All language subtitles for 03 The bleak light of day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:10,800 It is so typical of Oxford to start its new year in the autumn. 2 00:01:10,900 --> 00:01:13,100 I feel positively one hundred years old. 3 00:01:14,400 --> 00:01:18,000 I was just been given a talking to by Monsignor Bell this afternoon, 4 00:01:18,100 --> 00:01:21,400 my tutor yesterday, and the junior dean, 5 00:01:21,500 --> 00:01:25,100 and now I’ve got to face Mr Samgrass of All Souls. 6 00:01:25,200 --> 00:01:27,400 That will make the fourth in two days. 7 00:01:27,500 --> 00:01:30,700 - Who’s Mr Samgrass of All Souls? - Oh, just someone of mummy’s. 8 00:01:32,000 --> 00:01:35,600 They all say that I made such a bad start last year, that I’ve been noticed 9 00:01:35,700 --> 00:01:37,900 and if I do not mend my ways I shall have to be sent down. 10 00:01:38,000 --> 00:01:42,100 Oh, Charles, what’s happened to us since last term? I feel so old. 11 00:01:42,200 --> 00:01:45,500 I feel positively middle-aged, which is infinitely worse. 12 00:01:47,300 --> 00:01:51,100 Well, I’m glad we had this little talk. Your mother will be so pleased. 13 00:01:53,500 --> 00:01:59,000 Would you care for a glass of sherry? I think I shall indulge in one myself. 14 00:01:59,100 --> 00:02:00,300 Thank you. 15 00:02:03,100 --> 00:02:05,900 Did your mother tell you that I am doing a little work for her? 16 00:02:09,500 --> 00:02:13,100 You know it was she who felt so keenly that we should meet. 17 00:02:15,300 --> 00:02:17,100 She did tell you, didn’t she? 18 00:02:20,600 --> 00:02:23,300 She may have done. I really can’t remember. 19 00:02:34,300 --> 00:02:35,800 Well, I must go. 20 00:02:35,900 --> 00:02:40,400 She has entrusted me with the compilation of a memorial work on her brother Ned. 21 00:02:40,500 --> 00:02:43,500 I say work, but, of course, it gives me immense pleasure. 22 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 And what a delight to work at Brideshead, 23 00:02:46,100 --> 00:02:48,400 quite my favourite house in England. 24 00:02:48,500 --> 00:02:50,100 I’m glad you like it. 25 00:02:50,200 --> 00:02:54,700 - I... have an essay to write. - Yes, of course. 26 00:02:58,500 --> 00:03:01,300 Well, remember what I’ve said. 27 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 I am sure we shall enjoy our exploration together, 28 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 and you’ll know that any success in the fields of academe 29 00:03:07,100 --> 00:03:09,300 would bring great pleasure to your mother. 30 00:03:09,400 --> 00:03:13,800 - Yes, thank you. Goodbye. - Goodbye, Sebastian. 31 00:03:23,600 --> 00:03:26,800 Mr Samgrass and his little talks 32 00:03:26,900 --> 00:03:30,000 were to play an increasingly large part in our lives. 33 00:03:30,100 --> 00:03:35,000 Sebastian spoke less than the truth when he described him as “someone of mummy’s”; 34 00:03:35,100 --> 00:03:39,000 he was someone of almost everyone who possessed something to attract him. 35 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 I’m supposed to mend my ways, Charles. 36 00:03:46,600 --> 00:03:49,800 How does one mend one’s ways? 37 00:03:51,100 --> 00:03:55,300 Join the League of Nations Union? Read “Isis” every week? 38 00:03:56,600 --> 00:03:58,700 Drink coffee every morning at the Cadena café? 39 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 That would be a start. 40 00:04:00,300 --> 00:04:03,300 You could smoke a great pipe and play hockey 41 00:04:03,400 --> 00:04:05,200 and go for tea on Boar’s Hill. 42 00:04:05,300 --> 00:04:08,100 Yes, and I could go to lectures at Keble. 43 00:04:08,200 --> 00:04:12,600 I could buy one of those little bicycles with a tray of books on it. 44 00:04:12,700 --> 00:04:17,800 I could drink cocoa every evening and discuss sex seriously. 45 00:04:17,900 --> 00:04:19,400 Very seriously. 46 00:04:21,600 --> 00:04:25,200 - Anthony Blanche has gone down. - Has he? 47 00:04:27,300 --> 00:04:29,800 He wrote me a letter. 48 00:04:29,900 --> 00:04:32,900 He said he’s taken a flat in Munich 49 00:04:33,000 --> 00:04:36,300 and started a relationship with a policeman. 50 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 I shall miss him. 51 00:04:46,100 --> 00:04:50,000 Yes, I shall, too, in a way. 52 00:04:51,500 --> 00:04:55,800 Anthony Blanche had taken something away with him when he went. 53 00:04:55,900 --> 00:05:00,600 He had locked a door and hung the key on his chain. 54 00:05:00,700 --> 00:05:05,100 All his friends, among whom he had always been a stranger, 55 00:05:05,200 --> 00:05:07,700 needed him now. 56 00:05:07,800 --> 00:05:12,100 Sebastian and I kept very much to our own company that term, 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,800 each so much bound up in the other 58 00:05:14,900 --> 00:05:18,900 that we did not need to look elsewhere for friends. 59 00:05:19,000 --> 00:05:22,400 My cousin Jasper had told me it was normal to spend one’s second year 60 00:05:22,500 --> 00:05:27,300 shaking off the friends of one’s first, and it happened as he said. 61 00:05:27,400 --> 00:05:31,300 Most of my friends were those I had made through Sebastian; 62 00:05:31,400 --> 00:05:34,500 and together we shed them and made no others. 63 00:05:37,000 --> 00:05:40,100 I kept a tenuous connection with the History School, 64 00:05:40,200 --> 00:05:44,800 wrote my two essays a week, and attended an occasional lecture. 65 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 Thus, soberly dressed and happily employed, 66 00:05:48,100 --> 00:05:52,100 I became a fairly respectable member of my college. 67 00:05:52,200 --> 00:05:54,700 And that is how Lady Marchmain found us 68 00:05:54,800 --> 00:05:59,100 when, early in that Michaelmas term, she came for a week to Oxford. 69 00:05:59,200 --> 00:06:02,000 Oh, Mr Ryder, a lady’s been here asking for you, sir. 70 00:06:02,100 --> 00:06:05,100 - She left this message. - Thank you, Oakes. 71 00:06:07,200 --> 00:06:10,600 I am so pleased to have found you, Charles. 72 00:06:10,700 --> 00:06:13,500 - I may call you Charles? - Of course. 73 00:06:13,600 --> 00:06:17,200 I feel I know you so well from Sebastian. 74 00:06:17,300 --> 00:06:21,600 I’ve just had luncheon with him and Mr Samgrass. 75 00:06:21,700 --> 00:06:24,400 Do you know who I mean? You may have met. 76 00:06:24,500 --> 00:06:27,500 He’s a very clever history don at All Souls. 77 00:06:27,600 --> 00:06:29,700 He’s been taking a great interest in Sebastian. 78 00:06:29,800 --> 00:06:32,100 Yes, I heard. 79 00:06:32,200 --> 00:06:35,300 I hope Sebastian will appreciate his interest. 