Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:19,130
♫ Ο Αέρας στις Ιτιές
2
00:00:19,230 --> 00:00:22,990
♫ Μου τραγούδησε απαλά
3
00:00:23,090 --> 00:00:25,690
♫ Τη φωνή μου ακολούθα
4
00:00:25,790 --> 00:00:29,090
♫ Από όπου αυτή κι αν περνά
5
00:00:29,190 --> 00:00:32,590
♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες
6
00:00:32,690 --> 00:00:37,870
♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά
7
00:00:37,970 --> 00:00:44,040
♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫
8
00:00:46,700 --> 00:00:50,570
[Η παραμονή των Αγίων Πάντων (Halloween)
γιορτάζεται τη νύχτα της 31ης Οκτωβρίου.
9
00:00:50,700 --> 00:00:54,570
Η μέρα αυτή σημάδευε το τέλος
της συγκομιδής και την αρχή του χειμώνα.]
10
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Το Τέρας του Δάσους
11
00:00:59,640 --> 00:01:01,731
Το φθινόπωρο κοντοζύγωνε.
12
00:01:01,860 --> 00:01:03,955
Η τελευταία ζέστη του Σεπτέμβρη
13
00:01:04,080 --> 00:01:07,595
είχε δώσει τη θέση της
στις πρώτες ψύχρες του Οκτώβρη.
14
00:01:07,720 --> 00:01:13,940
Και πάνω στις τρικουκιές μεγάλα κόκκινα
τσαμπιά κρέμονταν για τα θαμνοπούλια.
15
00:01:14,940 --> 00:01:19,050
Είχε ρίξει ανεμόβροχο,
και παρ' όλο που τώρα ήταν ξανά κάλμα,
16
00:01:19,180 --> 00:01:24,170
υπήρχαν ήδη ψηλά, άφυλλα κλαδιά
όπου η θύελλα τα είχε ξεγυμνώσει.
17
00:01:24,300 --> 00:01:29,490
Και το ποτάμι κυλούσε γρήγορο και γεμάτο
συντρίμμια από το ανεμοτσακισμένο δάσος.
18
00:01:29,620 --> 00:01:33,570
Δίπλα στο σπίτι του Αρουραίου,
η βάρκα του ήταν τραβηγμένη στην όχθη,
19
00:01:33,700 --> 00:01:38,893
ενώ μέσα είχε επισκέπτες.
Και μικρούς, και μεγάλους.
20
00:01:39,020 --> 00:01:44,434
Λοιπόν, σας έχω δώσει λίγα μήλα,
λίγα καρύδια, μία εξάδα κεριά,
21
00:01:44,560 --> 00:01:48,070
ένα μικρό δοχείο με μπογιά
και λίγο χαρτόνι.
22
00:01:48,200 --> 00:01:53,476
Νομίζετε ότι χρειάζεστε κάτι άλλο
ή μάλλον αυτά σας είναι αρκετά;
23
00:01:53,600 --> 00:01:55,695
Ω, ναι, σας ευχαριστούμε,
κύριε Αρουραίε.
24
00:01:55,820 --> 00:01:58,354
Εννοώ, όχι, σας ευχαριστούμε,
κύριε Αρουραίε.
25
00:01:59,640 --> 00:02:03,150
Θέλω να πω, δεν υπάρχει κάτι άλλο
και αυτά θα είναι αρκετά, και...
26
00:02:03,280 --> 00:02:06,238
- Σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε.
- Σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε.
27
00:02:06,360 --> 00:02:10,831
Να 'στε καλά. Λοιπόν, άντε τώρα κι αφήστε
τον κύριο Ασβό κι εμένα να ησυχάσουμε.
28
00:02:10,960 --> 00:02:13,654
- Γεια σας, κύριε Αρουραίε.
- Γεια σας, κύριε Ασβέ.
29
00:02:13,780 --> 00:02:15,575
- Στο καλό.
- Στο καλό.
30
00:02:15,700 --> 00:02:17,590
(Αρουραίος) Φαντάζομαι πως θα λάβω
τις κανονικές ευχαριστίες
31
00:02:17,720 --> 00:02:21,508
όταν με κοψοχολιάσετε
την Πέμπτη το βράδυ.
32
00:02:23,020 --> 00:02:25,754
- Κάθε χρόνο τα ίδια, Ασβέ.
- Μμμ;
33
00:02:25,880 --> 00:02:27,652
Κάνα-δυο μέρες πριν την παραμονή
των Αγίων Πάντων
34
00:02:27,780 --> 00:02:31,497
και τα πιτσιρίκια ξαφνικά ανακαλύπτουν
ότι έχουν φάει όλα τα καρύδια,
35
00:02:31,620 --> 00:02:33,529
κάποιος άλλος έχει φάει όλα τα μήλα,
36
00:02:33,660 --> 00:02:36,969
δεν έχουν καθόλου κεριά,
έχουν χάσει τις μπογιές τους και:
37
00:02:37,100 --> 00:02:39,976
"Σας παρακαλούμε, έχετε κάτι με το οποίο
να μπορέσουμε να φτιάξουμε μάσκες;"
38
00:02:40,100 --> 00:02:42,389
Έχεις απόλυτο δίκιο, Αρουραίε.
