει δει ποτέ ο κόσμος,
188
00:11:36,280 --> 00:11:38,371
ή που θα έχει δει
όταν θα έχω τελειώσει.
189
00:11:38,500 --> 00:11:40,960
Πάντα νοιάζεσαι τους άλλους, Φρύνε.
190
00:11:41,980 --> 00:11:46,279
Ε, έτσι είμαι εγώ.
Θα σας αφήσω τώρα για λίγο.
191
00:11:46,400 --> 00:11:51,775
Περάστε στην αίθουσα
και ο Ιλ Μιστεριόζο, ο εκπληκτικός μάγος,
192
00:11:51,900 --> 00:11:53,476
θα είναι σύντομα μαζί σας.
193
00:11:53,600 --> 00:11:57,354
Το περιμένουμε πώς και πώς, Φρύνε,
το περιμένουμε πώς και πώς.
194
00:11:59,420 --> 00:12:06,810
(Ο Φρύνος μιμείται άσχημα
το σάλπισμα της τρομπέτας)
195
00:12:06,940 --> 00:12:08,519
Ντα-ντααα!
196
00:12:08,640 --> 00:12:13,156
Καλησπέρα σας, άρχοντες μου,
κυρίες και κύριοι, καλησπέ...
197
00:12:13,280 --> 00:12:15,336
- (Σκίσιμο)
- Ωχ!
198
00:12:15,460 --> 00:12:18,357
(Οι άλλοι γελάνε)
199
00:12:21,740 --> 00:12:24,709
Να πάρει η ευχή! Μμ-χμ!
200
00:12:24,840 --> 00:12:29,138
Ευχαριστώ, ευχαριστώ, και καλώς ήλθατε
σε μια βραδιά θαυμάτων και μαγικών
201
00:12:29,260 --> 00:12:32,379
από τον Ιλ Μιστεριόζο,
τον μεγαλύτερο...
202
00:12:32,500 --> 00:12:34,813
Γουέ χε...! Ααα! Ωχ!
203
00:12:34,920 --> 00:12:38,670
- Χέι, χέι! Χε-χέι!
- (Οι άλλοι γελάνε)
204
00:12:38,800 --> 00:12:42,031
- Τον μεγαλύτερο μάγο του κόσμου.
- Για να μην πούμε και ακροβάτη.
205
00:12:42,160 --> 00:12:44,979
Για να μην πούμε και...
Να σου πω, για κάνε μου τη χάρη!
206
00:12:45,100 --> 00:12:47,075
(Οι άλλοι γελάνε)
207
00:12:47,200 --> 00:12:50,133
Για τις επόμενες δύο-τρεις ώρες...
208
00:12:50,260 --> 00:12:52,032
(Οι άλλοι αναστενάζουν)
209
00:12:52,160 --> 00:12:56,631
Για τις επόμενες δύο-τρεις ώρες,
θα επιδιώξω να σας ψυχαγωγήσω
210
00:12:56,760 --> 00:12:59,410
με τις καταπληκτικότερες επιδείξεις
της ικανότητας μου
211
00:12:59,540 --> 00:13:01,551
που αψηφά τους νόμους της φύσης.
212
00:13:01,680 --> 00:13:05,195
- Αν όχι και τον νόμο της βαρύτητας.
- (Ασβός) Χα χα χα χα! Ναι!
213
00:13:05,320 --> 00:13:10,075
Άκου, Αρουραίε, αν συνεχίσεις
να διακόπτεις, δεν πρόκειται να το κάνω.
214
00:13:10,200 --> 00:13:14,432
- Ε... Συγγνώμη, Φρύνε, συγγνώμη.
- (Φρύνος) Αυτό λέω κι εγώ.
215
00:13:14,560 --> 00:13:15,549
Λοιπόν, πού είχα μείνει;
216
00:13:15,680 --> 00:13:17,769
(Αρουραίος) Μόλις είχες σκοντάψει
σε μία απ' αυτές τις μαγικές μπάλες.
217
00:13:17,900 --> 00:13:19,390
Α, ναι, μόλις είχα σκοντάψει...
218
00:13:19,520 --> 00:13:25,035
Θα αγνοήσω αυτό το σχόλιο και θα ξεκινήσω
με το πρώτο εκπληκτικό μου κόλπο.
