Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,980
♫ Ο Αέρας στις Ιτιές
2
00:00:19,080 --> 00:00:22,840
♫ Μου τραγούδησε απαλά
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,540
♫ Τη φωνή μου ακολούθα
4
00:00:25,640 --> 00:00:28,940
♫ Από όπου αυτή κι αν περνά
5
00:00:29,040 --> 00:00:32,440
♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες
6
00:00:32,540 --> 00:00:37,720
♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά
7
00:00:37,820 --> 00:00:43,890
♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫
8
00:00:54,800 --> 00:00:58,800
Η Κονταρομαχία
9
00:00:59,700 --> 00:01:02,897
Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία
ότι ήταν Απρίλης.
10
00:01:03,020 --> 00:01:05,554
Το αεράκι, ακόμα αρκετά ψυχρό
για να είναι δροσερό,
11
00:01:05,680 --> 00:01:08,413
ήταν επιτέλους αρκετά ζεστό
για να είναι καλοδεχούμενο.
12
00:01:08,540 --> 00:01:13,514
Από μικρούτσικες αιχμές, συστάδες φύλλων
εμφανίζονταν μπροστά στα μάτια σου.
13
00:01:13,640 --> 00:01:15,731
Μίσχοι λουλουδιών
ξεφύτρωναν απ' το πουθενά
14
00:01:15,860 --> 00:01:19,250
και μπουμπούκια
άλλαζαν χρώμα κάθε μέρα.
15
00:01:19,380 --> 00:01:22,238
Και στο Αρχοντικό, ο ιδιοκτήτης
ήταν κι εκείνος ξεσηκωμένος.
16
00:01:22,360 --> 00:01:24,794
Ξαναμμένος με ένα καινούριο "πάθος".
17
00:01:24,920 --> 00:01:29,332
Όλα δείγματα μιάς...λόξας.
18
00:01:29,460 --> 00:01:31,551
Όχι, ακούστε. Ακούστε!
19
00:01:31,680 --> 00:01:35,832
Ακούμε, Φρύνε, αλλά
για όνομα του θεού, συνέχισε!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,870
Συνεχίζω.
21
00:01:38,000 --> 00:01:42,110
Λοιπόν, ήταν σ' αυτό
το καταπληκτικό βιβλίο, που λέτε,
22
00:01:42,240 --> 00:01:43,478
- και σκέφτηκα...
- Βιβλίο;
23
00:01:43,600 --> 00:01:45,513
- Ναι, βιβλίο.
- Ποιο βιβλίο;
24
00:01:45,640 --> 00:01:48,352
- A! Α, δε σας το είπα;
- (Όλοι αναστενάζουν)
25
00:01:48,480 --> 00:01:53,037
- Ήταν στη βιβλιοθήκη.
- Α! Ένα απ' τα βιβλία του πατέρα σου;
26
00:01:53,160 --> 00:01:57,850
Ε; Ω, ναι!
Ένας πολύ σοφός τόμος.
27
00:01:57,980 --> 00:01:59,995
Πολύ βαθυστόχαστος
και...και...και δυσκολονόητος.
28
00:02:00,120 --> 00:02:02,436
- Αλήθεια, Φρύνε;
- Ναι, αλήθεια.
29
00:02:02,560 --> 00:02:04,330
Και δε χρειάζεται να ακούγεσαι
τόσο έκπληκτος.
30
00:02:04,460 --> 00:02:06,270
Ναι. Ναι, συγγνώμη, Φρύνε.
31
00:02:06,400 --> 00:02:09,158
(Ασβός) Θα συνεχίσεις καμιά φορά
με αυτό που μας έλεγες;
32
00:02:09,280 --> 00:02:12,889
Θα το έκανα αν οι άλλοι
δε με διέκοπταν συνέχεια.
33
00:02:13,020 --> 00:02:15,990
Ναι, αλλά ποιος ήταν ο τίτλος
αυτού του σοφού,
34
00:02:16,120 --> 00:02:18,673
βαθυστόχαστου και δυσκολονόητου
τόμου που διάβαζες;
35
00:02:18,800 --> 00:02:21,568
Α. Ε... Ήταν το...
36
00:02:21,700 --> 00:02:23,750
(Μουρμουρίζει)
37
00:02:23,880 --> 00:02:25,811
Συγγνώμη, Φρύνε,
δεν άκουσα τι είπες.
38
00:02:25,940 --> 00:02:27,974
Ήταν...
39
00:02:28,100 --> 00:02:32,279
"Το Παιδικό Βιβλίο των Θαυμάτων".
Τέλος πάντων, σ' αυτό το βιβλίο...
40
00:02:32,400 --> 00:02:36,871
- "Το Παιδικό Βιβλίο των Θαυμάτων";
- Ναι.
41
00:02:37,000 --> 00:02:39,694
Ω, πολύ σοφό (!)
Χα χα χα χα χα!
42
00:02:39,820 --> 00:02:41,110
Μωρέ τι μας λες!
43
00:02:41,240 --> 00:02:45,571
Σ' αυτό το βιβλίο υπήρχε μια καταπληκτική
ιστορία για ιππότες με πανοπλίες,
44
00:02:45,700 --> 00:02:51,033
άλογα μάχης, λάβαρα που ανέμιζαν
στο αεράκι και...κονταρομαχίες.