39
00:02:42,520 --> 00:02:45,671
(Αναστενάζει)
40
00:02:45,800 --> 00:02:49,713
- Τι συμβαίνει, Ασβέ;
- Ο χρόνος, Τυφλοπόντικα.
41
00:02:49,840 --> 00:02:53,833
Ο τρόπος που η Γιορτή της Συγκομιδής,
η παραμονή των Αγίων Πάντων,
42
00:02:53,960 --> 00:02:59,017
μετά η 5η Νοεμβρίου και ύστερα
τα Χριστούγεννα σημαδεύουν τις μέρες.
43
00:02:59,140 --> 00:03:04,075
Και κάθε μέρα εκείνη η σιδηροδρομική
γραμμή ζυγώνει όλο και περισσότερο,
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,092
υπενθυμίζοντας μας ότι μπορεί
να μην έχουμε άλλη συγκομιδή,
45
00:03:07,220 --> 00:03:09,888
ή άλλη παραμονή των Αγίων Πάντων,
ή άλλα Χριστούγεννα
46
00:03:10,020 --> 00:03:12,718
στα πολυαγαπημένα μας σπίτια.
47
00:03:12,840 --> 00:03:15,131
- Ναι, το ξέρω.
- (Χτύπημα στην πόρτα)
48
00:03:15,260 --> 00:03:17,290
(Φρύνος)
Ε! Είναι κανείς εδώ;
49
00:03:17,420 --> 00:03:19,536
Ο Φρύνος! Δεν τον περίμενα.
50
00:03:19,660 --> 00:03:22,711
Αν έχεις τίποτα πάστες,
καλύτερα να τις κρύψεις.
51
00:03:22,840 --> 00:03:24,331
Δεν έχω, Ασβέ.
52
00:03:24,460 --> 00:03:26,960
(Φωνάζει) Έρχομαι!
53
00:03:28,640 --> 00:03:30,115
Τι να θέλει, άραγε;
54
00:03:30,240 --> 00:03:34,556
Αν δεν είχα γνώση της ιστορίας,
μπορεί να μας είχε διαφύγει ολονών.
55
00:03:34,680 --> 00:03:37,150
Ω! Γεια σου, Ασβέ.
Γεια σου, Τυφλοπόντικα.
56
00:03:37,280 --> 00:03:39,555
- Καλημέρα, Φρύνε.
- Γεια σου, Φρύνε.
57
00:03:39,680 --> 00:03:41,475
Τι είναι αυτό που ανακάλυψες;
58
00:03:41,600 --> 00:03:44,855
Ουφ! Να σου πω...
Όχι ακριβώς ανακάλυψα. Θυμήθηκα.
59
00:03:44,980 --> 00:03:47,430
Ευτυχώς, έχω εξαιρετικά
καλή μνήμη, διότι...
60
00:03:47,560 --> 00:03:49,655
Α-χμ!
61
00:03:49,780 --> 00:03:54,674
Ναι, ε... Ξέρετε τι είναι
μεθαύριο το βράδυ;
62
00:03:54,800 --> 00:03:57,512
- Η παραμονή των Αγίων Πάντων.
- Χα χα! Όχι, το φαντάστηκα ότι...
63
00:03:57,640 --> 00:04:00,513
- Α, το ξέρετε.
- Σχεδόν αδύνατο να μας διαφύγει, Φρύνε.
64
00:04:00,640 --> 00:04:03,208
Τα πιτσιρίκια είναι πέρα για πέρα
κατενθουσιασμένα γι' αυτό.
65
00:04:03,340 --> 00:04:07,897
Ναι! Χα χα χα! Ναι, είναι.
Χα χα χα! Αστείοι μικρούληδες.
66
00:04:08,020 --> 00:04:11,269
Όχι από τα πράγματα
που ασχολούμαστε εμείς οι ενήλικοι.
67
00:04:11,400 --> 00:04:14,092
Αυτός είναι ο λόγος που ήρθες
απ' το Αρχοντικό ως εδώ λαχανιασμένος;
68
00:04:14,220 --> 00:04:17,134
Ε; Ε... Όχι, όχι.
69
00:04:17,260 --> 00:04:21,133
Απλά... Βγήκα να τρέξω λίγο.
Γυμνάζομαι.
70
00:04:21,260 --> 00:04:24,213
Εμείς οι γεννημένοι αθλητές
πρέπει να κρατιόμαστε σε φόρμα.
71
00:04:24,340 --> 00:04:25,510
Μμμ-χμμ!
72
00:04:25,640 --> 00:04:30,710
Να υποθέσω πως δεν έχεις καμιά παστούλα,
Αρουραίε; Πεινάω σαν λύκος.
73
00:04:30,840 --> 00:04:34,671
- Σταμάτησα να τις φτιάχνω, Φρύνε.
- Σταμάτησες να τις φτιάχνεις;
74
00:04:34,800 --> 00:04:36,791
Μμμ. Πάρα πολύ παχυντικές.
75
00:04:36,920 --> 00:04:40,390
Εμείς οι γεννημένοι αθλητές
πρέπει να κρατιόμαστε σε φόρμα.
76
00:04:40,520 --> 00:04:45,053
Ω. Ω, πολύ ωραία!
77
00:04:45,180 --> 00:04:47,670
Θα ήθελες ένα τσαγάκι
και κάνα-δυο μπισκότα;
78
00:04:47,800 --> 00:04:50,890
Ω, ναι, μα τον Δία! Ε... Η ενέργεια,
οι θερμίδες, ξέρεις, και όλα αυτά.
