All language subtitles for 04x04 The Tournament

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,980 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,080 --> 00:00:22,840 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,540 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,940 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,040 --> 00:00:32,440 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,540 --> 00:00:37,720 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,820 --> 00:00:43,890 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,800 Η Κονταρομαχία 9 00:00:59,700 --> 00:01:02,897 Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία ότι ήταν Απρίλης. 10 00:01:03,020 --> 00:01:05,554 Το αεράκι, ακόμα αρκετά ψυχρό για να είναι δροσερό, 11 00:01:05,680 --> 00:01:08,413 ήταν επιτέλους αρκετά ζεστό για να είναι καλοδεχούμενο. 12 00:01:08,540 --> 00:01:13,514 Από μικρούτσικες αιχμές, συστάδες φύλλων εμφανίζονταν μπροστά στα μάτια σου. 13 00:01:13,640 --> 00:01:15,731 Μίσχοι λουλουδιών ξεφύτρωναν απ' το πουθενά 14 00:01:15,860 --> 00:01:19,250 και μπουμπούκια άλλαζαν χρώμα κάθε μέρα. 15 00:01:19,380 --> 00:01:22,238 Και στο Αρχοντικό, ο ιδιοκτήτης ήταν κι εκείνος ξεσηκωμένος. 16 00:01:22,360 --> 00:01:24,794 Ξαναμμένος με ένα καινούριο "πάθος". 17 00:01:24,920 --> 00:01:29,332 Όλα δείγματα μιάς...λόξας. 18 00:01:29,460 --> 00:01:31,551 Όχι, ακούστε. Ακούστε! 19 00:01:31,680 --> 00:01:35,832 Ακούμε, Φρύνε, αλλά για όνομα του θεού, συνέχισε! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,870 Συνεχίζω. 21 00:01:38,000 --> 00:01:42,110 Λοιπόν, ήταν σ' αυτό το καταπληκτικό βιβλίο, που λέτε, 22 00:01:42,240 --> 00:01:43,478 - και σκέφτηκα... - Βιβλίο; 23 00:01:43,600 --> 00:01:45,513 - Ναι, βιβλίο. - Ποιο βιβλίο; 24 00:01:45,640 --> 00:01:48,352 - A! Α, δε σας το είπα; - (Όλοι αναστενάζουν) 25 00:01:48,480 --> 00:01:53,037 - Ήταν στη βιβλιοθήκη. - Α! Ένα απ' τα βιβλία του πατέρα σου; 26 00:01:53,160 --> 00:01:57,850 Ε; Ω, ναι! Ένας πολύ σοφός τόμος. 27 00:01:57,980 --> 00:01:59,995 Πολύ βαθυστόχαστος και...και...και δυσκολονόητος. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,436 - Αλήθεια, Φρύνε; - Ναι, αλήθεια. 29 00:02:02,560 --> 00:02:04,330 Και δε χρειάζεται να ακούγεσαι τόσο έκπληκτος. 30 00:02:04,460 --> 00:02:06,270 Ναι. Ναι, συγγνώμη, Φρύνε. 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,158 (Ασβός) Θα συνεχίσεις καμιά φορά με αυτό που μας έλεγες; 32 00:02:09,280 --> 00:02:12,889 Θα το έκανα αν οι άλλοι δε με διέκοπταν συνέχεια. 33 00:02:13,020 --> 00:02:15,990 Ναι, αλλά ποιος ήταν ο τίτλος αυτού του σοφού, 34 00:02:16,120 --> 00:02:18,673 βαθυστόχαστου και δυσκολονόητου τόμου που διάβαζες; 35 00:02:18,800 --> 00:02:21,568 Α. Ε... Ήταν το... 36 00:02:21,700 --> 00:02:23,750 (Μουρμουρίζει) 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,811 Συγγνώμη, Φρύνε, δεν άκουσα τι είπες. 38 00:02:25,940 --> 00:02:27,974 Ήταν... 39 00:02:28,100 --> 00:02:32,279 "Το Παιδικό Βιβλίο των Θαυμάτων". Τέλος πάντων, σ' αυτό το βιβλίο... 