All language subtitles for 03x05 Caught in a Maze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,620 --> 00:00:18,400 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:18,500 --> 00:00:22,260 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,960 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,060 --> 00:00:28,360 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:28,460 --> 00:00:31,860 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:31,960 --> 00:00:37,140 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,240 --> 00:00:43,310 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,200 --> 00:00:49,770 [Ο Τόμας Γουόλσεϊ (1473-1530) ήταν Άγγλος κληρικός και υπήρξε 9 00:00:49,900 --> 00:00:53,470 ισχυρή πολιτική προσωπικότητα επί βασιλείας του Ερρίκου του 8ου.] 10 00:00:53,600 --> 00:00:57,500 Παγιδευμένος στον Λαβύρινθο 11 00:00:59,920 --> 00:01:04,232 Στην ύπαιθρο γύρω από την Ακροποταμιά, η χρονιά προχωρούσε σιγά-σιγά. 12 00:01:04,360 --> 00:01:06,790 Τα ρολογάκια της πικραλίδας περίμεναν το αεράκι 13 00:01:06,920 --> 00:01:08,690 και τα φωτεινά χρώματα των προηγούμενων μηνών 14 00:01:08,820 --> 00:01:12,037 είχαν δώσει τη θέση τους στις πιο σκούρες αποχρώσεις ενός προχωρημένου καλοκαιριού, 15 00:01:12,160 --> 00:01:14,628 την καφετιά δαντέλα των ταξικαρπιών των χορταριών 16 00:01:14,760 --> 00:01:17,320 και τα μωβ άνθη των γαϊδουράγκαθων. 17 00:01:17,440 --> 00:01:21,911 Μόνο τα λευκάνθεμα στο ξεφτισμένο λειβάδι πάσχιζαν να τραβήξουν την προσοχή 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,430 καθώς η πλάση μισοκοιμισμένη μοχθούσε στον καλοκαιρινό ήλιο. 19 00:01:26,560 --> 00:01:30,075 Αλλά ήταν περίοδος διακοπών και στο Αρχοντικό 20 00:01:30,200 --> 00:01:35,035 ο Φρύνος έλεγε στους φίλους του για ένα δεκαπενθήμερο που πέρασε στο Λονδίνο. 21 00:01:35,160 --> 00:01:37,979 Κι έτσι, φυσικά, έπρεπε να μείνω στην πόλη. 22 00:01:38,100 --> 00:01:40,552 Έτσι το λέμε εμείς, ξέρετε. 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,154 Έπρεπε να μείνω στην πόλη για να τα μεταποιήσει ο ράφτης μου. 24 00:01:44,280 --> 00:01:47,317 Να τα μεταποιήσει, Φρύνε; Πόσα κοστούμια έραψες; 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,457 Ε... Μόνο...μόνο τρία, Ασβέ. 26 00:01:50,580 --> 00:01:53,717 - Τρία καινούρια κοστούμια; - Ναι. 27 00:01:53,840 --> 00:01:57,719 Και σίγουρα θα πήρες και πουκάμισα, γάντια, παπούτσια; 28 00:01:57,840 --> 00:02:01,549 Να μη δει κάποιος ένα αξιοθέατο, Ασβέ, αλλιώς οι φίλοι του θα το σχολιάσουν! 29 00:02:01,680 --> 00:02:04,035 Κάποιου οι φίλοι το σχολιάζουν ήδη. 30 00:02:04,160 --> 00:02:07,994 "Δε φτουράνε στον χαζό τα λεφτά του για καιρό", όπως έλεγε και ο πατέρας μου. 31 00:02:08,120 --> 00:02:10,793 Να 'τανε η ζήλεια ψώρα...! 32 00:02:10,920 --> 00:02:14,151 - Πού πήγες στο Λονδίνο, Φρύνε; - Εκτός από τη Σάβιλ Ρόου; 33 00:02:14,280 --> 00:02:18,732 Σκόπευα να δειπνήσω με τον φίλο μου τον Όμπερον. 34 00:02:18,860 --> 00:02:21,671 - Τον ξάδελφο σου, ξέρεις. - Ναι, ξέρω. 