79
00:04:51,020 --> 00:04:53,017
Ναι. Έρχομαι σε μισό λεπτό.
80
00:04:53,140 --> 00:04:56,390
Λοιπόν, τι κάνεις για την παραμονή
των Αγίων Πάντων;
81
00:04:56,520 --> 00:05:01,430
Εγώ; Α, δεν κάνω κάτι. Δεν ασχολούμαι
μ' αυτές τις παιδικές δραστηριότητες,
82
00:05:01,560 --> 00:05:04,490
αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί
να ήταν ωραίο για τα πιτσιρίκια
83
00:05:04,620 --> 00:05:07,995
αν οργάνωνα μια, ε...γιορτούλα
στο Αρχοντικό.
84
00:05:08,120 --> 00:05:10,518
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Φρύνε.
- Ναι.
85
00:05:10,640 --> 00:05:14,519
(Ασβός) Και τι θα περιλαμβάνει
αυτή η γιορτή;
86
00:05:14,640 --> 00:05:18,416
Φαγητό, ποτό, "Τρώγοντας το Μήλο"
και όλα τα συνηθισμένα παιχνίδια.
87
00:05:18,540 --> 00:05:22,399
- Και...εσύ;
- Εγώ;
88
00:05:22,520 --> 00:05:25,418
Τι εννοείς, "κι εγώ";
89
00:05:25,540 --> 00:05:29,877
Αυτή η εκδήλωση πρόκειται να δει
τον Φρύνο σαν το αστέρι της παράστασης;
90
00:05:30,640 --> 00:05:33,876
Ίσως μια απαγγελία;
Τραγούδια στο πιάνο;
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,091
Κύριε ελέησον, όχι, Ασβέ! Χα!
92
00:05:36,220 --> 00:05:39,230
Δεν είμαι κάποιος που χώνεται
για να βγει στο προσκήνιο.
93
00:05:39,360 --> 00:05:43,258
- Όχι, όχι, όχι (!)
- Εδώ είμαστε. Τσάι και μπισκότα.
94
00:05:43,380 --> 00:05:47,257
Ω, ωραία! Χα χα! Πολύ ωραία!
95
00:05:47,380 --> 00:05:50,910
Πολύ ωραία, πολύ ωραία!
Ου-χου, χου-χου!
96
00:05:51,040 --> 00:05:55,215
Αυτή θα είναι η καλύτερη μάσκα
σε ολόκληρη την Ακροποταμιά. Χι χι χι χι!
97
00:05:55,340 --> 00:05:59,452
Θα χεστούν όλοι απ' τον φόβο τους.
Χα χα χα! Ουου! Ουου!
98
00:05:59,580 --> 00:06:01,370
Θα ξαφνιαστούν.
99
00:06:01,500 --> 00:06:04,550
Λοιπόν...
Για να δούμε, τι έχει σειρά;
100
00:06:04,680 --> 00:06:08,036
Θα ξεκινήσουμε μουσκεύοντας
το πεπιεσμένο χαρτί.
101
00:06:09,300 --> 00:06:11,709
Λοιπόν...
102
00:06:15,060 --> 00:06:17,952
Ωωχ! Μπλιαχ!
103
00:06:19,680 --> 00:06:23,589
Άι στο καλό! Κοίτα τώρα!
Έμεινε μέσα το γάντι μου!
104
00:06:25,100 --> 00:06:29,851
Ωχ! Κολλάει ολόκληρο! Μπλιαχ!
105
00:06:29,980 --> 00:06:32,390
Αχ! Ωχ...
106
00:06:32,520 --> 00:06:35,656
Ξεκόλλα! Ξεκόλλα! Ααχ!
107
00:06:35,780 --> 00:06:37,813
Να πάρει η ευχή!
108
00:06:37,940 --> 00:06:40,852
Ηλίθια, πανηλίθια γάντια!
Ηλίθιο πεπιεσμένο χαρτί!
109
00:06:40,980 --> 00:06:43,980
Ηλίθια, πανηλίθια παραμονή
των Αγίων Πάντων!
110
00:06:52,900 --> 00:06:56,356
Ελάτε. Ελάτε, ρε 'σείς,
μη σκορπίζεστε.
111
00:06:56,480 --> 00:06:59,413
Σε παρακαλώ, Μπίλυ.
Δε μ' αρέσει το Δάσος.
112
00:06:59,540 --> 00:07:01,713
Θα είσαι εντάξει
αν είμαστε όλοι μαζί.
113
00:07:01,840 --> 00:07:06,319
- Αυτή η μάσκα είναι φοβερή.
- Σσσ! Μην κάνετε τόση φασαρία, ρε 'σείς.
114
00:07:06,440 --> 00:07:09,833
Ο κύριος Ασβός θα μας ακούσει
να ερχόμαστε, οπότε δε θα είναι έκπληξη
115
00:07:09,960 --> 00:07:12,854
και τότε όλα θα έχουν πάει στράφι.
116
00:07:12,980 --> 00:07:15,840
- Ναι. Ο Μπίλυ έχει δίκιο.
- Σσσ!
117
00:07:15,960 --> 00:07:17,650
Πάντως, δε μ' αρέσει, Μπίλυ.
118
00:07:17,780 --> 00:07:21,750
Όλα καλά. Σταμάτα να ανησυχείς.