40 00:02:32,400 --> 00:02:36,871 - "Το Παιδικό Βιβλίο των Θαυμάτων"; - Ναι. 41 00:02:37,000 --> 00:02:39,694 Ω, πολύ σοφό (!) Χα χα χα χα χα! 42 00:02:39,820 --> 00:02:41,110 Μωρέ τι μας λες! 43 00:02:41,240 --> 00:02:45,571 Σ' αυτό το βιβλίο υπήρχε μια καταπληκτική ιστορία για ιππότες με πανοπλίες, 44 00:02:45,700 --> 00:02:51,033 άλογα μάχης, λάβαρα που ανέμιζαν στο αεράκι και...κονταρομαχίες. 45 00:02:51,160 --> 00:02:54,136 - Σοβαρά; - Ναι, σοβαρά. 46 00:02:54,260 --> 00:02:57,254 Και πολλοί από τους προγόνους μου ήταν ιππότες. 47 00:02:57,380 --> 00:03:00,577 Υπάρχει μια πανοπλία εκεί πάνω που τη φορούσε κάποτε ένας απ' αυτούς. 48 00:03:00,700 --> 00:03:05,549 (Ασβός) Χαίρομαι που δείχνεις ενδιαφέρον για την ιστορία της οικογένειας σου. 49 00:03:05,680 --> 00:03:09,136 Τώρα, μπορούμε να συνεχίσουμε τη συζήτηση μας σχετικά με την απειλή 50 00:03:09,260 --> 00:03:12,669 των κληρονομιών όλων μας απ' αυτόν τον αναθεματισμένο σιδηρόδρομο; 51 00:03:12,800 --> 00:03:15,772 Μα δεν πιάνετε το νόημα! Ε; 52 00:03:15,900 --> 00:03:19,656 Θα μπορούσαμε να οργανώσουμε μια κονταρομαχία στο προαύλιο του Αρχοντικού. 53 00:03:19,780 --> 00:03:24,071 Θα μπορούσα να είμαι ιππότης με πανοπλία και να προκαλέσω όλους τους ερχόμενους, 54 00:03:24,200 --> 00:03:30,050 ξέρετε: "Ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού, αμύντωρ του βασιλέως, 55 00:03:30,180 --> 00:03:34,737 "δεσμεύεται εις όλους με όρκον ιερό που προσέρχονται ωσαύτως εδώ." 56 00:03:34,860 --> 00:03:36,451 Έτσι μιλούσαν. 57 00:03:36,580 --> 00:03:38,492 (Ασβός) Είμαι σίγουρος πως θα είχαν εκπλαγεί αν το άκουγαν. 58 00:03:38,620 --> 00:03:42,912 Κοίτα, Φρύνε, πρώτα αρχίζεις να διαβάζεις ανόητα παιδικά βιβλία, 59 00:03:43,040 --> 00:03:46,337 ενώ θα έπρεπε να ψάχνεις για τα συμβόλαια αυτού του σπιτιού 60 00:03:46,460 --> 00:03:51,175 και μετά θες να χοροπηδάς στο προαύλιο παριστάνοντας τον ιππότη με πανοπλία, 61 00:03:51,300 --> 00:03:53,868 ενώ έχουμε να αντιμετωπίσουμε έναν πραγματικό εχθρό. 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,055 Για σε παρακαλώ, Αρουραίε! 63 00:03:56,180 --> 00:03:58,330 Ο σιδηρόδρομος κάθε μέρα έρχεται όλο και πιο κοντά. 64 00:03:58,460 --> 00:04:01,352 Μια ατμομηχανή θα μπορούσε να επελαύνει στο παλιοπροαύλιο σου. 65 00:04:01,480 --> 00:04:05,456 - Μονομάχησε μ' εκείνη! - Έχεις τα νευράκια σου; 66 00:04:05,580 --> 00:04:09,692 Εδώ εγώ προσπαθώ να φέρω λίγη συγκίνηση στις βαρετές σας ζωούλες 67 00:04:09,820 --> 00:04:13,156 κι εσείς το μόνο που σκέφτεστε είναι ο βαρετός παλιοσιδηρόδρομος. 68 00:04:13,280 --> 00:04:16,689 Ο βαρετός...; Φρύνε, είσαι ανεκδιήγητος! 69 00:04:16,820 --> 00:04:18,870 Είναι πραγματικά σημαντικό, Φρύνε. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,114 Ο σιδηρόδρομος θα μπορούσε να καταστρέψει τα πάντα. 71 00:04:21,240 --> 00:04:22,758 - Χα! Τρίχες! - (Ασβός) Φρύνε! 72 00:04:22,880 --> 00:04:27,139 Τρίχες κατσαρές! Θέλω να οργανώσω μια κονταρομαχία και θα το κάνω. Ορίστε μας! 73 00:04:27,260 --> 00:04:32,393 Δικό μου είναι το προαύλιο και το κάνω ό,τι μου αρέσει. Και η πανοπλία, επίσης! 74 00:04:33,440 --> 00:04:35,930 Εσείς συνεχίστε να συζητάτε για τον ευλογημένο σιδηρόδρομο. 