All language subtitles for 04x10 Monster of the Wild Wood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:19,130 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,230 --> 00:00:22,990 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:23,090 --> 00:00:25,690 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,790 --> 00:00:29,090 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,190 --> 00:00:32,590 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,690 --> 00:00:37,870 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,970 --> 00:00:44,040 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,700 --> 00:00:50,570 [Η παραμονή των Αγίων Πάντων (Halloween) γιορτάζεται τη νύχτα της 31ης Οκτωβρίου. 9 00:00:50,700 --> 00:00:54,570 Η μέρα αυτή σημάδευε το τέλος της συγκομιδής και την αρχή του χειμώνα.] 10 00:00:54,700 --> 00:00:58,700 Το Τέρας του Δάσους 11 00:00:59,640 --> 00:01:01,731 Το φθινόπωρο κοντοζύγωνε. 12 00:01:01,860 --> 00:01:03,955 Η τελευταία ζέστη του Σεπτέμβρη 13 00:01:04,080 --> 00:01:07,595 είχε δώσει τη θέση της στις πρώτες ψύχρες του Οκτώβρη. 14 00:01:07,720 --> 00:01:13,940 Και πάνω στις τρικουκιές μεγάλα κόκκινα τσαμπιά κρέμονταν για τα θαμνοπούλια. 15 00:01:14,940 --> 00:01:19,050 Είχε ρίξει ανεμόβροχο, και παρ' όλο που τώρα ήταν ξανά κάλμα, 16 00:01:19,180 --> 00:01:24,170 υπήρχαν ήδη ψηλά, άφυλλα κλαδιά όπου η θύελλα τα είχε ξεγυμνώσει. 17 00:01:24,300 --> 00:01:29,490 Και το ποτάμι κυλούσε γρήγορο και γεμάτο συντρίμμια από το ανεμοτσακισμένο δάσος. 18 00:01:29,620 --> 00:01:33,570 Δίπλα στο σπίτι του Αρουραίου, η βάρκα του ήταν τραβηγμένη στην όχθη, 19 00:01:33,700 --> 00:01:38,893 ενώ μέσα είχε επισκέπτες. Και μικρούς, και μεγάλους. 20 00:01:39,020 --> 00:01:44,434 Λοιπόν, σας έχω δώσει λίγα μήλα, λίγα καρύδια, μία εξάδα κεριά, 21 00:01:44,560 --> 00:01:48,070 ένα μικρό δοχείο με μπογιά και λίγο χαρτόνι. 22 00:01:48,200 --> 00:01:53,476 Νομίζετε ότι χρειάζεστε κάτι άλλο ή μάλλον αυτά σας είναι αρκετά; 23 00:01:53,600 --> 00:01:55,695 Ω, ναι, σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε. 24 00:01:55,820 --> 00:01:58,354 Εννοώ, όχι, σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε. 25 00:01:59,640 --> 00:02:03,150 Θέλω να πω, δεν υπάρχει κάτι άλλο και αυτά θα είναι αρκετά, και... 26 00:02:03,280 --> 00:02:06,238 - Σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε. - Σας ευχαριστούμε, κύριε Αρουραίε. 27 00:02:06,360 --> 00:02:10,831 Να 'στε καλά. Λοιπόν, άντε τώρα κι αφήστε τον κύριο Ασβό κι εμένα να ησυχάσουμε. 28 00:02:10,960 --> 00:02:13,654 - Γεια σας, κύριε Αρουραίε. - Γεια σας, κύριε Ασβέ. 29 00:02:13,780 --> 00:02:15,575 - Στο καλό. - Στο καλό. 30 00:02:15,700 --> 00:02:17,590 (Αρουραίος) Φαντάζομαι πως θα λάβω τις κανονικές ευχαριστίες 31 00:02:17,720 --> 00:02:21,508 όταν με κοψοχολιάσετε την Πέμπτη το βράδυ. 32 00:02:23,020 --> 00:02:25,754 - Κάθε χρόνο τα ίδια, Ασβέ. - Μμμ; 33 00:02:25,880 --> 00:02:27,652 Κάνα-δυο μέρες πριν την παραμονή των Αγίων Πάντων 34 00:02:27,780 --> 00:02:31,497 και τα πιτσιρίκια ξαφνικά ανακαλύπτουν ότι έχουν φάει όλα τα καρύδια, 35 00:02:31,620 --> 00:02:33,529 κάποιος άλλος έχει φάει όλα τα μήλα, 36 00:02:33,660 --> 00:02:36,969 δεν έχουν καθόλου κεριά, έχουν χάσει τις μπογιές τους και: 37 00:02:37,100 --> 00:02:39,976 "Σας παρακαλούμε, έχετε κάτι με το οποίο να μπορέσουμε να φτιάξουμε μάσκες;" 38 00:02:40,100 --> 00:02:42,389 Έχεις απόλυτο δίκιο, Αρουραίε. 