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι...
119
00:07:21,880 --> 00:07:23,971
(Σφύριγμα και τρίξιμο)
120
00:07:24,100 --> 00:07:28,357
- Ωχ, Μπίλυ, τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω.
121
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
Τ-τίποτα...
122
00:07:32,820 --> 00:07:35,511
(Σφύριγμα και συριστικός ήχος)
123
00:07:37,220 --> 00:07:41,213
Χο χο! Καλά, είναι καταπληκτική!
124
00:07:41,340 --> 00:07:43,735
Αυτή είναι μάλλον η καλύτερη μάσκα
125
00:07:43,860 --> 00:07:46,950
σε ολόκληρη την ιστορία
της παραμονής των Αγίων Πάντων.
126
00:07:47,080 --> 00:07:49,450
Χα-χα, χα χα χα χα χα!
127
00:07:49,580 --> 00:07:51,852
Ουουου!
128
00:07:51,980 --> 00:07:54,235
Ουου χου χου χου-χου...!
129
00:07:55,180 --> 00:07:57,230
Α, πανάθεμα το, το ρημάδι!
130
00:07:57,360 --> 00:08:00,714
Γιατί κανείς δε φτιάχνει
κόλλα της προκοπής τώρα πια;
131
00:08:00,840 --> 00:08:04,037
Είναι πάρα πολύ καλή.
Πραγματικά τρομακτική.
132
00:08:04,160 --> 00:08:06,896
Ουου χου-χου χου!
133
00:08:07,020 --> 00:08:12,317
Χμμ. Αναρωτιέμαι αν αυτό το μειδίαμα
είναι απολύτως σωστό;
134
00:08:12,440 --> 00:08:15,334
Όχι. Δεν είναι μειδίαμα.
135
00:08:15,460 --> 00:08:21,838
Είναι ένα...αποκρουστικό πλατύ χαμόγελο
καθώς έρχεται να σε κατασπαράξει...
136
00:08:22,780 --> 00:08:25,778
Όλο και πιο κοντά...
137
00:08:25,900 --> 00:08:28,976
Άντε από 'δώ,
δεν μπορώ να τη βλέπω.
138
00:08:29,100 --> 00:08:31,191
Καλύτερα να τη βγάλω.
139
00:08:33,760 --> 00:08:36,330
Ωχ, ωχ, ωχ!
140
00:08:36,460 --> 00:08:39,690
Ωχ, αμάν, δε βγαίνει!
141
00:08:39,820 --> 00:08:42,295
Έχει... Έχει...
Ωχ, έχει φρακάρει!
142
00:08:42,420 --> 00:08:45,118
Ααχ! Η ευλογη...
Η ευλογημένη έχει...
143
00:08:45,240 --> 00:08:47,474
Ωχ! Αααχ! Έχει φρακάρει!
144
00:08:47,600 --> 00:08:51,076
Άι στα κομμάτια! Γιατί πρέπει
να φτιάχνουν την κόλλα τόσο δυνατή;
145
00:08:51,200 --> 00:08:53,336
- (Κουδούνι πόρτας)
- Ααχ! Αχ!
146
00:08:54,360 --> 00:08:56,490
- (Κουδούνι πόρτας)
- Τι ήταν αυτό;
147
00:08:56,620 --> 00:09:00,596
Ωχ, κάποιος είναι στην πόρτα
και δεν μπορώ να...
148
00:09:01,660 --> 00:09:03,696
Αχ, αχ! Ωωχ! Ωωχ!
149
00:09:03,820 --> 00:09:06,680
(Φωνάζει) Ναι! Ναι, εντάξει, εντάξει!
Έρχομαι, έρχομαι!
150
00:09:06,800 --> 00:09:08,491
Αααααχ!
151
00:09:08,620 --> 00:09:11,971
Ωχ! Ωχ, αχ αχ! Αχ, ωχ ωχ!
152
00:09:12,100 --> 00:09:14,091
Ωχ, ωχ, ναι, εντάξει!
153
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
(Χτύπημα στην πόρτα)
154
00:09:17,440 --> 00:09:21,433
Α, εσείς είστε! Όχι, όχι, όχι.
Όχι, μην τρομάζετε. Είναι απλά μια...
155
00:09:21,560 --> 00:09:26,633
- Κύριε Φρύνε, μόλις είδαμε το τέρας!
- Όχι, δεν είμαι τέρας. Είναι απλά...
156
00:09:26,760 --> 00:09:29,350
Ε; Α. Ώστε, καταλάβατε
ότι είμαι εγώ;
157
00:09:29,480 --> 00:09:33,837
Ναι, κύριε Φρύνε. Τους είπα πως
δε μ' άρεσε το Δάσος, κύριε Φρύνε.
158
00:09:33,960 --> 00:09:36,190
Το...το...το Δάσος;
159
00:09:36,320 --> 00:09:39,551
Και τότε είδαμε το τέρας.
Ω, κύριε Φρύνε!
160
00:09:39,680 --> 00:09:42,690
Τέρας; (Ξεροκαταπίνει)
161
00:09:42,820 --> 00:09:46,180
Χα! Τέρας (!) Σκατούλες! Χα χα!
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
162
00:09:46,300 --> 00:09:49,715
- Έλα, ησύχασε, μικρέ.
- Υπάρχει ένα τέρας, κύριε Φρύνε!
