Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,800
It is so typical of Oxford
to start its new year in the autumn.
2
00:01:10,900 --> 00:01:13,100
I feel positively
one hundred years old.
3
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
I was just been given a talking to
by Monsignor Bell this afternoon,
4
00:01:18,100 --> 00:01:21,400
my tutor yesterday,
and the junior dean,
5
00:01:21,500 --> 00:01:25,100
and now I’ve got to face
Mr Samgrass of All Souls.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,400
That will make the fourth in two days.
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,700
- Who’s Mr Samgrass of All Souls?
- Oh, just someone of mummy’s.
8
00:01:32,000 --> 00:01:35,600
They all say that I made such a bad
start last year, that I’ve been noticed
9
00:01:35,700 --> 00:01:37,900
and if I do not mend my ways
I shall have to be sent down.
10
00:01:38,000 --> 00:01:42,100
Oh, Charles, what’s happened to us
since last term? I feel so old.
11
00:01:42,200 --> 00:01:45,500
I feel positively middle-aged,
which is infinitely worse.
12
00:01:47,300 --> 00:01:51,100
Well, I’m glad we had this little talk.
Your mother will be so pleased.
13
00:01:53,500 --> 00:01:59,000
Would you care for a glass of sherry?
I think I shall indulge in one myself.
14
00:01:59,100 --> 00:02:00,300
Thank you.
15
00:02:03,100 --> 00:02:05,900
Did your mother tell you
that I am doing a little work for her?
16
00:02:09,500 --> 00:02:13,100
You know it was she who felt
so keenly that we should meet.
17
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
She did tell you, didn’t she?
18
00:02:20,600 --> 00:02:23,300
She may have done.
I really can’t remember.
19
00:02:34,300 --> 00:02:35,800
Well, I must go.
20
00:02:35,900 --> 00:02:40,400
She has entrusted me with the compilation
of a memorial work on her brother Ned.
21
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
I say work, but, of course,
it gives me immense pleasure.
22
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
And what a delight
to work at Brideshead,
23
00:02:46,100 --> 00:02:48,400
quite my favourite house in England.
24
00:02:48,500 --> 00:02:50,100
I’m glad you like it.
25
00:02:50,200 --> 00:02:54,700
- I... have an essay to write.
- Yes, of course.
26
00:02:58,500 --> 00:03:01,300
Well, remember what I’ve said.
27
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
I am sure we shall enjoy
our exploration together,
28
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
and you’ll know that any success
in the fields of academe
29
00:03:07,100 --> 00:03:09,300
would bring great pleasure
to your mother.
30
00:03:09,400 --> 00:03:13,800
- Yes, thank you. Goodbye.
- Goodbye, Sebastian.
31
00:03:23,600 --> 00:03:26,800
Mr Samgrass and his little talks
32
00:03:26,900 --> 00:03:30,000
were to play an increasingly
large part in our lives.
33
00:03:30,100 --> 00:03:35,000
Sebastian spoke less than the truth when
he described him as “someone of mummy’s”;
34
00:03:35,100 --> 00:03:39,000
he was someone of almost everyone
who possessed something to attract him.
35
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
I’m supposed to mend my ways, Charles.
36
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
How does one mend one’s ways?
37
00:03:51,100 --> 00:03:55,300
Join the League of Nations Union?
Read “Isis” every week?
38
00:03:56,600 --> 00:03:58,700
Drink coffee every morning
at the Cadena café?
39
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
That would be a start.
40
00:04:00,300 --> 00:04:03,300
You could smoke a great pipe
and play hockey
41
00:04:03,400 --> 00:04:05,200
and go for tea on Boar’s Hill.
42
00:04:05,300 --> 00:04:08,100
Yes, and I could go to lectures at Keble.
43
00:04:08,200 --> 00:04:12,600
I could buy one of those little bicycles
with a tray of books on it.
44
00:04:12,700 --> 00:04:17,800
I could drink cocoa every evening
and discuss sex seriously.
45
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
Very seriously.
46
00:04:21,600 --> 00:04:25,200
- Anthony Blanche has gone down.
- Has he?
47
00:04:27,300 --> 00:04:29,800
He wrote me a letter.
48
00:04:29,900 --> 00:04:32,900
He said he’s taken a flat in Munich
49
00:04:33,000 --> 00:04:36,300
and started a relationship
with a policeman.
50
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
I shall miss him.
51
00:04:46,100 --> 00:04:50,000
Yes, I shall, too, in a way.
52
00:04:51,500 --> 00:04:55,800
Anthony Blanche had taken something
away with him when he went.
53
00:04:55,900 --> 00:05:00,600
He had locked a door
and hung the key on his chain.
54
00:05:00,700 --> 00:05:05,100
All his friends, among whom
he had always been a stranger,
55
00:05:05,200 --> 00:05:07,700
needed him now.
56
00:05:07,800 --> 00:05:12,100
Sebastian and I kept very much
to our own company that term,
57
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
each so much
bound up in the other
58
00:05:14,900 --> 00:05:18,900
that we did not need
to look elsewhere for friends.
59
00:05:19,000 --> 00:05:22,400
My cousin Jasper had told me it was
normal to spend one’s second year
60
00:05:22,500 --> 00:05:27,300
shaking off the friends of one’s first,
and it happened as he said.
61
00:05:27,400 --> 00:05:31,300
Most of my friends were those
I had made through Sebastian;
62
00:05:31,400 --> 00:05:34,500
and together we shed them
and made no others.
63
00:05:37,000 --> 00:05:40,100
I kept a tenuous connection
with the History School,
64
00:05:40,200 --> 00:05:44,800
wrote my two essays a week,
and attended an occasional lecture.
65
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
Thus, soberly dressed
and happily employed,
66
00:05:48,100 --> 00:05:52,100
I became a fairly respectable
member of my college.
67
00:05:52,200 --> 00:05:54,700
And that is how Lady Marchmain found us
68
00:05:54,800 --> 00:05:59,100
when, early in that Michaelmas term,
she came for a week to Oxford.
69
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
Oh, Mr Ryder, a lady’s been here
asking for you, sir.
70
00:06:02,100 --> 00:06:05,100
- She left this message.
- Thank you, Oakes.
71
00:06:07,200 --> 00:06:10,600
I am so pleased
to have found you, Charles.
72
00:06:10,700 --> 00:06:13,500
- I may call you Charles?
- Of course.
73
00:06:13,600 --> 00:06:17,200
I feel I know you so well from Sebastian.
74
00:06:17,300 --> 00:06:21,600
I’ve just had luncheon with him
and Mr Samgrass.
75
00:06:21,700 --> 00:06:24,400
Do you know who I mean?
You may have met.
76
00:06:24,500 --> 00:06:27,500
He’s a very clever
history don at All Souls.
77
00:06:27,600 --> 00:06:29,700
He’s been taking
a great interest in Sebastian.
78
00:06:29,800 --> 00:06:32,100
Yes, I heard.
79
00:06:32,200 --> 00:06:35,300
I hope Sebastian
will appreciate his interest.
80
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
I was so sorry to have missed you
when you were at Brideshead.
81
00:06:38,500 --> 00:06:41,700
Everyone loves your paintings
in the Garden Room.
82
00:06:41,800 --> 00:06:44,900
Well, it was very kind of you
to let me stay so long.
83
00:06:45,000 --> 00:06:49,700
I think it was Sebastian who was fortunate
to have you with him all that time.
84
00:06:49,800 --> 00:06:55,100
Is it true, as Mr Samgrass tells me,
that you’re my son’s only friend this term?
85
00:06:55,200 --> 00:06:57,600
Well, some people have gone down.
86
00:06:57,700 --> 00:07:03,200
I suppose perhaps I am.
We do spend a lot of time together.