39 00:02:42,520 --> 00:02:45,671 (Αναστενάζει) 40 00:02:45,800 --> 00:02:49,713 - Τι συμβαίνει, Ασβέ; - Ο χρόνος, Τυφλοπόντικα. 41 00:02:49,840 --> 00:02:53,833 Ο τρόπος που η Γιορτή της Συγκομιδής, η παραμονή των Αγίων Πάντων, 42 00:02:53,960 --> 00:02:59,017 μετά η 5η Νοεμβρίου και ύστερα τα Χριστούγεννα σημαδεύουν τις μέρες. 43 00:02:59,140 --> 00:03:04,075 Και κάθε μέρα εκείνη η σιδηροδρομική γραμμή ζυγώνει όλο και περισσότερο, 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,092 υπενθυμίζοντας μας ότι μπορεί να μην έχουμε άλλη συγκομιδή, 45 00:03:07,220 --> 00:03:09,888 ή άλλη παραμονή των Αγίων Πάντων, ή άλλα Χριστούγεννα 46 00:03:10,020 --> 00:03:12,718 στα πολυαγαπημένα μας σπίτια. 47 00:03:12,840 --> 00:03:15,131 - Ναι, το ξέρω. - (Χτύπημα στην πόρτα) 48 00:03:15,260 --> 00:03:17,290 (Φρύνος) Ε! Είναι κανείς εδώ; 49 00:03:17,420 --> 00:03:19,536 Ο Φρύνος! Δεν τον περίμενα. 50 00:03:19,660 --> 00:03:22,711 Αν έχεις τίποτα πάστες, καλύτερα να τις κρύψεις. 51 00:03:22,840 --> 00:03:24,331 Δεν έχω, Ασβέ. 52 00:03:24,460 --> 00:03:26,960 (Φωνάζει) Έρχομαι! 53 00:03:28,640 --> 00:03:30,115 Τι να θέλει, άραγε; 54 00:03:30,240 --> 00:03:34,556 Αν δεν είχα γνώση της ιστορίας, μπορεί να μας είχε διαφύγει ολονών. 55 00:03:34,680 --> 00:03:37,150 Ω! Γεια σου, Ασβέ. Γεια σου, Τυφλοπόντικα. 56 00:03:37,280 --> 00:03:39,555 - Καλημέρα, Φρύνε. - Γεια σου, Φρύνε. 57 00:03:39,680 --> 00:03:41,475 Τι είναι αυτό που ανακάλυψες; 58 00:03:41,600 --> 00:03:44,855 Ουφ! Να σου πω... Όχι ακριβώς ανακάλυψα. Θυμήθηκα. 59 00:03:44,980 --> 00:03:47,430 Ευτυχώς, έχω εξαιρετικά καλή μνήμη, διότι... 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,655 Α-χμ! 61 00:03:49,780 --> 00:03:54,674 Ναι, ε... Ξέρετε τι είναι μεθαύριο το βράδυ; 62 00:03:54,800 --> 00:03:57,512 - Η παραμονή των Αγίων Πάντων. - Χα χα! Όχι, το φαντάστηκα ότι... 63 00:03:57,640 --> 00:04:00,513 - Α, το ξέρετε. - Σχεδόν αδύνατο να μας διαφύγει, Φρύνε. 64 00:04:00,640 --> 00:04:03,208 Τα πιτσιρίκια είναι πέρα για πέρα κατενθουσιασμένα γι' αυτό. 65 00:04:03,340 --> 00:04:07,897 Ναι! Χα χα χα! Ναι, είναι. Χα χα χα! Αστείοι μικρούληδες. 66 00:04:08,020 --> 00:04:11,269 Όχι από τα πράγματα που ασχολούμαστε εμείς οι ενήλικοι. 67 00:04:11,400 --> 00:04:14,092 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθες απ' το Αρχοντικό ως εδώ λαχανιασμένος; 68 00:04:14,220 --> 00:04:17,134 Ε; Ε... Όχι, όχι. 69 00:04:17,260 --> 00:04:21,133 Απλά... Βγήκα να τρέξω λίγο. Γυμνάζομαι. 70 00:04:21,260 --> 00:04:24,213 Εμείς οι γεννημένοι αθλητές πρέπει να κρατιόμαστε σε φόρμα. 71 00:04:24,340 --> 00:04:25,510 Μμμ-χμμ! 72 00:04:25,640 --> 00:04:30,710 Να υποθέσω πως δεν έχεις καμιά παστούλα, Αρουραίε; Πεινάω σαν λύκος. 73 00:04:30,840 --> 00:04:34,671 - Σταμάτησα να τις φτιάχνω, Φρύνε. - Σταμάτησες να τις φτιάχνεις; 74 00:04:34,800 --> 00:04:36,791 Μμμ. Πάρα πολύ παχυντικές. 75 00:04:36,920 --> 00:04:40,390 Εμείς οι γεννημένοι αθλητές πρέπει να κρατιόμαστε σε φόρμα. 