219
00:13:39,820 --> 00:13:41,911
(Μεταλλικό κουδούνισμα)
220
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
(Φρύνος) Τα-νταα!
221
00:13:55,660 --> 00:13:57,539
Και ιδού!
222
00:13:58,940 --> 00:14:00,040
Χα χα!
223
00:14:01,960 --> 00:14:03,790
- Χε, χε-χε, χα-χα!
- (Χειροκροτήματα)
224
00:14:03,920 --> 00:14:08,196
Λοιπόν, εδώ έχω μία εντελώς
συνηθισμένη τράπουλα.
225
00:14:08,320 --> 00:14:11,896
Άι στην ευχή! Συνεχώς αυτό γίνεται.
Συγγνώμη!
226
00:14:12,020 --> 00:14:15,854
Συγγνώμη, κυρίες και κύριοι.
Αυτή είναι η λάθος τράπουλα.
227
00:14:15,980 --> 00:14:19,659
Λοιπόν, εδώ έχουμε μία άλλη
εντελώς συνηθισμένη τράπουλα.
228
00:14:19,780 --> 00:14:22,772
Την κόβω, έτσι.
Την ανακατεύω, έτσι.
229
00:14:22,900 --> 00:14:26,310
Μπορούμε να της ρίξουμε μια ματιά,
Φρύνε, ε...Ιλ Μιστεριόζο;
230
00:14:26,440 --> 00:14:28,829
Να της ρίξετε μια ματιά;
Φυσικά και δεν μπορείτε.
231
00:14:28,960 --> 00:14:31,599
(Τυφλοπόντικας) Άλλοι μάγοι συνήθως
αφήνουν κάποιον να την ελέγξει, Φρύνε.
232
00:14:31,720 --> 00:14:33,936
- Κουραφέξαλα!
- Το κάνουν, ξέρεις.
233
00:14:34,060 --> 00:14:36,872
Ε, εγώ δεν το κάνω,
και τέρμα η συζήτηση.
234
00:14:37,540 --> 00:14:39,710
- Θέλω έναν εθελοντή απ' το κοινό.
- Φρύνε!
235
00:14:39,840 --> 00:14:41,758
Όχι, Αρουραίε, όχι εσύ.
236
00:14:41,880 --> 00:14:45,355
- Τι θα 'λεγες εσύ, Μπίλυ;
- Ω! Ναι, σας παρακαλώ, κύριε Φρύνε.
237
00:14:45,480 --> 00:14:47,950
Ευχαριστώ.
Παρακαλώ, πλησίασε στη σκηνή.
238
00:14:48,080 --> 00:14:53,674
Τώρα, Μπίλυ, θα ήθελα να διαλέξεις
τρία οποιαδήποτε χαρτιά απ' την τράπουλα.
239
00:14:53,800 --> 00:14:56,558
Μη με αφήσεις να τα δω.
240
00:14:56,680 --> 00:15:01,450
Εντάξει. Ένα, δύο, ε...τρία.
241
00:15:01,580 --> 00:15:07,132
- Εντάξει, κύριε, ε...Μίντλβόζο.
- Μιστεριόζο!
242
00:15:07,260 --> 00:15:10,670
Τώρα, πήγαινε τα στο κοινό
και κρατώντας ένα για 'σένα,
243
00:15:10,800 --> 00:15:14,918
δώσε τα άλλα σε όποιον θες εσύ,
εκτός από τον κύριο Αρουραίο.
244
00:15:15,040 --> 00:15:16,812
Ου! Αίσχος!
245
00:15:16,940 --> 00:15:19,957
(Φρύνος) Ναι. Χα χα, ναι, τα βλέπεις;
Λυπάσαι τώρα, έτσι;
246
00:15:20,080 --> 00:15:21,718
(Ο Αρουραίος κρυφογελάει)
247
00:15:21,840 --> 00:15:22,909
Το έκανα.
248
00:15:23,040 --> 00:15:26,635
(Φρύνος) Θέλω να συγκεντρωθείς
στο χαρτί που κρατάς στο χέρι σου.
249
00:15:26,760 --> 00:15:31,914
- Τώρα, σκέψου. Σκέψου.
- Μάλιστα, κύριε. Σκέφτομαι.