87
00:07:03,300 --> 00:07:04,900
I’m glad of it.
88
00:07:05,000 --> 00:07:08,400
For I have reason to be
grateful to you, Charles, too.
89
00:07:08,500 --> 00:07:11,600
Friendships like yours
can be such a help.
90
00:07:14,300 --> 00:07:19,400
She accepted me as Sebastian’s friend
and sought to make me hers also,
91
00:07:19,500 --> 00:07:25,400
and in doing so, unwittingly
struck at the roots of our friendship.
92
00:07:25,500 --> 00:07:31,100
That is the single reproach I have
to set against her abundant kindness to me.
93
00:07:33,700 --> 00:07:37,900
One morning, a week or two later,
Julia arrived in Oxford,
94
00:07:38,000 --> 00:07:44,600
driven by a large man whom she introduced
as Mr Mottram and addressed as Rex.
95
00:07:44,700 --> 00:07:48,000
They both joined a small
lunch party in my rooms,
96
00:07:48,100 --> 00:07:50,700
one of the last of the
old kind that I gave.
97
00:07:50,800 --> 00:07:53,500
- How much was it?
- Oh, just a few guineas.
98
00:07:55,300 --> 00:07:58,200
He can’t have been more than thirty
at the time we met him,
99
00:07:58,300 --> 00:08:02,200
but Rex seemed very old to us in Oxford.
100
00:08:02,300 --> 00:08:06,500
He’d arrived from Canada after the war,
had become a Member of Parliament,
101
00:08:06,600 --> 00:08:11,000
a gambler and a good fellow.
Lucky with money.
102
00:08:11,100 --> 00:08:14,600
You must remember, Mr Ryder,
he’s a colonial, aren’t you, darling?
103
00:08:14,700 --> 00:08:18,400
- He’s never been to any sort of university.
- Lucky chap.
104
00:08:18,500 --> 00:08:22,700
Well, it just means you start out life
three years behind the other fellow.
105
00:08:22,800 --> 00:08:27,400
And Rex has never stayed anywhere
for three years, have you, darling?
106
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
Mind you, I know quite a lot
about the house from F.E.
107
00:08:30,600 --> 00:08:33,800
He’s told me some very rich stories indeed.
108
00:08:33,900 --> 00:08:39,400
I remember one about
two undergraduates and a goose.
109
00:08:39,500 --> 00:08:42,300
- Old story.
- Rex knows everyone.
110
00:08:43,700 --> 00:08:46,900
Damn, my cigarettes.
Rex?
111
00:08:47,000 --> 00:08:51,600
- Don’t worry, I’ll get them.
- They are in the car.
112
00:08:51,700 --> 00:08:53,700
Excuse me, gentlemen.
113
00:08:57,000 --> 00:09:00,100
Julia treated him, as she seemed
to treat all the world,
114
00:09:00,200 --> 00:09:03,700
with mild disdain,
but with an air of possession.
115
00:09:05,300 --> 00:09:09,300
Look, I’m helping to organise a ghastly
charity ball in London next month.
116
00:09:09,400 --> 00:09:14,300
You two absolutely must come.
Rex is having a dinner party first.
117
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
- I don’t see why we should.
- Oh, but you must.
118
00:09:17,900 --> 00:09:20,600
The trouble with Rex is
he doesn’t know anybody young.
119
00:09:20,700 --> 00:09:24,900
His friends are all leathery old sharks
in the City and dreary MP’s.
120
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
We’ll see.
121
00:09:33,100 --> 00:09:34,300
Come on, Charles!
122
00:09:34,400 --> 00:09:36,100
Sorry, Lunt’s been playing games
with my cufflinks.
123
00:09:36,200 --> 00:09:37,600
Oh, Boy, you’re not coming, are you?
124
00:09:37,700 --> 00:09:39,700
Yes, aren’t I?
Delighted, dear boy. Delighted.
125
00:09:39,800 --> 00:09:42,500
Well, that’s a surprise.
I suppose I shall have to go in the back.
126
00:09:42,600 --> 00:09:44,700
I suppose you realise
this is going to be one of those
127
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
stupefyingly boring balls of the season?
128
00:09:48,100 --> 00:09:51,000
Well, I haven’t been to too many balls
this season, so that’s all right.
129
00:09:51,100 --> 00:09:53,800
- Mottram will lay on a good jag...
- Oh, careful.
130
00:09:53,900 --> 00:09:55,700
Hit it off the Public.
131
00:09:55,800 --> 00:09:57,200
My God, Sebastian, you’re not
going to drive like this
132
00:09:57,300 --> 00:09:59,500
all the way to London, are you?
I shall be sick!
133
00:10:05,600 --> 00:10:08,800
Sebastian and I were to spend
the night at Marchmain House,
134
00:10:08,900 --> 00:10:10,900
so we went there to dress,
135
00:10:11,000 --> 00:10:14,500
and while we dressed,
drank a bottle of champagne.
136
00:10:24,200 --> 00:10:27,300
Oh, God, Julia.
You’re not even changed.
137
00:10:27,400 --> 00:10:31,300
I know, I’m going to be horribly late.
138
00:10:31,400 --> 00:10:33,500
You’d better go on to Rex’s without me.
139
00:10:41,000 --> 00:10:42,800
You’re very tedious.
140
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
It’s heavenly of you to come.
141
00:10:54,100 --> 00:10:56,600
We’re all going to be hideously bored.
142
00:11:00,600 --> 00:11:02,500
Well, don’t be too long.
143
00:11:10,000 --> 00:11:11,300
Keep them happy.
144
00:11:20,400 --> 00:11:23,300
I say, where on earth is Julia?
145
00:11:23,400 --> 00:11:24,900
How should I know?
146
00:11:27,400 --> 00:11:29,600
Probably gone to have dinner
somewhere else.
147
00:11:32,000 --> 00:11:33,200
Gosh!
148
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
It’s her dance.
149
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
But how will she get there without us?
150
00:11:40,400 --> 00:11:44,600
- She’ll be all right.
- Oh, Rex, that absurd Jeroboam.
151
00:11:44,700 --> 00:11:48,100
Why must you have everything so big?
152
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
Won’t be too big for us.
153
00:12:01,000 --> 00:12:05,600
Listen, old chaps, let’s chuck this
ghastly dance and go to Ma Mayfield’s.
154
00:12:05,700 --> 00:12:08,100
- Who’s Ma Mayfield?
- You know Ma Mayfield.
155
00:12:08,200 --> 00:12:10,800
Everyone knows Ma Mayfield
of the Old Hundredth.
156
00:12:10,900 --> 00:12:13,000
It’s the best club in town.
157
00:12:13,100 --> 00:12:16,600
I’ve got a regular there –
a sweet little thing named Effie.
158
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
There’d be the devil to pay
if she heard I’d been to London
159
00:12:18,800 --> 00:12:22,900
and hadn’t been to see her.
So come and meet Effie at Ma Mayfield’s.
160
00:12:23,000 --> 00:12:25,300
All right, let’s go and see
Effie at Ma Mayfield’s.
161
00:12:25,400 --> 00:12:28,800
Now, we’ll need another bottle of pop
off the good Mottram...
162
00:12:28,900 --> 00:12:30,800
I say...
163
00:12:30,900 --> 00:12:34,500
cut the bloody ball
and go straight to Ma Mayfield’s.
164
00:12:36,500 --> 00:12:39,300
- Look who’s here.
- Ah, at last!
165
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
Brenda.
166
00:12:50,200 --> 00:12:53,100
I’m so glad you didn’t let him
hold out dinner up for me.
167
00:12:53,200 --> 00:12:55,700
It’s his Canadian courtesy.
168
00:12:55,800 --> 00:13:00,300
Well, thank God you’re here.
At last we can go.
