All language subtitles for 04x03 The Lost River

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:19,140 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,240 --> 00:00:23,000 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:23,100 --> 00:00:25,700 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,100 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,600 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,700 --> 00:00:37,880 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,980 --> 00:00:44,050 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,700 --> 00:00:50,770 [Ο Ντέιβιντ Λίβινγκστον (1813-1873) ήταν Σκωτσέζος γιατρός και ιεραπόστολος. 9 00:00:50,900 --> 00:00:54,970 Από το 1840 έως τον θάνατο του εξερεύνησε την αφρικανική ήπειρο.] 10 00:00:55,100 --> 00:00:58,870 Το Χαμένο Ποτάμι 11 00:00:59,840 --> 00:01:02,890 Ο Μάρτης είχε μπει σαν λιοντάρι. 12 00:01:03,020 --> 00:01:06,377 Για τρεις μέρες ο αέρας λυσσομανούσε στην ύπαιθρο, 13 00:01:06,500 --> 00:01:08,870 ουρλιάζοντας ανάμεσα στις διαπλεκόμενες σημύδες, 14 00:01:09,000 --> 00:01:12,170 μουγκρίζοντας ανάμεσα στα μακριά πράσινα κλαδιά των οξιών, 15 00:01:12,300 --> 00:01:15,148 ξεριζώνοντας όποιο δέντρο ήταν πολύ πεισματάρικο να λυγίσει, 16 00:01:15,280 --> 00:01:17,630 ή πολύ γέρικο να αντέξει τη δύναμη του. 17 00:01:17,760 --> 00:01:22,431 Και είχε βρέξει ασταμάτητα. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,833 Μέχρι που το ποτάμι φούσκωσε και κόχλασε, 19 00:01:24,960 --> 00:01:28,870 λες κι ένα κοπάδι δράκων πάλευε κάτω απ' τη θολή του επιφάνεια. 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 (Μπουμπουνητό) 21 00:01:37,240 --> 00:01:41,930 Ανίκανος να το αντιμετωπίσει, ο Αρουραίος κατέφυγε τελικά στον Τυφλοπόντικα, 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,252 προς μεγάλη χαρά αυτού του καλοσυνάτου πλάσματος 23 00:01:44,380 --> 00:01:48,390 και τώρα στην πέμπτη μέρα του ως φιλοξενούμενος, έσπρωξε ένα πιάτο 24 00:01:48,520 --> 00:01:52,290 που κάποτε περιείχε το πέμπτο και πλουσιοπάροχο πρωινό του. 25 00:01:52,420 --> 00:01:54,778 Ωχ! Χο χο χο χο. 26 00:01:54,900 --> 00:01:57,992 - Ήταν θαυμάσιο. - Ω, ευχαριστώ, Αρουραίε. 27 00:01:58,120 --> 00:02:00,698 Αμφιβάλλω αν ακόμα κι ο Φρύνος θα μπορούσε να τελειώσει το πρωινό σου. 28 00:02:00,820 --> 00:02:04,430 - Ω, μπορεί και παραμπορεί, Αρουραίε! - Χα! Γι' αυτό δεν μπορεί να κωπηλατήσει. 29 00:02:04,560 --> 00:02:09,730 Πω πω! Ούτε εγώ δε θα μπορώ να σκύψω πάνω απ' τα κουπιά. 30 00:02:10,340 --> 00:02:15,018 Αχ, το ποτάμι, το ποτάμι...! Αναρωτιέμαι αν κατέβηκε η στάθμη. 31 00:02:15,140 --> 00:02:17,415 Έχει να βρέξει τρεις μέρες. 32 00:02:17,540 --> 00:02:20,391 Στην πραγματικότητα, μοιάζει σαν να είχε έρθει η άνοιξη σήμερα το πρωί. 33 00:02:20,520 --> 00:02:22,590 Δεν είναι να εμπιστεύεσαι τον Μάρτη, Τυφλοπόντικα. 34 00:02:22,720 --> 00:02:26,113 Μπορεί να μπει σαν λιοντάρι και...να βγει σαν τίγρης. 35 00:02:26,240 --> 00:02:28,031 Ναι. Ναι, σωστά. 36 00:02:28,160 --> 00:02:31,352 Ωστόσο, μια βολτίτσα για να δούμε πώς είναι η κατάσταση, δε θα έβλαπτε. 37 00:02:31,480 --> 00:02:35,892 Και ίσως χωνέψουμε λίγο από το πρωινό για να μείνει χώρος για το μεσημεριανό. 38 00:02:36,020 --> 00:02:39,359 Εξ άλλου, δεν μπορώ να μείνω για πάντα αναστατώνοντας το ωραίο σου σπίτι. 