80 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead. 81 00:06:38,500 --> 00:06:41,700 Everyone loves your paintings in the Garden Room. 82 00:06:41,800 --> 00:06:44,900 Well, it was very kind of you to let me stay so long. 83 00:06:45,000 --> 00:06:49,700 I think it was Sebastian who was fortunate to have you with him all that time. 84 00:06:49,800 --> 00:06:55,100 Is it true, as Mr Samgrass tells me, that you’re my son’s only friend this term? 85 00:06:55,200 --> 00:06:57,600 Well, some people have gone down. 86 00:06:57,700 --> 00:07:03,200 I suppose perhaps I am. We do spend a lot of time together. 87 00:07:03,300 --> 00:07:04,900 I’m glad of it. 88 00:07:05,000 --> 00:07:08,400 For I have reason to be grateful to you, Charles, too. 89 00:07:08,500 --> 00:07:11,600 Friendships like yours can be such a help. 90 00:07:14,300 --> 00:07:19,400 She accepted me as Sebastian’s friend and sought to make me hers also, 91 00:07:19,500 --> 00:07:25,400 and in doing so, unwittingly struck at the roots of our friendship. 92 00:07:25,500 --> 00:07:31,100 That is the single reproach I have to set against her abundant kindness to me. 93 00:07:33,700 --> 00:07:37,900 One morning, a week or two later, Julia arrived in Oxford, 94 00:07:38,000 --> 00:07:44,600 driven by a large man whom she introduced as Mr Mottram and addressed as Rex. 95 00:07:44,700 --> 00:07:48,000 They both joined a small lunch party in my rooms, 96 00:07:48,100 --> 00:07:50,700 one of the last of the old kind that I gave. 97 00:07:50,800 --> 00:07:53,500 - How much was it? - Oh, just a few guineas. 98 00:07:55,300 --> 00:07:58,200 He can’t have been more than thirty at the time we met him, 99 00:07:58,300 --> 00:08:02,200 but Rex seemed very old to us in Oxford. 100 00:08:02,300 --> 00:08:06,500 He’d arrived from Canada after the war, had become a Member of Parliament, 101 00:08:06,600 --> 00:08:11,000 a gambler and a good fellow. Lucky with money. 102 00:08:11,100 --> 00:08:14,600 You must remember, Mr Ryder, he’s a colonial, aren’t you, darling? 103 00:08:14,700 --> 00:08:18,400 - He’s never been to any sort of university. - Lucky chap. 104 00:08:18,500 --> 00:08:22,700 Well, it just means you start out life three years behind the other fellow. 105 00:08:22,800 --> 00:08:27,400 And Rex has never stayed anywhere for three years, have you, darling? 106 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 Mind you, I know quite a lot about the house from F.E. 107 00:08:30,600 --> 00:08:33,800 He’s told me some very rich stories indeed. 108 00:08:33,900 --> 00:08:39,400 I remember one about two undergraduates and a goose. 109 00:08:39,500 --> 00:08:42,300 - Old story. - Rex knows everyone. 110 00:08:43,700 --> 00:08:46,900 Damn, my cigarettes. Rex? 111 00:08:47,000 --> 00:08:51,600 - Don’t worry, I’ll get them. - They are in the car. 112 00:08:51,700 --> 00:08:53,700 Excuse me, gentlemen. 113 00:08:57,000 --> 00:09:00,100 Julia treated him, as she seemed to treat all the world, 114 00:09:00,200 --> 00:09:03,700 with mild disdain, but with an air of possession. 115 00:09:05,300 --> 00:09:09,300 Look, I’m helping to organise a ghastly charity ball in London next month. 116 00:09:09,400 --> 00:09:14,300 You two absolutely must come. Rex is having a dinner party first. 117 00:09:14,400 --> 00:09:17,800 - I don’t see why we should. - Oh, but you must. 118 00:09:17,900 --> 00:09:20,600 The trouble with Rex is he doesn’t know anybody young. 119 00:09:20,700 --> 00:09:24,900 His friends are all leathery old sharks in the City and dreary MP’s. 120 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 We’ll see. 121 00:09:33,100 --> 00:09:34,300 Come on, Charles! 122 00:09:34,400 --> 00:09:36,100 Sorry, Lunt’s been playing games with my cufflinks. 123 00:09:36,200 --> 00:09:37,600 Oh, Boy, you’re not coming, are you? 124 00:09:37,700 --> 00:09:39,700 Yes, aren’t I? Delighted, dear boy. Delighted. 125 00:09:39,800 --> 00:09:42,500 Well, that’s a surprise. I suppose I shall have to go in the back. 126 00:09:42,600 --> 00:09:44,700 I suppose you realise this is going to be one of those 127 00:09:44,800 --> 00:09:48,000 stupefyingly boring balls of the season? 128 00:09:48,100 --> 00:09:51,000 Well, I haven’t been to too many balls this season, so that’s all right. 129 00:09:51,100 --> 00:09:53,800 - Mottram will lay on a good jag... - Oh, careful. 130 00:09:53,900 --> 00:09:55,700 Hit it off the Public. 131 00:09:55,800 --> 00:09:57,200 My God, Sebastian, you’re not going to drive like this 132 00:09:57,300 --> 00:09:59,500 all the way to London, are you? I shall be sick! 133 00:10:05,600 --> 00:10:08,800 Sebastian and I were to spend the night at Marchmain House, 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,900 so we went there to dress, 135 00:10:11,000 --> 00:10:14,500 and while we dressed, drank a bottle of champagne. 136 00:10:24,200 --> 00:10:27,300 Oh, God, Julia. You’re not even changed. 137 00:10:27,400 --> 00:10:31,300 I know, I’m going to be horribly late. 138 00:10:31,400 --> 00:10:33,500 You’d better go on to Rex’s without me. 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,800 You’re very tedious. 140 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 It’s heavenly of you to come. 141 00:10:54,100 --> 00:10:56,600 We’re all going to be hideously bored. 142 00:11:00,600 --> 00:11:02,500 Well, don’t be too long. 143 00:11:10,000 --> 00:11:11,300 Keep them happy. 144 00:11:20,400 --> 00:11:23,300 I say, where on earth is Julia? 145 00:11:23,400 --> 00:11:24,900 How should I know? 146 00:11:27,400 --> 00:11:29,600 Probably gone to have dinner somewhere else. 147 00:11:32,000 --> 00:11:33,200 Gosh! 148 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 It’s her dance. 149 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 But how will she get there without us? 150 00:11:40,400 --> 00:11:44,600 - She’ll be all right. - Oh, Rex, that absurd Jeroboam. 151 00:11:44,700 --> 00:11:48,100 Why must you have everything so big? 152 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 Won’t be too big for us. 153 00:12:01,000 --> 00:12:05,600 Listen, old chaps, let’s chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield’s. 154 00:12:05,700 --> 00:12:08,100 - Who’s Ma Mayfield? - You know Ma Mayfield. 155 00:12:08,200 --> 00:12:10,800 Everyone knows Ma Mayfield of the Old Hundredth. 156 00:12:10,900 --> 00:12:13,000 It’s the best club in town. 157 00:12:13,100 --> 00:12:16,600 I’ve got a regular there – a sweet little thing named Effie. 