76 00:04:40,520 --> 00:04:45,053 Ω. Ω, πολύ ωραία! 77 00:04:45,180 --> 00:04:47,670 Θα ήθελες ένα τσαγάκι και κάνα-δυο μπισκότα; 78 00:04:47,800 --> 00:04:50,890 Ω, ναι, μα τον Δία! Ε... Η ενέργεια, οι θερμίδες, ξέρεις, και όλα αυτά. 79 00:04:51,020 --> 00:04:53,017 Ναι. Έρχομαι σε μισό λεπτό. 80 00:04:53,140 --> 00:04:56,390 Λοιπόν, τι κάνεις για την παραμονή των Αγίων Πάντων; 81 00:04:56,520 --> 00:05:01,430 Εγώ; Α, δεν κάνω κάτι. Δεν ασχολούμαι μ' αυτές τις παιδικές δραστηριότητες, 82 00:05:01,560 --> 00:05:04,490 αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν ωραίο για τα πιτσιρίκια 83 00:05:04,620 --> 00:05:07,995 αν οργάνωνα μια, ε...γιορτούλα στο Αρχοντικό. 84 00:05:08,120 --> 00:05:10,518 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Φρύνε. - Ναι. 85 00:05:10,640 --> 00:05:14,519 (Ασβός) Και τι θα περιλαμβάνει αυτή η γιορτή; 86 00:05:14,640 --> 00:05:18,416 Φαγητό, ποτό, "Τρώγοντας το Μήλο" και όλα τα συνηθισμένα παιχνίδια. 87 00:05:18,540 --> 00:05:22,399 - Και...εσύ; - Εγώ; 88 00:05:22,520 --> 00:05:25,418 Τι εννοείς, "κι εγώ"; 89 00:05:25,540 --> 00:05:29,877 Αυτή η εκδήλωση πρόκειται να δει τον Φρύνο σαν το αστέρι της παράστασης; 90 00:05:30,640 --> 00:05:33,876 Ίσως μια απαγγελία; Τραγούδια στο πιάνο; 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,091 Κύριε ελέησον, όχι, Ασβέ! Χα! 92 00:05:36,220 --> 00:05:39,230 Δεν είμαι κάποιος που χώνεται για να βγει στο προσκήνιο. 93 00:05:39,360 --> 00:05:43,258 - Όχι, όχι, όχι (!) - Εδώ είμαστε. Τσάι και μπισκότα. 94 00:05:43,380 --> 00:05:47,257 Ω, ωραία! Χα χα! Πολύ ωραία! 95 00:05:47,380 --> 00:05:50,910 Πολύ ωραία, πολύ ωραία! Ου-χου, χου-χου! 96 00:05:51,040 --> 00:05:55,215 Αυτή θα είναι η καλύτερη μάσκα σε ολόκληρη την Ακροποταμιά. Χι χι χι χι! 97 00:05:55,340 --> 00:05:59,452 Θα χεστούν όλοι απ' τον φόβο τους. Χα χα χα! Ουου! Ουου! 98 00:05:59,580 --> 00:06:01,370 Θα ξαφνιαστούν. 99 00:06:01,500 --> 00:06:04,550 Λοιπόν... Για να δούμε, τι έχει σειρά; 100 00:06:04,680 --> 00:06:08,036 Θα ξεκινήσουμε μουσκεύοντας το πεπιεσμένο χαρτί. 101 00:06:09,300 --> 00:06:11,709 Λοιπόν... 102 00:06:15,060 --> 00:06:17,952 Ωωχ! Μπλιαχ! 103 00:06:19,680 --> 00:06:23,589 Άι στο καλό! Κοίτα τώρα! Έμεινε μέσα το γάντι μου! 104 00:06:25,100 --> 00:06:29,851 Ωχ! Κολλάει ολόκληρο! Μπλιαχ! 105 00:06:29,980 --> 00:06:32,390 Αχ! Ωχ... 106 00:06:32,520 --> 00:06:35,656 Ξεκόλλα! Ξεκόλλα! Ααχ! 107 00:06:35,780 --> 00:06:37,813 Να πάρει η ευχή! 108 00:06:37,940 --> 00:06:40,852 Ηλίθια, πανηλίθια γάντια! Ηλίθιο πεπιεσμένο χαρτί! 109 00:06:40,980 --> 00:06:43,980 Ηλίθια, πανηλίθια παραμονή των Αγίων Πάντων! 110 00:06:52,900 --> 00:06:56,356 Ελάτε. Ελάτε, ρε 'σείς, μη σκορπίζεστε. 111 00:06:56,480 --> 00:06:59,413 Σε παρακαλώ, Μπίλυ. Δε μ' αρέσει το Δάσος. 112 00:06:59,540 --> 00:07:01,713 Θα είσαι εντάξει αν είμαστε όλοι μαζί. 113 00:07:01,840 --> 00:07:06,319 - Αυτή η μάσκα είναι φοβερή. - Σσσ! Μην κάνετε τόση φασαρία, ρε 'σείς. 114 00:07:06,440 --> 00:07:09,833 Ο κύριος Ασβός θα μας ακούσει να ερχόμαστε, οπότε δε θα είναι έκπληξη 115 00:07:09,960 --> 00:07:12,854 και τότε όλα θα έχουν πάει στράφι. 116 00:07:12,980 --> 00:07:15,840 - Ναι. Ο Μπίλυ έχει δίκιο. - Σσσ! 117 00:07:15,960 --> 00:07:17,650 Πάντως, δε μ' αρέσει, Μπίλυ. 