39 00:02:39,480 --> 00:02:42,833 Ω, Αρουραίε, το ξέρεις ότι χαίρομαι να σε φιλοξενώ. 40 00:02:42,960 --> 00:02:46,894 Ναι, πρέπει να δούμε πώς είναι το σπίτι σου κι αν κατέβηκε η στάθμη. 41 00:02:47,020 --> 00:02:51,014 Ωραία. Φέρε εσύ τα πανωφόρια μας κι εγώ θα μαζέψω τα πιάτα. 42 00:02:54,060 --> 00:02:56,611 (Αρουραίος) Τουλάχιστον, το σπίτι είναι στη θέση του. 43 00:02:56,740 --> 00:03:01,372 (Τυφλοπόντικας) Ναι, μια χαρά φαίνεται. Έχει μόνο λίγες λάσπες σε μερικά σημεία. 44 00:03:01,500 --> 00:03:04,990 Και η βάρκα σου είναι ακόμα εκεί στην... Αμάν! Αρουραίε! 45 00:03:05,120 --> 00:03:08,708 Τι είναι, Τυφλοπόντικα; Έπαθε τίποτα η βάρκα; 46 00:03:08,840 --> 00:03:11,251 Θεέ και Κύριε! Το ποτάμι! 47 00:03:12,100 --> 00:03:14,300 Εξαφανίστηκε! 48 00:03:23,420 --> 00:03:26,178 Το ποτάμι! Το ποτάμι μου! 49 00:03:26,300 --> 00:03:29,975 Εξαφανίστηκε! Μα... Αυτό δεν είναι δυνατόν. 50 00:03:30,100 --> 00:03:33,397 - Αχ, Αρουραίε! - Πώς μπορώ να ζήσω χωρίς το ποτάμι μου; 51 00:03:33,520 --> 00:03:36,949 - Κοίτα, καλύτερα να γυρίσουμε στο... - Χωρίς τις βαρκάδες. 52 00:03:37,080 --> 00:03:38,996 Χωρίς το λαμπύρισμα στο νερό, 53 00:03:39,120 --> 00:03:43,518 χωρίς το απαλό κυματάκι να με αποκοιμίζει, ή να...να με ξυπνά. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,690 - Αρουραίε, πάμε σπίτι. - Σπίτι; 55 00:03:45,820 --> 00:03:49,430 Στο σπίτι μου. Θα μιλήσουμε στον Ασβό. Θα τον ρωτήσουμε γι' αυτό. 56 00:03:49,560 --> 00:03:52,493 Έχει ζήσει εδώ περισσότερο απ' όλους μας. Θα ξέρει ποια είναι η απάντηση. 57 00:03:52,620 --> 00:03:55,620 Θα ξέρει τι να κάνει. Θα δεις. 58 00:03:57,560 --> 00:04:02,191 - Έλα. Πάμε σπίτι. - Εντάξει. 59 00:04:02,320 --> 00:04:04,311 Εντάξει. 60 00:04:05,360 --> 00:04:07,860 (Κρώξιμο πουλιού) 61 00:04:16,980 --> 00:04:19,510 Όχι. Τίποτα. 62 00:04:19,660 --> 00:04:23,917 Ούτε λέξη για εξαφάνιση του ποταμιού σε κάποιο από τα βιβλία ιστορίας που έχω. 63 00:04:24,040 --> 00:04:26,230 Κι αν είχε συμβεί τον καιρό του πατέρα μου, 64 00:04:26,360 --> 00:04:28,951 να είστε σίγουροι ότι θα μου είχε μιλήσει γι' αυτό. 65 00:04:29,080 --> 00:04:32,178 Το ποτάμι μου. Το ποτάμι μου! 66 00:04:32,300 --> 00:04:36,452 Αλλά πρέπει να υπάρχει κάποια εξήγηση και θα τη βρούμε. 67 00:04:36,580 --> 00:04:38,872 Λες να έγινε κανένας σεισμός, Ασβέ; 68 00:04:39,000 --> 00:04:43,493 Ω, όχι, όχι, θα είχαμε νιώσει κάτι. Ή θα το είχαμε μάθει. 69 00:04:43,620 --> 00:04:47,349 Βέβαια, θα μπορούσαν να είναι φυσικά τα αίτια. 70 00:04:47,480 --> 00:04:52,310 Μια ρωγμή στις πέτρες. Ίσως διερράγησαν οι όχθες. 71 00:04:52,440 --> 00:04:56,115 Αλλά αναρωτιέμαι μήπως αυτό συνέβη εξαιτίας της ανθρώπινης παρέμβασης. 72 00:04:56,240 --> 00:04:59,537 - Ω, θεέ μου! Μα πώς; - Και γιατί; 73 00:04:59,660 --> 00:05:01,994 Αυτό, φίλοι μου, δεν το ξέρω. 74 00:05:02,120 --> 00:05:06,211 Όμως ο άνθρωπος νοιάζεται πολύ λίγο για τη φύση όταν του στέκεται εμπόδιο, 75 00:05:06,340 --> 00:05:09,816 είτε βουνό είναι αυτό, είτε ποτάμι, είτε ζώο. 76 00:05:09,940 --> 00:05:13,489 Τι σημασία έχει το πώς ή το γιατί; Εξαφανίστηκε. Απλά εξαφανίστηκε. 77 00:05:13,620 --> 00:05:16,136 Έλα, Αρουραίε, δεν είναι ανάγκη να απελπιζόμαστε. 78 00:05:16,260 --> 00:05:18,950 Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό. Πρέπει να βρούμε... 