158 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 There’d be the devil to pay if she heard I’d been to London 159 00:12:18,800 --> 00:12:22,900 and hadn’t been to see her. So come and meet Effie at Ma Mayfield’s. 160 00:12:23,000 --> 00:12:25,300 All right, let’s go and see Effie at Ma Mayfield’s. 161 00:12:25,400 --> 00:12:28,800 Now, we’ll need another bottle of pop off the good Mottram... 162 00:12:28,900 --> 00:12:30,800 I say... 163 00:12:30,900 --> 00:12:34,500 cut the bloody ball and go straight to Ma Mayfield’s. 164 00:12:36,500 --> 00:12:39,300 - Look who’s here. - Ah, at last! 165 00:12:48,300 --> 00:12:50,100 Brenda. 166 00:12:50,200 --> 00:12:53,100 I’m so glad you didn’t let him hold out dinner up for me. 167 00:12:53,200 --> 00:12:55,700 It’s his Canadian courtesy. 168 00:12:55,800 --> 00:13:00,300 Well, thank God you’re here. At last we can go. 169 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 This is all very well, but are you sure you know where this place is? 170 00:13:05,300 --> 00:13:08,000 Of course I do, 100 Sink Street. It’s just off Leicester Square. 171 00:13:08,100 --> 00:13:10,600 - We’ll take the car. - Aren’t we going to look in at the ball? 172 00:13:10,700 --> 00:13:13,100 Oh, Charles! If you’ve seen one ball, you’ve seen them all. 173 00:13:13,200 --> 00:13:15,300 - But I want to dance. - I suppose you can dance at... 174 00:13:15,400 --> 00:13:17,600 - Ma Mayfield’s. - Not the same sort of dancing. 175 00:13:17,700 --> 00:13:20,500 - You’d better not drive. - I’ll drive. 176 00:13:20,600 --> 00:13:22,400 Know the way like the back of my hand. 177 00:13:23,500 --> 00:13:24,700 Jump in. 178 00:13:26,300 --> 00:13:27,800 - Ready? - Yes. 179 00:13:51,300 --> 00:13:55,200 - How do I turn the bloody lights off? - Ask Hardcastle. 180 00:14:00,900 --> 00:14:03,800 - Good evening. - You members? 181 00:14:03,900 --> 00:14:08,300 You want to keep out of there, you’ll be poisoned and given a dose. 182 00:14:08,400 --> 00:14:09,900 You members? 183 00:14:13,000 --> 00:14:15,100 The name is Mulcaster. 184 00:14:18,000 --> 00:14:20,100 Viscount Mulcaster. 185 00:14:23,000 --> 00:14:26,500 Now, look here, my man, I’m an old friend of the proprietress. 186 00:14:27,700 --> 00:14:30,100 All right, try inside. 187 00:14:30,200 --> 00:14:34,000 You’ll be robbed and poisoned and infected and robbed! 188 00:14:48,500 --> 00:14:51,700 - You’re not members here, are you, dearie? - I say, that really is the limit. 189 00:14:51,800 --> 00:14:54,500 I’m extremely well known here. You ought to know me by now. 190 00:14:54,600 --> 00:14:56,400 Yes, dearie. 191 00:14:56,500 --> 00:14:58,300 Ten bob each. 192 00:14:59,400 --> 00:15:03,200 Absolutely ridiculous. I’ve never had to pay to get in here before. 193 00:15:03,300 --> 00:15:05,900 You’re lucky, dearie. We’re full up. 194 00:15:06,000 --> 00:15:08,700 Anyone who comes in after you is gonna have to pay a quid. 195 00:15:08,800 --> 00:15:13,400 Now, look, I insist. Let me speak to Mrs Mayfield at once. 196 00:15:13,500 --> 00:15:18,000 You’re speaking, dearie. I am Mrs Mayfield. 197 00:15:21,000 --> 00:15:29,200 Well, Ma. I really... It’s so dark in here, I didn’t recognise you in your finery. 198 00:15:29,300 --> 00:15:32,400 Well, you know me, don’t you? 199 00:15:32,500 --> 00:15:34,300 Boy Mulcaster! 200 00:15:35,700 --> 00:15:39,800 That’s all right, duckie. Just give us your ten bob... 201 00:15:39,900 --> 00:15:41,400 each. 202 00:16:52,500 --> 00:16:55,800 - Is Effie here this evening? - ’Oo’s Effie? 203 00:16:55,900 --> 00:16:58,000 Effie, you know, one of the girls who’s always here. 204 00:16:58,100 --> 00:16:59,700 The pretty dark one. 205 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 Oh, we’ve got lots of girls working here. 206 00:17:01,700 --> 00:17:05,000 Some of them’s dark, some of them’s fair, some you might call pretty. 207 00:17:05,100 --> 00:17:07,600 I haven’t got the time to notice. 208 00:17:07,700 --> 00:17:09,200 Thirty bob. 209 00:17:10,700 --> 00:17:12,500 I say, that’s a bit steep. 210 00:17:17,100 --> 00:17:19,500 I’m going to go to and try to find Effie. 211 00:17:35,600 --> 00:17:38,600 - Cigarette? - Thanks, old man. 212 00:18:08,900 --> 00:18:14,000 Come on, we’re wasting our time. They’re only fairies. 213 00:18:22,100 --> 00:18:26,000 Look, you fellows, I’ve found her. This is Effie. 214 00:18:27,800 --> 00:18:31,800 This is Effie. Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder... 215 00:18:31,900 --> 00:18:34,900 - Effie, uh... - Can you get me some toast? 216 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 That’s another six bob. 217 00:18:46,800 --> 00:18:49,900 This is the first bite I’ve had all evening, you know. 218 00:18:50,000 --> 00:18:53,100 The only decent thing about this place is the breakfast. 219 00:18:53,200 --> 00:18:55,400 You get fair peckish hanging about. 220 00:18:56,500 --> 00:19:00,200 I seen you here before often, haven’t I? 221 00:19:00,300 --> 00:19:02,100 I’m afraid not. 222 00:19:03,300 --> 00:19:06,400 - Oh, then it must be you I seen before. - I should rather hope so. 223 00:19:06,500 --> 00:19:09,100 You haven’t forgotten our little evening in September, have you? 224 00:19:09,200 --> 00:19:11,100 No, darling. 225 00:19:11,200 --> 00:19:13,800 Oh, you was the boy in the Guards who cut his toe, wasn’t you? 226 00:19:13,900 --> 00:19:17,200 - Now, don’t tease, Effie. - Oh, Lord... 227 00:19:17,300 --> 00:19:19,800 Oh, I know! You came with Bunty that night we got raided 228 00:19:19,900 --> 00:19:24,000 - and we all hid behind the dustbins! - Effie loves pulling my leg. 229 00:19:24,100 --> 00:19:27,900 Yes, well, she’s cross with me for having stayed away so long. Aren’t you, Effie? 230 00:19:28,000 --> 00:19:32,300 - I know I’ve seen you somewhere before. - Effie, stop teasing. Please. 231 00:19:32,400 --> 00:19:35,500 I wasn’t meaning to, honest. 232 00:19:35,600 --> 00:19:39,000 - D’you wanna to dance? - Not just at the moment. 233 00:19:39,100 --> 00:19:42,400 Thank God for that. My shoes are pinching me something terrible tonight. 234 00:19:43,600 --> 00:19:46,900 - For the lady, sir. - Thank you very much. 235 00:19:48,400 --> 00:19:50,500 That’s thirty bob. 236 00:19:59,600 --> 00:20:01,100 Thank you, sir. 237 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 - Cheers. - Cheers. 238 00:20:12,300 --> 00:20:14,400 We’re under attack. 239 00:20:14,500 --> 00:20:19,000 Oh, Lord... Death’s Head and the Sickly Child. 240 00:20:20,400 --> 00:20:22,200 Tell them to go away. 241 00:20:24,100 --> 00:20:26,900 Ladies, dear ladies. 