169
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
This is all very well, but are you sure
you know where this place is?
170
00:13:05,300 --> 00:13:08,000
Of course I do, 100 Sink Street.
It’s just off Leicester Square.
171
00:13:08,100 --> 00:13:10,600
- We’ll take the car.
- Aren’t we going to look in at the ball?
172
00:13:10,700 --> 00:13:13,100
Oh, Charles! If you’ve seen one ball,
you’ve seen them all.
173
00:13:13,200 --> 00:13:15,300
- But I want to dance.
- I suppose you can dance at...
174
00:13:15,400 --> 00:13:17,600
- Ma Mayfield’s.
- Not the same sort of dancing.
175
00:13:17,700 --> 00:13:20,500
- You’d better not drive.
- I’ll drive.
176
00:13:20,600 --> 00:13:22,400
Know the way like the back of my hand.
177
00:13:23,500 --> 00:13:24,700
Jump in.
178
00:13:26,300 --> 00:13:27,800
- Ready?
- Yes.
179
00:13:51,300 --> 00:13:55,200
- How do I turn the bloody lights off?
- Ask Hardcastle.
180
00:14:00,900 --> 00:14:03,800
- Good evening.
- You members?
181
00:14:03,900 --> 00:14:08,300
You want to keep out of there,
you’ll be poisoned and given a dose.
182
00:14:08,400 --> 00:14:09,900
You members?
183
00:14:13,000 --> 00:14:15,100
The name is Mulcaster.
184
00:14:18,000 --> 00:14:20,100
Viscount Mulcaster.
185
00:14:23,000 --> 00:14:26,500
Now, look here, my man,
I’m an old friend of the proprietress.
186
00:14:27,700 --> 00:14:30,100
All right, try inside.
187
00:14:30,200 --> 00:14:34,000
You’ll be robbed and poisoned
and infected and robbed!
188
00:14:48,500 --> 00:14:51,700
- You’re not members here, are you, dearie?
- I say, that really is the limit.
189
00:14:51,800 --> 00:14:54,500
I’m extremely well known here.
You ought to know me by now.
190
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
Yes, dearie.
191
00:14:56,500 --> 00:14:58,300
Ten bob each.
192
00:14:59,400 --> 00:15:03,200
Absolutely ridiculous. I’ve never
had to pay to get in here before.
193
00:15:03,300 --> 00:15:05,900
You’re lucky, dearie.
We’re full up.
194
00:15:06,000 --> 00:15:08,700
Anyone who comes in after you
is gonna have to pay a quid.
195
00:15:08,800 --> 00:15:13,400
Now, look, I insist.
Let me speak to Mrs Mayfield at once.
196
00:15:13,500 --> 00:15:18,000
You’re speaking, dearie.
I am Mrs Mayfield.
197
00:15:21,000 --> 00:15:29,200
Well, Ma. I really... It’s so dark in here,
I didn’t recognise you in your finery.
198
00:15:29,300 --> 00:15:32,400
Well, you know me, don’t you?
199
00:15:32,500 --> 00:15:34,300
Boy Mulcaster!
200
00:15:35,700 --> 00:15:39,800
That’s all right, duckie.
Just give us your ten bob...
201
00:15:39,900 --> 00:15:41,400
each.
202
00:16:52,500 --> 00:16:55,800
- Is Effie here this evening?
- ’Oo’s Effie?
203
00:16:55,900 --> 00:16:58,000
Effie, you know,
one of the girls who’s always here.
204
00:16:58,100 --> 00:16:59,700
The pretty dark one.
205
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
Oh, we’ve got lots of girls working here.
206
00:17:01,700 --> 00:17:05,000
Some of them’s dark, some of them’s fair,
some you might call pretty.
207
00:17:05,100 --> 00:17:07,600
I haven’t got the time to notice.
208
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
Thirty bob.
209
00:17:10,700 --> 00:17:12,500
I say, that’s a bit steep.
210
00:17:17,100 --> 00:17:19,500
I’m going to go to and try to find Effie.
211
00:17:35,600 --> 00:17:38,600
- Cigarette?
- Thanks, old man.
212
00:18:08,900 --> 00:18:14,000
Come on, we’re wasting our time.
They’re only fairies.
213
00:18:22,100 --> 00:18:26,000
Look, you fellows,
I’ve found her. This is Effie.
214
00:18:27,800 --> 00:18:31,800
This is Effie.
Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder...
215
00:18:31,900 --> 00:18:34,900
- Effie, uh...
- Can you get me some toast?
216
00:18:38,800 --> 00:18:40,600
That’s another six bob.
217
00:18:46,800 --> 00:18:49,900
This is the first bite
I’ve had all evening, you know.
218
00:18:50,000 --> 00:18:53,100
The only decent thing about this place
is the breakfast.
219
00:18:53,200 --> 00:18:55,400
You get fair peckish hanging about.
220
00:18:56,500 --> 00:19:00,200
I seen you here before often, haven’t I?
221
00:19:00,300 --> 00:19:02,100
I’m afraid not.
222
00:19:03,300 --> 00:19:06,400
- Oh, then it must be you I seen before.
- I should rather hope so.
223
00:19:06,500 --> 00:19:09,100
You haven’t forgotten our little
evening in September, have you?
224
00:19:09,200 --> 00:19:11,100
No, darling.
225
00:19:11,200 --> 00:19:13,800
Oh, you was the boy in the Guards
who cut his toe, wasn’t you?
226
00:19:13,900 --> 00:19:17,200
- Now, don’t tease, Effie.
- Oh, Lord...
227
00:19:17,300 --> 00:19:19,800
Oh, I know! You came with Bunty
that night we got raided
228
00:19:19,900 --> 00:19:24,000
- and we all hid behind the dustbins!
- Effie loves pulling my leg.
229
00:19:24,100 --> 00:19:27,900
Yes, well, she’s cross with me for having
stayed away so long. Aren’t you, Effie?
230
00:19:28,000 --> 00:19:32,300
- I know I’ve seen you somewhere before.
- Effie, stop teasing. Please.
231
00:19:32,400 --> 00:19:35,500
I wasn’t meaning to, honest.
232
00:19:35,600 --> 00:19:39,000
- D’you wanna to dance?
- Not just at the moment.
233
00:19:39,100 --> 00:19:42,400
Thank God for that. My shoes are
pinching me something terrible tonight.
234
00:19:43,600 --> 00:19:46,900
- For the lady, sir.
- Thank you very much.
235
00:19:48,400 --> 00:19:50,500
That’s thirty bob.
236
00:19:59,600 --> 00:20:01,100
Thank you, sir.
237
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
- Cheers.
- Cheers.
238
00:20:12,300 --> 00:20:14,400
We’re under attack.
239
00:20:14,500 --> 00:20:19,000
Oh, Lord...
Death’s Head and the Sickly Child.
240
00:20:20,400 --> 00:20:22,200
Tell them to go away.
241
00:20:24,100 --> 00:20:26,900
Ladies, dear ladies.
242
00:20:27,000 --> 00:20:30,300
Would you care to dance
with my friend and I?
243
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
Well, if you really want to,
244
00:20:33,500 --> 00:20:35,400
we don’t mind, do we?
245
00:20:51,800 --> 00:20:54,500
We thought you was fairies
at first, didn’t we?
246
00:20:54,600 --> 00:20:56,700
Yeah, when you came in,
we both said:
247
00:20:56,800 --> 00:20:59,400
“those two are fairies.”
Didn’t we, Renee?
248
00:20:59,500 --> 00:21:03,100
Well, that’s what we said.
Well, that’s what you look like.
249
00:21:04,300 --> 00:21:07,600
That was because of our extreme youth.
250
00:21:07,700 --> 00:21:11,000
And our extraordinary physical beauty.