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,854 - Αλλά έπρεπε να φύγει απρόσμενα. - Κρίμα. 36 00:02:25,980 --> 00:02:29,714 Είπε πως δε θα επέστρεφε μέχρι να φύγω. Σίγουρα όχι. 37 00:02:29,840 --> 00:02:31,856 - Α! Κατάλαβα. - Τι κατάλαβες; 38 00:02:31,980 --> 00:02:33,399 Τίποτα, Φρύνε, τίποτα. 39 00:02:33,520 --> 00:02:37,154 Έτσι, σεργιάνισα λίγο και... Ω, ναι! 40 00:02:37,280 --> 00:02:41,612 Πήγα να επισκεφθώ ένα μέρος που ονομαζόταν Χάμπτον Κορτ. 41 00:02:41,740 --> 00:02:43,910 (Ασβός) Α! Το παλάτι του καρδινάλιου Γουόλσεϊ. 42 00:02:44,040 --> 00:02:47,350 Χτίστηκε από τον καρ... Α. Το ξέρεις. 43 00:02:48,320 --> 00:02:52,950 Έχω σεργιανίσει κι εγώ κατά καιρούς, Φρύνε. 44 00:02:53,080 --> 00:02:55,376 Το έδωσε στον Ερρίκο τον 8ο. 45 00:02:55,500 --> 00:02:59,130 Είναι πάνω σε ένα υπέροχο άνοιγμα του ποταμιού. Ααχ! 46 00:02:59,260 --> 00:03:02,851 Χα! Λοιπόν, αφού όλοι φαίνεται να ξέρετε τόσα πολλά γι' αυτό, 47 00:03:02,980 --> 00:03:06,715 - δεν υπάρχει λόγος να σας πω. - Βρε, Φρύνε, εμείς δεν... 48 00:03:06,840 --> 00:03:12,677 Αλλά το πιο "δαιδαλώδες" πράγμα εκεί είναι ένας λαβύρινθος στον περίβολο. 49 00:03:12,800 --> 00:03:15,997 Ε... Καλά! "Δαιδαλώδες." Λαβύρινθος. 50 00:03:16,120 --> 00:03:18,953 Χα χα χα! Χα χα! Πολύ καλό, έτσι; 51 00:03:19,080 --> 00:03:20,832 - Ε; - Άσ' το. 52 00:03:20,960 --> 00:03:23,030 Είναι φανταστικός! 53 00:03:23,160 --> 00:03:27,248 Έχουν καλλιεργήσει φράχτες με τάξους σ' αυτό το εκπληκτικά πολύπλοκο σχέδιο 54 00:03:27,380 --> 00:03:30,898 και μπαίνεις απ' τη μία άκρη και πρέπει να βρεις τον δρόμο να βγεις. 55 00:03:31,020 --> 00:03:32,011 Ναι, είναι ξακουστός. 56 00:03:32,140 --> 00:03:36,989 Φυσικά, αν έχεις έμφυτη αίσθηση του προσανατολισμού όπως... Ξακουστός; 57 00:03:37,120 --> 00:03:39,588 Όλοι ξέρουν τον λαβύρινθο του Χάμπτον Κορτ, Φρύνε. 58 00:03:40,320 --> 00:03:42,575 Εγώ δεν είχα... 59 00:03:42,700 --> 00:03:48,830 Θέλω να πω, δεν είχα αντιληφθεί ότι εσύ, με κάποιον τρόπο, θα ήξερες γι' αυτόν. 60 00:03:48,960 --> 00:03:54,796 Ένας λαβύρινθος! Η τελευταία πινελιά στον κήπο ενός ευγενή. 61 00:03:54,920 --> 00:03:57,757 Αυτό ακριβώς που χρειάζεται το Αρχοντικό. 62 00:03:57,880 --> 00:04:00,299 - Ε; - Βρε, Φρύνε! 63 00:04:00,420 --> 00:04:03,359 - Ναι. Πρέπει να αποκτήσω έναν. - Έχεις. 64 00:04:03,480 --> 00:04:07,712 Ναι, Ασβέ, έχω. Και δε με νοιάζει τι λες. 65 00:04:07,840 --> 00:04:09,910 - (Ασβός) Λέω, έχεις. - Έχω; 66 00:04:10,040 --> 00:04:12,952 Εννοείς, πρέπει να έχει έναν, Ασβέ; 67 00:04:13,080 --> 00:04:15,548 Όχι, Αρουραίε. Εννοώ πως έχει έναν. 68 00:04:15,680 --> 00:04:17,730 - Έχει έναν λαβύρινθο; - (Ασβός) Ακριβώς. 69 00:04:17,860 --> 00:04:21,794 - (Τυφλοπόντικας) Τι λες τώρα! - Μα... Μα... Πού; 70 00:04:22,480 --> 00:04:26,679 Αν αφιέρωνες περισσότερο χρόνο στο δημιούργημα του πατέρα σου, 71 00:04:26,800 --> 00:04:31,350 - σε αυτό το μεγαλοπρεπές υποστατικό... - (Φρύνος) Ναι, είναι αρκετά επιβλητικό. 72 00:04:31,480 --> 00:04:34,040 ...και λιγότερο χρόνο στις βόλτες... 