242 00:20:27,000 --> 00:20:30,300 Would you care to dance with my friend and I? 243 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Well, if you really want to, 244 00:20:33,500 --> 00:20:35,400 we don’t mind, do we? 245 00:20:51,800 --> 00:20:54,500 We thought you was fairies at first, didn’t we? 246 00:20:54,600 --> 00:20:56,700 Yeah, when you came in, we both said: 247 00:20:56,800 --> 00:20:59,400 “those two are fairies.” Didn’t we, Renee? 248 00:20:59,500 --> 00:21:03,100 Well, that’s what we said. Well, that’s what you look like. 249 00:21:04,300 --> 00:21:07,600 That was because of our extreme youth. 250 00:21:07,700 --> 00:21:11,000 And our extraordinary physical beauty. 251 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 I think you’re very sweet, really. 252 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Well, I think you’re very sweet, too. 253 00:21:30,900 --> 00:21:34,800 Hey, how about a little party? Just the six of us over at my place? 254 00:21:36,700 --> 00:21:38,800 Certainly! 255 00:21:38,900 --> 00:21:40,500 Boy, we’re off to a party. 256 00:21:40,600 --> 00:21:42,900 - Oh. - Just the six of us. 257 00:21:43,000 --> 00:21:45,700 This very charming young lady says she’s got somewhere to go. 258 00:21:45,800 --> 00:21:50,100 Ooh, I must go and tell Mrs Mayfield we’re going out. 259 00:21:50,200 --> 00:21:51,500 Come on, Effie. 260 00:21:53,400 --> 00:21:58,800 It was still early, not long after midnight, when we regained the street. 261 00:21:58,900 --> 00:22:01,800 The commissionaire tried to persuade us to take a taxi, 262 00:22:01,900 --> 00:22:04,900 but we piled into Hardcastle’s car 263 00:22:05,000 --> 00:22:07,500 and there lay our mistake. 264 00:22:26,800 --> 00:22:29,500 Here, stop! Let me out! 265 00:22:44,400 --> 00:22:47,300 I’m sorry if I am impeding the traffic, officer, 266 00:22:47,400 --> 00:22:49,800 but the young lady insisted upon my stopping, 267 00:22:49,900 --> 00:22:52,400 so that she could get out. 268 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 She would take no denial. 269 00:22:54,100 --> 00:22:57,400 As you will have observed, she was pressed for time. 270 00:22:57,500 --> 00:23:01,400 - A matter of nerves. - ’Ere, let me talk to him. 271 00:23:01,500 --> 00:23:05,900 Be a sport, handsome; no one’s seen anything but you. 272 00:23:06,000 --> 00:23:08,100 The boys don’t mean no harm. 273 00:23:08,200 --> 00:23:12,000 I’ll get them into a taxi and see them home all right. 274 00:23:12,100 --> 00:23:14,000 Now, look here, my good man, 275 00:23:14,100 --> 00:23:16,200 there’s no need for you to notice anything. 276 00:23:16,300 --> 00:23:18,300 We’ve all been to Ma Mayfield’s. 277 00:23:18,400 --> 00:23:22,000 I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer to keep your eyes shut. 278 00:23:22,100 --> 00:23:26,500 Well, you can keep them shut on us as well, and you won’t be the loser by it. 279 00:23:30,800 --> 00:23:33,000 My God, you’ll pay for this! 280 00:23:34,800 --> 00:23:37,000 Do you know who I am? 281 00:23:37,100 --> 00:23:42,000 I am the Viscount Mulcaster! My father is the ninth Earl! 282 00:23:43,700 --> 00:23:47,100 Open this door! I insist upon seeing a doctor! 283 00:23:47,200 --> 00:23:51,500 Telephone the Home Secretary! Send for my solicitor! 284 00:23:51,600 --> 00:23:54,700 Charles, are you there? 285 00:23:54,800 --> 00:23:56,600 Yes, I’m here. 286 00:23:58,100 --> 00:24:00,000 This is a hell of a business. 287 00:24:00,100 --> 00:24:03,400 I tell you, the person to send for will be Rex Mottram. 288 00:24:03,500 --> 00:24:05,200 He’d be in his element here. 289 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Well, you understand, sir, we had to do our duty. 290 00:24:10,100 --> 00:24:12,700 - Of course, sergeant. - This is an outrage! 291 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 I demand my legal rights! 292 00:24:14,300 --> 00:24:18,000 - It was for their protection, sir. - I’m sure you did the right thing, sergeant. 293 00:24:18,100 --> 00:24:20,800 And we decided to let the young ladies go, sir. 294 00:24:20,900 --> 00:24:23,700 - Cigar? - Oh! 295 00:24:23,800 --> 00:24:25,900 Thank you very much, sir. 296 00:24:29,500 --> 00:24:34,900 Sergeant, do you think we could keep this incident between ourselves? 297 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 No, sir. 298 00:24:39,700 --> 00:24:42,900 I’m afraid it’s too late for that. The report’s already gone upstairs 299 00:24:43,000 --> 00:24:45,100 and we’ve taken the young ladies’ names as witnesses. 300 00:24:45,200 --> 00:24:46,100 I see. 301 00:24:46,200 --> 00:24:50,300 Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. Tell him! 302 00:24:52,000 --> 00:24:56,200 Be a good fellow, Mulcaster. Leave all the talking to me. 303 00:24:58,100 --> 00:25:01,100 - Is there anything else, sergeant? - Yes, sir. 304 00:25:01,200 --> 00:25:04,700 If you’d like to complete the formalities and sign for the sureties. 305 00:25:08,100 --> 00:25:11,100 If you gentlemen would like to sign for your possessions. 306 00:25:13,600 --> 00:25:16,300 - There, sir, please. - Thank you, sergeant. 307 00:25:18,900 --> 00:25:21,600 - Thank you, sergeant. Good night. - Good night, sir. 308 00:25:21,700 --> 00:25:24,100 Thank you, sir. Just under there, sir, please. 309 00:25:24,200 --> 00:25:26,100 It’d better all be there. 310 00:25:30,600 --> 00:25:34,200 We had all slept that night at Rex’s flat. 311 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 In the morning, the display was impressive. 312 00:25:37,400 --> 00:25:40,000 He summoned a man from Thrompos to shave us 313 00:25:40,100 --> 00:25:44,000 while his valet collected our clothes from Marchmain House. 314 00:25:44,100 --> 00:25:47,100 Rex joined us after breakfast. 315 00:25:47,200 --> 00:25:50,000 Good morning, gentlemen. I trust you’re feeling a little better. 316 00:25:50,100 --> 00:25:52,500 This is Mr Selwyn, who will be representing you. 317 00:25:52,600 --> 00:25:54,500 Lord Sebastian Flyte. 318 00:25:55,800 --> 00:25:58,600 - How do you do? - Good morning. 319 00:25:58,700 --> 00:26:00,600 Mr Charles Ryder. 320 00:26:02,300 --> 00:26:03,900 - How do you do? - How do you do? 321 00:26:04,000 --> 00:26:05,300 Lord Mulcaster. 322 00:26:05,400 --> 00:26:07,800 - How do you do? - Hello. 323 00:26:07,900 --> 00:26:10,100 - Please sit down, Selwyn. - Thank you. 324 00:26:12,400 --> 00:26:14,700 Sebastian’s in a jam. 325 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 He’s liable for anything up to six month’s imprisonment 326 00:26:17,100 --> 00:26:19,100 for being drunk in charge of a car. 327 00:26:19,200 --> 00:26:24,200 Now, unfortunately, you’ll come up before Grigg. 328 00:26:24,300 --> 00:26:27,600 He takes a grim view of cases of this sort. 329 00:26:29,300 --> 00:26:31,000 Now, all that will happen this morning 330 00:26:31,100 --> 00:26:35,600 is that we shall ask to have Sebastian’s case held over for a week 331 00:26:35,700 --> 00:26:38,000 to prepare his defense. 