251
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
I think you’re very sweet, really.
252
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Well, I think you’re very sweet, too.
253
00:21:30,900 --> 00:21:34,800
Hey, how about a little party?
Just the six of us over at my place?
254
00:21:36,700 --> 00:21:38,800
Certainly!
255
00:21:38,900 --> 00:21:40,500
Boy, we’re off to a party.
256
00:21:40,600 --> 00:21:42,900
- Oh.
- Just the six of us.
257
00:21:43,000 --> 00:21:45,700
This very charming young lady
says she’s got somewhere to go.
258
00:21:45,800 --> 00:21:50,100
Ooh, I must go and tell Mrs Mayfield
we’re going out.
259
00:21:50,200 --> 00:21:51,500
Come on, Effie.
260
00:21:53,400 --> 00:21:58,800
It was still early, not long after midnight,
when we regained the street.
261
00:21:58,900 --> 00:22:01,800
The commissionaire tried
to persuade us to take a taxi,
262
00:22:01,900 --> 00:22:04,900
but we piled into Hardcastle’s car
263
00:22:05,000 --> 00:22:07,500
and there lay our mistake.
264
00:22:26,800 --> 00:22:29,500
Here, stop!
Let me out!
265
00:22:44,400 --> 00:22:47,300
I’m sorry if I am impeding
the traffic, officer,
266
00:22:47,400 --> 00:22:49,800
but the young lady
insisted upon my stopping,
267
00:22:49,900 --> 00:22:52,400
so that she could get out.
268
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
She would take no denial.
269
00:22:54,100 --> 00:22:57,400
As you will have observed,
she was pressed for time.
270
00:22:57,500 --> 00:23:01,400
- A matter of nerves.
- ’Ere, let me talk to him.
271
00:23:01,500 --> 00:23:05,900
Be a sport, handsome;
no one’s seen anything but you.
272
00:23:06,000 --> 00:23:08,100
The boys don’t mean no harm.
273
00:23:08,200 --> 00:23:12,000
I’ll get them into a taxi
and see them home all right.
274
00:23:12,100 --> 00:23:14,000
Now, look here, my good man,
275
00:23:14,100 --> 00:23:16,200
there’s no need for you
to notice anything.
276
00:23:16,300 --> 00:23:18,300
We’ve all been to Ma Mayfield’s.
277
00:23:18,400 --> 00:23:22,000
I reckon Ma Mayfield pays you a pretty
good retainer to keep your eyes shut.
278
00:23:22,100 --> 00:23:26,500
Well, you can keep them shut on us as well,
and you won’t be the loser by it.
279
00:23:30,800 --> 00:23:33,000
My God, you’ll pay for this!
280
00:23:34,800 --> 00:23:37,000
Do you know who I am?
281
00:23:37,100 --> 00:23:42,000
I am the Viscount Mulcaster!
My father is the ninth Earl!
282
00:23:43,700 --> 00:23:47,100
Open this door!
I insist upon seeing a doctor!
283
00:23:47,200 --> 00:23:51,500
Telephone the Home Secretary!
Send for my solicitor!
284
00:23:51,600 --> 00:23:54,700
Charles, are you there?
285
00:23:54,800 --> 00:23:56,600
Yes, I’m here.
286
00:23:58,100 --> 00:24:00,000
This is a hell of a business.
287
00:24:00,100 --> 00:24:03,400
I tell you, the person to send for
will be Rex Mottram.
288
00:24:03,500 --> 00:24:05,200
He’d be in his element here.
289
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Well, you understand, sir,
we had to do our duty.
290
00:24:10,100 --> 00:24:12,700
- Of course, sergeant.
- This is an outrage!
291
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
I demand my legal rights!
292
00:24:14,300 --> 00:24:18,000
- It was for their protection, sir.
- I’m sure you did the right thing, sergeant.
293
00:24:18,100 --> 00:24:20,800
And we decided
to let the young ladies go, sir.
294
00:24:20,900 --> 00:24:23,700
- Cigar?
- Oh!
295
00:24:23,800 --> 00:24:25,900
Thank you very much, sir.
296
00:24:29,500 --> 00:24:34,900
Sergeant, do you think we could keep
this incident between ourselves?
297
00:24:37,800 --> 00:24:39,600
No, sir.
298
00:24:39,700 --> 00:24:42,900
I’m afraid it’s too late for that.
The report’s already gone upstairs
299
00:24:43,000 --> 00:24:45,100
and we’ve taken the young
ladies’ names as witnesses.
300
00:24:45,200 --> 00:24:46,100
I see.
301
00:24:46,200 --> 00:24:50,300
Mottram, I intend to sue
for wrongful arrest. Tell him!
302
00:24:52,000 --> 00:24:56,200
Be a good fellow, Mulcaster.
Leave all the talking to me.
303
00:24:58,100 --> 00:25:01,100
- Is there anything else, sergeant?
- Yes, sir.
304
00:25:01,200 --> 00:25:04,700
If you’d like to complete the formalities
and sign for the sureties.
305
00:25:08,100 --> 00:25:11,100
If you gentlemen would like
to sign for your possessions.
306
00:25:13,600 --> 00:25:16,300
- There, sir, please.
- Thank you, sergeant.
307
00:25:18,900 --> 00:25:21,600
- Thank you, sergeant. Good night.
- Good night, sir.
308
00:25:21,700 --> 00:25:24,100
Thank you, sir.
Just under there, sir, please.
309
00:25:24,200 --> 00:25:26,100
It’d better all be there.
310
00:25:30,600 --> 00:25:34,200
We had all slept that night at Rex’s flat.
311
00:25:34,300 --> 00:25:37,300
In the morning,
the display was impressive.
312
00:25:37,400 --> 00:25:40,000
He summoned a man from
Thrompos to shave us
313
00:25:40,100 --> 00:25:44,000
while his valet collected our clothes
from Marchmain House.
314
00:25:44,100 --> 00:25:47,100
Rex joined us after breakfast.
315
00:25:47,200 --> 00:25:50,000
Good morning, gentlemen.
I trust you’re feeling a little better.
316
00:25:50,100 --> 00:25:52,500
This is Mr Selwyn,
who will be representing you.
317
00:25:52,600 --> 00:25:54,500
Lord Sebastian Flyte.
318
00:25:55,800 --> 00:25:58,600
- How do you do?
- Good morning.
319
00:25:58,700 --> 00:26:00,600
Mr Charles Ryder.
320
00:26:02,300 --> 00:26:03,900
- How do you do?
- How do you do?
321
00:26:04,000 --> 00:26:05,300
Lord Mulcaster.
322
00:26:05,400 --> 00:26:07,800
- How do you do?
- Hello.
323
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
- Please sit down, Selwyn.
- Thank you.
324
00:26:12,400 --> 00:26:14,700
Sebastian’s in a jam.
325
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
He’s liable for anything up
to six month’s imprisonment
326
00:26:17,100 --> 00:26:19,100
for being drunk in charge of a car.
327
00:26:19,200 --> 00:26:24,200
Now, unfortunately,
you’ll come up before Grigg.
328
00:26:24,300 --> 00:26:27,600
He takes a grim view
of cases of this sort.
329
00:26:29,300 --> 00:26:31,000
Now, all that will happen this morning
330
00:26:31,100 --> 00:26:35,600
is that we shall ask to have
Sebastian’s case held over for a week
331
00:26:35,700 --> 00:26:38,000
to prepare his defense.
332
00:26:38,100 --> 00:26:42,000
But you two will plead guilty,
say you’re sorry and pay a five bob fine.
333
00:26:42,100 --> 00:26:46,000
I’ll see what can be done about squaring
things with the evening papers.
334
00:26:46,100 --> 00:26:48,800
Though “The Star” could be difficult.