118 00:07:17,780 --> 00:07:21,750 Όλα καλά. Σταμάτα να ανησυχείς. Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι... 119 00:07:21,880 --> 00:07:23,971 (Σφύριγμα και τρίξιμο) 120 00:07:24,100 --> 00:07:28,357 - Ωχ, Μπίλυ, τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 121 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 Τ-τίποτα... 122 00:07:32,820 --> 00:07:35,511 (Σφύριγμα και συριστικός ήχος) 123 00:07:37,220 --> 00:07:41,213 Χο χο! Καλά, είναι καταπληκτική! 124 00:07:41,340 --> 00:07:43,735 Αυτή είναι μάλλον η καλύτερη μάσκα 125 00:07:43,860 --> 00:07:46,950 σε ολόκληρη την ιστορία της παραμονής των Αγίων Πάντων. 126 00:07:47,080 --> 00:07:49,450 Χα-χα, χα χα χα χα χα! 127 00:07:49,580 --> 00:07:51,852 Ουουου! 128 00:07:51,980 --> 00:07:54,235 Ουου χου χου χου-χου...! 129 00:07:55,180 --> 00:07:57,230 Α, πανάθεμα το, το ρημάδι! 130 00:07:57,360 --> 00:08:00,714 Γιατί κανείς δε φτιάχνει κόλλα της προκοπής τώρα πια; 131 00:08:00,840 --> 00:08:04,037 Είναι πάρα πολύ καλή. Πραγματικά τρομακτική. 132 00:08:04,160 --> 00:08:06,896 Ουου χου-χου χου! 133 00:08:07,020 --> 00:08:12,317 Χμμ. Αναρωτιέμαι αν αυτό το μειδίαμα είναι απολύτως σωστό; 134 00:08:12,440 --> 00:08:15,334 Όχι. Δεν είναι μειδίαμα. 135 00:08:15,460 --> 00:08:21,838 Είναι ένα...αποκρουστικό πλατύ χαμόγελο καθώς έρχεται να σε κατασπαράξει... 136 00:08:22,780 --> 00:08:25,778 Όλο και πιο κοντά... 137 00:08:25,900 --> 00:08:28,976 Άντε από 'δώ, δεν μπορώ να τη βλέπω. 138 00:08:29,100 --> 00:08:31,191 Καλύτερα να τη βγάλω. 139 00:08:33,760 --> 00:08:36,330 Ωχ, ωχ, ωχ! 140 00:08:36,460 --> 00:08:39,690 Ωχ, αμάν, δε βγαίνει! 141 00:08:39,820 --> 00:08:42,295 Έχει... Έχει... Ωχ, έχει φρακάρει! 142 00:08:42,420 --> 00:08:45,118 Ααχ! Η ευλογη... Η ευλογημένη έχει... 143 00:08:45,240 --> 00:08:47,474 Ωχ! Αααχ! Έχει φρακάρει! 144 00:08:47,600 --> 00:08:51,076 Άι στα κομμάτια! Γιατί πρέπει να φτιάχνουν την κόλλα τόσο δυνατή; 145 00:08:51,200 --> 00:08:53,336 - (Κουδούνι πόρτας) - Ααχ! Αχ! 146 00:08:54,360 --> 00:08:56,490 - (Κουδούνι πόρτας) - Τι ήταν αυτό; 147 00:08:56,620 --> 00:09:00,596 Ωχ, κάποιος είναι στην πόρτα και δεν μπορώ να... 148 00:09:01,660 --> 00:09:03,696 Αχ, αχ! Ωωχ! Ωωχ! 149 00:09:03,820 --> 00:09:06,680 (Φωνάζει) Ναι! Ναι, εντάξει, εντάξει! Έρχομαι, έρχομαι! 150 00:09:06,800 --> 00:09:08,491 Αααααχ! 151 00:09:08,620 --> 00:09:11,971 Ωχ! Ωχ, αχ αχ! Αχ, ωχ ωχ! 152 00:09:12,100 --> 00:09:14,091 Ωχ, ωχ, ναι, εντάξει! 153 00:09:14,220 --> 00:09:16,220 (Χτύπημα στην πόρτα) 154 00:09:17,440 --> 00:09:21,433 Α, εσείς είστε! Όχι, όχι, όχι. Όχι, μην τρομάζετε. Είναι απλά μια... 155 00:09:21,560 --> 00:09:26,633 - Κύριε Φρύνε, μόλις είδαμε το τέρας! - Όχι, δεν είμαι τέρας. Είναι απλά... 156 00:09:26,760 --> 00:09:29,350 Ε; Α. Ώστε, καταλάβατε ότι είμαι εγώ; 157 00:09:29,480 --> 00:09:33,837 Ναι, κύριε Φρύνε. Τους είπα πως δε μ' άρεσε το Δάσος, κύριε Φρύνε. 158 00:09:33,960 --> 00:09:36,190 Το...το...το Δάσος; 159 00:09:36,320 --> 00:09:39,551 Και τότε είδαμε το τέρας. Ω, κύριε Φρύνε! 160 00:09:39,680 --> 00:09:42,690 Τέρας; (Ξεροκαταπίνει) 161 00:09:42,820 --> 00:09:46,180 Χα! Τέρας (!) Σκατούλες! Χα χα! Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 162 00:09:46,300 --> 00:09:49,715 - Έλα, ησύχασε, μικρέ. - Υπάρχει ένα τέρας, κύριε Φρύνε! 163 00:09:49,840 --> 00:09:54,252 Ε; Ωχ. Ελάτε μέσα, ελάτε μέσα και κλείστε την πόρτα. 164 00:09:54,380 --> 00:09:57,380 (Μουρμουρίζουν) 165 00:09:59,380 --> 00:10:01,790 Γιατί έπρεπε να έρθετε εδώ; Μπορεί να σας ακολούθησε. 166 00:10:01,920 --> 00:10:05,630 Δεν τολμάμε να πάμε στον κύριο Ασβό και το σπίτι σας είναι πιο κοντά, κύριε, 167 00:10:05,760 --> 00:10:09,930 και ξέρουμε ότι είστε πάρα πολύ γενναίος, γιατί...γιατί εσείς μας είπατε ότι είστε. 168 00:10:10,060 --> 00:10:13,593 Ναι, ναι... Καλά... Καλά, αυτό είναι αλήθεια. 169 00:10:13,720 --> 00:10:18,755 Μη-μήπως...; Μη-μη-μήπως...; Μη-μη-μήπως σας ακολούθησε; 170 00:10:18,880 --> 00:10:20,890 Όχι, κύριε, γιατί όταν κοίταξα πίσω, 171 00:10:21,020 --> 00:10:25,672 μπορούσα ακόμα να δω τα μεγάλα φριχτά μάτια του να λάμπουν μέσα στο σκοτάδι. 172 00:10:25,800 --> 00:10:30,430 Ν-ν-να λ-λάμπουν μ-μ-μέσα σ-σ-στο σκοτάδι; 173 00:10:30,560 --> 00:10:33,074 Ωωω! 174 00:10:33,200 --> 00:10:37,088 Α! Α χα χα! Α! Α-χα! 175 00:10:37,220 --> 00:10:40,451 Χα χα, χα-χααα! Χα χα! 176 00:10:40,580 --> 00:10:43,492 Δεν ήταν τέρας. 177 00:10:43,620 --> 00:10:49,136 - Ήταν, κύριε Φρύνε. - Όχι. Όχι, όχι, όχι. 178 00:10:49,260 --> 00:10:54,256 Χε χε! Ήταν απλά ο κύριος Τυφλοπόντικας. Χα χα! Ή ο κύριος Αρουραίος. 179 00:10:54,380 --> 00:10:59,237 Όχι, κύριε, δεν ήταν, κύριε. Σφύριζε, κύριε. 180 00:10:59,360 --> 00:11:03,253 Σσσσσ! Κάπως έτσι, ε; Είναι απλά ένα αστείο. 181 00:11:03,380 --> 00:11:06,672 Ω, όχι. Ήταν πολύ πιο δυνατό απ' αυτό, κύριε. 182 00:11:06,800 --> 00:11:11,091 Ναι, καλά, μάλλον θα έκαναν πρόβα. Πολύ ύπουλο αυτό. 183 00:11:11,220 --> 00:11:13,990 Σσσσσ! 184 00:11:14,120 --> 00:11:17,257 Καλά! (Γελάει σιγανά) 185 00:11:17,380 --> 00:11:19,538 - Ξέρω τι θα κάνω. - (Αγροπόντικο) Τι; 186 00:11:19,660 --> 00:11:24,910 Χααα! Καταπληκτική ιδέα! Θα πάω εγώ και θα τους τρομάξω. 187 00:11:25,040 --> 00:11:29,250 - Πώς, κύριε Φρύνε; - Τι εννοείς, "πώς"; Με τη μάσκα μου. 188 00:11:29,380 --> 00:11:34,971 - Ε; Όχι αυτή, κύριε Φρύνε; - Τι εννοείς, "όχι..."; Και βέβαια αυτή! 189 00:11:35,100 --> 00:11:38,112 Ουου! Ουου χα χα χα χα! 190 00:11:38,240 --> 00:11:41,013 Ναι, τέλος πάντων... Θα κάνω πρόβα καθώς πηγαίνουμε. 191 00:11:41,140 --> 00:11:43,554 Ε... Πού πηγαίνουμε, κύριε Φρύνε; 192 00:11:43,680 --> 00:11:47,130 Πηγαίνουμε, γενναίε μου πιτσιρίκο, να τρομάξουμε το τέρας σας. 193 00:11:47,260 --> 00:11:48,750 Χα χα! Τέρας (!) Χα χα χα χα! 194 00:11:48,880 --> 00:11:49,950 - Μα... - Δεν έχει "μα"! 195 00:11:50,080 --> 00:11:52,871 Περίμενε και θα δεις. Έλα! 196 00:11:53,000 --> 00:11:57,651 Α! Άκου, μήπως μπορείς να με βοηθήσεις να βγάλω αυτήν τη μάσκα προς το παρόν; 197 00:11:57,780 --> 00:12:01,036 Ω! Ε... Πώς, κύριε Φρύνε; 198 00:12:01,160 --> 00:12:06,612 - Απλά πιάσ' την γερά και τράβα, χαζούλη. - Α. Ναι. Εντάξει. 199 00:12:06,740 --> 00:12:09,732 - Ωωωχ! Αααχ! - Αχ, αχ! Ωχ, ωχ! 200 00:12:09,860 --> 00:12:13,635 - Άου! Αααχ! Άου! - Ωχ! Ωχ, αχ! Αχ! 201 00:12:14,620 --> 00:12:19,833 - Ωχ! Δε θα βγει, κύριε Φρύνε. - Δε θα...; Φυσικά και θα βγει! 202 00:12:21,080 --> 00:12:24,853 - Εντάξει. Βίρα! - Βίρα! 203 00:12:34,420 --> 00:12:38,380 - Βγήκε, κύριε Φρύνε. - Το ξέρω ότι βγήκε, βρε ανόητο...! 