79 00:05:19,080 --> 00:05:20,457 (Χτύπημα στην πόρτα) 80 00:05:20,580 --> 00:05:23,772 - Ποιος να 'ναι, άραγε; - Ίσως κάποιος που φέρνει νέα. 81 00:05:23,900 --> 00:05:26,933 - Πάω να ανοίξω. - Ναι, να 'σαι καλά, Τυφλοπόντικα. 82 00:05:27,060 --> 00:05:29,851 Θα το ανακαλύψουμε. Θα δεις, Αρουραίε. 83 00:05:29,980 --> 00:05:33,890 Έχω ζητήσει από τα άλλα ζώα να έχουν τα μάτια και τα αυτιά τους ανοιχτά. 84 00:05:34,020 --> 00:05:38,754 Θα έβαζα στοίχημα πως έχει να κάνει μ' αυτόν τον αναθεματισμένο σιδηρόδρομο. 85 00:05:41,960 --> 00:05:44,630 Τυφλοπόντικα! Α! Γεια σου. Άκου, πρέπει να δω τον Ασβό. 86 00:05:44,760 --> 00:05:50,152 - Έλα μέσα, Φρύνε. Τι συμβαίνει; - Κάτι απίστευτο! Περίμενε να ακούσεις! 87 00:05:50,280 --> 00:05:51,270 - Ο Φρύνος! - Ωωχ! 88 00:05:51,400 --> 00:05:54,296 Δεν πρόκειται να το πιστέψετε! 89 00:05:54,420 --> 00:05:58,039 Ασβέ, Αρουραίε! Πρόκειται για το ποτάμι. 90 00:05:58,160 --> 00:06:00,533 - Εξαφανίστηκε. - (Και οι δύο) Ωωχ! 91 00:06:00,660 --> 00:06:05,331 Ναι! Ορίστε! Βλέπετε; Το ήξερα ότι δε θα με πιστεύατε. 92 00:06:05,460 --> 00:06:07,455 Φρύνε, το ξέρουμε ότι εξαφανίστηκε το ποτάμι. 93 00:06:07,580 --> 00:06:10,558 Δε με νοιάζει τι λέτε. Εξαφανίστηκε! 94 00:06:10,680 --> 00:06:14,650 Μπορείτε να πάτε να δείτε και μόνοι σας. Εγώ δεν... Τι εννοείς, το ξέρετε; 95 00:06:14,780 --> 00:06:17,310 Πήγαμε να δούμε αν το σπίτι του Αρουραίου ήταν εντάξει μετά τον κατακλυσμό 96 00:06:17,460 --> 00:06:20,451 και είδαμε ότι είχε εξαφανιστεί. 97 00:06:20,580 --> 00:06:23,553 - Πότε; Πότε πήγατε; - Αμέσως μετά το πρωινό. 98 00:06:23,680 --> 00:06:26,877 Ήμουν εκεί αμέσως μετά το πρωινό και δεν ήσασταν εκεί. 99 00:06:27,000 --> 00:06:29,514 Πότε έφαγες το πρωινό σου, Φρύνε; 100 00:06:29,640 --> 00:06:34,238 Ήταν νωρίς το πρωί. Αφού είχα κάνει τις ασκήσεις αναπνοής. 101 00:06:34,360 --> 00:06:38,215 - Δηλαδή, στις δέκα και μισή. - Α. Γι' αυτό δε μας είδες, Φρύνε. 102 00:06:38,340 --> 00:06:39,749 Ήμασταν εκεί στις οχτώ παρά τέταρτο. 103 00:06:39,880 --> 00:06:42,931 - Στις οχτώ παρά τέταρτο;! - Ναι. 104 00:06:43,060 --> 00:06:47,199 - Είχε φέξει; - Φέγγει, Φρύνε, πριν τις έξι. 105 00:06:47,320 --> 00:06:52,172 Ωχ, Ασβέ, σε παρακαλώ, μη. Νιώθω πολύ αδιάθετος. 106 00:06:52,300 --> 00:06:54,931 Λίγος καθαρός αέρας και περπάτημα θα σε κάνει καλά. 107 00:06:55,060 --> 00:06:56,957 (Ασβός) Δεν ωφελεί να καθόμαστε και να αναρωτιόμαστε. 108 00:06:57,080 --> 00:07:00,690 Ούτε κι εσένα, Αρουραίε, να θρηνείς την απώλεια του αγαπημένου σου ποταμιού. 109 00:07:00,820 --> 00:07:03,370 - Όχι. Πρέπει να το βρούμε. - Να το βρούμε, Ασβέ; 110 00:07:03,500 --> 00:07:08,912 Η βροχή που έπεσε πρέπει να περάσει μέσα από τους λόφους. Θα φτάσει στη θάλασσα. 111 00:07:09,040 --> 00:07:12,635 - Ναι, σωστά. - Και το ποτάμι πρέπει να 'ναι κάπου. 112 00:07:12,760 --> 00:07:15,752 Θα ανακαλύψουμε πού. Εμείς οι τέσσερις και οι φίλοι μας. 113 00:07:15,880 --> 00:07:19,509 - Ω, Ασβέ, έχεις δίκιο. - Ναι, μα τον Δία! 114 00:07:19,640 --> 00:07:22,470 Φυσικά, εγώ θα το βρω. Χα χα! 115 00:07:22,600 --> 00:07:26,418 Σαν τους μεγάλους εξερευνητές. Διασχίζοντας αχανείς πεδιάδες, 116 00:07:26,540 --> 00:07:28,970 ανοίγοντας ένα μονοπάτι μέσα στη ζούγκλα. Χα χα! 117 00:07:29,100 --> 00:07:32,514 "Ο Δρ.Λίβινγκστον, υποθέτω;" (αγγλική χιουμοριστική φράση) 118 00:07:32,640 --> 00:07:35,432 Μην ανησυχείς, Αρουραίε, θα βρω εγώ το λατρευτό σου ποτάμι. 