335
00:26:50,700 --> 00:26:53,400
Now, this is important:
336
00:26:53,500 --> 00:26:57,900
Remember to keep out
all mention of the Old Hundredth.
337
00:26:58,000 --> 00:27:00,700
Now, luckily the tarts were sober
so they’re not being charged,
338
00:27:00,800 --> 00:27:02,200
but they’ve taken their names.
339
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
Now, if we try and break down
the police evidence,
340
00:27:04,800 --> 00:27:08,500
they’ll be called
and used as witnesses.
341
00:27:08,600 --> 00:27:11,800
We must avoid that at all costs.
Right, Mulcaster?
342
00:27:13,000 --> 00:27:15,100
Good.
343
00:27:15,200 --> 00:27:17,600
We have to swallow the police story whole
344
00:27:17,700 --> 00:27:22,200
and appeal to the magistrate’s better
nature not to wreck a young man’s career
345
00:27:22,300 --> 00:27:25,900
for the sake of a single
boyish indiscretion.
346
00:27:28,000 --> 00:27:30,400
It’ll all work out all right.
347
00:27:30,500 --> 00:27:33,400
Now, we shall need a don
to give evidence of good character.
348
00:27:33,500 --> 00:27:37,800
Julia tells me you have a tame one
called Samgrass. He’ll do.
349
00:27:37,900 --> 00:27:39,300
Meanwhile, you story is simply
350
00:27:39,400 --> 00:27:42,400
that you came up from Oxford
for a perfectly respectable dance,
351
00:27:42,500 --> 00:27:45,500
were not used to wine,
had too much,
352
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
and then lost the way driving home.
353
00:27:52,000 --> 00:27:53,400
Well, let’s take care of this
354
00:27:53,500 --> 00:27:56,600
and then see about fixing things
with your authorities up in Oxford.
355
00:28:00,500 --> 00:28:03,600
Everything happened at Court
as Rex had predicted.
356
00:28:03,700 --> 00:28:08,100
At half past ten that morning, we stood
outside Bow Street Magistrates’ Court.
357
00:28:08,200 --> 00:28:11,900
Mulcaster and I had paid our fines
and were free men.
358
00:28:12,000 --> 00:28:15,600
Sebastian was bound over
to appear in a week’s time.
359
00:28:17,100 --> 00:28:20,700
Five bob is monstrous.
They should have cleared us.
360
00:28:20,800 --> 00:28:23,700
They put themselves totally in the wrong
when they refused to call my solicitor.
361
00:28:23,800 --> 00:28:25,200
I don’t see why they
should get away with it.
362
00:28:25,300 --> 00:28:28,800
- Mulcaster, it’s all over now.
- Anyway, I’m off to the City.
363
00:28:28,900 --> 00:28:32,500
My great uncle’s just snuffed it.
Taxi!
364
00:28:37,700 --> 00:28:40,800
I suppose mummy’s
got to hear about it.
365
00:28:40,800 --> 00:28:43,000
Damn, damn, damn!
366
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
It’s cold.
367
00:28:48,500 --> 00:28:51,300
Why don’t we just go back to Oxford
and wait for them to bother us?
368
00:28:52,700 --> 00:28:54,600
Why don’t we telephone Julia?
369
00:28:56,800 --> 00:28:58,300
I think I’ll go abroad.
370
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
My dear Sebastian, look,
all you’re going to be
371
00:29:02,700 --> 00:29:05,500
is fined a couple of quid
and given a stiff talking-to.
372
00:29:05,600 --> 00:29:08,400
Yes, but it’s all the bother –
373
00:29:08,500 --> 00:29:12,600
mummy and Bridey
and the family and the dons.
374
00:29:12,700 --> 00:29:15,700
I think I’d rather go to prison.
375
00:29:15,800 --> 00:29:20,800
I mean, if I just slip away abroad,
they can’t do anything about it, can they?
376
00:29:20,900 --> 00:29:24,200
- Can they?
- Yes, they can.
377
00:29:24,300 --> 00:29:28,400
Well, that’s what people do
when they’re being chased by the police.
378
00:29:28,500 --> 00:29:29,800
I know mummy’s going to make it seem
379
00:29:29,900 --> 00:29:32,400
as if she has to bear
the whole brunt of the business.
380
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
Look, why don’t we call Julia,
381
00:29:36,300 --> 00:29:39,700
arrange to meet
and talk it over with her?
382
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
Well, you are a pair of pickles.
383
00:29:48,300 --> 00:29:49,700
Good morning, Julia.
384
00:29:49,800 --> 00:29:52,400
I must say you look
remarkably well on it.
385
00:29:52,500 --> 00:29:55,900
The only time I got tight
I was paralysed all the next day.
386
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
I do think you might have
taken me with you.
387
00:29:57,900 --> 00:30:01,800
The ball was positively lethal and I’ve
always longed to go to the Old Hundredth.
388
00:30:01,900 --> 00:30:03,300
No one will ever take me.
389
00:30:03,400 --> 00:30:05,600
- Is it heaven?
- You know about that, too?
390
00:30:05,700 --> 00:30:07,800
Rex telephoned me this morning
and told me everything.
391
00:30:09,500 --> 00:30:13,000
- What were your girl friends like?
- Now, don’t be prurient.
392
00:30:13,100 --> 00:30:16,400
Well, mine was like a skull.
393
00:30:16,500 --> 00:30:19,800
- Mine was like a consumptive.
- Goodness.
394
00:30:19,900 --> 00:30:23,200
- Does mummy know?
- Not about your skulls and consumptives.
395
00:30:23,300 --> 00:30:25,600
She knows you were in the clink.
I told her.
396
00:30:25,700 --> 00:30:28,800
She was divine about it, of course.
397
00:30:28,900 --> 00:30:31,800
It’s mummy’s being divine about
everything that worries me the most.
398
00:30:34,400 --> 00:30:36,800
I can’t think why you went
and stayed with Mr Mottram.
399
00:30:36,900 --> 00:30:39,600
You might have come
and told me about it first.
400
00:30:39,700 --> 00:30:43,000
Well, there wasn’t really
very much chance, mama.
401
00:30:43,100 --> 00:30:45,300
I am sorry if...
402
00:30:45,400 --> 00:30:48,500
How am I going to explain this
to the family?
403
00:30:48,600 --> 00:30:53,100
They will be so surprised to find that
they’re more shocked about it than I am.
404
00:30:53,200 --> 00:30:55,400
Do you know my sister-in-law,
Fanny Roscommon?
405
00:30:56,600 --> 00:31:00,100
She has always thought
I brought my children up badly.
406
00:31:00,200 --> 00:31:02,600
Now I’m beginning to think
she must be right.
407
00:31:02,700 --> 00:31:04,800
Mr Samgrass...
408
00:31:06,900 --> 00:31:09,600
do you think it any use
my speaking to the chancellor?
409
00:31:09,700 --> 00:31:12,600
Well, Lady Marchmain,
I’ve already spoken to Msgr Bell,
410
00:31:12,700 --> 00:31:14,200
and persuaded him
to call on the dean.
411
00:31:14,300 --> 00:31:19,300
She’s been perfectly charming.
I don’t see what you were so worried about.
412
00:31:19,400 --> 00:31:21,300
I can’t explain.
413
00:31:26,400 --> 00:31:29,900
Mr Samgrass, how long have you known
Lord Sebastian Flyte?
414
00:31:30,000 --> 00:31:32,100
Since he first came up to Oxford.
415
00:31:32,200 --> 00:31:36,500
I am an old friend of the
defendant’s mother, Lady Marchmain.
416
00:31:36,600 --> 00:31:39,100
What impression have you
formed of his character?
417
00:31:39,200 --> 00:31:42,700
I would describe him to you, sir,
as a model student.