204 00:12:39,380 --> 00:12:42,880 Ναι, το ξέρω. Το ξέρω ότι βγήκε. 205 00:12:44,100 --> 00:12:48,935 Λοιπόν, πάμε να βρούμε αυτό το, ε...χα χα χα, τέρας! 206 00:12:49,060 --> 00:12:53,417 Κι εσύ... Μπορείς να κουβαλάς αυτή μέχρι να τη χρειαστώ. 207 00:12:55,460 --> 00:12:56,951 (Κουκουβάγια σκούζει) 208 00:12:57,080 --> 00:12:59,570 - Τι ήταν αυτό; - (Μπίλυ) Μια κουκουβάγια, κύριε Φρύνε. 209 00:12:59,700 --> 00:13:02,709 Ε; Μια κουκουβάγια; Α! Α, ωραία. 210 00:13:02,840 --> 00:13:05,579 Ωραία. Μπράβο. Χε χε! 211 00:13:05,700 --> 00:13:09,793 Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα και θα τα πας μια χαρά. 212 00:13:11,140 --> 00:13:13,629 - Άκου, νομίζω... Ααα! - Τι είναι, κύριε Φρύνε; 213 00:13:13,760 --> 00:13:15,950 Ωχ, εσύ είσαι. Γιατί τη φόρεσες αυτή; 214 00:13:16,080 --> 00:13:18,230 Είναι ο πιο εύκολος τρόπος να την κουβαλάω, κύριε Φρύνε. 215 00:13:18,360 --> 00:13:21,057 Ο πιο εύκολος τρόπος να την...; 216 00:13:21,180 --> 00:13:24,231 Ευτυχώς που είμαι ψύχραιμος. 217 00:13:24,360 --> 00:13:26,828 Τι ήταν αυτό που πήγατε να πείτε, κύριε Φρύνε; 218 00:13:26,960 --> 00:13:28,951 Ε; Ε... 219 00:13:29,080 --> 00:13:31,213 Να... Πήγα να... 220 00:13:31,340 --> 00:13:36,470 Νομίζω ότι ίσως είναι καλύτερα να πηγαίνεις εσύ μπροστά από ΄δώ και πέρα. 221 00:13:36,600 --> 00:13:39,151 - Εγώ, κύριε Φρύνε; - Ναι, ναι, εσύ. 222 00:13:39,280 --> 00:13:43,689 Α. Δεν ξέρω, κύριε Φρύνε, ε... Ε... Γιατί; 223 00:13:43,820 --> 00:13:46,917 Γιατί;! Για...; Γιατί; 224 00:13:47,040 --> 00:13:52,870 Γιατί; Λοιπόν, διότι, βλέπεις, ο μεγαλύτερος κίνδυνος είναι από πίσω. 225 00:13:53,000 --> 00:13:57,137 Α. Νόμιζα ότι είπατε πως δεν υπήρχε κανένας κίνδυνος, κύριε Φρύνε. 226 00:13:57,260 --> 00:13:59,851 Χα... Χα χα... Ε... Ναι. 227 00:13:59,980 --> 00:14:04,351 Ναι, εντάξει... Εντάξει... Δεν...δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. 228 00:14:04,480 --> 00:14:07,911 Ο-ο-όχι από το τέρας. Χα! Χα-χα, χα-χααα! 229 00:14:08,040 --> 00:14:11,471 Αλλά μπορεί να υπάρξει από...από πέσιμο κλαδιών. 230 00:14:11,600 --> 00:14:15,390 - Μα δε βλέπω κανένα... - Σχεδόν πάντα πέφτουν στον από πίσω. 231 00:14:15,520 --> 00:14:17,813 Ω, ναι, ο μεγαλύτερος κίνδυνος είναι πάντα από πίσω, 232 00:14:17,940 --> 00:14:22,252 επειδή μπορείς να δεις τον κίνδυνο μπροστά σου, 233 00:14:22,380 --> 00:14:26,512 ενώ ο κίνδυνος από πίσω μπορεί να σε ζυγώσει αθόρυβα 234 00:14:26,640 --> 00:14:30,553 κ-και...κ-κι εσύ... Όχι, όχι. Έχεις δίκιο. Θα πάω εγώ μπροστά. 235 00:14:30,680 --> 00:14:34,737 Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα να φοβάσαι. Κατάλαβες; Τίποτα. Απολύτως τίποτα! 236 00:14:34,860 --> 00:14:37,628 - (Νυφίτσα) Ωωωωω! - (Φρύνος και Μπίλυ) Ααααα! 237 00:14:37,760 --> 00:14:40,558 - (Στρίγκλισμα) - (Φρύνος και Μπίλυ) Ααααα! 238 00:14:40,680 --> 00:14:42,850 Πρόσεχε, Φρύνε, έρχεται! 239 00:14:43,900 --> 00:14:47,431 - Ένα αναθεματισμένο μεγάλο τέρας! - Βοήθειααα! 240 00:14:47,560 --> 00:14:50,894 (Αρχηγός) Άντε! Κοπανάτε την! 241 00:14:51,020 --> 00:14:54,151 Ωχ, κύριε Φρύνε! Είναι το τέρας, κύριε Φρύνε! 