75 00:04:36,060 --> 00:04:38,351 Χα! Εγώ πάω να διαβάσω το βιβλίο μου. 76 00:04:38,480 --> 00:04:41,268 - (Βροντάει την πόρτα) - Τς! 77 00:04:41,400 --> 00:04:45,372 - (Ασβός) Ααχ! Μάταιος. - Εκείνος είναι σίγουρα. 78 00:04:45,500 --> 00:04:50,449 Ναι, όμως εγώ εννοούσα πως είναι μάταιος κόπος να πολεμήσεις αυτό εδώ. 79 00:04:50,580 --> 00:04:54,837 Φοβάμαι ότι όπως και σ' όλες τις άλλες του...λόξες, 80 00:04:54,960 --> 00:04:58,750 θα πρέπει απλά να περιμένουμε ώσπου να ξεθυμάνει από μόνη της. 81 00:05:03,400 --> 00:05:06,651 Βρε, βρε, βρε! 82 00:05:06,780 --> 00:05:11,530 (Συλλαβίζοντας) "Ένα Μεσαι-ωνικό Τουρ-νουά 83 00:05:11,660 --> 00:05:15,579 "θα λάβει χώρα εις τον προαύλιο χώρο του Αρχοντικού." 84 00:05:15,700 --> 00:05:18,673 Ωωω! Πολύ ωραία, πολύ ωραία. 85 00:05:18,800 --> 00:05:23,999 - "Θα υπάρξει προσέτι..." - Ε... Τι είναι "προσέτι", Αρχηγέ; 86 00:05:24,120 --> 00:05:29,631 Είναι... Ε, αν εσύ είσαι τόσο άσχετος, εγώ δε σου λέω. 87 00:05:29,760 --> 00:05:32,620 - Ω. - "Θα υπάρξει προσέτι 88 00:05:32,740 --> 00:05:39,539 "μια ιπποτική κονταρομαχία όπου ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού..." 89 00:05:39,660 --> 00:05:44,450 - (Αρχηγός) Α-χα! "Σερ Φρύνος"! - Α, δεν ήξερα ότι ήταν Σερ Φρύνος. 90 00:05:44,580 --> 00:05:46,775 Δεν είναι, ρε όρνιο. Σκάσε κι άκου. 91 00:05:46,900 --> 00:05:52,258 "Ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού προκαλεί οιονδήποτε προσέλθει 92 00:05:52,380 --> 00:05:58,530 "εις την κονταρομαχία με άλογο μάχης, σε μια αναμέτρηση με λόγχη και σπαθί." 93 00:05:58,660 --> 00:06:00,851 - Όχι και πολύ ωραίο. - Θα το ράψεις; 94 00:06:00,980 --> 00:06:07,178 "Εις εκείνον που θα νικήσει τον Σερ Φρύνο θα δοθούν εκατό λίρες." 95 00:06:07,300 --> 00:06:12,354 - Πωω, Αρχηγέ! Εκατό λίρες! - Ναι. 96 00:06:12,480 --> 00:06:15,636 Αρχηγέ, για τι πράγμα είναι οι εκατό λίρες; 97 00:06:15,760 --> 00:06:21,214 - Για τι...; Άκου 'δώ, ρε ηλίθιε μπούφε! - Ακούω, Αρχηγέ, ακούω! 98 00:06:21,340 --> 00:06:25,494 Ο κυρ Φρύνος κάνει πάλι τα ψωνισμένα καραγκιοζιλίκια του. 99 00:06:25,620 --> 00:06:28,956 Προκάλεσε τον καθένα σε μονομαχία. Σωστά; 100 00:06:29,080 --> 00:06:30,771 Ε... Σωστά, Αρχηγέ. 101 00:06:30,900 --> 00:06:36,593 Κι όποιος τον νικήσει, παίρνει μια κατοστάρα. Εκατό λίρες, σωστά; 102 00:06:36,720 --> 00:06:41,211 - Σωστά, Αρχηγέ. - Άρα, ποιος θα τον νικήσει; Ε; 103 00:06:41,340 --> 00:06:45,299 Ε... Αχ, ω... Ε... Δεν ξέρω, Αρχηγέ. 104 00:06:45,420 --> 00:06:47,693 Εγώ, ρε χαζοβιόλη, εγώ! 105 00:06:47,820 --> 00:06:53,497 Α! Κατάλαβα. Πολύ ωραία, Αρχηγέ. Πολύ ωραία. 106 00:06:53,620 --> 00:06:55,319 Ναι. 107 00:06:55,440 --> 00:06:59,131 (Γελάνε και οι δύο) 108 00:07:03,120 --> 00:07:07,616 Λοιπόν, θα είσαι εσύ, Άλφρεντ, ντυμένος με κάθε λογής φανταχτερά υφάσματα, 109 00:07:07,740 --> 00:07:11,255 με ρουθούνια να ανοίγουν και οπλές να χτυπούν το χώμα, 110 00:07:11,380 --> 00:07:17,789 κι εγώ θα είμαι στη ράχη σου, δείχνοντας τόσο ηρωικός μέσα στην πανοπλία μου. 111 00:07:17,920 --> 00:07:21,772 - Μπορείς να το φανταστείς; - Όχι, δεν μπορώ. 112 00:07:21,900 --> 00:07:25,476 Ναι, βλέπεις; Και μετά... Συγγνώμη, τι είπες; 113 00:07:25,600 --> 00:07:27,391 - Δεν μπορώ να το φανταστώ. - Μα... 