119 00:07:35,560 --> 00:07:37,999 - Ναι, σ' ευχαριστούμε, Φρύνε. - Μμμ; Ε; 120 00:07:38,120 --> 00:07:41,870 Αρουραίε! Ο Τυφλοπόντικας κι εγώ θα ψάξουμε στα βόρεια και στα ανατολικά. 121 00:07:42,000 --> 00:07:45,551 Εσύ πάρε τον Φρύνο και ψάξτε στα νότια και στα δυτικά. 122 00:07:45,680 --> 00:07:48,172 Προσπάθησε να μην τον αφήσεις να τον φάνε οι κροκόδειλοι. 123 00:07:48,300 --> 00:07:51,239 Κροκόδειλοι! Χα χα χα χα χα! 124 00:07:51,360 --> 00:07:54,870 Καλά, πολύ πετυχημένο, Ασβέ! Χα χα χα χα! 125 00:07:55,000 --> 00:07:59,396 Κροκό...! Χα χα χα χα χα! Δεν πιστεύω να υπάρχουν τίποτα κροκόδειλοι, ε; 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,911 (Όλοι) Βρε, Φρύνε! 127 00:08:33,180 --> 00:08:36,189 Δεν έχει νόημα, Φρύνε. Δε θα το βρούμε ποτέ. 128 00:08:36,320 --> 00:08:41,035 Ηλίθιο ποτάμι! Πονάνε τα πόδια μου και δεν έχουμε φάει τίποτα εδώ και ώρες. 129 00:08:41,160 --> 00:08:45,258 Έφαγες τρία σάντουιτς με τυρί και μία πάστα πριν μισή ώρα, Φρύνε. 130 00:08:45,380 --> 00:08:50,878 Πριν μισή ώρα;! Γι' αυτό γουργουρίζει το στομάχι μου. 131 00:08:51,000 --> 00:08:54,349 - Άκου, γιατί δεν...; - Ώπα; Για πού το βάλανε; 132 00:08:54,480 --> 00:08:55,510 Γεια σας, παιδιά! 133 00:08:55,640 --> 00:08:59,316 Γεια σας, κύριε Αρουραίε. Γεια σας, κύριε Φρύνε. 134 00:08:59,440 --> 00:09:03,892 - Ακούγεσαι πολύ στενοχωρημένος. - Ναι, κύριε Φρύνε, είμαστε. 135 00:09:04,020 --> 00:09:06,712 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Η άμαξα, κύριε. 136 00:09:06,840 --> 00:09:11,192 Η άμαξα; Ποια άμαξα; Εννοείς την παλιά άμαξα που σας έδωσα να μείνετε; 137 00:09:11,320 --> 00:09:14,312 - Ναι, κύριε Φρύνε. - Είναι μια πολύ ωραία άμαξα. 138 00:09:14,440 --> 00:09:17,359 - Εγώ ζούσα σ' αυτή για μήνες. - Φρύνε! 139 00:09:17,480 --> 00:09:19,596 - Εντάξει, εβδομάδες. - Α-χμ! 140 00:09:19,720 --> 00:09:22,439 Τέλος πάντων, πέρασα μερικές ωραίες μέρες σ' αυτήν. 141 00:09:22,560 --> 00:09:25,332 Ναι, κύριε. Είναι μια όμορφη άμαξα. 142 00:09:25,460 --> 00:09:29,912 Και ήταν ένα όμορφο σπίτι, κύριε. Και σας ευχαριστούμε, κύριε. Αλλά... 143 00:09:30,040 --> 00:09:31,519 (Κλαίει με αναφιλητά) 144 00:09:31,640 --> 00:09:32,831 Λοιπόν, τι έγινε; 145 00:09:32,960 --> 00:09:36,479 - Κύριε Αρουραίε, πλημμύρισε. - Πλημμύρισε;! 146 00:09:36,600 --> 00:09:38,291 Το ποτάμι, κύριε. 147 00:09:38,420 --> 00:09:42,713 Ναι, κύριε. Πέρασε μέσα από την κοιλάδα όπου είχαμε την άμαξα. 148 00:09:42,840 --> 00:09:44,831 - Είπες: "το ποτάμι"; - Ναι, κύριε. 149 00:09:44,960 --> 00:09:50,034 Και την τούμπαρε, κύριε. Ξαφνικά, κύριε. 150 00:09:50,160 --> 00:09:52,037 Ποτάμι! Το ποτάμι! 151 00:09:52,160 --> 00:09:56,090 Μα τον Δία, Αρουραίε, βρήκαμε το ποτάμι! Χα χα χα! 152 00:09:56,220 --> 00:10:00,159 Το ήξερα πως θα το έβρισκα. Το είπα πως θα το έβρισκα. Χα χα χα! 153 00:10:00,280 --> 00:10:03,955 - Μπράβο, Φρύνε (!) - Ναι, ναι, το ξέρω, το ξέρω! 154 00:10:04,080 --> 00:10:06,956 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω αμέσως και να το πούμε στον Ασβό. Έλα, Φρύνε. 155 00:10:07,080 --> 00:10:08,409 Ναι, μα τον Δία! 156 00:10:08,540 --> 00:10:10,910 Γεια, κύριε Αρουραίε. Γεια, κύριε Φρύνε. 157 00:10:11,040 --> 00:10:13,479 Γεια. Κι ευχα... Όχι, περίμενε. 