73 00:04:34,160 --> 00:04:36,833 - Για σε παρακαλώ! - ...θα ήξερες πού είναι. 74 00:04:36,960 --> 00:04:39,428 Είναι στην άκρη της βεράντας, απέναντι από την κρεβατίνα της τριανταφυλλιάς. 75 00:04:39,560 --> 00:04:41,596 Πω πω, Ασβέ! Δεν το ήξερα αυτό. 76 00:04:41,720 --> 00:04:45,838 Απέναντι από... Μα εκεί... Εκεί είναι σκέτη ζούγκλα. 77 00:04:45,960 --> 00:04:47,930 (Ασβός) Μια ζούγκλα παραμέλησης. 78 00:04:48,060 --> 00:04:52,552 - Λοιπόν, θα ανακαινισθεί. - (Αρουραίος) Τι είπες; 79 00:04:52,680 --> 00:04:57,017 Θα διασωθεί από την ατίμωση των βάτων, 80 00:04:57,140 --> 00:04:58,976 από την τυρρανία της τσουκνίδας και του λάπαθου. 81 00:04:59,100 --> 00:05:02,278 - (Τυφλοπόντικας) Μα, Φρύνε... - Το οφείλω στη μνήμη του πατέρα μου. 82 00:05:02,400 --> 00:05:07,620 Στη σπουδαία φήμη του Αρχοντικού. Στην τιμή της οικογένειας! 83 00:05:07,740 --> 00:05:11,599 Λοιπόν, Φρύνε, επιδοκιμάζω τη στάση σου. Δε φαντάστηκα... 84 00:05:11,720 --> 00:05:15,659 Εξ άλλου, κανείς άλλος δε θα έχει λαβύρινθο σαν τον δικό μου. 85 00:05:15,780 --> 00:05:18,519 (Όλοι) Βρε, Φρύνε! 86 00:05:18,640 --> 00:05:21,140 Ναι! Χα-χα, χα-χα! 87 00:05:39,820 --> 00:05:42,354 (Αρουραίος) Αναμφισβήτητα φαίνεται εντυπωσιακός. 88 00:05:42,480 --> 00:05:45,233 Εντυπωσιακός; Και λίγα λες. 89 00:05:45,360 --> 00:05:48,030 Δε νομίζω να υπάρχει άλλος σαν κι αυτόν σε όλη την Αγγλία. 90 00:05:48,160 --> 00:05:51,315 Ω! Θα σκάσουν απ' τη ζήλεια τους. 91 00:05:51,440 --> 00:05:54,432 - Να σου πω, Φρύνε... - Βλέπω από τώρα τους "Τάιμς"... 92 00:05:54,560 --> 00:05:55,893 Τους "Τάιμς"; 93 00:05:56,020 --> 00:06:01,213 Ω, ναι. "Η Αυτού Μεγαλειότης ο βασιλιάς επισκέφθηκε χθες το Αρχοντικό." 94 00:06:01,340 --> 00:06:03,934 - Φρύνε! - "Το Χάμπτον Κορτ της Ακροποταμιάς." 95 00:06:04,060 --> 00:06:05,609 Έλεος, Φρύνε! 96 00:06:05,740 --> 00:06:09,519 "Και ευαρεστήθηκε να σχολιάσει στον κύριο Φρύνο, 97 00:06:09,640 --> 00:06:13,599 "στον Σερ...στον υποκόμη Φρύνο..." 98 00:06:13,720 --> 00:06:16,792 - Ωωχ! - "...ότι ο λαβύρινθος του" 99 00:06:16,920 --> 00:06:20,548 "έκανε τη Μεγαλειότητα του να σκάσει από τη ζήλεια." 100 00:06:20,680 --> 00:06:22,930 - Χα χα χα χα χα! - Τι είναι όλη εκείνη η σαβούρα; 101 00:06:23,060 --> 00:06:27,078 "'Τι είναι όλη εκείνη η σαβούρα;', ρώτησε η Μεγαλειότης του. Εκείνος..." Ε; 102 00:06:27,200 --> 00:06:29,270 - Ποια; - Όλα αυτά. Ορίστε! 103 00:06:29,400 --> 00:06:34,918 Αμάν βρε, Αρουραίε, είσαι πολύ...πρακτικός τύπος. 104 00:06:35,040 --> 00:06:38,589 - (Αρουραίος) Λοιπόν; - Τα βρήκαν οι κηπουροί ανάμεσα στα βάτα. 105 00:06:38,720 --> 00:06:40,836 Αυτός δεν είναι ο σκελετός απ' το ποδήλατο σου; 106 00:06:40,960 --> 00:06:44,032 - Μμμ; - Το Ντέρσλεϊ-Πέντερσεν ποδήλατο σου; 107 00:06:44,160 --> 00:06:49,075 Τώρα που το λες, θαρρώ πως αυτός είναι. Τι δουλειά είχε εκεί, άραγε; 108 00:06:49,200 --> 00:06:52,370 Οι νυφίτσες έχουν ένα πάρα πολύ ωραίο καρότσι... 109 00:06:52,500 --> 00:06:56,113 Τώρα αλλάζεις θέμα τελείως. Έλεος, Αρουραίε! 