45
00:02:51,160 --> 00:02:54,136
- Σοβαρά;
- Ναι, σοβαρά.
46
00:02:54,260 --> 00:02:57,254
Και πολλοί από τους προγόνους μου
ήταν ιππότες.
47
00:02:57,380 --> 00:03:00,577
Υπάρχει μια πανοπλία εκεί πάνω
που τη φορούσε κάποτε ένας απ' αυτούς.
48
00:03:00,700 --> 00:03:05,549
(Ασβός) Χαίρομαι που δείχνεις ενδιαφέρον
για την ιστορία της οικογένειας σου.
49
00:03:05,680 --> 00:03:09,136
Τώρα, μπορούμε να συνεχίσουμε
τη συζήτηση μας σχετικά με την απειλή
50
00:03:09,260 --> 00:03:12,669
των κληρονομιών όλων μας απ' αυτόν
τον αναθεματισμένο σιδηρόδρομο;
51
00:03:12,800 --> 00:03:15,772
Μα δεν πιάνετε το νόημα! Ε;
52
00:03:15,900 --> 00:03:19,656
Θα μπορούσαμε να οργανώσουμε μια
κονταρομαχία στο προαύλιο του Αρχοντικού.
53
00:03:19,780 --> 00:03:24,071
Θα μπορούσα να είμαι ιππότης με πανοπλία
και να προκαλέσω όλους τους ερχόμενους,
54
00:03:24,200 --> 00:03:30,050
ξέρετε: "Ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού,
αμύντωρ του βασιλέως,
55
00:03:30,180 --> 00:03:34,737
"δεσμεύεται εις όλους με όρκον ιερό
που προσέρχονται ωσαύτως εδώ."
56
00:03:34,860 --> 00:03:36,451
Έτσι μιλούσαν.
57
00:03:36,580 --> 00:03:38,492
(Ασβός) Είμαι σίγουρος πως
θα είχαν εκπλαγεί αν το άκουγαν.
58
00:03:38,620 --> 00:03:42,912
Κοίτα, Φρύνε, πρώτα αρχίζεις
να διαβάζεις ανόητα παιδικά βιβλία,
59
00:03:43,040 --> 00:03:46,337
ενώ θα έπρεπε να ψάχνεις
για τα συμβόλαια αυτού του σπιτιού
60
00:03:46,460 --> 00:03:51,175
και μετά θες να χοροπηδάς στο προαύλιο
παριστάνοντας τον ιππότη με πανοπλία,
61
00:03:51,300 --> 00:03:53,868
ενώ έχουμε να αντιμετωπίσουμε
έναν πραγματικό εχθρό.
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,055
Για σε παρακαλώ, Αρουραίε!
63
00:03:56,180 --> 00:03:58,330
Ο σιδηρόδρομος κάθε μέρα
έρχεται όλο και πιο κοντά.
64
00:03:58,460 --> 00:04:01,352
Μια ατμομηχανή θα μπορούσε
να επελαύνει στο παλιοπροαύλιο σου.
65
00:04:01,480 --> 00:04:05,456
- Μονομάχησε μ' εκείνη!
- Έχεις τα νευράκια σου;
66
00:04:05,580 --> 00:04:09,692
Εδώ εγώ προσπαθώ να φέρω
λίγη συγκίνηση στις βαρετές σας ζωούλες
67
00:04:09,820 --> 00:04:13,156
κι εσείς το μόνο που σκέφτεστε
είναι ο βαρετός παλιοσιδηρόδρομος.
68
00:04:13,280 --> 00:04:16,689
Ο βαρετός...;
Φρύνε, είσαι ανεκδιήγητος!
69
00:04:16,820 --> 00:04:18,870
Είναι πραγματικά σημαντικό, Φρύνε.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,114
Ο σιδηρόδρομος θα μπορούσε
να καταστρέψει τα πάντα.
71
00:04:21,240 --> 00:04:22,758
- Χα! Τρίχες!
- (Ασβός) Φρύνε!
72
00:04:22,880 --> 00:04:27,139
Τρίχες κατσαρές! Θέλω να οργανώσω μια
κονταρομαχία και θα το κάνω. Ορίστε μας!
73
00:04:27,260 --> 00:04:32,393
Δικό μου είναι το προαύλιο και το κάνω
ό,τι μου αρέσει. Και η πανοπλία, επίσης!
74
00:04:33,440 --> 00:04:35,930
Εσείς συνεχίστε να συζητάτε
για τον ευλογημένο σιδηρόδρομο.
75
00:04:36,060 --> 00:04:38,351
Χα! Εγώ πάω να διαβάσω
το βιβλίο μου.
76
00:04:38,480 --> 00:04:41,268
- (Βροντάει την πόρτα)
- Τς!
77
00:04:41,400 --> 00:04:45,372
- (Ασβός) Ααχ! Μάταιος.
- Εκείνος είναι σίγουρα.
78
00:04:45,500 --> 00:04:50,449
Ναι, όμως εγώ εννοούσα πως είναι
μάταιος κόπος να πολεμήσεις αυτό εδώ.
79
00:04:50,580 --> 00:04:54,837
Φοβάμαι ότι όπως και σ' όλες
τις άλλες του...λόξες,
80
00:04:54,960 --> 00:04:58,750
θα πρέπει απλά να περιμένουμε
ώσπου να ξεθυμάνει από μόνη της.