158 00:10:13,600 --> 00:10:16,993 - Τι τρέχει, Αρουραίε; - Αυτά τα αγροπόντικα είναι φίλοι μας. 159 00:10:17,120 --> 00:10:21,251 Μμμ; Καλά... Υποθέτω πως ναι. Για τι πράγμα μιλάς, Αρουραίε; 160 00:10:21,380 --> 00:10:25,314 Έλα! Πρέπει να πάμε και να πούμε στον Ασβό πώς εγώ βρήκα το ποτάμι. 161 00:10:25,440 --> 00:10:29,513 Μα τα αγροπόντικα δεν έχουν σπίτι. Η άμαξα τους πλημμύρισε. 162 00:10:29,640 --> 00:10:32,438 Ω. Ε... Α, ναι. 163 00:10:32,560 --> 00:10:37,353 Εγώ ανησυχώ για το ποτάμι μου κι αυτά τα παιδιά δεν έχουν πουθενά να μείνουν. 164 00:10:37,480 --> 00:10:40,272 Τι θα κάνουμε; Φρύνε; 165 00:10:40,400 --> 00:10:44,688 Μμμ; Ε... Ω. Α, ε... Ναι. Ε... 166 00:10:44,820 --> 00:10:46,888 Α! Θα μπορούσαν να έρθουν να μείνουν μαζί σου. 167 00:10:47,020 --> 00:10:49,714 Το σπίτι μου είναι ακόμα βρεγμένο και λασπωμένο από τις πλημμύρες. 168 00:10:49,840 --> 00:10:52,559 Α. Ίσως ο Ασβός θα μπορούσε να τα φιλοξενήσει. 169 00:10:52,680 --> 00:10:55,989 Είναι πολύ μακριά ως το Δάσος. Εξ άλλου, είναι λίγο γέρος 170 00:10:56,120 --> 00:10:58,312 για να έχει το σπίτι γεμάτο νεαρά αγροπόντικα. 171 00:10:58,440 --> 00:11:01,031 Ε... Στον Τυφλοπόντικα; 172 00:11:01,160 --> 00:11:04,431 Μένω εγώ στον Τυφλοπόντικα και υπάρχει χώρος μόνο για 'μένα. 173 00:11:04,560 --> 00:11:11,434 Α. Ωχ, θεέ μου. Υποθέτω ότι μας μένει μόνο...το Αρχοντικό. 174 00:11:11,560 --> 00:11:16,510 Καλά, Φρύνε! Τι ωραία ιδέα! 175 00:11:17,520 --> 00:11:19,709 (Κλαίει με αναφιλητά) 176 00:11:19,840 --> 00:11:23,152 Ο κύριος Φρύνος αναρωτιέται αν θα θέλατε να μείνετε στο Αρχοντικό. 177 00:11:23,280 --> 00:11:26,375 - Ωωω! - Ωωω! Ω, κύριε Φρύνε! 178 00:11:26,500 --> 00:11:29,678 - Στο Αρχοντικό; - Στο Αρχοντικό! 179 00:11:29,800 --> 00:11:33,718 Ναι, ναι, ναι. Μάλλον παραείναι μεγάλο για εσάς, ε; 180 00:11:33,840 --> 00:11:36,857 Υποθέτω ότι θα νιώθατε έξω απ' τα νερά σας. 181 00:11:36,980 --> 00:11:41,398 Μας αρέσουν τα μικρά σπίτια, κύριε, αλλά δεν έχουμε πού αλλού να μείνουμε. 182 00:11:41,520 --> 00:11:44,671 - Και θα είναι συναρπαστικό. - Χε χε χε χε! 183 00:11:44,800 --> 00:11:50,557 Τέλος πάντων. Τότε, καλύτερα να φέρετε τα πράγματα σας και να εγκατασταθείτε. 184 00:11:50,680 --> 00:11:54,596 - Πωω! Ευχαριστούμε, κύριε Φρύνε. - Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Φρύνε. 185 00:11:54,720 --> 00:11:58,198 Ναι. Δεν κάνει τίποτα. 186 00:12:01,140 --> 00:12:03,670 Βίκυ! Έλα! 187 00:12:04,780 --> 00:12:09,153 - Ε! Αυτός είναι ο βώλος μου! - Όχι! Εκείνος είναι ο δικός σου! 188 00:12:09,280 --> 00:12:15,030 (Χαχανητά) 189 00:12:15,160 --> 00:12:17,480 Γουιιί! 190 00:12:18,580 --> 00:12:20,771 Ω! Έλα, έλα, έλα! 191 00:12:20,900 --> 00:12:23,556 - Γιούπιιι! - Πήδα! Πήδα εδώ πάνω! 192 00:12:26,220 --> 00:12:30,370 Πιάσε με αν μπορείς! Πιάσε με αν μπορείς! 193 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 (Γέλια) 194 00:12:36,720 --> 00:12:40,793 Ωχ, τώρα την έβαψες! Κοίτα τι έκανες! 195 00:12:41,420 --> 00:12:44,333 Σεισμός! Χιονοστιβάδα! Πού είναι η Πυροσβεστική; 196 00:12:44,460 --> 00:12:46,678 - (Χαχανητά) - Ε; Ωχ... Τι; 197 00:12:46,800 --> 00:12:51,715 Να σας πω, τι γίνεται εδώ; Και γιατί όλα αυτά τα χαχανητά; 198 00:12:51,840 --> 00:12:54,637 - Σσσ! Κάντε ησυχία, ρε 'σείς! - Τι συμβαίνει; 199 00:12:54,760 --> 00:12:58,011 Συγγνώμη, κύριε Φρύνε. Ήταν η πανοπλία. 200 00:12:58,140 --> 00:13:00,674 Η πανο...; Να πάρει! 