All language subtitles for [T4.Ep3] Masha e o Urso - O segredo de Mashuko + Quando os cactos florescem + Contos do Oriente.CC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:11,240 [upbeat music playing] 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,560 La-la! La-la! 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,919 Take a look, Bunny. 4 00:00:31,439 --> 00:00:34,400 [speaking in a robotic voice] Hello and good day. I am Mashuko. 5 00:00:37,920 --> 00:00:40,559 Look what else she can do, Bunny. 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,040 And she can also do this. 7 00:00:45,120 --> 00:00:48,879 [upbeat music playing] 8 00:00:49,440 --> 00:00:50,760 [powering down] 9 00:00:57,800 --> 00:01:01,239 Look Bunny. She can do this. And she can do this too. 10 00:01:01,559 --> 00:01:04,360 And she could, but she... 11 00:01:05,399 --> 00:01:08,759 [cheerful music playing] 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,000 [clattering] 13 00:01:16,440 --> 00:01:20,000 [mimics siren wailing] 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,119 Hmm. 15 00:01:26,080 --> 00:01:30,080 [dramatic music playing] 16 00:01:34,520 --> 00:01:37,600 Mashuko's sick. We need to treat her. 17 00:01:44,839 --> 00:01:49,399 Honey and jam surely are the bestest remedies ever. 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,479 Don't you see, Bear? 19 00:01:55,559 --> 00:01:58,479 Just look, the robot is sick. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,320 [sighs] 21 00:02:06,759 --> 00:02:11,480 [dramatic music playing] 22 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 Hmm. 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,280 Oh, I see now. 24 00:02:35,720 --> 00:02:38,239 She got bored away from her homeland. 25 00:02:38,320 --> 00:02:41,560 All illnesses come from boredom. 26 00:02:51,400 --> 00:02:55,880 [upbeat music playing] 27 00:03:08,120 --> 00:03:10,720 [microphone feedback] 28 00:03:10,920 --> 00:03:13,120 Everybody dance! 29 00:03:21,320 --> 00:03:26,040 [upbeat dance music playing] 30 00:03:37,079 --> 00:03:38,840 ♪ Take a look, it's such a beauty ♪ 31 00:03:38,920 --> 00:03:40,840 ♪ It's heavenly ♪ 32 00:03:40,920 --> 00:03:42,600 ♪ See behind Mount Fuji ♪ 33 00:03:42,679 --> 00:03:44,760 ♪ The sun is skyward bound ♪ 34 00:03:44,840 --> 00:03:47,160 ♪ Tender breeze, the morning dawn ♪ 35 00:03:47,320 --> 00:03:48,519 ♪ Light up the sea ♪ 36 00:03:48,600 --> 00:03:50,840 ♪ The Sakura blossoming ♪ 37 00:03:50,920 --> 00:03:52,399 ♪ Just take a look around ♪ 38 00:03:52,480 --> 00:03:54,640 ♪ If you suddenly become ♪ 39 00:03:54,720 --> 00:03:57,000 ♪ So deeply bored and sad ♪ 40 00:03:57,079 --> 00:03:58,600 ♪ Traveling too far away ♪ 41 00:03:58,679 --> 00:04:00,799 ♪ From your motherland ♪ 42 00:04:01,079 --> 00:04:03,239 ♪ When the wind blows, sing a song ♪ 43 00:04:03,320 --> 00:04:04,799 ♪ Among the cane ♪ 44 00:04:04,920 --> 00:04:06,399 ♪ And you'll see the dancing ♪ 45 00:04:06,480 --> 00:04:08,760 ♪ Of the pretty little crane ♪ 46 00:04:08,920 --> 00:04:10,880 ♪ You are dancing ♪ 47 00:04:11,040 --> 00:04:12,760 ♪ And I will dance too ♪ 48 00:04:12,959 --> 00:04:14,760 ♪ Japanese song ♪ 49 00:04:14,920 --> 00:04:16,800 ♪ Is here just for you ♪ 50 00:04:17,079 --> 00:04:18,920 ♪ Na, na, na, na ♪ 51 00:04:19,000 --> 00:04:20,800 ♪ Na, na, na, na, na ♪ 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 ♪ Na, na, na, na ♪ 53 00:04:23,039 --> 00:04:24,800 ♪ Na, na, na, na, na ♪ 54 00:04:32,920 --> 00:04:36,640 ♪ Come be fascinated here with the chrysanthemums ♪ 55 00:04:36,719 --> 00:04:40,760 ♪ Busy thoughts and garland to come up with some new songs ♪ 56 00:04:40,840 --> 00:04:43,320 ♪ If you sing, the sadness leaves ♪ 57 00:04:43,400 --> 00:04:44,722 ♪ The joy will come ♪ 58 00:04:44,947 --> 00:04:48,760 ♪ So let's dance and sing and we will be forever young ♪ 59 00:04:49,039 --> 00:04:50,800 ♪ You are dancing ♪ 60 00:04:50,960 --> 00:04:52,680 ♪ And I will dance too ♪ 61 00:04:52,880 --> 00:04:54,719 ♪ Japanese song ♪ 62 00:04:54,880 --> 00:04:56,719 ♪ Is here just for you ♪ 63 00:04:56,880 --> 00:05:00,719 ♪ Sushi, manga, sumo, tatami ♪ 64 00:05:01,039 --> 00:05:04,919 ♪ Karaoke and origami ♪ 65 00:05:11,080 --> 00:05:13,880 [crowd cheering] 66 00:05:23,800 --> 00:05:27,840 Oh, Bear. It's like nothing is helping at all. 67 00:05:28,359 --> 00:05:29,880 Bring the honey. 68 00:05:33,440 --> 00:05:35,840 [beeping] 69 00:05:36,919 --> 00:05:37,919 Ah! 70 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 [dramatic music playing] 71 00:05:50,280 --> 00:05:52,080 Oh, yeah! Of course! 72 00:05:53,960 --> 00:05:57,840 [cheerful music playing] 73 00:05:58,479 --> 00:06:00,479 [paper rustling] 74 00:06:09,159 --> 00:06:11,039 [speaking in a robotic voice] Hello and good day. 75 00:06:11,120 --> 00:06:12,760 I am Mashuko. 76 00:06:12,840 --> 00:06:15,280 Hurray! Hurray! It worked! 77 00:06:15,440 --> 00:06:16,440 [sighs] 78 00:06:16,640 --> 00:06:18,680 My efforts paid off. 79 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Oh! 80 00:06:21,479 --> 00:06:25,400 Just look, Bunny. She can also do stuff like this. 81 00:06:25,560 --> 00:06:27,760 Everybody dance! 82 00:06:27,840 --> 00:06:32,039 [upbeat music playing] 83 00:06:37,479 --> 00:06:41,719 [whimsical music playing] 84 00:06:41,799 --> 00:06:42,919 [sighs] 85 00:06:43,440 --> 00:06:45,520 Winter just goes on and on. 86 00:06:46,520 --> 00:06:49,000 When's spring going to get here. 87 00:06:53,919 --> 00:06:55,080 [chimes sound] 88 00:06:55,320 --> 00:06:57,240 Oh, wow. 89 00:06:57,320 --> 00:07:00,599 Can it be that it's already spring? 90 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 [Bear snoring] 91 00:07:11,159 --> 00:07:13,000 [knocking at door] 92 00:07:22,320 --> 00:07:23,599 [Masha clears throat] 93 00:07:23,719 --> 00:07:27,560 Wake up, Bear! You'll sleep the spring away. 94 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 [sneezes] 95 00:07:31,400 --> 00:07:34,120 Look. Look what I have. 96 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 Bear! Come on. Take a look. 97 