81
00:05:03,400 --> 00:05:06,651
Βρε, βρε, βρε!
82
00:05:06,780 --> 00:05:11,530
(Συλλαβίζοντας)
"Ένα Μεσαι-ωνικό Τουρ-νουά
83
00:05:11,660 --> 00:05:15,579
"θα λάβει χώρα
εις τον προαύλιο χώρο του Αρχοντικού."
84
00:05:15,700 --> 00:05:18,673
Ωωω! Πολύ ωραία, πολύ ωραία.
85
00:05:18,800 --> 00:05:23,999
- "Θα υπάρξει προσέτι..."
- Ε... Τι είναι "προσέτι", Αρχηγέ;
86
00:05:24,120 --> 00:05:29,631
Είναι... Ε, αν εσύ είσαι
τόσο άσχετος, εγώ δε σου λέω.
87
00:05:29,760 --> 00:05:32,620
- Ω.
- "Θα υπάρξει προσέτι
88
00:05:32,740 --> 00:05:39,539
"μια ιπποτική κονταρομαχία όπου
ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού..."
89
00:05:39,660 --> 00:05:44,450
- (Αρχηγός) Α-χα! "Σερ Φρύνος"!
- Α, δεν ήξερα ότι ήταν Σερ Φρύνος.
90
00:05:44,580 --> 00:05:46,775
Δεν είναι, ρε όρνιο.
Σκάσε κι άκου.
91
00:05:46,900 --> 00:05:52,258
"Ο Σερ Φρύνος εκ του Αρχοντικού
προκαλεί οιονδήποτε προσέλθει
92
00:05:52,380 --> 00:05:58,530
"εις την κονταρομαχία με άλογο μάχης,
σε μια αναμέτρηση με λόγχη και σπαθί."
93
00:05:58,660 --> 00:06:00,851
- Όχι και πολύ ωραίο.
- Θα το ράψεις;
94
00:06:00,980 --> 00:06:07,178
"Εις εκείνον που θα νικήσει τον Σερ Φρύνο
θα δοθούν εκατό λίρες."
95
00:06:07,300 --> 00:06:12,354
- Πωω, Αρχηγέ! Εκατό λίρες!
- Ναι.
96
00:06:12,480 --> 00:06:15,636
Αρχηγέ, για τι πράγμα
είναι οι εκατό λίρες;
97
00:06:15,760 --> 00:06:21,214
- Για τι...; Άκου 'δώ, ρε ηλίθιε μπούφε!
- Ακούω, Αρχηγέ, ακούω!
98
00:06:21,340 --> 00:06:25,494
Ο κυρ Φρύνος κάνει πάλι
τα ψωνισμένα καραγκιοζιλίκια του.
99
00:06:25,620 --> 00:06:28,956
Προκάλεσε τον καθένα
σε μονομαχία. Σωστά;
100
00:06:29,080 --> 00:06:30,771
Ε... Σωστά, Αρχηγέ.
101
00:06:30,900 --> 00:06:36,593
Κι όποιος τον νικήσει, παίρνει
μια κατοστάρα. Εκατό λίρες, σωστά;
102
00:06:36,720 --> 00:06:41,211
- Σωστά, Αρχηγέ.
- Άρα, ποιος θα τον νικήσει; Ε;
103
00:06:41,340 --> 00:06:45,299
Ε... Αχ, ω... Ε...
Δεν ξέρω, Αρχηγέ.
104
00:06:45,420 --> 00:06:47,693
Εγώ, ρε χαζοβιόλη, εγώ!
105
00:06:47,820 --> 00:06:53,497
Α! Κατάλαβα.
Πολύ ωραία, Αρχηγέ. Πολύ ωραία.
106
00:06:53,620 --> 00:06:55,319
Ναι.
107
00:06:55,440 --> 00:06:59,131
(Γελάνε και οι δύο)
108
00:07:03,120 --> 00:07:07,616
Λοιπόν, θα είσαι εσύ, Άλφρεντ, ντυμένος
με κάθε λογής φανταχτερά υφάσματα,
109
00:07:07,740 --> 00:07:11,255
με ρουθούνια να ανοίγουν
και οπλές να χτυπούν το χώμα,
110
00:07:11,380 --> 00:07:17,789
κι εγώ θα είμαι στη ράχη σου, δείχνοντας
τόσο ηρωικός μέσα στην πανοπλία μου.
111
00:07:17,920 --> 00:07:21,772
- Μπορείς να το φανταστείς;
- Όχι, δεν μπορώ.
112
00:07:21,900 --> 00:07:25,476
Ναι, βλέπεις; Και μετά...
Συγγνώμη, τι είπες;
113
00:07:25,600 --> 00:07:27,391
- Δεν μπορώ να το φανταστώ.
- Μα...
114
00:07:27,520 --> 00:07:29,711
Και ούτε πρόκειται.
115
00:07:29,840 --> 00:07:35,337
Ε... Κοίτα, ίσως
δε σου το εξήγησα σωστά.