201 00:13:00,800 --> 00:13:04,879 Τι κάνει η πανοπλία μου σκορπισμένη στο πάτωμα; 202 00:13:05,000 --> 00:13:08,709 Συγγνώμη, κύριε. Ε... Έπεσε. 203 00:13:08,840 --> 00:13:13,516 Έπεσε; Έπεσε;! Γιατί να πέσει; Δεν έχει ξαναπέσει. 204 00:13:13,640 --> 00:13:15,949 Μόνο μ' εσάς μέσα της, κύριε Φρύνε. 205 00:13:16,080 --> 00:13:20,695 Ναι, αλλά δεν έφταιγα εγώ. Άκου εδώ, μη μου βγάζεις γλώσσα! 206 00:13:20,820 --> 00:13:22,430 Αυτό που θέλω να μάθω είναι, 207 00:13:22,560 --> 00:13:25,353 γιατί γίνεται όλος αυτός ο σαματάς μέσα στη μαύρη νύχτα; 208 00:13:25,480 --> 00:13:28,394 Συγγνώμη, κύριε Φρύνε, δεν είναι μαύρη νύχτα. 209 00:13:28,520 --> 00:13:30,509 Είναι έντεκα και μισή το πρωί. 210 00:13:30,640 --> 00:13:32,570 Ε, είναι ακόμα πολύ... 211 00:13:32,700 --> 00:13:37,615 Έντεκα και μισή;! Ωχ, όχι! Έπρεπε να είμαι στου Ασβού. Πρέπει να φύγω! 212 00:13:37,740 --> 00:13:40,349 Προσέξτε! Κάντε στην άκρη! 213 00:13:40,480 --> 00:13:46,719 (Χαχανητά) 214 00:13:51,520 --> 00:13:55,308 Ω, να πάρει η ευχή, να πάρει! Άι στα κομμάτια! 215 00:13:56,120 --> 00:13:58,229 Α-χα! Μμμ. 216 00:13:59,220 --> 00:14:01,373 (Ασβός) Και πού είναι τώρα τα αγροπόντικα; 217 00:14:01,500 --> 00:14:04,772 Παντού στο Αρχοντικό. Eκεί είναι. 218 00:14:04,900 --> 00:14:08,019 (Αρουραίος) Πρότεινα ο Φρύνος να τους παρέχει στέγη για λίγο καιρό 219 00:14:08,140 --> 00:14:12,876 και σαν μεγαλόψυχος που είναι, τα καλοδέχτηκε. 220 00:14:13,000 --> 00:14:15,912 Όπως ακριβώς θα είχε κάνει ο μακαρίτης ο πατέρας σου. 221 00:14:16,040 --> 00:14:17,531 Ναι... Ω, ναι. 222 00:14:17,660 --> 00:14:21,132 (Αρουραίος) Θα ήταν πιο χαρούμενα αν ήταν σε μικρότερο σπίτι, πάντως. 223 00:14:21,260 --> 00:14:24,853 - Ναι, κι εγώ το ίδιο. - Αλλά προσπαθούν να προσαρμοστούν. 224 00:14:24,980 --> 00:14:27,050 Α, ώστε αυτό κάνουν; 225 00:14:27,180 --> 00:14:30,917 Δεν πειράζει, Φρύνε. Είναι μόνο μέχρι να ξεδιαλύνουμε την υπόθεση με το ποτάμι. 226 00:14:31,040 --> 00:14:35,228 Ναι, το ποτάμι. Λοιπόν, ξέρουμε πού κυλάει τώρα. 227 00:14:35,360 --> 00:14:38,749 Αυτό που δεν ξέρουμε είναι πώς γίνεται να βρίσκεται εκεί, 228 00:14:38,880 --> 00:14:41,153 ή πώς θα το επαναφέρουμε εκεί όπου ανήκει. 229 00:14:41,280 --> 00:14:44,172 Κάποιος θα πρέπει να κάνει κάτι. 230 00:14:44,300 --> 00:14:48,259 Η μυρωδιά από τον πάτο του ποταμιού είναι απαίσια. 231 00:14:48,380 --> 00:14:52,393 Πφφ! Δεν μπορώ να έχω πλέον ανοιχτό το παράθυρο για να κάνω τις ασκήσεις μου. 232 00:14:52,520 --> 00:14:55,573 - Μην γκρινιάζεις για το τίποτα, Φρύνε. - Τίποτα; Τίποτα;! 233 00:14:55,700 --> 00:14:58,090 - Χα! Δεν το μύριζες εσύ! Δεν... - (Χτύπημα στην πόρτα) 234 00:14:58,220 --> 00:14:59,930 - Ποιος να 'ναι; - Πάω εγώ, Ασβέ. 235 00:15:00,060 --> 00:15:06,095 Μάλλον θα ήρθε κάποιος να μου πει πως τα αγροπόντικα κατεδάφισαν το Αρχοντικό. 236 00:15:06,220 --> 00:15:09,590 Βρε, Φρύνε, δεν κάνουν τίποτα κακό. Παιδιά είναι. 237 00:15:09,720 --> 00:15:11,911 (Τυφλοπόντικας) Είναι η Βίδρα! Έχει νέα! 238 00:15:12,040 --> 00:15:14,390 - Νέα; Για το ποτάμι; - Γεια σας, παιδιά. 239 00:15:14,520 --> 00:15:18,619 - Βίδρα, φίλε μου, τι τρέχει; - Ανακάλυψα τι συνέβη στο ποτάμι. 240 00:15:18,740 --> 00:15:21,231 - Μπράβο, Βίδρα! - Είναι οι άνθρωποι. 241 00:15:21,360 --> 00:15:23,749 Α! Κι εγώ αυτό φαντάστηκα. 