110 00:06:56,240 --> 00:07:00,677 Με πολύ ωραίες ακτινωτές ρόδες, αρκετά μεγάλες. 111 00:07:00,800 --> 00:07:02,870 Ε; Αλλά το ποδήλατο μου... 112 00:07:03,000 --> 00:07:07,457 Καλά, μη μου πεις...; Και μετά πέταξαν τον σκελετό μέσα στο ίδιο μου το...; 113 00:07:07,580 --> 00:07:11,918 Περίμενε και θα δεις τι θα γίνει όταν τις πετύχω! Θα... 114 00:07:12,040 --> 00:07:13,719 ...τις ποδηλατήσω! 115 00:07:13,840 --> 00:07:16,434 Ίσως αυτό σε διδάξει να προσέχεις περισσότερο τα πράγματα σου, Φρύνε. 116 00:07:16,560 --> 00:07:19,213 - Ε; - Ανεμομαζώματα, ανεμοσκορπίσματα. 117 00:07:19,340 --> 00:07:21,908 Όπως, υποθέτω, έλεγε ο συγχωρεμένος ο πατέρας σου; 118 00:07:22,040 --> 00:07:25,510 Και μία μπότα. Θα περίμενες να υπάρχει ένα ζευγάρι. 119 00:07:25,640 --> 00:07:30,350 Α! Μάλλον θα είναι κανενός κηπουρού. 120 00:07:31,460 --> 00:07:34,074 Υποθέτω πως ο κακομοίρης χάθηκε μέσα στον λαβύρινθο. 121 00:07:34,200 --> 00:07:36,031 - Τι πράγμα; - Ω, ναι. 122 00:07:36,160 --> 00:07:40,995 Φώναζε για βοήθεια, ξέρεις, αλλά κανείς δεν ήρθε, ώσπου στο τέλος... 123 00:07:41,120 --> 00:07:45,875 πέθανε ολομόναχος. 124 00:07:46,000 --> 00:07:49,290 Τελικά, καθώς τα χρόνια πέρασαν, 125 00:07:49,420 --> 00:07:53,957 μόνο μια μοναχική μπότα απόμεινε για να δείχνει τον τάφο του. 126 00:07:54,080 --> 00:07:56,419 (Ο Αρουραίος αναστενάζει) 127 00:07:56,540 --> 00:08:00,116 Και ακόμα τις φεγγαρόλουστες νύχτες το δυστυχισμένο του φάντασμα 128 00:08:00,240 --> 00:08:03,496 περιπλανιέται στους διαδρόμους του λαβύρινθου, 129 00:08:03,620 --> 00:08:07,872 ψάχνοντας για τη χαμένη του μπότα και θρηνώντας θλιμμένα. 130 00:08:08,000 --> 00:08:10,355 - (Τυφλοπόντικας) Γεια σου, Φρύνε. - Ε; Ωχ! Α! Ωωχ! 131 00:08:10,480 --> 00:08:13,517 - Τι είναι αυτό; - Εγώ είμαι, Φρύνε. Και ο Ασβός. 132 00:08:13,640 --> 00:08:15,710 Ωωχ! Ωχ, Χριστέ μου! 133 00:08:15,840 --> 00:08:19,037 Θα σας παρακαλούσα να μη ζυγώνετε έτσι αθόρυβα. 134 00:08:19,160 --> 00:08:21,057 Τι έπαθες, Φρύνε; 135 00:08:21,180 --> 00:08:24,350 Α, δεν είναι τίποτα, Ασβέ. Η φαντασία του καλπάζει πάλι. 136 00:08:24,480 --> 00:08:25,769 Κάνε μου τη χάρη! 137 00:08:25,900 --> 00:08:29,952 - (Ασβός) Ώστε, Φρύνε, είναι έτοιμος; - (Τυφλοπόντικας) Ο λαβύρινθος τελείωσε! 138 00:08:30,080 --> 00:08:35,498 - (Φρύνος) Πράγματι! Ο καλύτερος... - (Αρουραίος) Α-χμ! 139 00:08:35,620 --> 00:08:40,157 (Φρύνος) Ναι... Ένας απ' τους καλύτερους λαβύρινθους στην ευρύτερη περιοχή. 140 00:08:40,280 --> 00:08:42,052 Φαίνεται πολύ ωραίος, Φρύνε. 141 00:08:42,180 --> 00:08:46,710 Ναι, σ' αυτό τουλάχιστον, ο πατέρας σου θαρρώ ότι θα ήταν περήφανος για 'σένα. 142 00:08:46,840 --> 00:08:50,879 Ω! Ω... Α-χμ! Ε... Ναι. 143 00:08:51,000 --> 00:08:56,632 Λοιπόν, σας κάλεσα εδώ σήμερα για να ξανανοίξουμε τον οικογενειακό λαβύρινθο. 