116
00:07:35,460 --> 00:07:37,218
- Α, ναι;
- Που λες,
117
00:07:37,340 --> 00:07:42,298
η μεγάλη ατραξιόν,
το "κλου της βραδιάς", τρόπος του λέγειν,
118
00:07:42,420 --> 00:07:47,210
το αποκορύφωμα όλης της γιορτής
θα είναι... Α! Η κονταρομαχία!
119
00:07:47,340 --> 00:07:48,134
Α!
120
00:07:48,260 --> 00:07:51,938
Και οι κονταρομαχίες είναι αγώνες
ανάμεσα σε ιππότες με πανοπλίες...
121
00:07:52,060 --> 00:07:55,938
- Ναι;
- που καβαλάνε ευγενή άλογα μάχης.
122
00:07:56,060 --> 00:07:58,574
- Α.
- Εγώ θα είμαι ο ιππότης.
123
00:07:58,700 --> 00:08:01,878
- Ναι;
- Κι εσύ θα είσαι το άλογο μάχης.
124
00:08:02,000 --> 00:08:07,650
- Δε θα 'μαι.
- Μα... Μα... Μα πρέπει να είσαι!
125
00:08:07,780 --> 00:08:09,350
Αμ δε, που θα 'μαι!
126
00:08:09,480 --> 00:08:13,951
Αν ήθελα να με χαζεύει ο κόσμος,
θα είχα πιάσει δουλειά στο τσίρκο.
127
00:08:14,080 --> 00:08:18,158
- Κοίτα, Άλφρεντ, παλιόφιλε...
- Όχι! Γεια χαρά.
128
00:08:18,280 --> 00:08:23,049
Γεια...; Κατάλαβα. Εντάξει, τότε.
Μην είσαι άλογο μάχης!
129
00:08:23,180 --> 00:08:27,837
- Δε θα 'μαι.
- Ω, να πάρει η ευχή, να πάρει!
130
00:08:28,660 --> 00:08:33,570
Άου! Ωχ! Ωωχ! Ωωωχ! Ωωχ!
131
00:08:33,700 --> 00:08:38,437
Δεν είναι καθόλου δίκαιο.
Τον παλιοξενέρωτο!
132
00:08:38,560 --> 00:08:40,651
Τι θα κάνω τώρα;
133
00:08:40,780 --> 00:08:45,731
Πώς μπορώ να είμαι ιππότης με λαμπερή
πανοπλία χωρίς να καβαλάω άλογο μάχης;
134
00:08:45,860 --> 00:08:48,913
Ωχ! Πρέπει να καβαλικέψω
κάποιου είδους...
135
00:08:50,700 --> 00:08:54,613
Ω. Α χα χο...
136
00:08:54,740 --> 00:09:00,690
Ναι. Ναι! Χα χα! Χα χα χα χα χα!
Το βρήκα! Χα χα!
137
00:09:00,820 --> 00:09:05,033
Να πάει να κουρευτεί ο χαζο-Άλφρεντ!
Θα του δείξω εγώ. Θα τους δείξω ολονών!
138
00:09:05,740 --> 00:09:09,077
(Ασβός)
Αχ! Έχεις ξαναδεί τέτοια σαχλαμάρα;
139
00:09:09,200 --> 00:09:13,018
- Ω, Ασβέ, είναι πολύ διασκεδαστικό.
- Διασκεδαστικό;
140
00:09:13,140 --> 00:09:16,259
Με τον Φρύνο να προσπαθεί να χάσει
εκατό λίρες που δεν του περισσεύουν;
141
00:09:16,380 --> 00:09:18,336
Τουλάχιστον, το φαγητό ήταν καλό.
142
00:09:18,460 --> 00:09:22,217
Μμμ. Ναι, το φαγητό ήταν καλό
και μας έδωσε μια ευκαιρία
143
00:09:22,340 --> 00:09:24,531
να μιλήσουμε στον κόσμο
για τον σιδηρόδρομο.
144
00:09:24,660 --> 00:09:28,155
Ναι. Σε όποιον μίλησα
ήταν εναντίον του.
145
00:09:28,280 --> 00:09:29,771
Εκτός απ' τις νυφίτσες.
146
00:09:29,900 --> 00:09:34,291
Ναι. Αυτές θα είναι υπέρ οτιδήποτε
θεωρούν πως ταλαιπωρεί τους φίλους μας
147
00:09:34,420 --> 00:09:36,450
- και ωφελεί εκείνες.
- Έχεις δίκιο, Ασβέ.
148
00:09:36,580 --> 00:09:38,091
Θα πρέπει να τις προσέχουμε.
149
00:09:38,220 --> 00:09:41,314
Γιατί έχουν φέρει το καρότσι
μαζί τους, άραγε;
150
00:09:41,440 --> 00:09:43,940
(Τα ζώα χαχανίζουν)
151
00:09:45,340 --> 00:09:48,989
Μα...γιατί να μην έχω
κι εγώ μια πανοπλία;
152
00:09:49,120 --> 00:09:54,574
Γιατί, ρε χαζοβιόλη,
εσύ είσαι το άλογο μάχης.
153
00:09:55,400 --> 00:09:59,854
Καλά, εσύ και το καρότσι είστε το άλογο
και τα άλογα μάχης δε φοράνε πανοπλίες.
154
00:09:59,980 --> 00:10:02,193
Δε γίνεται να είμαι κάτι άλλο;
155
00:10:02,320 --> 00:10:05,215
Θα είσαι κάτι άλλο σ' ένα λεπτό, όταν
θα είσαι μισοπεθαμένος, αυτό θα είσαι.