332 00:26:38,100 --> 00:26:42,000 But you two will plead guilty, say you’re sorry and pay a five bob fine. 333 00:26:42,100 --> 00:26:46,000 I’ll see what can be done about squaring things with the evening papers. 334 00:26:46,100 --> 00:26:48,800 Though “The Star” could be difficult. 335 00:26:50,700 --> 00:26:53,400 Now, this is important: 336 00:26:53,500 --> 00:26:57,900 Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. 337 00:26:58,000 --> 00:27:00,700 Now, luckily the tarts were sober so they’re not being charged, 338 00:27:00,800 --> 00:27:02,200 but they’ve taken their names. 339 00:27:02,300 --> 00:27:04,700 Now, if we try and break down the police evidence, 340 00:27:04,800 --> 00:27:08,500 they’ll be called and used as witnesses. 341 00:27:08,600 --> 00:27:11,800 We must avoid that at all costs. Right, Mulcaster? 342 00:27:13,000 --> 00:27:15,100 Good. 343 00:27:15,200 --> 00:27:17,600 We have to swallow the police story whole 344 00:27:17,700 --> 00:27:22,200 and appeal to the magistrate’s better nature not to wreck a young man’s career 345 00:27:22,300 --> 00:27:25,900 for the sake of a single boyish indiscretion. 346 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 It’ll all work out all right. 347 00:27:30,500 --> 00:27:33,400 Now, we shall need a don to give evidence of good character. 348 00:27:33,500 --> 00:27:37,800 Julia tells me you have a tame one called Samgrass. He’ll do. 349 00:27:37,900 --> 00:27:39,300 Meanwhile, you story is simply 350 00:27:39,400 --> 00:27:42,400 that you came up from Oxford for a perfectly respectable dance, 351 00:27:42,500 --> 00:27:45,500 were not used to wine, had too much, 352 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 and then lost the way driving home. 353 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 Well, let’s take care of this 354 00:27:53,500 --> 00:27:56,600 and then see about fixing things with your authorities up in Oxford. 355 00:28:00,500 --> 00:28:03,600 Everything happened at Court as Rex had predicted. 356 00:28:03,700 --> 00:28:08,100 At half past ten that morning, we stood outside Bow Street Magistrates’ Court. 357 00:28:08,200 --> 00:28:11,900 Mulcaster and I had paid our fines and were free men. 358 00:28:12,000 --> 00:28:15,600 Sebastian was bound over to appear in a week’s time. 359 00:28:17,100 --> 00:28:20,700 Five bob is monstrous. They should have cleared us. 360 00:28:20,800 --> 00:28:23,700 They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor. 361 00:28:23,800 --> 00:28:25,200 I don’t see why they should get away with it. 362 00:28:25,300 --> 00:28:28,800 - Mulcaster, it’s all over now. - Anyway, I’m off to the City. 363 00:28:28,900 --> 00:28:32,500 My great uncle’s just snuffed it. Taxi! 364 00:28:37,700 --> 00:28:40,800 I suppose mummy’s got to hear about it. 365 00:28:40,800 --> 00:28:43,000 Damn, damn, damn! 366 00:28:45,200 --> 00:28:46,400 It’s cold. 367 00:28:48,500 --> 00:28:51,300 Why don’t we just go back to Oxford and wait for them to bother us? 368 00:28:52,700 --> 00:28:54,600 Why don’t we telephone Julia? 369 00:28:56,800 --> 00:28:58,300 I think I’ll go abroad. 370 00:28:59,600 --> 00:29:02,600 My dear Sebastian, look, all you’re going to be 371 00:29:02,700 --> 00:29:05,500 is fined a couple of quid and given a stiff talking-to. 372 00:29:05,600 --> 00:29:08,400 Yes, but it’s all the bother – 373 00:29:08,500 --> 00:29:12,600 mummy and Bridey and the family and the dons. 374 00:29:12,700 --> 00:29:15,700 I think I’d rather go to prison. 375 00:29:15,800 --> 00:29:20,800 I mean, if I just slip away abroad, they can’t do anything about it, can they? 376 00:29:20,900 --> 00:29:24,200 - Can they? - Yes, they can. 377 00:29:24,300 --> 00:29:28,400 Well, that’s what people do when they’re being chased by the police. 378 00:29:28,500 --> 00:29:29,800 I know mummy’s going to make it seem 379 00:29:29,900 --> 00:29:32,400 as if she has to bear the whole brunt of the business. 380 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 Look, why don’t we call Julia, 381 00:29:36,300 --> 00:29:39,700 arrange to meet and talk it over with her? 382 00:29:43,400 --> 00:29:45,200 Well, you are a pair of pickles. 383 00:29:48,300 --> 00:29:49,700 Good morning, Julia. 384 00:29:49,800 --> 00:29:52,400 I must say you look remarkably well on it. 385 00:29:52,500 --> 00:29:55,900 The only time I got tight I was paralysed all the next day. 386 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 I do think you might have taken me with you. 387 00:29:57,900 --> 00:30:01,800 The ball was positively lethal and I’ve always longed to go to the Old Hundredth. 388 00:30:01,900 --> 00:30:03,300 No one will ever take me. 389 00:30:03,400 --> 00:30:05,600 - Is it heaven? - You know about that, too? 390 00:30:05,700 --> 00:30:07,800 Rex telephoned me this morning and told me everything. 391 00:30:09,500 --> 00:30:13,000 - What were your girl friends like? - Now, don’t be prurient. 392 00:30:13,100 --> 00:30:16,400 Well, mine was like a skull. 393 00:30:16,500 --> 00:30:19,800 - Mine was like a consumptive. - Goodness. 394 00:30:19,900 --> 00:30:23,200 - Does mummy know? - Not about your skulls and consumptives. 395 00:30:23,300 --> 00:30:25,600 She knows you were in the clink. I told her. 396 00:30:25,700 --> 00:30:28,800 She was divine about it, of course. 397 00:30:28,900 --> 00:30:31,800 It’s mummy’s being divine about everything that worries me the most. 398 00:30:34,400 --> 00:30:36,800 I can’t think why you went and stayed with Mr Mottram. 399 00:30:36,900 --> 00:30:39,600 You might have come and told me about it first. 400 00:30:39,700 --> 00:30:43,000 Well, there wasn’t really very much chance, mama. 401 00:30:43,100 --> 00:30:45,300 I am sorry if... 402 00:30:45,400 --> 00:30:48,500 How am I going to explain this to the family? 403 00:30:48,600 --> 00:30:53,100 They will be so surprised to find that they’re more shocked about it than I am. 404 00:30:53,200 --> 00:30:55,400 Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon? 405 00:30:56,600 --> 00:31:00,100 She has always thought I brought my children up badly. 406 00:31:00,200 --> 00:31:02,600 Now I’m beginning to think she must be right. 407 00:31:02,700 --> 00:31:04,800 Mr Samgrass... 408 00:31:06,900 --> 00:31:09,600 do you think it any use my speaking to the chancellor? 409 00:31:09,700 --> 00:31:12,600 Well, Lady Marchmain, I’ve already spoken to Msgr Bell, 410 00:31:12,700 --> 00:31:14,200 and persuaded him to call on the dean. 411 00:31:14,300 --> 00:31:19,300 She’s been perfectly charming. I don’t see what you were so worried about. 