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,711 Και ούτε πρόκειται. 115 00:07:29,840 --> 00:07:35,337 Ε... Κοίτα, ίσως δε σου το εξήγησα σωστά. 116 00:07:35,460 --> 00:07:37,218 - Α, ναι; - Που λες, 117 00:07:37,340 --> 00:07:42,298 η μεγάλη ατραξιόν, το "κλου της βραδιάς", τρόπος του λέγειν, 118 00:07:42,420 --> 00:07:47,210 το αποκορύφωμα όλης της γιορτής θα είναι... Α! Η κονταρομαχία! 119 00:07:47,340 --> 00:07:48,134 Α! 120 00:07:48,260 --> 00:07:51,938 Και οι κονταρομαχίες είναι αγώνες ανάμεσα σε ιππότες με πανοπλίες... 121 00:07:52,060 --> 00:07:55,938 - Ναι; - που καβαλάνε ευγενή άλογα μάχης. 122 00:07:56,060 --> 00:07:58,574 - Α. - Εγώ θα είμαι ο ιππότης. 123 00:07:58,700 --> 00:08:01,878 - Ναι; - Κι εσύ θα είσαι το άλογο μάχης. 124 00:08:02,000 --> 00:08:07,650 - Δε θα 'μαι. - Μα... Μα... Μα πρέπει να είσαι! 125 00:08:07,780 --> 00:08:09,350 Αμ δε, που θα 'μαι! 126 00:08:09,480 --> 00:08:13,951 Αν ήθελα να με χαζεύει ο κόσμος, θα είχα πιάσει δουλειά στο τσίρκο. 127 00:08:14,080 --> 00:08:18,158 - Κοίτα, Άλφρεντ, παλιόφιλε... - Όχι! Γεια χαρά. 128 00:08:18,280 --> 00:08:23,049 Γεια...; Κατάλαβα. Εντάξει, τότε. Μην είσαι άλογο μάχης! 129 00:08:23,180 --> 00:08:27,837 - Δε θα 'μαι. - Ω, να πάρει η ευχή, να πάρει! 130 00:08:28,660 --> 00:08:33,570 Άου! Ωχ! Ωωχ! Ωωωχ! Ωωχ! 131 00:08:33,700 --> 00:08:38,437 Δεν είναι καθόλου δίκαιο. Τον παλιοξενέρωτο! 132 00:08:38,560 --> 00:08:40,651 Τι θα κάνω τώρα; 133 00:08:40,780 --> 00:08:45,731 Πώς μπορώ να είμαι ιππότης με λαμπερή πανοπλία χωρίς να καβαλάω άλογο μάχης; 134 00:08:45,860 --> 00:08:48,913 Ωχ! Πρέπει να καβαλικέψω κάποιου είδους... 135 00:08:50,700 --> 00:08:54,613 Ω. Α χα χο... 136 00:08:54,740 --> 00:09:00,690 Ναι. Ναι! Χα χα! Χα χα χα χα χα! Το βρήκα! Χα χα! 137 00:09:00,820 --> 00:09:05,033 Να πάει να κουρευτεί ο χαζο-Άλφρεντ! Θα του δείξω εγώ. Θα τους δείξω ολονών! 138 00:09:05,740 --> 00:09:09,077 (Ασβός) Αχ! Έχεις ξαναδεί τέτοια σαχλαμάρα; 139 00:09:09,200 --> 00:09:13,018 - Ω, Ασβέ, είναι πολύ διασκεδαστικό. - Διασκεδαστικό; 140 00:09:13,140 --> 00:09:16,259 Με τον Φρύνο να προσπαθεί να χάσει εκατό λίρες που δεν του περισσεύουν; 141 00:09:16,380 --> 00:09:18,336 Τουλάχιστον, το φαγητό ήταν καλό. 142 00:09:18,460 --> 00:09:22,217 Μμμ. Ναι, το φαγητό ήταν καλό και μας έδωσε μια ευκαιρία 143 00:09:22,340 --> 00:09:24,531 να μιλήσουμε στον κόσμο για τον σιδηρόδρομο. 144 00:09:24,660 --> 00:09:28,155 Ναι. Σε όποιον μίλησα ήταν εναντίον του. 145 00:09:28,280 --> 00:09:29,771 Εκτός απ' τις νυφίτσες. 146 00:09:29,900 --> 00:09:34,291 Ναι. Αυτές θα είναι υπέρ οτιδήποτε θεωρούν πως ταλαιπωρεί τους φίλους μας 147 00:09:34,420 --> 00:09:36,450 - και ωφελεί εκείνες. - Έχεις δίκιο, Ασβέ. 148 00:09:36,580 --> 00:09:38,091 Θα πρέπει να τις προσέχουμε. 149 00:09:38,220 --> 00:09:41,314 Γιατί έχουν φέρει το καρότσι μαζί τους, άραγε; 150 00:09:41,440 --> 00:09:43,940 (Τα ζώα χαχανίζουν) 151 00:09:45,340 --> 00:09:48,989 Μα...γιατί να μην έχω κι εγώ μια πανοπλία; 152 00:09:49,120 --> 00:09:54,574 Γιατί, ρε χαζοβιόλη, εσύ είσαι το άλογο μάχης. 153 00:09:55,400 --> 00:09:59,854 Καλά, εσύ και το καρότσι είστε το άλογο και τα άλογα μάχης δε φοράνε πανοπλίες. 