156
00:10:05,340 --> 00:10:09,489
- Ωχ, Αρχηγέ!
- Κόφ' την γκρίνια και ξανακάνε επίθεση.
157
00:10:09,620 --> 00:10:12,214
Άλλα δέκα λεπτά
και μετά ξεκινάει ο αγώνας.
158
00:10:12,340 --> 00:10:15,996
Ναι, Αρχηγέ. Εντάξει, Αρχηγέ.
159
00:10:17,740 --> 00:10:22,334
- Να σου πω, Ασβέ, τι ώρα είναι;
- Είναι τρεις και πέντε.
160
00:10:22,460 --> 00:10:25,293
Πω πω. Η κονταρομαχία
δεν ήταν να γίνει στις τρεις;
161
00:10:25,420 --> 00:10:27,154
Γι' αυτό ρώτησα, Τυφλοπόντικα.
162
00:10:27,280 --> 00:10:30,619
Απ' την άλλη, δε θα ήταν ο Φρύνος
αν τα πράγματα γίνονταν στην ώρα τους.
163
00:10:30,740 --> 00:10:33,290
Όχι. Υποθέτω πως όχι.
164
00:10:33,420 --> 00:10:39,315
Κονταρομαχία (!) Χα!
Ο ανόητος! Τι θαρρεί ότι θα κάνει;
165
00:10:39,440 --> 00:10:41,176
(Αρουραίος)
Σίγουρα κάτι έχει σχεδιάσει.
166
00:10:41,300 --> 00:10:43,860
Είχα να τον δω πολλές μέρες
πριν από σήμερα το απόγευμα,
167
00:10:43,980 --> 00:10:46,548
- κι επίσης παραμιλούσε συνεχώς.
- Παραμιλούσε;
168
00:10:46,680 --> 00:10:49,075
Σαν να μάθαινε τον ρόλο του
για κάποιο θεατρικό.
169
00:10:49,200 --> 00:10:51,560
Ωχ, Παναγία μου,
ελπίζω να μη βγάλει λόγο.
170
00:10:51,680 --> 00:10:54,777
Οι λόγοι του Φρύνου είναι
τόσο δυσάρεστοι. Θυμάμαι όταν...
171
00:10:54,900 --> 00:10:56,891
(Σάλπισμα τρομπέτας)
172
00:10:57,020 --> 00:11:00,232
- Τι στην ευχή...;
- Ο Φρύνος.
173
00:11:08,980 --> 00:11:11,371
Κυρίες και κύριοι!
174
00:11:11,500 --> 00:11:14,230
Πωω! Κοιτάξτε τον κύριο Φρύνο!
175
00:11:14,360 --> 00:11:16,570
- (Φρύνος) Κυρίες και κύριοι!
- Βρε, Φρύνε!
176
00:11:16,700 --> 00:11:19,958
- Χα χα! Αυτός δε βάζει μυαλό.
- (Φρύνος) Α-χμ! Ησυχία, παρακαλώ!
177
00:11:20,080 --> 00:11:21,371
Πω πω!
178
00:11:21,500 --> 00:11:27,950
Κυρίες και κύριοι, καλώς ορίσατε σ' αυτή
την ημέρα των μεσαιωνικών απολαύσεων.
179
00:11:28,080 --> 00:11:30,858
- (Όλοι) Ζήτω!
- Σας ευχαριστώ.
180
00:11:30,980 --> 00:11:34,609
Ερχόμαστε τώρα
στο αποκορύφωμα της ημέρας.
181
00:11:34,740 --> 00:11:39,530
Στην άσκηση των αρχαίων εκείνων
δεξιοτήτων της ιπποσύνης,
182
00:11:39,660 --> 00:11:42,633
στις οποίες η οικογένεια μου
πάντοτε διακρίθηκε.
183
00:11:42,760 --> 00:11:45,611
- Ακόμα κι εκείνοι που ήταν μανάβηδες;
- Χο χο χο χο χο!
184
00:11:45,740 --> 00:11:50,514
Ναι. Ήρθε η ώρα για...
(Ρούλος τυμπάνου)...την κονταρομαχία!
185
00:11:50,640 --> 00:11:54,092
- (Όλοι) Ζήτω!
- Κονταρομαχία (!) Ωωχ...!
186
00:11:54,220 --> 00:11:59,293
(Φρύνος) Όμως πρώτα πρέπει να απευθύνω
την πρόκληση μου σε όλους όσους εδώ
187
00:11:59,420 --> 00:12:03,475
θεωρούν ότι μπορούν
να με αψηφίσουν. Χα-χα, χα χα!
188
00:12:03,600 --> 00:12:04,698
Ωχ, Παναγία μου.
189
00:12:04,820 --> 00:12:08,495
(Φρύνος) Την οποία θα κάνω
σ' ένα μικρό στιχούργημα που συνέθεσα
190
00:12:08,620 --> 00:12:11,036
- προς τιμήν της εκδήλωσης.
- Στιχούργημα (!)
191
00:12:11,160 --> 00:12:16,573
Και, παρακαλώ, χειροκροτήστε
όταν πω κάτι ιδιαίτερα έξυπνο.