412 00:31:19,400 --> 00:31:21,300 I can’t explain. 413 00:31:26,400 --> 00:31:29,900 Mr Samgrass, how long have you known Lord Sebastian Flyte? 414 00:31:30,000 --> 00:31:32,100 Since he first came up to Oxford. 415 00:31:32,200 --> 00:31:36,500 I am an old friend of the defendant’s mother, Lady Marchmain. 416 00:31:36,600 --> 00:31:39,100 What impression have you formed of his character? 417 00:31:39,200 --> 00:31:42,700 I would describe him to you, sir, as a model student. 418 00:31:42,800 --> 00:31:47,900 My deep regret is that a brilliant university career may now be at stake. 419 00:31:48,000 --> 00:31:51,800 Is this type of incident in his character at all, would you say? 420 00:31:51,900 --> 00:31:54,800 I would say it was entirely out of character. 421 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 To my certain knowledge, Lord Sebastian 422 00:31:56,900 --> 00:32:01,200 has always conducted his life at the house with the most studious application. 423 00:32:01,300 --> 00:32:04,400 The evidence is that the defendant came up to London 424 00:32:04,500 --> 00:32:07,900 to attend a charitable function, organised by his sister. 425 00:32:08,000 --> 00:32:11,700 That is correct, sir. It was a highly respectable affair. 426 00:32:11,800 --> 00:32:15,200 I believe the explanation to be: 427 00:32:15,300 --> 00:32:19,400 Lord Sebastian, sir, is simply unused to wine. 428 00:32:26,700 --> 00:32:30,400 The law of England is the same for an Oxford undergraduate 429 00:32:30,500 --> 00:32:33,700 as it is for any young hooligan. 430 00:32:33,800 --> 00:32:39,300 Indeed, the better the home, the more outrageous the offence. 431 00:32:39,400 --> 00:32:42,000 It is purely by good chance 432 00:32:42,100 --> 00:32:45,400 that you do not bear the responsibility for a serious accident. 433 00:32:47,300 --> 00:32:50,400 But for Mr Samgrass’s evidence, 434 00:32:50,500 --> 00:32:55,200 I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence. 435 00:32:57,000 --> 00:33:01,700 However, I have accepted that you are unused to wine. 436 00:33:03,200 --> 00:33:05,900 There will be a fine of ten pounds. 437 00:33:06,000 --> 00:33:08,200 The usher will show you where to pay. 438 00:33:33,700 --> 00:33:36,400 We were both gated for the rest of the term. 439 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 But the most lasting penalty we suffered 440 00:33:38,600 --> 00:33:42,400 was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass. 441 00:33:42,500 --> 00:33:47,100 But since Rex’s life was in London in a world of politics and high finance 442 00:33:47,200 --> 00:33:50,900 and Mr Samgrass’s nearer to our own at Oxford, 443 00:33:51,000 --> 00:33:54,900 it was from him we suffered more. 444 00:33:55,000 --> 00:33:57,800 For the rest of that term he haunted us. 445 00:34:08,200 --> 00:34:12,400 Eleven minutes... fifteen seconds. 446 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 A marked improvement. 447 00:34:16,300 --> 00:34:19,500 If they want to treat us like criminals, 448 00:34:19,600 --> 00:34:22,100 we can behave like criminals. 449 00:34:32,200 --> 00:34:35,300 Good evening, Sebastian. Ah, Charles. 450 00:34:41,400 --> 00:34:43,200 I don’t think we’ve been spotted. 451 00:34:48,300 --> 00:34:49,900 How delightful. 452 00:35:01,800 --> 00:35:05,200 Did I tell you I’ve been invited to Brideshead for Christmas? 453 00:35:05,300 --> 00:35:08,200 Your mother wrote me the most charming letter. 454 00:35:45,100 --> 00:35:48,800 Charles, how good to see you. 455 00:35:50,600 --> 00:35:54,000 You find me in solitary possession. 456 00:35:54,100 --> 00:35:56,400 How are you? 457 00:35:56,500 --> 00:35:58,600 Very well. 458 00:35:58,700 --> 00:36:00,900 I gather Sebastian’s out hunting. 459 00:36:01,000 --> 00:36:05,100 Yes, we’ve had a lawn meet of the Marchmain hounds – 460 00:36:05,200 --> 00:36:08,100 a deliciously archaic spectacle. 461 00:36:09,700 --> 00:36:13,700 All our young friends are in pursuit of the fox. 462 00:36:13,800 --> 00:36:17,000 I’ve been spending a cozy afternoon by the fire. 463 00:36:19,700 --> 00:36:23,000 Sebastian, you will not be surprised to hear, 464 00:36:23,100 --> 00:36:25,900 looked remarkably elegant in his pink coat. 465 00:36:27,700 --> 00:36:29,000 Would you like some tea? 466 00:36:30,100 --> 00:36:33,200 Your arrival emboldens me to ring for some. 467 00:36:40,400 --> 00:36:41,700 Is Lady Marchmain in? 468 00:36:41,800 --> 00:36:45,700 No, she’s driven off with her cousins to visit a neighbour. 469 00:36:45,800 --> 00:36:47,900 She’ll be back in time for dinner. 470 00:36:51,800 --> 00:36:55,100 How can I prepare you for the party? 471 00:36:55,200 --> 00:36:57,700 Alas, it breaks up tomorrow. 472 00:36:57,800 --> 00:37:01,500 Lady Julia departs to celebrate the New Year elsewhere, 473 00:37:01,600 --> 00:37:04,800 and takes the beau-monde with her. 474 00:37:04,900 --> 00:37:08,100 I shall miss the pretty creatures about the house, 475 00:37:08,200 --> 00:37:11,000 particularly one Celia. 476 00:37:12,200 --> 00:37:16,100 She’s the sister of our old companion in adversity, 477 00:37:16,200 --> 00:37:20,600 Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him. 478 00:37:20,700 --> 00:37:22,900 I find her most engaging. 479 00:37:23,000 --> 00:37:27,100 I shall miss her, for I do not go tomorrow. 480 00:37:27,200 --> 00:37:29,700 - How long are you staying? - Oh, well into the New Year. 481 00:37:29,800 --> 00:37:33,400 - And you, Charles? - I don’t know. 482 00:37:33,500 --> 00:37:37,600 Tomorrow I start in earnest on our hostess’s book, 483 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Thank you. 484 00:37:44,700 --> 00:37:49,400 which, believe me, is a treasure house of period gems. 485 00:37:55,100 --> 00:37:57,900 Ah, the intrepid hunter returns. 486 00:38:00,200 --> 00:38:03,000 Hello. When did you get here? 487 00:38:03,100 --> 00:38:05,700 About an hour ago. Had a good day? 488 00:38:05,800 --> 00:38:09,900 - Where are the others, Sebastian? - I got fed up, so I hacked back. 489 00:38:11,000 --> 00:38:13,800 I’m going up to change. 490 00:38:13,900 --> 00:38:16,800 Come up and talk to me, Charles, will you? 491 00:38:16,900 --> 00:38:20,300 Well, no doubt see you later, Mr Samgrass. 492 00:38:28,900 --> 00:38:31,700 We went to chapel three times on Christmas Day. 493 00:38:34,000 --> 00:38:38,700 Mummy found some eunuchs to sing High Mass. 494 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 It sounded very peculiar. 