163
00:09:49,840 --> 00:09:54,252
Ε; Ωχ. Ελάτε μέσα, ελάτε μέσα
και κλείστε την πόρτα.
164
00:09:54,380 --> 00:09:57,380
(Μουρμουρίζουν)
165
00:09:59,380 --> 00:10:01,790
Γιατί έπρεπε να έρθετε εδώ;
Μπορεί να σας ακολούθησε.
166
00:10:01,920 --> 00:10:05,630
Δεν τολμάμε να πάμε στον κύριο Ασβό
και το σπίτι σας είναι πιο κοντά, κύριε,
167
00:10:05,760 --> 00:10:09,930
και ξέρουμε ότι είστε πάρα πολύ γενναίος,
γιατί...γιατί εσείς μας είπατε ότι είστε.
168
00:10:10,060 --> 00:10:13,593
Ναι, ναι... Καλά...
Καλά, αυτό είναι αλήθεια.
169
00:10:13,720 --> 00:10:18,755
Μη-μήπως...; Μη-μη-μήπως...;
Μη-μη-μήπως σας ακολούθησε;
170
00:10:18,880 --> 00:10:20,890
Όχι, κύριε, γιατί όταν κοίταξα πίσω,
171
00:10:21,020 --> 00:10:25,672
μπορούσα ακόμα να δω τα μεγάλα φριχτά
μάτια του να λάμπουν μέσα στο σκοτάδι.
172
00:10:25,800 --> 00:10:30,430
Ν-ν-να λ-λάμπουν
μ-μ-μέσα σ-σ-στο σκοτάδι;
173
00:10:30,560 --> 00:10:33,074
Ωωω!
174
00:10:33,200 --> 00:10:37,088
Α! Α χα χα! Α! Α-χα!
175
00:10:37,220 --> 00:10:40,451
Χα χα, χα-χααα! Χα χα!
176
00:10:40,580 --> 00:10:43,492
Δεν ήταν τέρας.
177
00:10:43,620 --> 00:10:49,136
- Ήταν, κύριε Φρύνε.
- Όχι. Όχι, όχι, όχι.
178
00:10:49,260 --> 00:10:54,256
Χε χε! Ήταν απλά ο κύριος Τυφλοπόντικας.
Χα χα! Ή ο κύριος Αρουραίος.
179
00:10:54,380 --> 00:10:59,237
Όχι, κύριε, δεν ήταν, κύριε.
Σφύριζε, κύριε.
180
00:10:59,360 --> 00:11:03,253
Σσσσσ! Κάπως έτσι, ε;
Είναι απλά ένα αστείο.
181
00:11:03,380 --> 00:11:06,672
Ω, όχι. Ήταν πολύ πιο δυνατό
απ' αυτό, κύριε.
182
00:11:06,800 --> 00:11:11,091
Ναι, καλά, μάλλον θα έκαναν πρόβα.
Πολύ ύπουλο αυτό.
183
00:11:11,220 --> 00:11:13,990
Σσσσσ!
184
00:11:14,120 --> 00:11:17,257
Καλά! (Γελάει σιγανά)
185
00:11:17,380 --> 00:11:19,538
- Ξέρω τι θα κάνω.
- (Αγροπόντικο) Τι;
186
00:11:19,660 --> 00:11:24,910
Χααα! Καταπληκτική ιδέα!
Θα πάω εγώ και θα τους τρομάξω.
187
00:11:25,040 --> 00:11:29,250
- Πώς, κύριε Φρύνε;
- Τι εννοείς, "πώς"; Με τη μάσκα μου.
188
00:11:29,380 --> 00:11:34,971
- Ε; Όχι αυτή, κύριε Φρύνε;
- Τι εννοείς, "όχι..."; Και βέβαια αυτή!
189
00:11:35,100 --> 00:11:38,112
Ουου! Ουου χα χα χα χα!
190
00:11:38,240 --> 00:11:41,013
Ναι, τέλος πάντων...
Θα κάνω πρόβα καθώς πηγαίνουμε.
191
00:11:41,140 --> 00:11:43,554
Ε... Πού πηγαίνουμε, κύριε Φρύνε;
192
00:11:43,680 --> 00:11:47,130
Πηγαίνουμε, γενναίε μου πιτσιρίκο,
να τρομάξουμε το τέρας σας.
193
00:11:47,260 --> 00:11:48,750
Χα χα! Τέρας (!) Χα χα χα χα!
194
00:11:48,880 --> 00:11:49,950
- Μα...
- Δεν έχει "μα"!
195
00:11:50,080 --> 00:11:52,871
Περίμενε και θα δεις. Έλα!
196
00:11:53,000 --> 00:11:57,651
Α! Άκου, μήπως μπορείς να με βοηθήσεις
να βγάλω αυτήν τη μάσκα προς το παρόν;
197
00:11:57,780 --> 00:12:01,036
Ω! Ε... Πώς, κύριε Φρύνε;
198
00:12:01,160 --> 00:12:06,612
- Απλά πιάσ' την γερά και τράβα, χαζούλη.
- Α. Ναι. Εντάξει.
199
00:12:06,740 --> 00:12:09,732
- Ωωωχ! Αααχ!
- Αχ, αχ! Ωχ, ωχ!
200
00:12:09,860 --> 00:12:13,635
- Άου! Αααχ! Άου!