192
00:12:16,700 --> 00:12:21,628
- (Γέλια)
- Ησυχία, παρακαλώ! Ησυχία! Α-χμ!
193
00:12:21,760 --> 00:12:22,909
Ωχ, Παναγία μου.
194
00:12:23,040 --> 00:12:28,956
"Σας καλωσορίζω όλους εδώ,
στο εορταστικό Αρχοντικό..."
195
00:12:29,080 --> 00:12:29,679
Ωωχ...!
196
00:12:29,800 --> 00:12:33,559
"Το ταξίδι του ερχομού σας
ελπίζω να πήγε...καλά
197
00:12:33,680 --> 00:12:36,978
- "και να απολαύσετε το τουρνουά."
- Ωχ, Αρουραίε, είναι φριχτό.
198
00:12:37,100 --> 00:12:40,150
"Με ασημένια πανοπλία
στέκομαι εδώ ορθός,
199
00:12:40,280 --> 00:12:43,351
"δεν είμαι ψαράς, ούτε γεωργός,
200
00:12:43,480 --> 00:12:46,552
"αλλά ο Σερ Φρύνος,
ένας ευγενής ιππότης,
201
00:12:46,680 --> 00:12:49,817
"που μαζί του προκαλεί
να παλέψει η ανθρωπότης."
202
00:12:49,940 --> 00:12:51,692
(Τα ζώα μουρμουράνε)
203
00:12:51,820 --> 00:12:53,311
Χα χα!
204
00:12:53,440 --> 00:12:56,430
"Όπως το φαντάστηκα,
κανείς δεν επιθυμεί,
205
00:12:56,560 --> 00:12:59,491
"μπροστά στη δεξιοσύνη μου
όλοι είναι διστακτικοί.
206
00:12:59,620 --> 00:13:02,976
"Γι' αυτό, τις ιπποτικές μου
τέχνες θα επιδείξω..."
207
00:13:03,100 --> 00:13:05,356
Ώπα, Φρύνε, θα δοκιμάσω εγώ!
208
00:13:05,480 --> 00:13:09,519
- Ποιος το είπε αυτό;
- Εγώ. Δέχομαι την πρόκληση σου.
209
00:13:09,640 --> 00:13:11,256
- Πω πω!
- Δέχεσαι...;
210
00:13:11,380 --> 00:13:16,635
Τη μονομαχία, κυρ Φρύνε,
για εκατό λίρες. Χε χε χε χε χε!
211
00:13:16,760 --> 00:13:18,690
Τώρα την πάτησε, Ασβέ.
Τι θα κάνουμε;
212
00:13:18,820 --> 00:13:23,496
Αρουραίε, μόνος του πήγε κι έμπλεξε.
Τώρα μόνος του θα πρέπει να ξεμπλέξει.
213
00:13:23,620 --> 00:13:25,089
Βρε, Φρύνε!
214
00:13:25,220 --> 00:13:29,238
Λοιπόν, κυρ Φρύνε,
θα ξεκινήσουμε καμιά φορά;
215
00:13:29,360 --> 00:13:32,709
Καλά, ε... Ε... Α-χμ!
216
00:13:32,840 --> 00:13:35,431
Ναι! Εντάξει!
217
00:13:36,460 --> 00:13:38,932
Εμπρός για το πεδίο της μάχης!
Δέχομαι την...
218
00:13:39,060 --> 00:13:42,748
Ωχ! Να πάρει η ευχή, πού είμαι;
Δεν μπορώ να δω πού είμαι.
219
00:13:42,880 --> 00:13:44,538
Φρύνε! Πρόσεχε!
220
00:13:44,660 --> 00:13:46,516
Ωχ! Ααχ! Ααχ!
221
00:13:49,540 --> 00:13:53,390
Στο, ε...πεδίο της μάχης,
λοιπόν, κυρ Φρύνε.
222
00:13:53,520 --> 00:13:55,990
Σε πέντε λεπτά. Εντάξει;
223
00:13:56,120 --> 00:14:00,536
- Χε χε! Χε χε! Χε χε χε χε χε!
- Χε χε! Χε χε! Χε χε χε χε χε!
224
00:14:03,960 --> 00:14:06,699
Βρε, Φρύνε, δε νομίζω
ότι πρέπει να το κάνεις αυτό.
225
00:14:06,820 --> 00:14:12,290
Δε φοβάμαι τον Αρχηγό Νυφίτσα. Εξ άλλου,
τι μπορεί να κάνει; Φοράω την πανοπλία.
226
00:14:12,420 --> 00:14:15,350
Το ερώτημα είναι, τι μπορείς εσύ
να κάνεις όταν φοράς την πανοπλία;
227
00:14:15,480 --> 00:14:19,358
Τι εννοείς, τι μπορώ εγώ...;
Ωχ! Ω, πανάθεμα το!
228
00:14:19,480 --> 00:14:23,156
Ο Αρουραίος έχει δίκιο, Φρύνε.
Δεν είναι όπως αν είχες ένα άλογο μάχης.
229
00:14:23,280 --> 00:14:25,255
- Χα χα! Έτσι νομίζεις.
- (Ασβός) Τι;
230
00:14:25,380 --> 00:14:28,272
Έχω άλογο μάχης. Άρπα την!