495 00:38:43,800 --> 00:38:46,300 Well, we had the village choir bawling at us, 496 00:38:46,400 --> 00:38:49,400 from the Minstrels’ Gallery. 497 00:38:49,500 --> 00:38:53,900 And cousin Jasper dragooned us into playing endless games of bridge. 498 00:38:57,500 --> 00:39:00,000 Will I know anybody who’s here? 499 00:39:00,100 --> 00:39:02,700 No. I shouldn’t think so. 500 00:39:03,800 --> 00:39:08,800 They’re all people of mummy’s and Julia’s. 501 00:39:11,400 --> 00:39:13,600 They’ll all be there at tea. 502 00:39:44,300 --> 00:39:46,100 Hello, Sebastian. 503 00:39:47,600 --> 00:39:50,000 See what I mean? 504 00:39:50,100 --> 00:39:53,400 - An absolute zoo. - Charles! You’ve arrived! 505 00:39:53,500 --> 00:39:56,000 - Hello. - Hello, Cordelia. 506 00:39:56,100 --> 00:39:59,600 - Did you have a good Christmas? - Quiet. 507 00:39:59,700 --> 00:40:03,200 I’m going to ask mummy if I can stay up specially late tonight, 508 00:40:03,300 --> 00:40:06,100 - in honour of your arrival. - Oh, that’ll be fun. 509 00:40:07,500 --> 00:40:11,400 - Sebastian, what happened to you? - Oh, I got bored. 510 00:40:11,500 --> 00:40:13,200 Well, you missed the best part again. 511 00:40:13,300 --> 00:40:16,200 We had the most tremendous gallop across Spring Fields – 512 00:40:16,300 --> 00:40:20,400 six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on. 513 00:40:20,500 --> 00:40:22,800 Well, we all know how brave you are. 514 00:40:22,900 --> 00:40:26,100 Well, I’m braver than you and I’ve only go Mr Beelzebub. 515 00:40:29,500 --> 00:40:32,100 Oh, Sebastian, good to see you. 516 00:40:32,200 --> 00:40:33,800 Hello. 517 00:40:35,100 --> 00:40:40,000 I think the hounds got on much better form after we dragged through Thaxton Wood. 518 00:40:40,100 --> 00:40:44,600 They pressed very hard, probably why we made the kill. 519 00:40:44,700 --> 00:40:46,400 Ah, Ryder, how are you? 520 00:40:46,500 --> 00:40:49,800 - Hello, Bridey. Very well, thanks. - When did you get here? 521 00:40:49,900 --> 00:40:53,500 Oh, Sebastian, what happened to you after you left the home woods? 522 00:40:53,600 --> 00:40:57,300 - I came back early. - I looked all over the place for you. 523 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 Ah, Charles. 524 00:41:09,000 --> 00:41:13,200 Our hostess has just returned. She was asking if you had arrived yet. 525 00:41:14,500 --> 00:41:18,200 You’ll find her in her sitting room. 526 00:41:18,300 --> 00:41:19,900 Ah, thank you. 527 00:41:23,400 --> 00:41:25,400 I’m just going along to say hello to you mother. 528 00:41:25,500 --> 00:41:29,400 Why? You’ll see her this evening. 529 00:41:29,500 --> 00:41:31,600 Well, you know. 530 00:41:33,400 --> 00:41:35,000 I’ll see you later. 531 00:41:37,400 --> 00:41:40,100 I’m delighted Charles has joined the party. 532 00:41:40,200 --> 00:41:45,500 It augurs well, I feel, this reunion of ours in your mother’s house. 533 00:41:45,600 --> 00:41:47,500 I look forward to our time together. 534 00:41:47,600 --> 00:41:53,200 - Did you enjoy your Christmas? - Yes. Yes, I did. Thank you. 535 00:41:53,300 --> 00:41:58,400 I hope you’ve both managed to settle down after the “incident”. 536 00:41:58,500 --> 00:42:01,400 Back at Oxford, I mean. 537 00:42:01,500 --> 00:42:04,000 I gather your penance hasn’t been too harsh. 538 00:42:05,800 --> 00:42:08,600 We were gated, but... 539 00:42:08,700 --> 00:42:12,500 I expect you realise we’ve Mr Samgrass to thank for that, 540 00:42:12,600 --> 00:42:16,700 I mean, that the pair of you weren’t more severely dealt with. 541 00:42:16,800 --> 00:42:20,400 He’s worked extraordinarily hard, you know, on our behalf. 542 00:42:20,500 --> 00:42:24,900 He saw the proctor, the vice-chancellor. He got Monsignor Bell to call the dean. 543 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Yes, I know. 544 00:42:27,700 --> 00:42:29,900 Well, that’s all over now, isn’t it? 545 00:42:31,300 --> 00:42:34,400 I must make a short visit to the chapel before dinner. 546 00:42:34,500 --> 00:42:37,200 I don’t suppose I can persuade you to come. 547 00:42:37,300 --> 00:42:39,800 We must make a Catholic of you, Charles. 548 00:42:42,700 --> 00:42:47,600 Religion predominated in the house; not only in its practices – 549 00:42:47,700 --> 00:42:50,900 the daily mass and Rosary morning and evening in the chapel – 550 00:42:51,000 --> 00:42:53,500 but in all its intercourse. 551 00:42:57,600 --> 00:42:59,800 Who’s coming to chapel for the Rosary? 552 00:43:01,700 --> 00:43:04,300 Well, I think I’d better look after Charles. 553 00:43:04,400 --> 00:43:06,600 I must have my bath at once, mummy. I’m filthy. 554 00:43:06,700 --> 00:43:08,600 I’ll come. I can change later. 555 00:43:08,700 --> 00:43:11,100 May I come too, Lady Marchmain, if you don’t mind? 556 00:43:11,200 --> 00:43:14,000 - Of course not. Father? - Certainly, Lady Marchmain. 557 00:44:21,300 --> 00:44:23,400 What did mummy say? 558 00:44:23,500 --> 00:44:29,100 Oh, she spent most of the time singing Samgrass’s praises 559 00:44:29,200 --> 00:44:32,000 and reminding me of our obligation to him. 560 00:44:33,400 --> 00:44:35,600 How he saw the Vice Chancellor and... 561 00:44:35,700 --> 00:44:39,300 And the Proctor. Yes, I’ve had all that too. 562 00:44:39,400 --> 00:44:43,600 I do wish Samgrass would go. I’m so sick of being grateful to him. 563 00:44:43,700 --> 00:44:45,000 Yes. 564 00:44:47,700 --> 00:44:50,200 Thank God, at least Julia’s lot are going tomorrow. 565 00:44:59,100 --> 00:45:01,600 Goodbye, Charles! Happy New Year! 566 00:45:11,100 --> 00:45:14,300 - Oh, Julia darling, I forgot your present! - Oh, that’s all right. 567 00:45:15,700 --> 00:45:19,900 Goodbye, Tom. Goodbye, Margo. Goodbye, Bobby. See you later. 568 00:45:20,000 --> 00:45:22,500 I’ll see you at Polly’s! 569 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 If we don’t get there by midnight, happy New Year! 570 00:45:25,000 --> 00:45:26,200 Come along, Tom! 571 00:45:53,700 --> 00:45:55,200 Come on, Charles. 572 00:46:20,100 --> 00:46:23,900 For a fortnight we remained at Brideshead, leading our own life. 573 00:46:26,100 --> 00:46:29,900 I had no mind then for anything except Sebastian. 574 00:46:30,000 --> 00:46:32,900 And I saw him already as being threatened, 575 00:46:33,000 --> 00:46:36,600 though I did not yet know how black was the threat. 576 00:46:36,700 --> 00:46:41,400 His constant, despairing prayer was to be let alone. 577 00:46:41,500 --> 00:46:43,900 And since he counted among the intruders 578 00:46:44,000 --> 00:46:48,600 his own conscience and all claims of human affection, 579 00:46:48,700 --> 00:46:52,700 his days in Arcadia were numbered. 