242 00:14:54,280 --> 00:14:58,034 Δεν είναι το τέρας! Δεν είναι το τέρας! Σταμάτα να λες ότι είναι το τέρας! 243 00:14:59,380 --> 00:15:01,350 - Ωχ, κύριε Φρύνε! - Τι είναι; 244 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Είναι το τέρας! 245 00:15:04,160 --> 00:15:07,630 Ααααα! Το τέρας! 246 00:15:07,760 --> 00:15:11,160 - Ααααα! - Ααααα! 247 00:15:12,420 --> 00:15:15,511 (Ο Ασβός χτυπάει την πόρτα) Ααχ! Απ' το κακό στο χειρότερο. 248 00:15:15,640 --> 00:15:19,640 Απ' το κακό στο χειρότερο. Τς τς τς τς τς! 249 00:15:23,060 --> 00:15:25,858 Ακόμα ξαπλωμένος, είμαι σίγ... 250 00:15:25,980 --> 00:15:28,633 Α, Φρύνε! Σε αδίκη... 251 00:15:28,760 --> 00:15:31,599 Μπίλυ! Τι κάνεις εσύ εδώ; 252 00:15:31,720 --> 00:15:34,359 Συγγνώμη, κύριε Ασβέ, ο κύριος Φρύνος μάς ζήτησε να μείνουμε. 253 00:15:34,480 --> 00:15:37,219 Αλήθεια; Πού είναι ο κύριος Φρύνος; 254 00:15:37,340 --> 00:15:40,994 - Είναι ξαπλωμένος, κύριε. - Α! Τότε, δεν τον αδίκησα. 255 00:15:41,120 --> 00:15:43,912 - Πώς είπατε, κύριε Ασβέ; - Τίποτα, Μπίλυ, τίποτα. 256 00:15:44,040 --> 00:15:46,131 Θα πάω επάνω να τον δω. 257 00:15:46,260 --> 00:15:49,930 Μάλιστα, κύριε Ασβέ. Εντάξει, κύριε Ασβέ. 258 00:15:55,080 --> 00:15:56,730 - (Χτύπημα στην πόρτα) - Ααααα! 259 00:15:56,860 --> 00:15:58,990 (Ασβός) Φρύνε; 260 00:15:59,120 --> 00:16:01,817 - Ασβέ; - Φρύνε; 261 00:16:01,940 --> 00:16:05,450 - Είσαι άρρωστος; - Ασβέ, εσύ είσαι; 262 00:16:05,580 --> 00:16:08,752 Ω! Ω, Ασβέ! Δόξα τω Θεώ! 263 00:16:08,880 --> 00:16:10,650 Είσαι άρρωστος, Φρύνε; 264 00:16:10,780 --> 00:16:14,180 Όχι, δεν είμαι άρρωστος. Είμαι κατά κάποιον τρόπο άρρωστος... 265 00:16:14,300 --> 00:16:17,859 Ασβέ, υπάρχει ένα τέρας στο Δάσος. 266 00:16:17,980 --> 00:16:22,453 - Ξέρεις γι' αυτό, Φρύνε; - Και βέβαια ξέρω γι' αυτό! Ήταν... 267 00:16:22,580 --> 00:16:25,890 Δηλαδή, υπάρχει ένα τέρας στο Δάσος; 268 00:16:26,020 --> 00:16:30,251 Είναι μάλλον ένας ευφάνταστος τρόπος διατύπωσης, αλλά... 269 00:16:30,380 --> 00:16:32,053 εσύ είπες πως ήξερες ότι υπήρχε. 270 00:16:32,180 --> 00:16:34,348 Ήταν ένα φριχτό, φριχτό... 271 00:16:34,480 --> 00:16:37,829 Φρύνε, είσαι σίγουρος ότι δεν είσαι άρρωστος; 272 00:16:37,960 --> 00:16:40,351 Δεν ξέρω, Ασβέ, δεν ξέρω. 273 00:16:40,480 --> 00:16:43,299 Δε μ' αρέσει αυτό που ακούω, Φρύνε. 274 00:16:43,420 --> 00:16:45,311 Εμένα δε μ' αρέσει τίποτα απ' αυτά! 275 00:16:45,440 --> 00:16:47,429 Να σου πω, έχει...; Έχει...; 276 00:16:47,560 --> 00:16:49,530 Τι να έχει, Φρύνε; 277 00:16:49,660 --> 00:16:53,752 Έχει...; Έχει...φάει κανέναν; 278 00:16:53,880 --> 00:16:55,671 Αν έχει...; 279 00:16:55,800 --> 00:16:58,997 Νομίζω πως μάλλον έχεις πυρετό, Φρύνε. 280 00:16:59,120 --> 00:17:04,509 Μπορεί να προκαλέσει καταστροφή, μπορεί να μας αφήσει άστεγους, αλλά... 281 00:17:04,640 --> 00:17:07,594 μπορεί ένας ατμοκίνητος τράκτορας να φάει κανέναν; 282 00:17:07,720 --> 00:17:12,720 Μα ήταν τόσο φριχτά εκείνα τα επίμονα μάτια, εκείνα...εκείνα... 283 00:17:16,620 --> 00:17:20,818 Ααααα! 284 00:17:20,940 --> 00:17:27,329 Ένας ατμοκίνητος τράκτορας. 