231
00:14:28,400 --> 00:14:32,679
Ε! Εσύ εκεί! Κανάγια!
Σε περιμένω!
232
00:14:32,800 --> 00:14:35,733
Φρύνε! Εκατό λίρες;
233
00:14:35,860 --> 00:14:39,453
Σκατούλες! Για δες αυτό.
234
00:14:39,580 --> 00:14:44,556
Α χα χα! Α χα!
(Ζορίζεται)
235
00:14:44,680 --> 00:14:49,180
Ε... Να σας πω, παιδιά,
βοηθήστε με να σηκωθώ.
236
00:14:51,380 --> 00:14:55,573
Μην ξεχνάς, θα πας ολοταχώς καταπάνω του,
στρίβοντας απότομα την τελευταία στιγμή
237
00:14:55,700 --> 00:14:57,856
κι εγώ θα τον κοπανήσω μ' αυτό.
238
00:14:57,980 --> 00:15:00,950
Χε χε χε χε!
Πολύ ωραία, Αρχηγέ. Πολύ ωραία.
239
00:15:01,080 --> 00:15:05,712
Και μόλις πέσει χάμω, πλάκωσε τον
με το καρότσι ενώ εγώ θα τον σμπαραλιάζω.
240
00:15:05,840 --> 00:15:08,308
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι ενάντια
στους κανονισμούς, Αρχηγέ;
241
00:15:08,440 --> 00:15:11,352
Κανονισμούς;
Μην είσαι τόσο πολύ βλάκας.
242
00:15:11,480 --> 00:15:14,980
Ε... Ναι, Αρχηγέ.
Συγγνώμη, Αρχηγέ.
243
00:15:17,200 --> 00:15:20,736
- (Τυφλοπόντικας) Φρύνε, σε παρακαλώ, μη.
- (Αρουραίος) Πού πας τώρα;
244
00:15:20,860 --> 00:15:24,635
Υπάγω διά το πιστό μου
άλογο μάχης, καθώς προείπα.
245
00:15:24,760 --> 00:15:28,669
Άλογο μάχης; Χα!
Είναι ονειροπαρμένος.
246
00:15:28,800 --> 00:15:33,191
Αυτά παθαίνεις όταν διαβάζεις
παιδικά βιβλία. Άλογο μάχης (!)
247
00:15:34,500 --> 00:15:37,255
- (Μηχανή παίρνει μπρος)
- Ώπα; Τι κάνει έτσι;
248
00:15:37,380 --> 00:15:39,408
Ακούγεται σαν...
249
00:15:39,540 --> 00:15:44,335
- Αυτό είναι! Είναι η μοτοσυκλέτα του!
- Κύριε των Δυνάμεων! Είναι τρελός!
250
00:15:44,460 --> 00:15:50,710
Χα χα! Φρύνος! Φρύνος!
Ωωω! Ουου! Ααα! Ωωω! Ουου!
251
00:15:50,840 --> 00:15:53,739
(Αρουραίος) Ασβέ! Πρόσεχε!
252
00:15:53,860 --> 00:15:56,040
Φρύνε! Βρε βλάκα!
253
00:15:57,860 --> 00:16:00,472
- Θεοπάλαβε!
- (Φρύνος) Ω! Ωωω...!
254
00:16:00,600 --> 00:16:03,155
- Βρε, Φρύνε!
- Βρε, Φρύνε!
255
00:16:03,280 --> 00:16:06,795
Φρύνος! Φρύνος!
256
00:16:10,260 --> 00:16:12,760
Ώπα! Τι κάνει έτσι;
257
00:16:14,400 --> 00:16:16,478
Κατάρα! Είναι ο παλιο-Φρύνος!
258
00:16:16,600 --> 00:16:20,155
- Αρχηγέ, έρχεται κατά 'δώ!
- Φρύνος!
259
00:16:20,280 --> 00:16:24,751
Κουνήσου, ρε χαζοβιόλη, κουνήσου!
Πρόσεχε! Ααα!
260
00:16:24,880 --> 00:16:26,272
Ωωω! Ααα!
261
00:16:26,400 --> 00:16:31,400
Όχι έτσι, ρε πανάχρηστε! Τρέχα!
Ρε ηλίθιε, όχι από 'κεί, όχι από 'κεί!
262
00:16:34,580 --> 00:16:40,598
(Φρύνος) Ωωω! Ααα! Προσέχετε! Έρχομαι!
Δεν μπορώ να σταματήσω! Βοήθεια! Βοήθεια!
263
00:16:40,720 --> 00:16:45,350
Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα, ρε σάλιαγκα!
Πιο γρήγορα! Αν μας φτάσει, θα σε γδάρω!
264
00:16:48,240 --> 00:16:51,552
Φρύνος! Φρύνος!
265
00:17:06,200 --> 00:17:08,250
Πάρ' τα πόδια... Αααχ!
266
00:17:08,380 --> 00:17:11,274
Ωχ, Αρχηγέ! Τι έκαν...ααχ!
267
00:17:13,520 --> 00:17:16,592
(Φρύνος) Χα χα! Χα χα χα χα!
Χο χο! Νίκησα, νίκη...!
268
00:17:17,520 --> 00:17:20,353
(Φρύνος)
Ωωω! Ααα! Βοήθεια!