- Ωχ! Ωχ, αχ! Αχ!
201
00:12:14,620 --> 00:12:19,833
- Ωχ! Δε θα βγει, κύριε Φρύνε.
- Δε θα...; Φυσικά και θα βγει!
202
00:12:21,080 --> 00:12:24,853
- Εντάξει. Βίρα!
- Βίρα!
203
00:12:34,420 --> 00:12:38,380
- Βγήκε, κύριε Φρύνε.
- Το ξέρω ότι βγήκε, βρε ανόητο...!
204
00:12:39,380 --> 00:12:42,880
Ναι, το ξέρω. Το ξέρω ότι βγήκε.
205
00:12:44,100 --> 00:12:48,935
Λοιπόν, πάμε να βρούμε
αυτό το, ε...χα χα χα, τέρας!
206
00:12:49,060 --> 00:12:53,417
Κι εσύ... Μπορείς να κουβαλάς αυτή
μέχρι να τη χρειαστώ.
207
00:12:55,460 --> 00:12:56,951
(Κουκουβάγια σκούζει)
208
00:12:57,080 --> 00:12:59,570
- Τι ήταν αυτό;
- (Μπίλυ) Μια κουκουβάγια, κύριε Φρύνε.
209
00:12:59,700 --> 00:13:02,709
Ε; Μια κουκουβάγια;
Α! Α, ωραία.
210
00:13:02,840 --> 00:13:05,579
Ωραία. Μπράβο. Χε χε!
211
00:13:05,700 --> 00:13:09,793
Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα
και θα τα πας μια χαρά.
212
00:13:11,140 --> 00:13:13,629
- Άκου, νομίζω... Ααα!
- Τι είναι, κύριε Φρύνε;
213
00:13:13,760 --> 00:13:15,950
Ωχ, εσύ είσαι.
Γιατί τη φόρεσες αυτή;
214
00:13:16,080 --> 00:13:18,230
Είναι ο πιο εύκολος τρόπος
να την κουβαλάω, κύριε Φρύνε.
215
00:13:18,360 --> 00:13:21,057
Ο πιο εύκολος τρόπος να την...;
216
00:13:21,180 --> 00:13:24,231
Ευτυχώς που είμαι ψύχραιμος.
217
00:13:24,360 --> 00:13:26,828
Τι ήταν αυτό που πήγατε να πείτε,
κύριε Φρύνε;
218
00:13:26,960 --> 00:13:28,951
Ε; Ε...
219
00:13:29,080 --> 00:13:31,213
Να... Πήγα να...
220
00:13:31,340 --> 00:13:36,470
Νομίζω ότι ίσως είναι καλύτερα να
πηγαίνεις εσύ μπροστά από ΄δώ και πέρα.
221
00:13:36,600 --> 00:13:39,151
- Εγώ, κύριε Φρύνε;
- Ναι, ναι, εσύ.
222
00:13:39,280 --> 00:13:43,689
Α. Δεν ξέρω, κύριε Φρύνε, ε...
Ε... Γιατί;
223
00:13:43,820 --> 00:13:46,917
Γιατί;! Για...; Γιατί;
224
00:13:47,040 --> 00:13:52,870
Γιατί; Λοιπόν, διότι, βλέπεις,
ο μεγαλύτερος κίνδυνος είναι από πίσω.
225
00:13:53,000 --> 00:13:57,137
Α. Νόμιζα ότι είπατε πως δεν υπήρχε
κανένας κίνδυνος, κύριε Φρύνε.
226
00:13:57,260 --> 00:13:59,851
Χα... Χα χα... Ε... Ναι.
227
00:13:59,980 --> 00:14:04,351
Ναι, εντάξει... Εντάξει...
Δεν...δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος.
228
00:14:04,480 --> 00:14:07,911
Ο-ο-όχι από το τέρας.
Χα! Χα-χα, χα-χααα!
229
00:14:08,040 --> 00:14:11,471
Αλλά μπορεί να υπάρξει
από...από πέσιμο κλαδιών.
230
00:14:11,600 --> 00:14:15,390
- Μα δε βλέπω κανένα...
- Σχεδόν πάντα πέφτουν στον από πίσω.
231
00:14:15,520 --> 00:14:17,813
Ω, ναι, ο μεγαλύτερος κίνδυνος
είναι πάντα από πίσω,
232
00:14:17,940 --> 00:14:22,252
επειδή μπορείς να δεις
τον κίνδυνο μπροστά σου,
233
00:14:22,380 --> 00:14:26,512
ενώ ο κίνδυνος από πίσω
μπορεί να σε ζυγώσει αθόρυβα
234
00:14:26,640 --> 00:14:30,553
κ-και...κ-κι εσύ... Όχι, όχι.
Έχεις δίκιο. Θα πάω εγώ μπροστά.
235
00:14:30,680 --> 00:14:34,737
Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα να φοβάσαι.
Κατάλαβες; Τίποτα. Απολύτως τίποτα!
236
00:14:34,860 --> 00:14:37,628
- (Νυφίτσα) Ωωωωω!
- (Φρύνος και Μπίλυ) Ααααα!
237
00:14:37,760 --> 00:14:40,558
- (Στρίγκλισμα)
- (Φρύνος και Μπίλυ) Ααααα!
238
00:14:40,680 --> 00:14:42,850
Πρόσεχε, Φρύνε, έρχεται!