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 Ah! 98 00:07:59,200 --> 00:08:03,239 [cheerful music playing] 99 00:08:12,719 --> 00:08:13,960 [teeth chattering] 100 00:08:36,280 --> 00:08:39,400 [acoustic guitar playing] 101 00:08:42,919 --> 00:08:45,400 [Masha] ♪ There's a land of sombreros ♪ 102 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 ♪ Where every day ♪ 103 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 ♪ And night's always perfect ♪ 104 00:08:49,199 --> 00:08:52,120 ♪ Listen to songs of the hot wind ♪ 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,840 ♪ That smells of pepper ♪ 106 00:08:53,920 --> 00:08:56,079 ♪ And dark chocolate ♪ 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,680 ♪ Here, the whole year is summer ♪ 108 00:08:58,760 --> 00:09:00,160 ♪ It never snows ♪ 109 00:09:00,240 --> 00:09:02,600 ♪ And there's always green grass ♪ 110 00:09:02,680 --> 00:09:05,439 ♪ And you will only find ice ♪ 111 00:09:05,560 --> 00:09:06,920 ♪ Ice decoration ♪ 112 00:09:07,000 --> 00:09:09,319 ♪ In a soft drink glass ♪ 113 00:09:09,640 --> 00:09:12,720 ♪ Ayayayay ♪ 114 00:09:13,079 --> 00:09:16,000 ♪ This song is sublime ♪ 115 00:09:16,079 --> 00:09:17,800 ♪ We'll keep singing this song ♪ 116 00:09:17,880 --> 00:09:19,280 ♪ To feel all the warmth ♪ 117 00:09:19,360 --> 00:09:22,959 ♪ The warmth of the Mexican sunshine ♪ 118 00:09:23,120 --> 00:09:26,319 ♪ Ayayayay ♪ 119 00:09:26,439 --> 00:09:28,880 ♪ What is the reason ♪ 120 00:09:29,280 --> 00:09:31,079 ♪ That there is no winter ♪ 121 00:09:31,160 --> 00:09:32,839 ♪ And it never snows ♪ 122 00:09:32,920 --> 00:09:36,439 ♪ The summer is always in season ♪ 123 00:09:36,520 --> 00:09:41,000 [upbeat music playing] 124 00:09:43,120 --> 00:09:45,600 ♪ Honey smell of acacias ♪ 125 00:09:45,680 --> 00:09:47,000 ♪ Makes your head spin ♪ 126 00:09:47,079 --> 00:09:49,319 ♪ It's just like a potion ♪ 127 00:09:49,800 --> 00:09:52,240 ♪ Cacti are bright and vivacious ♪ 128 00:09:52,360 --> 00:09:56,120 ♪ Palm trees are leaning over the ocean ♪ 129 00:09:56,640 --> 00:09:58,839 ♪ People here are so happy ♪ 130 00:09:58,920 --> 00:10:00,319 ♪ They smile and turn ♪ 131 00:10:00,400 --> 00:10:02,760 ♪ All blind eye on troubles ♪ 132 00:10:03,166 --> 00:10:05,717 ♪ Mexicans know all the secrets ♪ 133 00:10:05,867 --> 00:10:09,680 ♪ Just add some hot sauce to tasty tacos ♪ 134 00:10:09,760 --> 00:10:12,760 ♪ Ayayayay ♪ 135 00:10:13,319 --> 00:10:16,400 ♪ This song is sublime ♪ 136 00:10:16,480 --> 00:10:17,920 ♪ We'll keep singing this song ♪ 137 00:10:18,000 --> 00:10:19,640 ♪ To feel all the warmth ♪ 138 00:10:19,720 --> 00:10:23,280 ♪ The warmth of the Mexican sunshine ♪ 139 00:10:23,360 --> 00:10:26,400 ♪ Ayayayay ♪ 140 00:10:26,760 --> 00:10:29,640 ♪ What is the reason ♪ 141 00:10:29,720 --> 00:10:31,439 ♪ That there is no winter ♪ 142 00:10:31,520 --> 00:10:33,120 ♪ And it never snows ♪ 143 00:10:33,199 --> 00:10:36,920 ♪ The summers your all-year season ♪ 144 00:10:38,640 --> 00:10:43,040 [kettle whistles] 145 00:10:46,240 --> 00:10:49,880 Hey Bear! Look. Spring is finally