154 00:09:59,980 --> 00:10:02,193 Δε γίνεται να είμαι κάτι άλλο; 155 00:10:02,320 --> 00:10:05,215 Θα είσαι κάτι άλλο σ' ένα λεπτό, όταν θα είσαι μισοπεθαμένος, αυτό θα είσαι. 156 00:10:05,340 --> 00:10:09,489 - Ωχ, Αρχηγέ! - Κόφ' την γκρίνια και ξανακάνε επίθεση. 157 00:10:09,620 --> 00:10:12,214 Άλλα δέκα λεπτά και μετά ξεκινάει ο αγώνας. 158 00:10:12,340 --> 00:10:15,996 Ναι, Αρχηγέ. Εντάξει, Αρχηγέ. 159 00:10:17,740 --> 00:10:22,334 - Να σου πω, Ασβέ, τι ώρα είναι; - Είναι τρεις και πέντε. 160 00:10:22,460 --> 00:10:25,293 Πω πω. Η κονταρομαχία δεν ήταν να γίνει στις τρεις; 161 00:10:25,420 --> 00:10:27,154 Γι' αυτό ρώτησα, Τυφλοπόντικα. 162 00:10:27,280 --> 00:10:30,619 Απ' την άλλη, δε θα ήταν ο Φρύνος αν τα πράγματα γίνονταν στην ώρα τους. 163 00:10:30,740 --> 00:10:33,290 Όχι. Υποθέτω πως όχι. 164 00:10:33,420 --> 00:10:39,315 Κονταρομαχία (!) Χα! Ο ανόητος! Τι θαρρεί ότι θα κάνει; 165 00:10:39,440 --> 00:10:41,176 (Αρουραίος) Σίγουρα κάτι έχει σχεδιάσει. 166 00:10:41,300 --> 00:10:43,860 Είχα να τον δω πολλές μέρες πριν από σήμερα το απόγευμα, 167 00:10:43,980 --> 00:10:46,548 - κι επίσης παραμιλούσε συνεχώς. - Παραμιλούσε; 168 00:10:46,680 --> 00:10:49,075 Σαν να μάθαινε τον ρόλο του για κάποιο θεατρικό. 169 00:10:49,200 --> 00:10:51,560 Ωχ, Παναγία μου, ελπίζω να μη βγάλει λόγο. 170 00:10:51,680 --> 00:10:54,777 Οι λόγοι του Φρύνου είναι τόσο δυσάρεστοι. Θυμάμαι όταν... 171 00:10:54,900 --> 00:10:56,891 (Σάλπισμα τρομπέτας) 172 00:10:57,020 --> 00:11:00,232 - Τι στην ευχή...; - Ο Φρύνος. 173 00:11:08,980 --> 00:11:11,371 Κυρίες και κύριοι! 174 00:11:11,500 --> 00:11:14,230 Πωω! Κοιτάξτε τον κύριο Φρύνο! 175 00:11:14,360 --> 00:11:16,570 - (Φρύνος) Κυρίες και κύριοι! - Βρε, Φρύνε! 176 00:11:16,700 --> 00:11:19,958 - Χα χα! Αυτός δε βάζει μυαλό. - (Φρύνος) Α-χμ! Ησυχία, παρακαλώ! 177 00:11:20,080 --> 00:11:21,371 Πω πω! 178 00:11:21,500 --> 00:11:27,950 Κυρίες και κύριοι, καλώς ορίσατε σ' αυτή την ημέρα των μεσαιωνικών απολαύσεων. 179 00:11:28,080 --> 00:11:30,858 - (Όλοι) Ζήτω! - Σας ευχαριστώ. 180 00:11:30,980 --> 00:11:34,609 Ερχόμαστε τώρα στο αποκορύφωμα της ημέρας. 181 00:11:34,740 --> 00:11:39,530 Στην άσκηση των αρχαίων εκείνων δεξιοτήτων της ιπποσύνης, 182 00:11:39,660 --> 00:11:42,633 στις οποίες η οικογένεια μου πάντοτε διακρίθηκε. 183 00:11:42,760 --> 00:11:45,611 - Ακόμα κι εκείνοι που ήταν μανάβηδες; - Χο χο χο χο χο! 184 00:11:45,740 --> 00:11:50,514 Ναι. Ήρθε η ώρα για... (Ρούλος τυμπάνου)...την κονταρομαχία! 185 00:11:50,640 --> 00:11:54,092 - (Όλοι) Ζήτω! - Κονταρομαχία (!) Ωωχ...! 186 00:11:54,220 --> 00:11:59,293 (Φρύνος) Όμως πρώτα πρέπει να απευθύνω την πρόκληση μου σε όλους όσους εδώ 187 00:11:59,420 --> 00:12:03,475 θεωρούν ότι μπορούν να με αψηφίσουν. Χα-χα, χα χα! 188 00:12:03,600 --> 00:12:04,698 Ωχ, Παναγία μου. 189 00:12:04,820 --> 00:12:08,495 (Φρύνος) Την οποία θα κάνω σ' ένα μικρό στιχούργημα που συνέθεσα 190 00:12:08,620 --> 00:12:11,036 - προς τιμήν της εκδήλωσης. - Στιχούργημα (!) 191 00:12:11,160 --> 00:12:16,573 Και, παρακαλώ, χειροκροτήστε όταν πω κάτι ιδιαίτερα έξυπνο. 