418
00:31:42,800 --> 00:31:47,900
My deep regret is that a brilliant
university career may now be at stake.
419
00:31:48,000 --> 00:31:51,800
Is this type of incident
in his character at all, would you say?
420
00:31:51,900 --> 00:31:54,800
I would say it was entirely
out of character.
421
00:31:54,900 --> 00:31:56,800
To my certain knowledge, Lord Sebastian
422
00:31:56,900 --> 00:32:01,200
has always conducted his life at the house
with the most studious application.
423
00:32:01,300 --> 00:32:04,400
The evidence is that the
defendant came up to London
424
00:32:04,500 --> 00:32:07,900
to attend a charitable function,
organised by his sister.
425
00:32:08,000 --> 00:32:11,700
That is correct, sir.
It was a highly respectable affair.
426
00:32:11,800 --> 00:32:15,200
I believe the explanation to be:
427
00:32:15,300 --> 00:32:19,400
Lord Sebastian, sir,
is simply unused to wine.
428
00:32:26,700 --> 00:32:30,400
The law of England is the same
for an Oxford undergraduate
429
00:32:30,500 --> 00:32:33,700
as it is for any young hooligan.
430
00:32:33,800 --> 00:32:39,300
Indeed, the better the home,
the more outrageous the offence.
431
00:32:39,400 --> 00:32:42,000
It is purely by good chance
432
00:32:42,100 --> 00:32:45,400
that you do not bear the responsibility
for a serious accident.
433
00:32:47,300 --> 00:32:50,400
But for Mr Samgrass’s evidence,
434
00:32:50,500 --> 00:32:55,200
I would feel disposed to give you
an exemplary prison sentence.
435
00:32:57,000 --> 00:33:01,700
However, I have accepted
that you are unused to wine.
436
00:33:03,200 --> 00:33:05,900
There will be a fine of ten pounds.
437
00:33:06,000 --> 00:33:08,200
The usher will show you where to pay.
438
00:33:33,700 --> 00:33:36,400
We were both gated
for the rest of the term.
439
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
But the most lasting penalty we suffered
440
00:33:38,600 --> 00:33:42,400
was our intimacy with Rex Mottram
and Mr Samgrass.
441
00:33:42,500 --> 00:33:47,100
But since Rex’s life was in London
in a world of politics and high finance
442
00:33:47,200 --> 00:33:50,900
and Mr Samgrass’s nearer
to our own at Oxford,
443
00:33:51,000 --> 00:33:54,900
it was from him we suffered more.
444
00:33:55,000 --> 00:33:57,800
For the rest of that term
he haunted us.
445
00:34:08,200 --> 00:34:12,400
Eleven minutes...
fifteen seconds.
446
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
A marked improvement.
447
00:34:16,300 --> 00:34:19,500
If they want to treat us like criminals,
448
00:34:19,600 --> 00:34:22,100
we can behave like criminals.
449
00:34:32,200 --> 00:34:35,300
Good evening, Sebastian.
Ah, Charles.
450
00:34:41,400 --> 00:34:43,200
I don’t think we’ve been spotted.
451
00:34:48,300 --> 00:34:49,900
How delightful.
452
00:35:01,800 --> 00:35:05,200
Did I tell you I’ve been invited
to Brideshead for Christmas?
453
00:35:05,300 --> 00:35:08,200
Your mother wrote me
the most charming letter.
454
00:35:45,100 --> 00:35:48,800
Charles, how good to see you.
455
00:35:50,600 --> 00:35:54,000
You find me in solitary possession.
456
00:35:54,100 --> 00:35:56,400
How are you?
457
00:35:56,500 --> 00:35:58,600
Very well.
458
00:35:58,700 --> 00:36:00,900
I gather Sebastian’s out hunting.
459
00:36:01,000 --> 00:36:05,100
Yes, we’ve had a lawn meet
of the Marchmain hounds –
460
00:36:05,200 --> 00:36:08,100
a deliciously archaic spectacle.
461
00:36:09,700 --> 00:36:13,700
All our young friends
are in pursuit of the fox.
462
00:36:13,800 --> 00:36:17,000
I’ve been spending a cozy
afternoon by the fire.
463
00:36:19,700 --> 00:36:23,000
Sebastian, you will not
be surprised to hear,
464
00:36:23,100 --> 00:36:25,900
looked remarkably elegant
in his pink coat.
465
00:36:27,700 --> 00:36:29,000
Would you like some tea?
466
00:36:30,100 --> 00:36:33,200
Your arrival emboldens me
to ring for some.
467
00:36:40,400 --> 00:36:41,700
Is Lady Marchmain in?
468
00:36:41,800 --> 00:36:45,700
No, she’s driven off with her
cousins to visit a neighbour.
469
00:36:45,800 --> 00:36:47,900
She’ll be back in time for dinner.
470
00:36:51,800 --> 00:36:55,100
How can I prepare you for the party?
471
00:36:55,200 --> 00:36:57,700
Alas, it breaks up tomorrow.
472
00:36:57,800 --> 00:37:01,500
Lady Julia departs to celebrate
the New Year elsewhere,
473
00:37:01,600 --> 00:37:04,800
and takes the beau-monde with her.
474
00:37:04,900 --> 00:37:08,100
I shall miss the pretty
creatures about the house,
475
00:37:08,200 --> 00:37:11,000
particularly one Celia.
476
00:37:12,200 --> 00:37:16,100
She’s the sister of our old
companion in adversity,
477
00:37:16,200 --> 00:37:20,600
Boy Mulcaster,
and wonderfully unlike him.
478
00:37:20,700 --> 00:37:22,900
I find her most engaging.
479
00:37:23,000 --> 00:37:27,100
I shall miss her,
for I do not go tomorrow.
480
00:37:27,200 --> 00:37:29,700
- How long are you staying?
- Oh, well into the New Year.
481
00:37:29,800 --> 00:37:33,400
- And you, Charles?
- I don’t know.
482
00:37:33,500 --> 00:37:37,600
Tomorrow I start in earnest
on our hostess’s book,
483
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Thank you.
484
00:37:44,700 --> 00:37:49,400
which, believe me,
is a treasure house of period gems.
485
00:37:55,100 --> 00:37:57,900
Ah, the intrepid hunter returns.
486
00:38:00,200 --> 00:38:03,000
Hello.
When did you get here?
487
00:38:03,100 --> 00:38:05,700
About an hour ago.
Had a good day?
488
00:38:05,800 --> 00:38:09,900
- Where are the others, Sebastian?
- I got fed up, so I hacked back.
489
00:38:11,000 --> 00:38:13,800
I’m going up to change.
490
00:38:13,900 --> 00:38:16,800
Come up and talk to me,
Charles, will you?
491
00:38:16,900 --> 00:38:20,300
Well, no doubt
see you later, Mr Samgrass.
492
00:38:28,900 --> 00:38:31,700
We went to chapel three times
on Christmas Day.
493
00:38:34,000 --> 00:38:38,700
Mummy found some eunuchs
to sing High Mass.
494
00:38:40,500 --> 00:38:42,100
It sounded very peculiar.
495
00:38:43,800 --> 00:38:46,300
Well, we had the village choir
bawling at us,
496
00:38:46,400 --> 00:38:49,400
from the Minstrels’ Gallery.
497
00:38:49,500 --> 00:38:53,900
And cousin Jasper dragooned us into
playing endless games of bridge.
498
00:38:57,500 --> 00:39:00,000
Will I know anybody who’s here?
499
00:39:00,100 --> 00:39:02,700
No. I shouldn’t think so.
500
00:39:03,800 --> 00:39:08,800
They’re all people of
mummy’s and Julia’s.
501
00:39:11,400 --> 00:39:13,600
They’ll all be there at tea.