144 00:08:56,760 --> 00:08:58,351 Ναι, το έλεγε στο σημείωμα σου. 145 00:08:58,480 --> 00:09:00,630 Και να δοκιμάσετε την ικανότητα και την εφευρετικότητα σας 146 00:09:00,760 --> 00:09:02,890 ενάντια στα τεχνάσματα του δημιουργού του. 147 00:09:03,020 --> 00:09:04,711 Ναι, το έλεγε κι αυτό. 148 00:09:04,840 --> 00:09:07,732 Άκου, Τυφλοπόντικα, θα σε παρακαλούσα να σταματήσεις να το λες αυτό. 149 00:09:07,860 --> 00:09:10,879 - Αυτός είναι ο λόγος μου. - Ω, με συγχωρείς. 150 00:09:11,000 --> 00:09:13,031 Ωραία. Ναι, λοιπόν... 151 00:09:13,160 --> 00:09:15,799 - Θα υπάρξει... - Συνέχισε. 152 00:09:15,920 --> 00:09:17,956 - Θα υπάρξει... - Δε θα ξαναδιακόψω. 153 00:09:18,080 --> 00:09:21,629 - Αλλά το κάνεις! - Ωχ, τελείωνε πια, Φρύνε. 154 00:09:21,760 --> 00:09:25,513 Μα... Αυτός εδώ... Εγώ... 155 00:09:26,720 --> 00:09:28,378 Ω, να πάρει η ευχή! 156 00:09:28,500 --> 00:09:31,258 Αυτό που προσπαθεί να πει ο Φρύνος, θαρρώ, 157 00:09:31,380 --> 00:09:35,951 είναι ότι θέλει να μπούμε στον λαβύρινθο και να βρούμε τον δρόμο να ξαναβγούμε. 158 00:09:36,080 --> 00:09:37,752 Θα το έλεγα αυτό. 159 00:09:37,880 --> 00:09:42,158 Αναμφίβολα, με κάποιου είδους βραβείο για όποιον τα καταφέρει; 160 00:09:42,280 --> 00:09:45,955 Θα το έλεγα κι αυτό. Έλεος, Ασβέ! 161 00:09:46,080 --> 00:09:48,300 Ε, τώρα πια δε χρειάζεται. 162 00:09:49,300 --> 00:09:54,390 Ναι, καλά. Μόνο που εγώ, φυσικά, θα είχα εκφραστεί με μεγαλύτερη ευφράδεια. 163 00:09:54,520 --> 00:09:56,829 (Φρύνος) Και επρόκειτο να πω ότι θα υπάρξει ένα βραβείο. 164 00:09:56,960 --> 00:10:03,156 Ένα μπουκάλι σαμπάνια... για όποιον τα καταφέρει. 165 00:10:03,280 --> 00:10:06,277 Γιατί ειλικρινά δε νομίζω ότι θα τα καταφέρετε. 166 00:10:06,400 --> 00:10:09,936 Στο κάτω-κάτω, δεν έχετε πάει στο Χάμπτον Κορτ όπως εγώ. 167 00:10:10,060 --> 00:10:11,837 - Ο Ασβός έχει πάει. - Και ο Αρουραίος. 168 00:10:11,960 --> 00:10:15,990 - Αυτό δε σημαίνει ότι τα κατάφεραν. - Εσύ πώς τα πήγες στον λαβύρινθο; 169 00:10:16,120 --> 00:10:19,649 Κοιτάξτε, δεν είμαστε εδώ να μιλάμε για τον παλιολαβύρινθο στο Χάμπτον Κορτ. 170 00:10:19,780 --> 00:10:22,734 - (Ασβός) Α-χα! - Είμαστε εδώ για να ανοίξουμε 171 00:10:22,860 --> 00:10:25,473 - τον δικό μου λαβύρινθο! - Ναι, εντάξει, Φρύνε. 172 00:10:25,600 --> 00:10:28,160 Λοιπόν, θα μπούμε στον λαβύρινθο ένας-ένας. 173 00:10:28,280 --> 00:10:31,416 Όταν εκείνος που λύσει τον γρίφο βγει έξω, εγώ θα... 174 00:10:31,540 --> 00:10:34,254 παίρνει το μπουκάλι με τη σαμπάνια. 175 00:10:34,380 --> 00:10:37,030 Μετά θα έρθω να σας δείξω πώς να το κάνετε. 176 00:10:37,160 --> 00:10:40,070 - (Οι άλλοι αναστενάζουν) - Είναι όλα αυτά απολύτως σαφή; 177 00:10:40,200 --> 00:10:42,794 (Αρουραίος) Νομίζω πως καταφέραμε να συλλάβουμε τα βασικά. 178 00:10:42,920 --> 00:10:45,698 Ωραία. Λοιπόν... 179 00:10:45,820 --> 00:10:48,214 Λάβετε θέσεις... 180 00:10:48,340 --> 00:10:50,576 Έτοιμοι... 181 00:10:50,700 --> 00:10:52,836 Πάμε! Χα χα χα χα χα! 182 00:10:54,480 --> 00:10:55,629 Για να δω τώρα... 183 00:10:55,760 --> 00:11:01,437 Ο άνεμος ήταν νότιος-νοτιοδυτικός και ο ήλιος θα είναι προς τα δυτικά... 184 00:11:01,560 --> 00:11:07,649 Ναι, ωραία. Οπότε, αν μπήκα από την ανατολή, πρέπει να πάω...