580 00:46:52,800 --> 00:46:58,600 He did not fail in love, but he lost the joy of it, 581 00:46:58,700 --> 00:47:01,800 for I was no longer part of his solitude. 582 00:47:01,900 --> 00:47:04,200 As my intimacy with his family grew, 583 00:47:04,300 --> 00:47:07,100 I became part of the world he sought to escape; 584 00:47:07,200 --> 00:47:10,800 I became one of the bonds which held him. 585 00:47:10,900 --> 00:47:13,300 That was the part for which his mother, 586 00:47:13,400 --> 00:47:17,300 in all our little talks, was seeking to fit me. 587 00:47:17,400 --> 00:47:19,300 You have so many beautiful things. 588 00:47:21,500 --> 00:47:26,500 You know, Charles, when I was a girl we were comparatively poor, 589 00:47:26,600 --> 00:47:30,400 but still much richer than most of the world, 590 00:47:30,500 --> 00:47:34,000 and when I married I became very rich. 591 00:47:34,100 --> 00:47:36,100 It used to worry me. 592 00:47:36,200 --> 00:47:42,300 I thought it wrong to have so many beautiful things when others had nothing. 593 00:47:42,400 --> 00:47:46,100 Now I realise that it is possible for the rich to sin 594 00:47:46,200 --> 00:47:49,900 by coveting the privileges of the poor. 595 00:47:50,000 --> 00:47:51,600 Can you see that? 596 00:47:53,700 --> 00:47:55,200 Perhaps. 597 00:47:57,200 --> 00:48:01,200 The poor have always been the favourites of God and his saints, 598 00:48:01,300 --> 00:48:04,900 but I believe it’s one of the special achievements of Grace 599 00:48:05,000 --> 00:48:09,900 to sanctify the whole of life, riches included. 600 00:48:10,000 --> 00:48:15,700 Wealth in pagan Rome was necessarily something cruel; it’s not any more. 601 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 But I thought that it was supposed to be easier 602 00:48:20,300 --> 00:48:22,700 for a camel to pass through the eye of a needle, 603 00:48:22,800 --> 00:48:26,200 than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven. 604 00:48:26,300 --> 00:48:30,200 It’s very unexpected for a camel to go through the eye of a needle, 605 00:48:30,300 --> 00:48:34,600 but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things. 606 00:48:34,700 --> 00:48:40,200 It’s not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib. 607 00:48:40,300 --> 00:48:44,400 Animals are always doing the oddest things in the lives of the saints. 608 00:48:44,500 --> 00:48:48,100 It’s all part of the poetry, the... 609 00:48:49,500 --> 00:48:52,600 the Alice-in-Wonderland side of religion. 610 00:48:55,900 --> 00:48:57,700 Ready! 611 00:48:57,800 --> 00:48:59,000 Pull! 612 00:49:06,700 --> 00:49:07,900 Ready! 613 00:49:09,300 --> 00:49:10,500 Pull! 614 00:49:14,400 --> 00:49:15,600 Hello. 615 00:49:17,500 --> 00:49:20,400 - Where have you been all morning? - With your mother. 616 00:49:20,500 --> 00:49:24,800 Oh, God. Another of her little talks? 617 00:49:24,900 --> 00:49:28,000 Well, I can’t help it if she thinks I’m ripe for conversion. 618 00:49:28,100 --> 00:49:30,600 - Ready! - Pull! 619 00:49:36,800 --> 00:49:38,400 You shouldn’t encourage her. 620 00:49:39,900 --> 00:49:42,100 She can be very determined. 621 00:49:42,200 --> 00:49:45,500 And I can be very stubborn. You needn’t worry about me. 622 00:49:45,600 --> 00:49:46,800 Ready! 623 00:49:51,100 --> 00:49:52,300 Pull! 624 00:49:58,000 --> 00:50:00,100 Oh, God, look at him. 625 00:50:04,100 --> 00:50:07,300 Charles, I don’t think I can take another day of this. 626 00:50:07,400 --> 00:50:10,700 - Why don’t we go away somewhere? - Where? 627 00:50:10,800 --> 00:50:12,700 Oh, I don’t know. 628 00:50:12,800 --> 00:50:15,900 Paris, Buenos Aires, New York, 629 00:50:16,000 --> 00:50:18,600 Bayswater? 630 00:50:18,700 --> 00:50:20,600 I think I’d settle for Bayswater. 631 00:50:22,100 --> 00:50:26,000 - Do you think your father will have us? - I don’t think he’d even notice us. 632 00:50:26,100 --> 00:50:28,300 - After tea, then? - After tea. 633 00:50:32,100 --> 00:50:34,000 Come on, Sammy! 634 00:50:34,100 --> 00:50:35,400 Ready! 635 00:50:40,400 --> 00:50:42,100 Pull! 636 00:50:42,200 --> 00:50:43,700 Ah, Charles! 637 00:50:44,900 --> 00:50:49,400 I’ve just been telling Sebastian, I’ve made the most interesting discovery. 638 00:50:49,500 --> 00:50:50,700 Really? 639 00:50:53,200 --> 00:50:55,400 - Pull? - Oh, sorry. 640 00:51:03,800 --> 00:51:06,400 That Hilary term at Oxford 641 00:51:06,500 --> 00:51:10,800 we took up again the life that seemed to be shrinking in the cool air. 642 00:51:13,600 --> 00:51:17,700 The sadness, that had been strong in Sebastian the term before, 643 00:51:17,800 --> 00:51:23,000 gave place to a kind of sullenness, even towards me. 644 00:51:23,100 --> 00:51:27,700 He was sick at heart somewhere, I did not know how, 645 00:51:27,800 --> 00:51:32,200 and I grieved for him, unable to help. 646 00:51:36,300 --> 00:51:41,500 When he was happy now, it was usually because he was drunk, 647 00:51:41,600 --> 00:51:46,000 and when drunk he developed an obsession for mocking Mr Samgrass. 648 00:51:47,900 --> 00:51:54,300 Samgrass, green arse... 649 00:51:54,400 --> 00:52:00,400 Samgrass, green arse... 650 00:52:02,100 --> 00:52:05,300 All this, Mr Samgrass took in good part, 651 00:52:05,400 --> 00:52:09,800 as though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian. 652 00:52:12,700 --> 00:52:15,400 It was during this term that I began to realise 653 00:52:15,500 --> 00:52:19,600 that Sebastian was a drunkard in quite a different sense to myself. 654 00:52:23,300 --> 00:52:25,200 Sebastian, it’s me. 655 00:52:30,900 --> 00:52:32,500 Are you there? 656 00:52:38,300 --> 00:52:40,200 Sebastian, are you all right? 657 00:52:45,100 --> 00:52:48,900 What’s the matter? Can I help? 658 00:52:49,000 --> 00:52:52,600 I got drunk often, but through an excess of high spirits, 659 00:52:52,700 --> 00:52:57,000 in the love of the moment, and the wish to prolong and enhance it; 660 00:52:57,100 --> 00:52:59,700 Sebastian drank to escape. 661 00:52:59,800 --> 00:53:01,500 Nothing’s the matter. 662 00:53:01,600 --> 00:53:04,500 As we together grew older and more serious 663 00:53:04,600 --> 00:53:07,900 I drank less, he more. 664 00:53:08,000 --> 00:53:12,600 Then, a succession of disasters came upon him so swiftly 665 00:53:12,700 --> 00:53:14,000 There’s nothing to be done. 666 00:53:14,100 --> 00:53:17,000 and with such unexpected violence 667 00:53:17,100 --> 00:53:22,500 that it is hard to say when exactly I realised my friend was in deep trouble. 668 00:53:22,600 --> 00:53:27,300 But I knew it well enough in the Easter vacation at Brideshead. 669 00:53:27,400 --> 00:53:30,200 Charles, go away. There’s a good fellow. 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.