here. 146 00:10:51,319 --> 00:10:53,959 Let's go, let's go get some sun. 147 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 [sighs] 148 00:10:56,959 --> 00:10:58,040 [door closes] 149 00:11:01,600 --> 00:11:04,400 [dramatic music playing] 150 00:11:09,640 --> 00:11:10,719 Ha! 151 00:11:16,640 --> 00:11:19,160 [shivering] 152 00:11:28,439 --> 00:11:29,439 [gasps] 153 00:11:30,120 --> 00:11:31,280 [gasps] 154 00:11:42,520 --> 00:11:45,000 [birds chirping] 155 00:11:45,120 --> 00:11:48,480 [dramatic music playing] 156 00:12:01,120 --> 00:12:02,839 Please forgive me. 157 00:12:02,920 --> 00:12:05,640 I just wanted to bring us a little spring time. 158 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 [sighs] 159 00:12:09,800 --> 00:12:12,680 Cracknells are so much tastier with honey. 160 00:12:12,760 --> 00:12:14,640 [laughs] 161 00:12:16,319 --> 00:12:21,560 [cheerful music playing] 162 00:12:22,839 --> 00:12:26,319 [Masha] Hurry up, Bear. Let's go and catch something. 163 00:12:30,199 --> 00:12:32,760 -Hurry up, Bear. Come on. -[gasps] 164 00:12:32,880 --> 00:12:35,199 Let's go and catch something already. 165 00:12:42,800 --> 00:12:44,680 Hey, Bear. 166 00:12:45,959 --> 00:12:49,120 Let's go and catch something already, please. 167 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 [gasps] 168 00:12:55,240 --> 00:12:58,160 Bear, catch it. Catch it, come on. 169 00:12:58,360 --> 00:13:00,319 [laughs] 170 00:13:02,040 --> 00:13:06,680 [dramatic music playing] 171 00:13:14,000 --> 00:13:15,040 [gasps] 172 00:13:20,089 --> 00:13:20,925 [gasps] 173 00:13:38,160 --> 00:13:40,199 A very good day. 174 00:13:45,319 --> 00:13:48,680 What does my dear Lord wish for? 175 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 [gasps] 176 00:13:55,439 --> 00:13:58,400 Listen, shall I appear later? 177 00:14:01,000 --> 00:14:04,599 Is my Lord really gonna set me free? 178 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 Yahoo! 179 00:14:08,280 --> 00:14:11,079 I promise I will always serve the Lord 180 00:14:11,160 --> 00:14:13,319 that has given me my freedom. 181 00:14:13,400 --> 00:14:14,240 [gasps] 182 00:14:22,839 --> 00:14:27,680 Oh my Lord, please do not let sorrow touch your dear eyes. 183 00:14:31,120 --> 00:14:32,800 [knocks on door] 184 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 My dear Lord, fret not, for I will handle this. 185 00:14:37,160 --> 00:14:39,680 Did you see what I caught here? 186 00:14:40,599 --> 00:14:42,839 I see, you did too. What is it? 187 00:14:50,160 --> 00:14:51,319 Heeyah! 188 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Whoa! 189 00:15:03,599 --> 00:15:05,479 Oh, my Lord. 190 00:15:06,079 --> 00:15:07,520 [Middle Eastern music playing] 191 00:15:08,000 --> 00:15:10,920 I will turn your life into a fairy tale. 192 00:15:12,760 --> 00:15:13,839 Listen to it. 193 00:15:13,920 --> 00:15:16,360 ♪ The power of the copper lamp ♪ 194 00:15:16,439 --> 00:15:18,880 ♪ Leads me to a wonderland ♪ 195 00:15:18,959 --> 00:15:20,360 ♪ Fairy tale east ♪ 196 00:15:20,439 --> 00:15:21,719 ♪ Fairy tale east ♪ 197 00:15:21,800 --> 00:15:24,040 ♪ The miracles are so grand ♪ 198 00:15:29,880 --> 00:15:32,319 ♪ In the east, it's known far and wide ♪ 199 00:15:32,400 --> 00:15:35,000 ♪ If a genie has settled in a lamp? ♪ 200 00:15:35,079 --> 00:15:37,650 ♪ He'll fulfill your wishes, just try ♪ 201 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 ♪ They come true ♪ 202 00:15:39,079 --> 00:15:40,319 ♪ By clapping his hands ♪ 203 00:15:40,400 --> 00:15:43,199 ♪ The sky is lit with stars that are golden ♪ 204 00:15:43,400 --> 00:15:45,680 ♪ Mirages cause illusion to the eye ♪ 205 00:15:45,800 --> 00:15:48,400 ♪ Fairy tales to you all are spoke ♪ 206 00:15:48,479 --> 00:15:51,800 ♪ In these miracles the genie brings to life ♪ 207 00:15:53,760 --> 00:15:56,719 ♪ These miracles the genie brings to life ♪ 208 00:15:59,120 --> 00:16:01,760 ♪ These miracles the genie brings to life ♪ 209 00:16:01,839 --> 00:16:04,280 ♪ The power of the copper lamp ♪ 210 00:16:04,359 --> 00:16:06,839 ♪ Leads me to a wonderland ♪ 211 00:16:07,319 --> 00:16:09,719 ♪ Fairy tale east, fairy tale east ♪ 212 00:16:09,800 --> 00:16:12,199 ♪ The miracles are so grand ♪ 213 00:16:17,800 --> 00:16:20,439 ♪ At night the fish play in the ponds at moonlight ♪ 214 00:16:20,520 --> 00:16:23,120 ♪ A green oasis, here's the magic words ♪ 215 00:16:23,199 --> 00:16:24,920 ♪ Every fairy tale ♪ 216 00:16:25,000 --> 00:16:26,479 ♪ Is alive with stories ♪ 217 00:16:26,560 --> 00:16:28,319 ♪ That are sweeter than desserts ♪ 218 00:16:28,439 --> 00:16:31,079 ♪ Now, it's time for tales and adventures ♪ 219 00:16:31,160 --> 00:16:33,680 ♪ We will tell them as the lamp burns bright ♪ 220 00:16:33,760 --> 00:16:37,520 ♪ And the genie calls to answer fairy tales ♪ 221 00:16:37,599 --> 00:16:39,040 ♪ For a thousand nights ♪ 222 00:16:41,920 --> 00:16:44,800 ♪ Fairy tales for a thousand nights ♪ 223 00:16:47,199 --> 00:16:50,040 ♪ Fairy tales for a thousand nights ♪ 224 00:16:50,120 --> 00:16:52,359 ♪ The power of the copper lamp ♪ 225 00:16:52,439 --> 00:16:54,800 ♪ Leads me to a wonderland ♪ 226 00:16:54,880 --> 00:16:56,400 ♪ Fairy tale east ♪ 227 00:16:56,479 --> 00:16:57,319 ♪ Fairy tale east ♪ 228 00:16:57,560 --> 00:17:00,640 ♪ The miracles are so grand ♪ 229 00:17:11,919 --> 00:17:14,760 [sobbing] 230 00:17:26,680 --> 00:17:27,639 Hmm. 231 00:17:27,960 --> 00:17:30,760 [yelling indistinctly] 232 00:17:48,240 --> 00:17:49,680 Here, my Lord. 233 00:17:50,280 --> 00:17:51,320 [gasps] 234 00:17:51,399 --> 00:17:53,600 [screams] 235 00:17:54,280 --> 00:17:56,000 [tape rewinding sounds] 236 00:17:56,200 --> 00:17:58,919 [whimsical music playing] 237 00:18:01,960 --> 00:18:02,800 [pop] 238 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 [gasps] 239 00:18:22,040 --> 00:18:25,000 The carpet is flying, Bear is happy. 240 00:18:25,159 --> 00:18:28,159 I wonder, what else can I possibly wish for? 241 00:18:28,919 --> 00:18:33,480 Oh! [laughs] 242 00:18:35,280 --> 00:18:40,000 [cheerful music playing] 17135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.