από 'κεί. 185 00:11:07,780 --> 00:11:11,270 Μάλιστα. Χα! Είναι τόσο εύκολο όσο η ιστιοπλοΐα. 186 00:11:12,920 --> 00:11:17,910 Λοιπόν, για να δω... Αριστερά, νομίζω. 187 00:11:18,040 --> 00:11:20,290 Ναι! Χα χα χα χα χα! 188 00:11:20,420 --> 00:11:24,110 Θα έπρεπε να είναι τριάντα πόντους ψηλότεροι αυτοί οι θαμνοφράχτες. 189 00:11:24,240 --> 00:11:26,468 Πολύ εύκολο. Πολύ εύκολο. 190 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 Ναι. Αυτό είναι. 191 00:11:33,600 --> 00:11:36,498 Ακριβώς σαν κάποια από τα λαγούμια στο αγαπημένο μου σπιτάκι. 192 00:11:36,620 --> 00:11:38,790 Μόνο που, βέβαια, δεν είναι κάτω απ' τη γη. 193 00:11:40,860 --> 00:11:45,030 Ίσως θα ήταν πιο διασκεδαστικό αν έκλεινα τα μάτια μου. 194 00:11:45,160 --> 00:11:47,660 Ναι. Ναι. 195 00:11:56,180 --> 00:12:00,432 (Φρύνος) Άι στην ευχή! Κόλλησα πάλι. 196 00:12:00,560 --> 00:12:06,192 Κι άλλο... Παλιο... Ωχ! Α! Αυτό είναι! 197 00:12:08,760 --> 00:12:12,133 Ηλίθιε σπάγγε. Ηλίθιε λαβύρινθε. 198 00:12:12,260 --> 00:12:15,658 Πού είμαι; Είμαι σίγουρος πως ήταν... 199 00:12:15,780 --> 00:12:20,430 αριστερά, αριστερά, αριστερά, δεξιά, δεξιά, δεξιά, αριστερά. 200 00:12:20,560 --> 00:12:25,056 Ή μήπως ήταν αριστερά, αριστερά, δεξιά, δεξιά, αριστερά, αριστερά; 201 00:12:25,180 --> 00:12:30,513 Ή μήπως αυτό είπα και πριν; Να πάρει η ευχή! Χαζόπραμα! 202 00:12:32,620 --> 00:12:36,620 Δεν πειράζει. Χι χι χι χι! Έχω τον σπάγγο! 203 00:12:43,420 --> 00:12:45,934 Ναι, σωστά. Πρέπει να πλησιάζω. 204 00:12:46,060 --> 00:12:50,690 Οπότε, θα είναι δεξιά από 'δώ και μετά άλλη μία αριστερά. 205 00:12:50,820 --> 00:12:52,399 Χμμ... 206 00:12:54,120 --> 00:12:57,635 Ναι! Να η έξοδος! 207 00:12:59,340 --> 00:13:04,389 Χμμ. Πλησιάζω. Δεν πρέπει να είναι μακριά τώρα... 208 00:13:04,520 --> 00:13:08,613 Ωχ! Ένα κομμάτι σπάγγος. 209 00:13:08,740 --> 00:13:14,456 Πώς βρέθηκε αυτός εδώ; Μα την πίστη μου, είναι και καινούριος! 210 00:13:14,580 --> 00:13:18,580 Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν για να στερεώσω τις φασολιές μου. 211 00:13:20,000 --> 00:13:24,073 Πω πω! Υπάρχει πάρα πολύς. 212 00:13:27,760 --> 00:13:32,629 Ωχ! Κι άλλο ευλογημένο αδιέξοδο. 213 00:13:32,760 --> 00:13:35,697 Δε θα βρω ποτέ την έξοδο. 214 00:13:35,820 --> 00:13:39,050 Άι στα κομμάτια! 215 00:13:39,180 --> 00:13:42,934 Ωστόσο, αν ακολουθήσω τον σπάγγο πίσω προς την είσοδο, 216 00:13:43,060 --> 00:13:47,836 μπορώ να κάνω τον γύρο ως την έξοδο και κανείς δε θα μάθει ότι δεν τη βρήκα. 217 00:13:48,700 --> 00:13:53,200 Και τέλος πάντων, εγώ πρέπει να κερδίσω το βραβείο. Δικός μου είναι ο λαβύρινθος. 218 00:13:55,840 --> 00:13:58,450 Ναι, λοιπόν... 219 00:13:58,580 --> 00:14:01,558 Πού είναι ο σπάγγος μου; Ήταν... 220 00:14:02,820 --> 00:14:07,020 Ήταν η άλλη πλευρά του θαμνοφράχτη. Χα χα χα. Τι χαζός που είμαι. 221 00:14:08,020 --> 00:14:12,450 Χα! Νόμιζα πως τον είχα χάσει. Χα χα χα χα! 222 00:14:12,580 --> 00:14:15,897 Ωωχ, τον έχω χάσει. 223 00:14:16,020 --> 00:14:17,997 Δεν είναι σ' αυτή την πλευρά του θαμνοφράχτη. 