192 00:12:16,700 --> 00:12:21,628 - (Γέλια) - Ησυχία, παρακαλώ! Ησυχία! Α-χμ! 193 00:12:21,760 --> 00:12:22,909 Ωχ, Παναγία μου. 194 00:12:23,040 --> 00:12:28,956 "Σας καλωσορίζω όλους εδώ, στο εορταστικό Αρχοντικό..." 195 00:12:29,080 --> 00:12:29,679 Ωωχ...! 196 00:12:29,800 --> 00:12:33,559 "Το ταξίδι του ερχομού σας ελπίζω να πήγε...καλά 197 00:12:33,680 --> 00:12:36,978 - "και να απολαύσετε το τουρνουά." - Ωχ, Αρουραίε, είναι φριχτό. 198 00:12:37,100 --> 00:12:40,150 "Με ασημένια πανοπλία στέκομαι εδώ ορθός, 199 00:12:40,280 --> 00:12:43,351 "δεν είμαι ψαράς, ούτε γεωργός, 200 00:12:43,480 --> 00:12:46,552 "αλλά ο Σερ Φρύνος, ένας ευγενής ιππότης, 201 00:12:46,680 --> 00:12:49,817 "που μαζί του προκαλεί να παλέψει η ανθρωπότης." 202 00:12:49,940 --> 00:12:51,692 (Τα ζώα μουρμουράνε) 203 00:12:51,820 --> 00:12:53,311 Χα χα! 204 00:12:53,440 --> 00:12:56,430 "Όπως το φαντάστηκα, κανείς δεν επιθυμεί, 205 00:12:56,560 --> 00:12:59,491 "μπροστά στη δεξιοσύνη μου όλοι είναι διστακτικοί. 206 00:12:59,620 --> 00:13:02,976 "Γι' αυτό, τις ιπποτικές μου τέχνες θα επιδείξω..." 207 00:13:03,100 --> 00:13:05,356 Ώπα, Φρύνε, θα δοκιμάσω εγώ! 208 00:13:05,480 --> 00:13:09,519 - Ποιος το είπε αυτό; - Εγώ. Δέχομαι την πρόκληση σου. 209 00:13:09,640 --> 00:13:11,256 - Πω πω! - Δέχεσαι...; 210 00:13:11,380 --> 00:13:16,635 Τη μονομαχία, κυρ Φρύνε, για εκατό λίρες. Χε χε χε χε χε! 211 00:13:16,760 --> 00:13:18,690 Τώρα την πάτησε, Ασβέ. Τι θα κάνουμε; 212 00:13:18,820 --> 00:13:23,496 Αρουραίε, μόνος του πήγε κι έμπλεξε. Τώρα μόνος του θα πρέπει να ξεμπλέξει. 213 00:13:23,620 --> 00:13:25,089 Βρε, Φρύνε! 214 00:13:25,220 --> 00:13:29,238 Λοιπόν, κυρ Φρύνε, θα ξεκινήσουμε καμιά φορά; 215 00:13:29,360 --> 00:13:32,709 Καλά, ε... Ε... Α-χμ! 216 00:13:32,840 --> 00:13:35,431 Ναι! Εντάξει! 217 00:13:36,460 --> 00:13:38,932 Εμπρός για το πεδίο της μάχης! Δέχομαι την... 218 00:13:39,060 --> 00:13:42,748 Ωχ! Να πάρει η ευχή, πού είμαι; Δεν μπορώ να δω πού είμαι. 219 00:13:42,880 --> 00:13:44,538 Φρύνε! Πρόσεχε! 220 00:13:44,660 --> 00:13:46,516 Ωχ! Ααχ! Ααχ! 221 00:13:49,540 --> 00:13:53,390 Στο, ε...πεδίο της μάχης, λοιπόν, κυρ Φρύνε. 222 00:13:53,520 --> 00:13:55,990 Σε πέντε λεπτά. Εντάξει; 223 00:13:56,120 --> 00:14:00,536 - Χε χε! Χε χε! Χε χε χε χε χε! - Χε χε! Χε χε! Χε χε χε χε χε! 224 00:14:03,960 --> 00:14:06,699 Βρε, Φρύνε, δε νομίζω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό. 225 00:14:06,820 --> 00:14:12,290 Δε φοβάμαι τον Αρχηγό Νυφίτσα. Εξ άλλου, τι μπορεί να κάνει; Φοράω την πανοπλία. 226 00:14:12,420 --> 00:14:15,350 Το ερώτημα είναι, τι μπορείς εσύ να κάνεις όταν φοράς την πανοπλία; 227 00:14:15,480 --> 00:14:19,358 Τι εννοείς, τι μπορώ εγώ...; Ωχ! Ω, πανάθεμα το! 228 00:14:19,480 --> 00:14:23,156 Ο Αρουραίος έχει δίκιο, Φρύνε. Δεν είναι όπως αν είχες ένα άλογο μάχης. 229 00:14:23,280 --> 00:14:25,255 - Χα χα! Έτσι νομίζεις. - (Ασβός) Τι; 230 00:14:25,380 --> 00:14:28,272 Έχω άλογο μάχης. Άρπα την! 231 00:14:28,400 --> 00:14:32,679 Ε! Εσύ εκεί! Κανάγια! Σε περιμένω! 