239
00:14:43,900 --> 00:14:47,431
- Ένα αναθεματισμένο μεγάλο τέρας!
- Βοήθειααα!
240
00:14:47,560 --> 00:14:50,894
(Αρχηγός)
Άντε! Κοπανάτε την!
241
00:14:51,020 --> 00:14:54,151
Ωχ, κύριε Φρύνε!
Είναι το τέρας, κύριε Φρύνε!
242
00:14:54,280 --> 00:14:58,034
Δεν είναι το τέρας! Δεν είναι το τέρας!
Σταμάτα να λες ότι είναι το τέρας!
243
00:14:59,380 --> 00:15:01,350
- Ωχ, κύριε Φρύνε!
- Τι είναι;
244
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Είναι το τέρας!
245
00:15:04,160 --> 00:15:07,630
Ααααα! Το τέρας!
246
00:15:07,760 --> 00:15:11,160
- Ααααα!
- Ααααα!
247
00:15:12,420 --> 00:15:15,511
(Ο Ασβός χτυπάει την πόρτα)
Ααχ! Απ' το κακό στο χειρότερο.
248
00:15:15,640 --> 00:15:19,640
Απ' το κακό στο χειρότερο.
Τς τς τς τς τς!
249
00:15:23,060 --> 00:15:25,858
Ακόμα ξαπλωμένος, είμαι σίγ...
250
00:15:25,980 --> 00:15:28,633
Α, Φρύνε! Σε αδίκη...
251
00:15:28,760 --> 00:15:31,599
Μπίλυ! Τι κάνεις εσύ εδώ;
252
00:15:31,720 --> 00:15:34,359
Συγγνώμη, κύριε Ασβέ,
ο κύριος Φρύνος μάς ζήτησε να μείνουμε.
253
00:15:34,480 --> 00:15:37,219
Αλήθεια;
Πού είναι ο κύριος Φρύνος;
254
00:15:37,340 --> 00:15:40,994
- Είναι ξαπλωμένος, κύριε.
- Α! Τότε, δεν τον αδίκησα.
255
00:15:41,120 --> 00:15:43,912
- Πώς είπατε, κύριε Ασβέ;
- Τίποτα, Μπίλυ, τίποτα.
256
00:15:44,040 --> 00:15:46,131
Θα πάω επάνω να τον δω.
257
00:15:46,260 --> 00:15:49,930
Μάλιστα, κύριε Ασβέ.
Εντάξει, κύριε Ασβέ.
258
00:15:55,080 --> 00:15:56,730
- (Χτύπημα στην πόρτα)
- Ααααα!
259
00:15:56,860 --> 00:15:58,990
(Ασβός) Φρύνε;
260
00:15:59,120 --> 00:16:01,817
- Ασβέ;
- Φρύνε;
261
00:16:01,940 --> 00:16:05,450
- Είσαι άρρωστος;
- Ασβέ, εσύ είσαι;
262
00:16:05,580 --> 00:16:08,752
Ω! Ω, Ασβέ! Δόξα τω Θεώ!
263
00:16:08,880 --> 00:16:10,650
Είσαι άρρωστος, Φρύνε;
264
00:16:10,780 --> 00:16:14,180
Όχι, δεν είμαι άρρωστος.
Είμαι κατά κάποιον τρόπο άρρωστος...
265
00:16:14,300 --> 00:16:17,859
Ασβέ, υπάρχει ένα τέρας στο Δάσος.
266
00:16:17,980 --> 00:16:22,453
- Ξέρεις γι' αυτό, Φρύνε;
- Και βέβαια ξέρω γι' αυτό! Ήταν...
267
00:16:22,580 --> 00:16:25,890
Δηλαδή, υπάρχει ένα τέρας στο Δάσος;
268
00:16:26,020 --> 00:16:30,251
Είναι μάλλον ένας ευφάνταστος
τρόπος διατύπωσης, αλλά...
269
00:16:30,380 --> 00:16:32,053
εσύ είπες πως ήξερες ότι υπήρχε.
270
00:16:32,180 --> 00:16:34,348
Ήταν ένα φριχτό, φριχτό...
271
00:16:34,480 --> 00:16:37,829
Φρύνε, είσαι σίγουρος
ότι δεν είσαι άρρωστος;
272
00:16:37,960 --> 00:16:40,351
Δεν ξέρω, Ασβέ, δεν ξέρω.
273
00:16:40,480 --> 00:16:43,299
Δε μ' αρέσει αυτό που ακούω, Φρύνε.
274
00:16:43,420 --> 00:16:45,311
Εμένα δε μ' αρέσει τίποτα απ' αυτά!
275
00:16:45,440 --> 00:16:47,429
Να σου πω, έχει...; Έχει...;
276
00:16:47,560 --> 00:16:49,530
Τι να έχει, Φρύνε;
277
00:16:49,660 --> 00:16:53,752
Έχει...; Έχει...φάει κανέναν;
278
00:16:53,880 --> 00:16:55,671
Αν έχει...;
279
00:16:55,800 --> 00:16:58,997
Νομίζω πως μάλλον
έχεις πυρετό, Φρύνε.
280
00:16:59,120 --> 00:17:04,509
Μπορεί να προκαλέσει καταστροφή,
μπορεί να μας αφήσει άστεγους, αλλά...