250
00:15:32,040 --> 00:15:35,489
Ναι, ναι. Κάτι έρχεται.
251
00:15:35,620 --> 00:15:40,974
Βλέπω το χρώμα...
Κόκκινο. Σωστά;
252
00:15:41,100 --> 00:15:45,496
Ναι, Ιλ Μόσερλι,
ε...ναι, κύριε Φρύνε.
253
00:15:45,620 --> 00:15:48,630
Βλέπω... Βλέπω μια Κούπα.
254
00:15:48,760 --> 00:15:52,070
- Σωστά;
- Ωωω! Ναι, κύριε Φρύνε!
255
00:15:52,200 --> 00:15:53,730
- (Τυφλοπόντικας) Πω πω!
- Τώρα...
256
00:15:53,860 --> 00:15:58,980
Συγκεντρώσου...
Συγκεντρώσου... Βλέπω...
257
00:15:59,880 --> 00:16:02,695
Ναι, βλέπω ένα 7.
258
00:16:02,820 --> 00:16:05,414
Είναι το 7 Κούπα. Σωστά;
259
00:16:05,540 --> 00:16:08,910
- Ω, ναι, ναι, ναι, κύριε Φρύνε!
- (Χειροκροτήματα)
260
00:16:09,040 --> 00:16:12,574
Μα την πίστη μου, Ασβέ,
αυτό ήταν καταπληκτικό!
261
00:16:12,700 --> 00:16:15,639
(Φρύνος) Και τώρα, κυρίες και κύριοι,
για το δεύτερο χαρτί.
262
00:16:15,760 --> 00:16:19,753
Κύριε Τυφλοπόντικα, έχεις την καλοσύνη
να κοιτάξεις το χαρτί που κρατάς
263
00:16:19,880 --> 00:16:22,335
και να το σκεφτείς έντονα;
264
00:16:22,460 --> 00:16:25,691
Ω! Ναι. Αμάν!
265
00:16:25,820 --> 00:16:30,016
Αυτήν τη φορά το χαρτί είναι μαύρο.
266
00:16:30,140 --> 00:16:32,715
- Όχι, δεν είναι, Φρύνε.
- Τι;
267
00:16:32,840 --> 00:16:35,249
- Είναι.
- Δεν είναι, Φρύνε.
268
00:16:35,380 --> 00:16:38,310
Είναι άλλο ένα 7 Κούπα.
269
00:16:38,440 --> 00:16:43,051
- Ω, να πάρει η ευχή!
- (Ασβός) Το ίδιο και το δικό μου.
270
00:16:43,180 --> 00:16:46,072
7 Κούπα. Βλέπεις;
271
00:16:46,200 --> 00:16:51,360
- Ω, να πάρει η ευχή, να πάρει!
- (Όλοι γελάνε)
272
00:16:51,480 --> 00:16:56,679
Υποθέτω ότι όλα είναι
7 Κούπα. Ε, Φρύνε;
273
00:16:56,800 --> 00:17:03,410
Δεν αποκαλύπτουμε τα μυστικά
του αρχαίου επαγγέλματος μας.
274
00:17:03,540 --> 00:17:05,960
Και σταματήστε όλοι σας
να χαχανίζετε σαν χαζοί.
275
00:17:07,180 --> 00:17:09,250
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
276
00:17:09,380 --> 00:17:12,292
Πολύ ωραία. Θα προχωρήσω
στο αποκορύφωμα του σόου μου.
277
00:17:12,420 --> 00:17:13,958
(Όλοι) Ωωω!
278
00:17:14,080 --> 00:17:18,639
Με ικανότητες που σταχυολογήθηκαν
από τον μυστικισμό της Ανατολής,
279
00:17:18,760 --> 00:17:22,730
θα εμφανίσω απ' το πουθενά
δύο λευκά περιστέρια.
280
00:17:22,860 --> 00:17:25,730
Και αναρωτιόμουν τι ήταν
όλα αυτά τα γουργουρίσματα.
281
00:17:25,860 --> 00:17:27,070
(Φρύνος) Και τώρα...
282
00:17:27,200 --> 00:17:31,098
"Με τις δυνάμεις
που μου δίνει η μαγεία,
283
00:17:31,220 --> 00:17:35,270
"άμπρα κατάμπρα,
ένα, δύο, τρία!"