242 00:15:23,880 --> 00:15:28,410 - Μα πώς; Τι έκαναν; - Υποθέτω ότι έφτιαξαν καινούριο ποτάμι. 243 00:15:28,540 --> 00:15:30,738 - Φρύνε, κάνε ησυχία! - Καλά ντε. 244 00:15:30,860 --> 00:15:34,653 Προχώρησα κρυφά κατά μήκος του καναλιού, πολύ μακρύτερα απ' ό,τι έχω πάει πριν. 245 00:15:34,780 --> 00:15:39,070 - (Τυφλοπόντικας) Συνέχισε, Βίδρα. - Άκουσα ήχους που μου ήταν πρωτόγνωροι. 246 00:15:39,200 --> 00:15:42,172 Κι εκεί ήταν άνθρωποι με τα μηχανήματα τους. 247 00:15:42,300 --> 00:15:44,175 Χτίζουν μια γέφυρα. 248 00:15:44,300 --> 00:15:46,291 - (Όλοι) Μια γέφυρα; - (Βίδρα) Μια μεγάλη. 249 00:15:46,420 --> 00:15:48,410 Πρέπει να έχει ένα στήριγμα στη μέση 250 00:15:48,540 --> 00:15:52,533 και για να μπορέσουν να το χτίσουν, έσκαψαν ένα άλλο κανάλι για το ποτάμι. 251 00:15:52,660 --> 00:15:56,770 Α! Έτσι ώστε να το χτίσουν στον πάτο, εκεί όπου κυλούσε πριν το ποτάμι. 252 00:15:56,900 --> 00:16:00,249 - Σωστά. - Μια γέφυρα; Για ποιον λόγο, άραγε; 253 00:16:00,380 --> 00:16:05,332 Α! Το ξέρω κι αυτό. Ήμουν αρκετά κοντά και τους άκουσα που μιλούσαν. 254 00:16:05,460 --> 00:16:07,551 Είναι για...έναν σιδηρόδρομο. 255 00:16:07,680 --> 00:16:12,570 Ο σιδηρόδρομος! Έπρεπε να το φανταστώ. Το ήξερα ότι θα ερχόταν. 256 00:16:12,700 --> 00:16:14,773 - Σας προειδοποίησα όλους. - Πράγματι, Ασβέ. 257 00:16:14,900 --> 00:16:17,494 Ο σιδηρόδρομος; Ώστε, είναι τόσο κοντά; 258 00:16:17,620 --> 00:16:21,676 - Μόνο λίγα μίλια μακριά. - Και σίγουρα, όσο πάει και ζυγώνει. 259 00:16:21,800 --> 00:16:25,170 Άρα, εκείνοι έκλεψαν το ποτάμι μου. Πάει. 260 00:16:25,300 --> 00:16:27,594 - Α-χα! Όχι! - (Όλοι) Όχι;! 261 00:16:27,720 --> 00:16:31,035 Τώρα που έχτισαν το αποτέτοιο στη μέση, το... Ε... 262 00:16:31,160 --> 00:16:34,658 - Βάθρο; - Σωστά, Ασβέ. Έτσι το είπαν. 263 00:16:34,780 --> 00:16:36,571 Τώρα που έχτισαν το βάθρο, 264 00:16:36,700 --> 00:16:40,312 θα αφήσουν το ποτάμι να κυλήσει εκεί όπου ήταν πριν. 265 00:16:40,440 --> 00:16:43,915 - Άκουσα που το έλεγε ένας από εκείνους. - Δόξα τω Θεώ! 266 00:16:44,040 --> 00:16:47,774 Τέρμα η μπόχα, τέρμα τα αγροπόντικα. Πέρασα μεγάλη στενοχώρια. 267 00:16:47,900 --> 00:16:50,714 (Ασβός) Εσύ, Φρύνε, δεν έχεις να στενοχωριέσαι για τίποτα απολύτως. 268 00:16:50,840 --> 00:16:52,531 Δεν κατάλαβα; 269 00:16:52,660 --> 00:16:56,118 (Ασβός) Ο Αρουραίος αποστερήθηκε την "καρδιά" της ύπαρξης του. 270 00:16:56,240 --> 00:16:58,631 Απόμεινε με ένα παραποτάμιο σπίτι, όμως χωρίς ποτάμι. 271 00:16:58,760 --> 00:17:00,150 Ναι, αλλά... 272 00:17:00,280 --> 00:17:03,750 Τουλάχιστον, προς το παρόν, όλα φαίνονται να είναι μια χαρά πάλι. 273 00:17:03,880 --> 00:17:07,731 Ναι. Πόσο χαίρομαι που έχεις το ποτάμι σου πάλι, Αρουραίε. 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,538 - Χα! Ηλίθιο ποτάμι! - Ορίστε, Φρύνε; 275 00:17:10,660 --> 00:17:11,852 Δε μίλησα. 276 00:17:11,980 --> 00:17:15,256 Το μόνο που μένει είναι να βοηθήσουμε τον Αρουραίο να καθαρίσει το σπίτι του. 277 00:17:15,380 --> 00:17:18,670 - Και την άμαξα των αγροπόντικων. - (Ασβός) Πράγματι, Τυφλοπόντικα. 278 00:17:18,800 --> 00:17:22,295 Τότε μπορούν κι εκείνα να επιστρέψουν στο κανονικό τους σπίτι. 279 00:17:22,420 --> 00:17:27,213 Χα! Δόξα τω Θεώ! Τρέμω στην ιδέα τού τι θα έχουν κάνει στο Αρχοντικό όσο λείπω. 280 00:17:27,340 --> 00:17:31,479 Αμφιβάλλω αν μπορούν να το έχουν αφήσει περισσότερο χάρβαλο απ' ό,τι το βρήκαν. 