502
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
Hello, Sebastian.
503
00:39:47,600 --> 00:39:50,000
See what I mean?
504
00:39:50,100 --> 00:39:53,400
- An absolute zoo.
- Charles! You’ve arrived!
505
00:39:53,500 --> 00:39:56,000
- Hello.
- Hello, Cordelia.
506
00:39:56,100 --> 00:39:59,600
- Did you have a good Christmas?
- Quiet.
507
00:39:59,700 --> 00:40:03,200
I’m going to ask mummy
if I can stay up specially late tonight,
508
00:40:03,300 --> 00:40:06,100
- in honour of your arrival.
- Oh, that’ll be fun.
509
00:40:07,500 --> 00:40:11,400
- Sebastian, what happened to you?
- Oh, I got bored.
510
00:40:11,500 --> 00:40:13,200
Well, you missed the best part again.
511
00:40:13,300 --> 00:40:16,200
We had the most tremendous
gallop across Spring Fields –
512
00:40:16,300 --> 00:40:20,400
six jumps to Platts Wood
and I only just managed to stay on.
513
00:40:20,500 --> 00:40:22,800
Well, we all know how brave you are.
514
00:40:22,900 --> 00:40:26,100
Well, I’m braver than you
and I’ve only go Mr Beelzebub.
515
00:40:29,500 --> 00:40:32,100
Oh, Sebastian, good to see you.
516
00:40:32,200 --> 00:40:33,800
Hello.
517
00:40:35,100 --> 00:40:40,000
I think the hounds got on much better form
after we dragged through Thaxton Wood.
518
00:40:40,100 --> 00:40:44,600
They pressed very hard,
probably why we made the kill.
519
00:40:44,700 --> 00:40:46,400
Ah, Ryder, how are you?
520
00:40:46,500 --> 00:40:49,800
- Hello, Bridey. Very well, thanks.
- When did you get here?
521
00:40:49,900 --> 00:40:53,500
Oh, Sebastian, what happened to you
after you left the home woods?
522
00:40:53,600 --> 00:40:57,300
- I came back early.
- I looked all over the place for you.
523
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
Ah, Charles.
524
00:41:09,000 --> 00:41:13,200
Our hostess has just returned.
She was asking if you had arrived yet.
525
00:41:14,500 --> 00:41:18,200
You’ll find her in her sitting room.
526
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
Ah, thank you.
527
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
I’m just going along
to say hello to you mother.
528
00:41:25,500 --> 00:41:29,400
Why?
You’ll see her this evening.
529
00:41:29,500 --> 00:41:31,600
Well, you know.
530
00:41:33,400 --> 00:41:35,000
I’ll see you later.
531
00:41:37,400 --> 00:41:40,100
I’m delighted Charles has joined the party.
532
00:41:40,200 --> 00:41:45,500
It augurs well, I feel, this reunion
of ours in your mother’s house.
533
00:41:45,600 --> 00:41:47,500
I look forward to our time together.
534
00:41:47,600 --> 00:41:53,200
- Did you enjoy your Christmas?
- Yes. Yes, I did. Thank you.
535
00:41:53,300 --> 00:41:58,400
I hope you’ve both managed
to settle down after the “incident”.
536
00:41:58,500 --> 00:42:01,400
Back at Oxford, I mean.
537
00:42:01,500 --> 00:42:04,000
I gather your penance
hasn’t been too harsh.
538
00:42:05,800 --> 00:42:08,600
We were gated, but...
539
00:42:08,700 --> 00:42:12,500
I expect you realise we’ve
Mr Samgrass to thank for that,
540
00:42:12,600 --> 00:42:16,700
I mean, that the pair of you
weren’t more severely dealt with.
541
00:42:16,800 --> 00:42:20,400
He’s worked extraordinarily hard,
you know, on our behalf.
542
00:42:20,500 --> 00:42:24,900
He saw the proctor, the vice-chancellor.
He got Monsignor Bell to call the dean.
543
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
Yes, I know.
544
00:42:27,700 --> 00:42:29,900
Well, that’s all over now, isn’t it?
545
00:42:31,300 --> 00:42:34,400
I must make a short visit
to the chapel before dinner.
546
00:42:34,500 --> 00:42:37,200
I don’t suppose I can
persuade you to come.
547
00:42:37,300 --> 00:42:39,800
We must make a Catholic of you, Charles.
548
00:42:42,700 --> 00:42:47,600
Religion predominated in the house;
not only in its practices –
549
00:42:47,700 --> 00:42:50,900
the daily mass and Rosary morning
and evening in the chapel –
550
00:42:51,000 --> 00:42:53,500
but in all its intercourse.
551
00:42:57,600 --> 00:42:59,800
Who’s coming to chapel for the Rosary?
552
00:43:01,700 --> 00:43:04,300
Well, I think I’d better
look after Charles.
553
00:43:04,400 --> 00:43:06,600
I must have my bath at once, mummy.
I’m filthy.
554
00:43:06,700 --> 00:43:08,600
I’ll come. I can change later.
555
00:43:08,700 --> 00:43:11,100
May I come too, Lady Marchmain,
if you don’t mind?
556
00:43:11,200 --> 00:43:14,000
- Of course not. Father?
- Certainly, Lady Marchmain.
557
00:44:21,300 --> 00:44:23,400
What did mummy say?
558
00:44:23,500 --> 00:44:29,100
Oh, she spent most of the time
singing Samgrass’s praises
559
00:44:29,200 --> 00:44:32,000
and reminding me
of our obligation to him.
560
00:44:33,400 --> 00:44:35,600
How he saw the Vice Chancellor and...
561
00:44:35,700 --> 00:44:39,300
And the Proctor.
Yes, I’ve had all that too.
562
00:44:39,400 --> 00:44:43,600
I do wish Samgrass would go.
I’m so sick of being grateful to him.
563
00:44:43,700 --> 00:44:45,000
Yes.
564
00:44:47,700 --> 00:44:50,200
Thank God, at least Julia’s lot
are going tomorrow.
565
00:44:59,100 --> 00:45:01,600
Goodbye, Charles!
Happy New Year!
566
00:45:11,100 --> 00:45:14,300
- Oh, Julia darling, I forgot your present!
- Oh, that’s all right.
567
00:45:15,700 --> 00:45:19,900
Goodbye, Tom. Goodbye, Margo.
Goodbye, Bobby. See you later.
568
00:45:20,000 --> 00:45:22,500
I’ll see you at Polly’s!
569
00:45:22,600 --> 00:45:24,900
If we don’t get there by midnight,
happy New Year!
570
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
Come along, Tom!
571
00:45:53,700 --> 00:45:55,200
Come on, Charles.
572
00:46:20,100 --> 00:46:23,900
For a fortnight we remained at Brideshead,
leading our own life.
573
00:46:26,100 --> 00:46:29,900
I had no mind then
for anything except Sebastian.
574
00:46:30,000 --> 00:46:32,900
And I saw him already as being threatened,
575
00:46:33,000 --> 00:46:36,600
though I did not yet know
how black was the threat.
576
00:46:36,700 --> 00:46:41,400
His constant, despairing prayer
was to be let alone.
577
00:46:41,500 --> 00:46:43,900
And since he counted
among the intruders
578
00:46:44,000 --> 00:46:48,600
his own conscience
and all claims of human affection,
579
00:46:48,700 --> 00:46:52,700
his days in Arcadia were numbered.
580
00:46:52,800 --> 00:46:58,600
He did not fail in love,
but he lost the joy of it,
581
00:46:58,700 --> 00:47:01,800
for I was no longer part of his solitude.
582
00:47:01,900 --> 00:47:04,200
As my intimacy with his family grew,
583
00:47:04,300 --> 00:47:07,100
I became part of the world
he sought to escape;
584
00:47:07,200 --> 00:47:10,800
I became one of the bonds which held him.