269
00:17:21,740 --> 00:17:24,438
Ας με κατεβάσει κάποιος,
σας παρακαλώ!
270
00:17:26,180 --> 00:17:31,074
- Εεε! Ουου! Ωωχ! Βοήθεια!
- (Ασβός) Ααχ! Φρύνε, Φρύνε!
271
00:17:34,120 --> 00:17:37,657
(Αρουραίος) Τουλάχιστον, δεν έχασες
τις εκατό λίρες σου, Φρύνε.
272
00:17:37,780 --> 00:17:41,355
Χα! Ούτε λόγος!
Αν δεν είχα σταθεί λίγο άτυχος...
273
00:17:41,480 --> 00:17:45,237
Αν δεν είχες επιεικείς
κι εξυπηρετικούς φίλους, Φρύνε,
274
00:17:45,360 --> 00:17:48,258
ακόμα θα κρεμόσουν
από εκείνη τη γελοία λόγχη.
275
00:17:48,380 --> 00:17:50,271
Υποθέτω πως ναι.
276
00:17:50,400 --> 00:17:54,597
Μπορούμε τώρα να επιστρέψουμε
σε πιο σημαντικά ζητήματα, όπως
277
00:17:54,720 --> 00:17:57,380
να μελετήσουμε την επόμενη μας κίνηση
εναντίον του σιδηροδρόμου;
278
00:17:57,500 --> 00:18:02,096
Αλλιώς μια ωραία πρωία θα ανακαλύψεις ότι
δεν έχεις προαύλιο να κάνεις χαζομάρες.
279
00:18:02,220 --> 00:18:06,894
Να είστε βέβαιοι ότι η σιδηροδρομική
εταιρεία θα σχεδιάζει τις κινήσεις της,
280
00:18:07,020 --> 00:18:10,813
κι αν κερδίσει τη μάχη, θα χάσουμε
καθετί που είναι πολύτιμο για εμάς.
281
00:18:10,940 --> 00:18:13,608
Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, Ασβέ.
Νομίζω...
282
00:18:13,740 --> 00:18:18,277
- Πάντως, η θέα ήταν υπέροχη.
- (Ασβός) Ε; Τι;
283
00:18:18,400 --> 00:18:22,229
- (Αρουραίος) Για τι πράγμα μιλάς, Φρύνε;
- Για τη θέα. Όταν ήμουν ψηλά στον αέρα.
284
00:18:22,360 --> 00:18:24,749
Α, ωραία. Θα σου αγοράσουμε
μια σκάλα τα Χριστούγεννα.
285
00:18:24,880 --> 00:18:28,052
- (Ο Τυφλοπόντικας γελάει)
- (Ασβός) Ο...α-χμ...σιδηρόδρομος...
286
00:18:28,180 --> 00:18:33,093
Σκάλα; Α! Χο χο, ναι.
Α, ναι. Πολύ αστείο, Αρουραίε (!)
287
00:18:33,220 --> 00:18:36,080
- (Ασβός) Α-χμ!
- Εγώ έχω κάνει κάτι καλύτερο.
288
00:18:36,200 --> 00:18:39,051
Φρύνε, για τι πράγμα μιλάς;
Αυτό είναι σοβαρό.
289
00:18:39,180 --> 00:18:41,216
Κι εγώ σοβαρά μιλάω.
290
00:18:41,340 --> 00:18:45,017
- Ω! Αερόστατο!
- (Όλοι) Τι;
291
00:18:45,140 --> 00:18:50,737
Ένα αερόστατο. Χα χα! Χα χα χα χα!
Έχω παραγγείλει ένα!
292
00:18:50,860 --> 00:18:54,614
- Χιιι! Θα είναι εδώ σύντομα.
- Ωχ, όχι!
293
00:18:54,740 --> 00:19:00,090
Ναι! Χα χα! Χα χα χα χα!
Το αερόστατο είναι μοναδικό!
294
00:19:00,220 --> 00:19:03,111
(Όλοι) Βρε, Φρύνε!
295
00:19:04,600 --> 00:19:06,760
♫ Ένα όνειρο ύφανε μου
296
00:19:06,860 --> 00:19:10,940
♫ Με ασημόχρυσες κλωστές
297
00:19:11,040 --> 00:19:13,960
♫ Από ηλιόφως και σκιές
298
00:19:14,060 --> 00:19:17,220
♫ Κι εποχές αλλοτινές
299
00:19:17,320 --> 00:19:20,780
♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις
300
00:19:20,880 --> 00:19:25,940
♫ Και οι ιστορίες ζωντανές
301
00:19:26,040 --> 00:19:27,360
♫ Ιτιές
302
00:19:27,460 --> 00:19:32,500
♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει
303
00:19:32,600 --> 00:19:35,180
♫ Αέρα στις Ιτιές
304
00:19:35,280 --> 00:19:39,140
♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά
305
00:19:39,240 --> 00:19:42,200
♫ Σε ποιον να προστρέξεις
306
00:19:42,300 --> 00:19:44,980
♫ Σε ποιον δρόμο να πας
307
00:19:45,080 --> 00:19:50,912
♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου
308
00:19:52,440 --> 00:19:54,660
♫ Αέρα στις Ιτιές
309
00:19:54,760 --> 00:19:57,997
♫ Πήγαινε με εκεί ♫36199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.