281
00:17:04,640 --> 00:17:07,594
μπορεί ένας ατμοκίνητος τράκτορας
να φάει κανέναν;
282
00:17:07,720 --> 00:17:12,720
Μα ήταν τόσο φριχτά εκείνα
τα επίμονα μάτια, εκείνα...εκείνα...
283
00:17:16,620 --> 00:17:20,818
Ααααα!
284
00:17:20,940 --> 00:17:27,329
Ένας ατμοκίνητος τράκτορας.
285
00:17:27,460 --> 00:17:32,290
Η σιδηροδρομική εταιρεία τον έφερε για
να επισπεύσει το καταστροφικό της έργο.
286
00:17:32,420 --> 00:17:37,649
Α-α... Ααα... Α χα-χααα...
287
00:17:37,780 --> 00:17:40,071
Ωχ...
288
00:17:42,120 --> 00:17:44,659
- Α, γεια σου, Ασβέ!
- Γεια σου;
289
00:17:44,780 --> 00:17:49,351
Μμμ. Πρέπει να παρακοιμήθηκα.
Χα-χα, χα-χα χα! Είσαι εδώ πολύ ώρα;
290
00:17:49,480 --> 00:17:52,172
Φρύνε, τι είναι αυτά που λες;
291
00:17:52,300 --> 00:17:55,078
- Μμμ;
- Μόλις συζητούσαμε.
292
00:17:55,200 --> 00:17:57,919
Ω, θεέ μου!
Μιλούσα πάλι στον ύπνο μου.
293
00:17:58,040 --> 00:18:01,008
Κουραφέξαλα, μιλούσες στον ύπνο σου!
Ήσουν εντελώς ξύπνιος.
294
00:18:01,140 --> 00:18:04,715
Α χα! Τα μάτια μου ήταν ορθάνοιχτα;
295
00:18:04,840 --> 00:18:08,169
- Και βέβαια ήταν ανοιχτά τα μάτια σου!
- Το κάνω αυτό μερικές φορές.
296
00:18:08,300 --> 00:18:11,695
Συζητάω με τα μάτια ορθάνοιχτα
ενώ κοιμάμαι βαθειά.
297
00:18:11,820 --> 00:18:13,717
(Χασμουριέται)
298
00:18:13,840 --> 00:18:15,731
Δεν έχω ξανακούσει τέτοια μπαρούφα.
299
00:18:15,860 --> 00:18:20,310
Καλά, έμαθες τα κακά νέα
σχετικά με τον τράκτορα;
300
00:18:20,440 --> 00:18:24,930
Κάποια απ' τα μικρά ήταν κατατρομαγμένα.
Ήρθαν εδώ χθες βράδυ ζητώντας βοήθεια.
301
00:18:25,060 --> 00:18:28,979
Νόμιζαν ότι είχαν δει ένα τέρας.
Χα χα! Ένα τέρας (!)
302
00:18:29,100 --> 00:18:32,231
- Είναι ακόμα εδώ;
- Κάτω.
303
00:18:32,360 --> 00:18:37,210
Λοιπόν, καλύτερα να σηκωθώ
και να φροντίσω να πάνε στα σπίτια τους.
304
00:18:37,340 --> 00:18:41,312
Μμμ! Τι όμορφη μέρα!
305
00:18:41,440 --> 00:18:44,432
Τι όμορφη, όμορφη μέρα!
306
00:18:44,560 --> 00:18:47,069
- (Αγροπόντικο) Κύριε Φρύνε;
- Ναι;
307
00:18:47,200 --> 00:18:51,908
Ααα! Ωχ ωχ! Ωωχ!
Ωχ, ωωωχ...
308
00:18:53,700 --> 00:18:56,168
Κύριε ελέησον!
309
00:18:56,300 --> 00:19:00,578
Ωχ! Ήθελα μόνο να τον ρωτήσω
αν θα μπορούσα να κρατήσω τη μάσκα.
310
00:19:00,700 --> 00:19:03,897
(Ξεκαρδίζεται στα γέλια)
311
00:19:04,020 --> 00:19:07,320
Αχ, κύριε Φρύνε!
312
00:19:09,070 --> 00:19:11,230
♫ Ένα όνειρο ύφανε μου
313
00:19:11,330 --> 00:19:15,410
♫ Με ασημόχρυσες κλωστές
314
00:19:15,510 --> 00:19:18,430
♫ Από ηλιόφως και σκιές
315
00:19:18,530 --> 00:19:21,690
♫ Κι εποχές αλλοτινές
316
00:19:21,790 --> 00:19:25,250
♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις
317
00:19:25,350 --> 00:19:30,410
♫ Και οι ιστορίες ζωντανές
318
00:19:30,510 --> 00:19:31,830
♫ Ιτιές
319
00:19:31,930 --> 00:19:36,970
♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει
320
00:19:37,070 --> 00:19:39,650
♫ Αέρα στις Ιτιές
321
00:19:39,750 --> 00:19:43,610
♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά
322
00:19:43,710 --> 00:19:46,670
♫ Σε ποιον να προστρέξεις
323
00:19:46,770 --> 00:19:49,450
♫ Σε ποιον δρόμο να πας
324
00:19:49,550 --> 00:19:55,382
♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου
325
00:19:56,960 --> 00:19:59,180
♫ Αέρα στις Ιτιές
326
00:19:59,280 --> 00:20:02,317
♫ Πήγαινε με εκεί ♫36301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.