232 00:14:32,800 --> 00:14:35,733 Φρύνε! Εκατό λίρες; 233 00:14:35,860 --> 00:14:39,453 Σκατούλες! Για δες αυτό. 234 00:14:39,580 --> 00:14:44,556 Α χα χα! Α χα! (Ζορίζεται) 235 00:14:44,680 --> 00:14:49,180 Ε... Να σας πω, παιδιά, βοηθήστε με να σηκωθώ. 236 00:14:51,380 --> 00:14:55,573 Μην ξεχνάς, θα πας ολοταχώς καταπάνω του, στρίβοντας απότομα την τελευταία στιγμή 237 00:14:55,700 --> 00:14:57,856 κι εγώ θα τον κοπανήσω μ' αυτό. 238 00:14:57,980 --> 00:15:00,950 Χε χε χε χε! Πολύ ωραία, Αρχηγέ. Πολύ ωραία. 239 00:15:01,080 --> 00:15:05,712 Και μόλις πέσει χάμω, πλάκωσε τον με το καρότσι ενώ εγώ θα τον σμπαραλιάζω. 240 00:15:05,840 --> 00:15:08,308 Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι ενάντια στους κανονισμούς, Αρχηγέ; 241 00:15:08,440 --> 00:15:11,352 Κανονισμούς; Μην είσαι τόσο πολύ βλάκας. 242 00:15:11,480 --> 00:15:14,980 Ε... Ναι, Αρχηγέ. Συγγνώμη, Αρχηγέ. 243 00:15:17,200 --> 00:15:20,736 - (Τυφλοπόντικας) Φρύνε, σε παρακαλώ, μη. - (Αρουραίος) Πού πας τώρα; 244 00:15:20,860 --> 00:15:24,635 Υπάγω διά το πιστό μου άλογο μάχης, καθώς προείπα. 245 00:15:24,760 --> 00:15:28,669 Άλογο μάχης; Χα! Είναι ονειροπαρμένος. 246 00:15:28,800 --> 00:15:33,191 Αυτά παθαίνεις όταν διαβάζεις παιδικά βιβλία. Άλογο μάχης (!) 247 00:15:34,500 --> 00:15:37,255 - (Μηχανή παίρνει μπρος) - Ώπα; Τι κάνει έτσι; 248 00:15:37,380 --> 00:15:39,408 Ακούγεται σαν... 249 00:15:39,540 --> 00:15:44,335 - Αυτό είναι! Είναι η μοτοσυκλέτα του! - Κύριε των Δυνάμεων! Είναι τρελός! 250 00:15:44,460 --> 00:15:50,710 Χα χα! Φρύνος! Φρύνος! Ωωω! Ουου! Ααα! Ωωω! Ουου! 251 00:15:50,840 --> 00:15:53,739 (Αρουραίος) Ασβέ! Πρόσεχε! 252 00:15:53,860 --> 00:15:56,040 Φρύνε! Βρε βλάκα! 253 00:15:57,860 --> 00:16:00,472 - Θεοπάλαβε! - (Φρύνος) Ω! Ωωω...! 254 00:16:00,600 --> 00:16:03,155 - Βρε, Φρύνε! - Βρε, Φρύνε! 255 00:16:03,280 --> 00:16:06,795 Φρύνος! Φρύνος! 256 00:16:10,260 --> 00:16:12,760 Ώπα! Τι κάνει έτσι; 257 00:16:14,400 --> 00:16:16,478 Κατάρα! Είναι ο παλιο-Φρύνος! 258 00:16:16,600 --> 00:16:20,155 - Αρχηγέ, έρχεται κατά 'δώ! - Φρύνος! 259 00:16:20,280 --> 00:16:24,751 Κουνήσου, ρε χαζοβιόλη, κουνήσου! Πρόσεχε! Ααα! 260 00:16:24,880 --> 00:16:26,272 Ωωω! Ααα! 261 00:16:26,400 --> 00:16:31,400 Όχι έτσι, ρε πανάχρηστε! Τρέχα! Ρε ηλίθιε, όχι από 'κεί, όχι από 'κεί! 262 00:16:34,580 --> 00:16:40,598 (Φρύνος) Ωωω! Ααα! Προσέχετε! Έρχομαι! Δεν μπορώ να σταματήσω! Βοήθεια! Βοήθεια! 263 00:16:40,720 --> 00:16:45,350 Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα, ρε σάλιαγκα! Πιο γρήγορα! Αν μας φτάσει, θα σε γδάρω! 264 00:16:48,240 --> 00:16:51,552 Φρύνος! Φρύνος! 265 00:17:06,200 --> 00:17:08,250 Πάρ' τα πόδια... Αααχ! 266 00:17:08,380 --> 00:17:11,274 Ωχ, Αρχηγέ! Τι έκαν...ααχ! 267 00:17:13,520 --> 00:17:16,592 (Φρύνος) Χα χα! Χα χα χα χα! Χο χο! Νίκησα, νίκη...! 268 00:17:17,520 --> 00:17:20,353 (Φρύνος) Ωωω! Ααα! Βοήθεια! 269 00:17:21,740 --> 00:17:24,438 Ας με κατεβάσει κάποιος, σας παρακαλώ! 270 00:17:26,180 --> 00:17:31,074 - Εεε! Ουου! Ωωχ! Βοήθεια! - (Ασβός) Ααχ! Φρύνε, Φρύνε! 271 00:17:34,120 --> 00:17:37,657 (Αρουραίος) Τουλάχιστον, δεν έχασες τις εκατό λίρες σου, Φρύνε. 272 00:17:37,780 --> 00:17:41,355 Χα! Ούτε λόγος! Αν δεν είχα σταθεί λίγο άτυχος... 