285 00:17:27,460 --> 00:17:32,290 Η σιδηροδρομική εταιρεία τον έφερε για να επισπεύσει το καταστροφικό της έργο. 286 00:17:32,420 --> 00:17:37,649 Α-α... Ααα... Α χα-χααα... 287 00:17:37,780 --> 00:17:40,071 Ωχ... 288 00:17:42,120 --> 00:17:44,659 - Α, γεια σου, Ασβέ! - Γεια σου; 289 00:17:44,780 --> 00:17:49,351 Μμμ. Πρέπει να παρακοιμήθηκα. Χα-χα, χα-χα χα! Είσαι εδώ πολύ ώρα; 290 00:17:49,480 --> 00:17:52,172 Φρύνε, τι είναι αυτά που λες; 291 00:17:52,300 --> 00:17:55,078 - Μμμ; - Μόλις συζητούσαμε. 292 00:17:55,200 --> 00:17:57,919 Ω, θεέ μου! Μιλούσα πάλι στον ύπνο μου. 293 00:17:58,040 --> 00:18:01,008 Κουραφέξαλα, μιλούσες στον ύπνο σου! Ήσουν εντελώς ξύπνιος. 294 00:18:01,140 --> 00:18:04,715 Α χα! Τα μάτια μου ήταν ορθάνοιχτα; 295 00:18:04,840 --> 00:18:08,169 - Και βέβαια ήταν ανοιχτά τα μάτια σου! - Το κάνω αυτό μερικές φορές. 296 00:18:08,300 --> 00:18:11,695 Συζητάω με τα μάτια ορθάνοιχτα ενώ κοιμάμαι βαθειά. 297 00:18:11,820 --> 00:18:13,717 (Χασμουριέται) 298 00:18:13,840 --> 00:18:15,731 Δεν έχω ξανακούσει τέτοια μπαρούφα. 299 00:18:15,860 --> 00:18:20,310 Καλά, έμαθες τα κακά νέα σχετικά με τον τράκτορα; 300 00:18:20,440 --> 00:18:24,930 Κάποια απ' τα μικρά ήταν κατατρομαγμένα. Ήρθαν εδώ χθες βράδυ ζητώντας βοήθεια. 301 00:18:25,060 --> 00:18:28,979 Νόμιζαν ότι είχαν δει ένα τέρας. Χα χα! Ένα τέρας (!) 302 00:18:29,100 --> 00:18:32,231 - Είναι ακόμα εδώ; - Κάτω. 303 00:18:32,360 --> 00:18:37,210 Λοιπόν, καλύτερα να σηκωθώ και να φροντίσω να πάνε στα σπίτια τους. 304 00:18:37,340 --> 00:18:41,312 Μμμ! Τι όμορφη μέρα! 305 00:18:41,440 --> 00:18:44,432 Τι όμορφη, όμορφη μέρα! 306 00:18:44,560 --> 00:18:47,069 - (Αγροπόντικο) Κύριε Φρύνε; - Ναι; 307 00:18:47,200 --> 00:18:51,908 Ααα! Ωχ ωχ! Ωωχ! Ωχ, ωωωχ... 308 00:18:53,700 --> 00:18:56,168 Κύριε ελέησον! 309 00:18:56,300 --> 00:19:00,578 Ωχ! Ήθελα μόνο να τον ρωτήσω αν θα μπορούσα να κρατήσω τη μάσκα. 310 00:19:00,700 --> 00:19:03,897 (Ξεκαρδίζεται στα γέλια) 311 00:19:04,020 --> 00:19:07,320 Αχ, κύριε Φρύνε! 312 00:19:09,070 --> 00:19:11,230 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 313 00:19:11,330 --> 00:19:15,410 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 314 00:19:15,510 --> 00:19:18,430 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 315 00:19:18,530 --> 00:19:21,690 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 316 00:19:21,790 --> 00:19:25,250 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 317 00:19:25,350 --> 00:19:30,410 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 318 00:19:30,510 --> 00:19:31,830 ♫ Ιτιές 319 00:19:31,930 --> 00:19:36,970 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 320 00:19:37,070 --> 00:19:39,650 ♫ Αέρα στις Ιτιές 321 00:19:39,750 --> 00:19:43,610 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 322 00:19:43,710 --> 00:19:46,670 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 323 00:19:46,770 --> 00:19:49,450 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 324 00:19:49,550 --> 00:19:55,382 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 325 00:19:56,960 --> 00:19:59,180 ♫ Αέρα στις Ιτιές 326 00:19:59,280 --> 00:20:02,317 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫36301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.