224 00:14:18,120 --> 00:14:22,515 Ωχ! Χάθηκε! Χάθηκε! Τι θα κάνω; Ω! Ω! 225 00:14:57,220 --> 00:14:59,411 - Γεια σας, παιδιά. - (Και οι δύο) Γεια σου, Τυφλοπόντικα. 226 00:14:59,540 --> 00:15:02,616 Καλά! Ήταν διασκεδαστικό, 227 00:15:02,740 --> 00:15:05,229 - όταν έκλεισα τα μάτια μου. - Έκλεισες τα μάτια σου; 228 00:15:05,360 --> 00:15:08,511 Για να μοιάζει σαν κάτω απ' τη γη. Μου αρέσει κάτω απ' τη γη. 229 00:15:08,640 --> 00:15:10,770 Μακάρι να το είχα σκεφτεί. 230 00:15:10,900 --> 00:15:13,116 - Ο Φρύνος δεν ήρθε ακόμα; - Όχι ακόμα. 231 00:15:13,240 --> 00:15:18,810 Αυτά, λοιπόν, για τον Υποκόμη Φρύνο, τον πρωταθλητή του λαβύρινθου! 232 00:15:18,940 --> 00:15:24,312 - Να σου πω, τι είναι αυτό που κρατάς; - Σπάγγος. Και καλής ποιότητας, μάλιστα. 233 00:15:24,440 --> 00:15:28,838 - Τον βρήκα ανιχνεύοντας στον λαβύρινθο. - Περίεργο, εγώ δεν τον πρόσεξα. 234 00:15:28,960 --> 00:15:32,032 Υποθέτω πως τον άφησαν οι κηπουροί όταν καθάρισαν τη σαβούρα. 235 00:15:32,160 --> 00:15:35,640 Χμμ... Φαίνεται πιο καινούριος. Παρ' όλα αυτά... 236 00:15:36,640 --> 00:15:41,111 Καλά, ελπίζω να μην αργήσει πολύ ο Φρύνος. Ψιλοπείνασα. 237 00:15:41,240 --> 00:15:44,471 Λες να έχει βγει ήδη και να περιδρομιάζει στο Αρχοντικό; 238 00:15:44,600 --> 00:15:48,593 - Αυτό θα ήταν απολύτως αναμενόμενο. - Ναι, μα τον Δία! 239 00:15:48,720 --> 00:15:50,711 - Πάμε να δούμε. - Σωστά. Σωστά. 240 00:15:50,840 --> 00:15:53,870 Ω, ναι. Θα ήθελα ένα τσαγάκι. 241 00:16:03,080 --> 00:16:06,078 (Κουκουβάγια σκούζει) 242 00:16:13,860 --> 00:16:17,714 (Φρύνος) Ε! Μ' ακούει κανείς; 243 00:16:17,840 --> 00:16:23,497 Είναι κανείς εκεί; Δεν μπορώ να βρω τον σπάγγο μου. 244 00:16:23,620 --> 00:16:26,759 Μ' ακούει κανείς; 245 00:16:29,700 --> 00:16:31,716 Ω, θεέ μου. 246 00:16:31,840 --> 00:16:36,192 Ω, θεέ μου, αρχίζει να σκοτεινιάζει. 247 00:16:38,880 --> 00:16:42,140 Αχ, θα μείνω εδώ για πάντα... 248 00:16:43,140 --> 00:16:46,420 και το μόνο που θα βρουν... 249 00:16:47,420 --> 00:16:50,270 θα είναι ένα παπούτσι. 250 00:16:50,400 --> 00:16:54,395 Το ξέρω. Αχ, θεούλη μου! Αχ, Παναγίτσα μου! 251 00:16:54,520 --> 00:16:56,693 - Α! Ααα! - (Φτερούγισμα πουλιού) 252 00:16:56,820 --> 00:17:00,859 Είναι εκείνος. Είναι ο κηπουρός-φάντασμα. 253 00:17:00,980 --> 00:17:06,715 Περιπλανιέται στον λαβύρινθο μέσα στη μαύρη νύχτα, ψάχνοντας... 254 00:17:06,840 --> 00:17:10,033 ψάχνοντας για την μπότα του. 255 00:17:10,160 --> 00:17:15,817 Δεν την έχω εγώ! Ακούς; Άσε με ήσυχο! Δεν την έχω εγώ! 256 00:17:15,940 --> 00:17:19,694 Ω, σε παρακαλώ, κύριε Κηπουρέ, όχι, κύριε Κηπουρέ, δεν έχω εγώ την μπότα. 257 00:17:19,820 --> 00:17:24,974 Είναι με τον σκελετό του ποδηλάτου και μια σκουριασμένη τσουγκράνα. 258 00:17:25,100 --> 00:17:28,829 Αχ, το ξέρω πως είμαι ματαιόδοξος και ξιπασμένος. 259 00:17:28,960 --> 00:17:31,738 Το ξέρω πως δεν έπρεπε να προσπαθήσω να εξαπατήσω τους άλλους. 