273 00:17:41,480 --> 00:17:45,237 Αν δεν είχες επιεικείς κι εξυπηρετικούς φίλους, Φρύνε, 274 00:17:45,360 --> 00:17:48,258 ακόμα θα κρεμόσουν από εκείνη τη γελοία λόγχη. 275 00:17:48,380 --> 00:17:50,271 Υποθέτω πως ναι. 276 00:17:50,400 --> 00:17:54,597 Μπορούμε τώρα να επιστρέψουμε σε πιο σημαντικά ζητήματα, όπως 277 00:17:54,720 --> 00:17:57,380 να μελετήσουμε την επόμενη μας κίνηση εναντίον του σιδηροδρόμου; 278 00:17:57,500 --> 00:18:02,096 Αλλιώς μια ωραία πρωία θα ανακαλύψεις ότι δεν έχεις προαύλιο να κάνεις χαζομάρες. 279 00:18:02,220 --> 00:18:06,894 Να είστε βέβαιοι ότι η σιδηροδρομική εταιρεία θα σχεδιάζει τις κινήσεις της, 280 00:18:07,020 --> 00:18:10,813 κι αν κερδίσει τη μάχη, θα χάσουμε καθετί που είναι πολύτιμο για εμάς. 281 00:18:10,940 --> 00:18:13,608 Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, Ασβέ. Νομίζω... 282 00:18:13,740 --> 00:18:18,277 - Πάντως, η θέα ήταν υπέροχη. - (Ασβός) Ε; Τι; 283 00:18:18,400 --> 00:18:22,229 - (Αρουραίος) Για τι πράγμα μιλάς, Φρύνε; - Για τη θέα. Όταν ήμουν ψηλά στον αέρα. 284 00:18:22,360 --> 00:18:24,749 Α, ωραία. Θα σου αγοράσουμε μια σκάλα τα Χριστούγεννα. 285 00:18:24,880 --> 00:18:28,052 - (Ο Τυφλοπόντικας γελάει) - (Ασβός) Ο...α-χμ...σιδηρόδρομος... 286 00:18:28,180 --> 00:18:33,093 Σκάλα; Α! Χο χο, ναι. Α, ναι. Πολύ αστείο, Αρουραίε (!) 287 00:18:33,220 --> 00:18:36,080 - (Ασβός) Α-χμ! - Εγώ έχω κάνει κάτι καλύτερο. 288 00:18:36,200 --> 00:18:39,051 Φρύνε, για τι πράγμα μιλάς; Αυτό είναι σοβαρό. 289 00:18:39,180 --> 00:18:41,216 Κι εγώ σοβαρά μιλάω. 290 00:18:41,340 --> 00:18:45,017 - Ω! Αερόστατο! - (Όλοι) Τι; 291 00:18:45,140 --> 00:18:50,737 Ένα αερόστατο. Χα χα! Χα χα χα χα! Έχω παραγγείλει ένα! 292 00:18:50,860 --> 00:18:54,614 - Χιιι! Θα είναι εδώ σύντομα. - Ωχ, όχι! 293 00:18:54,740 --> 00:19:00,090 Ναι! Χα χα! Χα χα χα χα! Το αερόστατο είναι μοναδικό! 294 00:19:00,220 --> 00:19:03,111 (Όλοι) Βρε, Φρύνε! 295 00:19:04,600 --> 00:19:06,760 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 296 00:19:06,860 --> 00:19:10,940 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 297 00:19:11,040 --> 00:19:13,960 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 298 00:19:14,060 --> 00:19:17,220 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 299 00:19:17,320 --> 00:19:20,780 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 300 00:19:20,880 --> 00:19:25,940 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 301 00:19:26,040 --> 00:19:27,360 ♫ Ιτιές 302 00:19:27,460 --> 00:19:32,500 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 303 00:19:32,600 --> 00:19:35,180 ♫ Αέρα στις Ιτιές 304 00:19:35,280 --> 00:19:39,140 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 305 00:19:39,240 --> 00:19:42,200 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 306 00:19:42,300 --> 00:19:44,980 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 307 00:19:45,080 --> 00:19:50,912 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 308 00:19:52,440 --> 00:19:54,660 ♫ Αέρα στις Ιτιές 309 00:19:54,760 --> 00:19:57,997 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫36199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.