281 00:17:31,600 --> 00:17:32,991 Ε; Για σε παρακαλώ! 282 00:17:33,120 --> 00:17:35,611 Λοιπόν, σε προειδοποιώ για άλλη μια φορά, Φρύνε, 283 00:17:35,740 --> 00:17:38,998 πως αν το σπίτι σου καταρρεύσει από μόνο του, 284 00:17:39,120 --> 00:17:42,871 θα 'ναι εξαιρετικά δύσκολο να αντισταθείς σε μια σιδηροδρομική εταιρεία 285 00:17:43,000 --> 00:17:46,375 που πιθανώς θα θελήσει να περάσει την αναθεματισμένη γραμμή της 286 00:17:46,500 --> 00:17:48,434 μέσα από τον περίβολο του Αρχοντικού. 287 00:17:48,560 --> 00:17:51,431 Ωχ... Ωχ, ναι. 288 00:17:51,560 --> 00:17:54,560 (Πάπιες κρώζουν) 289 00:18:05,920 --> 00:18:09,074 Είναι υπέροχο να σε βλέπω πίσω στο σπίτι σου, Αρουραίε. 290 00:18:09,200 --> 00:18:10,790 Δεν εννοώ ότι δεν ήσουν ευπρόσδεκτος... 291 00:18:10,920 --> 00:18:15,608 Καταλαβαίνω τι εννοείς, Τυφλοπόντικα. Ναι. Ναι, είναι ωραίο που γύρισα. 292 00:18:15,740 --> 00:18:18,232 Είναι ακόμα ωραιότερο που έχω το ποτάμι ξανά. 293 00:18:18,360 --> 00:18:22,413 Είναι σαν μια ζωντανή ύπαρξη, ξέρεις. Πάντοτε... 294 00:18:22,540 --> 00:18:25,591 Τέλος πάντων. Καλύτερα να μην ξαναρχίσω το τροπάρι για το ποτάμι. 295 00:18:25,720 --> 00:18:27,110 Σε καταλαβαίνω. 296 00:18:27,240 --> 00:18:32,018 Ξέρετε, σκεφτόμουν για τον σιδηρόδρομο, τη γέφυρα κι όλα αυτά. 297 00:18:32,140 --> 00:18:35,048 - Αλήθεια, Φρύνε; - Όλος εκείνος ο θόρυβος, 298 00:18:35,180 --> 00:18:39,671 όλος εκείνος ο σαματάς, ο ατμός, η καπνιά, οι φαγάνες και τα γεωτρύπανα; 299 00:18:39,800 --> 00:18:42,356 Ναι, το ξέρω. 300 00:18:42,480 --> 00:18:44,889 Και είναι καταπληκτικό! 301 00:18:45,020 --> 00:18:47,639 - (Και οι δύο) Καταπληκτικό;! - Ουου! Ναι! Γιούχου! 302 00:18:47,760 --> 00:18:52,553 (Μιμείται ήχους ατμομηχανής) 303 00:18:52,680 --> 00:18:54,796 - Ωχ, όχι! - Φρύνε! 304 00:18:54,920 --> 00:18:58,754 Ναι! Μηχανοδήγηση! Αυτό είναι! Είναι μοναδική! 305 00:18:58,880 --> 00:19:01,932 Χα χα! Κι άλλο κάρβουνο στον λέβητα, παρακαλώ! 306 00:19:02,060 --> 00:19:08,676 (Μιμείται ήχους ατμομηχανής) 307 00:19:08,800 --> 00:19:11,156 (Και οι δύο) Βρε, Φρύνε! 308 00:19:12,300 --> 00:19:14,460 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 309 00:19:14,560 --> 00:19:18,640 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 310 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 311 00:19:21,760 --> 00:19:24,920 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 312 00:19:25,020 --> 00:19:28,480 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 313 00:19:28,580 --> 00:19:33,640 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 314 00:19:33,740 --> 00:19:35,060 ♫ Ιτιές 315 00:19:35,160 --> 00:19:40,200 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 316 00:19:40,300 --> 00:19:42,880 ♫ Αέρα στις Ιτιές 317 00:19:42,980 --> 00:19:46,840 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 318 00:19:46,940 --> 00:19:49,900 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 319 00:19:50,000 --> 00:19:52,680 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 320 00:19:52,780 --> 00:19:58,612 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 321 00:20:00,140 --> 00:20:02,360 ♫ Αέρα στις Ιτιές 322 00:20:02,460 --> 00:20:05,697 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫38653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.