284
00:17:35,400 --> 00:17:38,250
(Τα περιστέρια γουργουρίζουν
και οι άλλοι γελάνε)
285
00:17:38,380 --> 00:17:41,690
Ώχου, άντε!
286
00:17:41,820 --> 00:17:43,370
(Τρομάζει) Α!
287
00:17:43,500 --> 00:17:46,150
- Μακάρι να μην το έκανε αυτό.
- (Γέλια)
288
00:17:46,280 --> 00:17:49,497
(Φρύνος) Ησυχία, παρακαλώ,
κυρίες και κύριοι!
289
00:17:49,620 --> 00:17:55,689
Τώρα, με τις μυστηριώδεις ικανότητες μου,
θα κάνω δύο κατάλευκα περιστέρια
290
00:17:55,820 --> 00:17:58,992
να εμφανιστούν μέσα
απ' το μαγικό καπέλλο.
291
00:17:59,900 --> 00:18:05,452
"Μόσχος, κρέμα, χνούδι και λαρδί,
απ' το μαγικό καπέλλο περιστέρι ας βγει!"
292
00:18:05,580 --> 00:18:07,969
- Α-χα!
- (Τα περιστέρια γουργουρίζουν)
293
00:18:08,100 --> 00:18:11,190
- Ω.
- (Όλοι γελάνε)
294
00:18:11,320 --> 00:18:13,410
- Άντε, άντε!
- (Όλοι γελάνε)
295
00:18:15,520 --> 00:18:19,690
Άι στα κομμάτια!
Ωχ, όχι! Δεν είναι εδώ. Έφυγαν.
296
00:18:21,120 --> 00:18:26,620
Α, εκεί πάνω...! Α-χμ!
Μια στιγμή, κυρίες και κύριοι.
297
00:18:28,980 --> 00:18:31,790
Θα κατεβείτε; Ελάτε.
298
00:18:31,920 --> 00:18:35,032
Σας παρακαλώ, κατεβείτε.
Ελάτε στον μπαμπάκα!
299
00:18:35,160 --> 00:18:39,319
Θα κατεβείτε;
Ωχ! Να πάρει η ευχή! Αααχ!
300
00:18:39,440 --> 00:18:42,540
Ελάτε, κατεβείτε.
Κου-κου! Κου-κου!
301
00:18:44,980 --> 00:18:48,350
Λοιπόν, ως εδώ ήταν! Θα...
302
00:18:52,380 --> 00:18:56,870
Βοήθεια, δε βλέπω! Ωχ, Τυφλοπόντικα,
βοήθεια! Βοήθεια, Τυφλοπόντικα! Ωχ!
303
00:18:57,000 --> 00:19:01,500
(Φρύνος) Άι στα κομμάτια!
Να πάρει η ευχή, να πάρει!
304
00:19:04,940 --> 00:19:07,440
(Αρουραίος) Βρε, Φρύνε!
305
00:19:08,940 --> 00:19:11,100
♫ Ένα όνειρο ύφανε μου
306
00:19:11,200 --> 00:19:15,280
♫ Με ασημόχρυσες κλωστές
307
00:19:15,380 --> 00:19:18,300
♫ Από ηλιόφως και σκιές
308
00:19:18,400 --> 00:19:21,560
♫ Κι εποχές αλλοτινές
309
00:19:21,660 --> 00:19:25,120
♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις
310
00:19:25,220 --> 00:19:30,280
♫ Και οι ιστορίες ζωντανές
311
00:19:30,380 --> 00:19:31,700
♫ Ιτιές
312
00:19:31,800 --> 00:19:36,840
♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει
313
00:19:36,940 --> 00:19:39,520
♫ Αέρα στις Ιτιές
314
00:19:39,620 --> 00:19:43,480
♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά
315
00:19:43,580 --> 00:19:46,540
♫ Σε ποιον να προστρέξεις
316
00:19:46,640 --> 00:19:49,320
♫ Σε ποιον δρόμο να πας
317
00:19:49,420 --> 00:19:55,252
♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου
318
00:19:56,830 --> 00:19:59,050
♫ Αέρα στις Ιτιές
319
00:19:59,150 --> 00:20:02,387
♫ Πήγαινε με εκεί ♫37232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.