585
00:47:10,900 --> 00:47:13,300
That was the part
for which his mother,
586
00:47:13,400 --> 00:47:17,300
in all our little talks,
was seeking to fit me.
587
00:47:17,400 --> 00:47:19,300
You have so many beautiful things.
588
00:47:21,500 --> 00:47:26,500
You know, Charles, when I was a girl
we were comparatively poor,
589
00:47:26,600 --> 00:47:30,400
but still much richer
than most of the world,
590
00:47:30,500 --> 00:47:34,000
and when I married
I became very rich.
591
00:47:34,100 --> 00:47:36,100
It used to worry me.
592
00:47:36,200 --> 00:47:42,300
I thought it wrong to have so many
beautiful things when others had nothing.
593
00:47:42,400 --> 00:47:46,100
Now I realise that it is possible
for the rich to sin
594
00:47:46,200 --> 00:47:49,900
by coveting the privileges of the poor.
595
00:47:50,000 --> 00:47:51,600
Can you see that?
596
00:47:53,700 --> 00:47:55,200
Perhaps.
597
00:47:57,200 --> 00:48:01,200
The poor have always been the favourites
of God and his saints,
598
00:48:01,300 --> 00:48:04,900
but I believe it’s one of the
special achievements of Grace
599
00:48:05,000 --> 00:48:09,900
to sanctify the whole of life,
riches included.
600
00:48:10,000 --> 00:48:15,700
Wealth in pagan Rome was necessarily
something cruel; it’s not any more.
601
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
But I thought that it was
supposed to be easier
602
00:48:20,300 --> 00:48:22,700
for a camel to pass
through the eye of a needle,
603
00:48:22,800 --> 00:48:26,200
than for a rich man
to enter the Kingdom of Heaven.
604
00:48:26,300 --> 00:48:30,200
It’s very unexpected for a camel
to go through the eye of a needle,
605
00:48:30,300 --> 00:48:34,600
but then, the Gospel is simply
a catalogue of unexpected things.
606
00:48:34,700 --> 00:48:40,200
It’s not to be expected that an ox
and an ass should worship at the crib.
607
00:48:40,300 --> 00:48:44,400
Animals are always doing the oddest
things in the lives of the saints.
608
00:48:44,500 --> 00:48:48,100
It’s all part of the poetry, the...
609
00:48:49,500 --> 00:48:52,600
the Alice-in-Wonderland
side of religion.
610
00:48:55,900 --> 00:48:57,700
Ready!
611
00:48:57,800 --> 00:48:59,000
Pull!
612
00:49:06,700 --> 00:49:07,900
Ready!
613
00:49:09,300 --> 00:49:10,500
Pull!
614
00:49:14,400 --> 00:49:15,600
Hello.
615
00:49:17,500 --> 00:49:20,400
- Where have you been all morning?
- With your mother.
616
00:49:20,500 --> 00:49:24,800
Oh, God.
Another of her little talks?
617
00:49:24,900 --> 00:49:28,000
Well, I can’t help it if she thinks
I’m ripe for conversion.
618
00:49:28,100 --> 00:49:30,600
- Ready!
- Pull!
619
00:49:36,800 --> 00:49:38,400
You shouldn’t encourage her.
620
00:49:39,900 --> 00:49:42,100
She can be very determined.
621
00:49:42,200 --> 00:49:45,500
And I can be very stubborn.
You needn’t worry about me.
622
00:49:45,600 --> 00:49:46,800
Ready!
623
00:49:51,100 --> 00:49:52,300
Pull!
624
00:49:58,000 --> 00:50:00,100
Oh, God, look at him.
625
00:50:04,100 --> 00:50:07,300
Charles, I don’t think
I can take another day of this.
626
00:50:07,400 --> 00:50:10,700
- Why don’t we go away somewhere?
- Where?
627
00:50:10,800 --> 00:50:12,700
Oh, I don’t know.
628
00:50:12,800 --> 00:50:15,900
Paris, Buenos Aires, New York,
629
00:50:16,000 --> 00:50:18,600
Bayswater?
630
00:50:18,700 --> 00:50:20,600
I think I’d settle for Bayswater.
631
00:50:22,100 --> 00:50:26,000
- Do you think your father will have us?
- I don’t think he’d even notice us.
632
00:50:26,100 --> 00:50:28,300
- After tea, then?
- After tea.
633
00:50:32,100 --> 00:50:34,000
Come on, Sammy!
634
00:50:34,100 --> 00:50:35,400
Ready!
635
00:50:40,400 --> 00:50:42,100
Pull!
636
00:50:42,200 --> 00:50:43,700
Ah, Charles!
637
00:50:44,900 --> 00:50:49,400
I’ve just been telling Sebastian,
I’ve made the most interesting discovery.
638
00:50:49,500 --> 00:50:50,700
Really?
639
00:50:53,200 --> 00:50:55,400
- Pull?
- Oh, sorry.
640
00:51:03,800 --> 00:51:06,400
That Hilary term at Oxford
641
00:51:06,500 --> 00:51:10,800
we took up again the life that seemed
to be shrinking in the cool air.
642
00:51:13,600 --> 00:51:17,700
The sadness, that had been strong
in Sebastian the term before,
643
00:51:17,800 --> 00:51:23,000
gave place to a kind of sullenness,
even towards me.
644
00:51:23,100 --> 00:51:27,700
He was sick at heart somewhere,
I did not know how,
645
00:51:27,800 --> 00:51:32,200
and I grieved for him,
unable to help.
646
00:51:36,300 --> 00:51:41,500
When he was happy now,
it was usually because he was drunk,
647
00:51:41,600 --> 00:51:46,000
and when drunk he developed
an obsession for mocking Mr Samgrass.
648
00:51:47,900 --> 00:51:54,300
Samgrass, green arse...
649
00:51:54,400 --> 00:52:00,400
Samgrass, green arse...
650
00:52:02,100 --> 00:52:05,300
All this, Mr Samgrass took in good part,
651
00:52:05,400 --> 00:52:09,800
as though each outrage in some way
strengthen his hold in Sebastian.
652
00:52:12,700 --> 00:52:15,400
It was during this term
that I began to realise
653
00:52:15,500 --> 00:52:19,600
that Sebastian was a drunkard
in quite a different sense to myself.
654
00:52:23,300 --> 00:52:25,200
Sebastian, it’s me.
655
00:52:30,900 --> 00:52:32,500
Are you there?
656
00:52:38,300 --> 00:52:40,200
Sebastian, are you all right?
657
00:52:45,100 --> 00:52:48,900
What’s the matter?
Can I help?
658
00:52:49,000 --> 00:52:52,600
I got drunk often, but through
an excess of high spirits,
659
00:52:52,700 --> 00:52:57,000
in the love of the moment,
and the wish to prolong and enhance it;
660
00:52:57,100 --> 00:52:59,700
Sebastian drank to escape.
661
00:52:59,800 --> 00:53:01,500
Nothing’s the matter.
662
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
As we together grew older
and more serious
663
00:53:04,600 --> 00:53:07,900
I drank less, he more.
664
00:53:08,000 --> 00:53:12,600
Then, a succession of disasters
came upon him so swiftly
665
00:53:12,700 --> 00:53:14,000
There’s nothing to be done.
666
00:53:14,100 --> 00:53:17,000
and with such unexpected violence
667
00:53:17,100 --> 00:53:22,500
that it is hard to say when exactly
I realised my friend was in deep trouble.
668
00:53:22,600 --> 00:53:27,300
But I knew it well enough
in the Easter vacation at Brideshead.
669
00:53:27,400 --> 00:53:30,200
Charles, go away.
There’s a good fellow.
54156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.