260 00:17:31,860 --> 00:17:36,670 Αχ, Αρουραίε! Αχ, Τυφλοπόντικα! Αχ, Ασβέ! 261 00:17:36,800 --> 00:17:40,315 Αχ, πώς θα 'θελα να ήσασταν μαζί μου τώρα. 262 00:17:40,440 --> 00:17:43,432 - Αχ, πώς θα 'θελα... - Φρύνε; 263 00:17:43,560 --> 00:17:47,599 Ω! Ω. Ω, γεια σου, Ασβέ. 264 00:17:47,720 --> 00:17:51,190 Αναρωτιόμουν πού είχατε πάει. 265 00:17:51,320 --> 00:17:53,595 Τι κάνεις, Φρύνε; 266 00:17:53,720 --> 00:17:58,819 Ε... Ω. Περιμένετε μισό λεπτό. Φαίνεται ότι έχω χάσει ένα κουμπί. 267 00:17:58,940 --> 00:18:01,998 - (Ασβός) Αλήθεια; - Μας φάνηκες ταραγμένος, Φρύνε. 268 00:18:02,120 --> 00:18:05,851 Ταραγμένος; Χα χα χα! Ταραγμένος; Χα χα χα! 269 00:18:05,980 --> 00:18:08,699 Προς θεού, όχι. 270 00:18:08,820 --> 00:18:11,912 Να ξέρετε, είναι ένα πολύ ακριβό είδος κουμπιού, βέβαια. 271 00:18:12,040 --> 00:18:14,349 Ήρθαμε να σε αναζητήσουμε, Φρύνε, να σε σώσουμε. 272 00:18:14,480 --> 00:18:17,053 Να με... Χα χα χα! 273 00:18:17,180 --> 00:18:23,130 Ήρθατε εσείς να σώσετε εμένα; Χα χα! Χα χα χα χα χα! 274 00:18:23,260 --> 00:18:25,010 Για φαντάσου! 275 00:18:25,140 --> 00:18:29,528 Κι εγώ γύρισα να σώσω εσάς. Νόμιζα πως χαθήκατε εδώ μέσα. 276 00:18:29,660 --> 00:18:32,299 - Γύρισες πίσω; - Ναι, βγήκα πριν πολλές ώρες. 277 00:18:32,420 --> 00:18:35,437 - Δεν ήξερα γιατί καθυστερούσατε. - Δεν το πιστεύω αυτό που ακούω! 278 00:18:35,560 --> 00:18:38,313 Λοιπόν, ελάτε, δεν μπορούμε να στεκόμαστε εδώ όλη νύχτα. 279 00:18:38,440 --> 00:18:40,431 Ώρα να πάμε μέσα. 280 00:18:40,560 --> 00:18:45,111 Ε...η έξοδος, Φρύνε, είναι προς την αντίθετη κατεύθυνση. 281 00:18:45,240 --> 00:18:51,240 Α. Α. Ω! Α, εκείνη η έξοδος. 282 00:18:54,100 --> 00:18:56,070 Μετά από εσάς, τότε. 283 00:18:56,200 --> 00:18:58,270 (Αρουραίος και Τυφλοπόντικας) Βρε, Φρύνε! 284 00:18:58,400 --> 00:19:00,868 (Ασβός) Βρε, Φρύνε! 285 00:19:02,790 --> 00:19:04,950 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 286 00:19:05,050 --> 00:19:09,130 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 287 00:19:09,230 --> 00:19:12,150 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 288 00:19:12,250 --> 00:19:15,410 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 289 00:19:15,510 --> 00:19:18,970 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 290 00:19:19,070 --> 00:19:24,130 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 291 00:19:24,230 --> 00:19:25,550 ♫ Ιτιές 292 00:19:25,650 --> 00:19:30,690 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 293 00:19:30,790 --> 00:19:33,370 ♫ Αέρα στις Ιτιές 294 00:19:33,470 --> 00:19:37,330 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 295 00:19:37,430 --> 00:19:40,390 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 296 00:19:40,490 --> 00:19:43,170 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 297 00:19:43,270 --> 00:19:49,102 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 298 00:19:50,480 --> 00:19:52,700 ♫ Αέρα στις Ιτιές 299 00:19:52,800 --> 00:19:56,037 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫34709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.