All language subtitles for [SubtitleTools.com] Wakakozake.S01E05.CR.WEB-DL.1080p.AAC.2.0.H.264-aurhand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:06,850 Can you take care of these three things? 2 00:00:06,560 --> 00:00:07,720 Okay. 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,250 Quickly. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,190 Wakako, the additions to yesterday's report. 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,120 Got it. 6 00:00:12,120 --> 00:00:17,140 Come accounting time, the office turns into a war zone. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,700 New message Dad 8 00:00:19,710 --> 00:00:22,830 Jeez, I don't have time right now. 9 00:00:22,830 --> 00:00:24,240 Wakako-san, these are the documents for Saito-san. 10 00:00:24,240 --> 00:00:24,850 Okay. 11 00:00:25,350 --> 00:00:26,800 Murasaki-san can you check this over? 12 00:00:26,800 --> 00:00:27,570 Got it. 13 00:00:38,690 --> 00:00:41,960 I'm so late for lunch. 14 00:01:11,010 --> 00:01:14,280 "How are you? Are you eating properly? 15 00:01:14,280 --> 00:01:18,790 You never call. Let me know how you're doing." 16 00:01:21,280 --> 00:01:22,950 Eat properly, huh? 17 00:01:29,490 --> 00:01:30,570 Pshuuu... 18 00:01:33,250 --> 00:01:35,370 Murasaki Wakako, 26 years old. 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,980 Born with a taste for liquor, 20 00:01:39,980 --> 00:01:42,800 I wander the night yet again in search of a place to be. 21 00:01:42,800 --> 00:01:44,170 A woman, drinking by myself. 22 00:02:11,040 --> 00:02:14,780 5th Night 23 00:02:11,040 --> 00:02:14,780 "Manta Ray Fins" 24 00:02:14,980 --> 00:02:16,140 Pshuuu. 25 00:02:18,750 --> 00:02:22,520 I was so busy, I ended up having lunch at a weird time. 26 00:02:23,360 --> 00:02:30,620 I want a light snack to sip a drink with, rather than an actual meal. 27 00:02:33,890 --> 00:02:42,100 Sakurachika 28 00:02:38,910 --> 00:02:39,870 Let's go here. 29 00:02:46,870 --> 00:02:48,010 Good evening. 30 00:02:49,320 --> 00:02:50,850 Take any seat you like. 31 00:03:02,140 --> 00:03:05,460 The Lighter 32 00:03:15,040 --> 00:03:16,490 Ray fins. 33 00:03:17,440 --> 00:03:20,150 Seared fish always smells so good. 34 00:03:20,810 --> 00:03:22,350 I'll have that. 35 00:03:25,340 --> 00:03:28,560 On a cold night like tonight... 36 00:03:30,360 --> 00:03:31,700 Excuse me. 37 00:03:31,700 --> 00:03:32,380 Yes? 38 00:03:32,380 --> 00:03:37,490 What warm sake would you recommend with ray fins? 39 00:03:37,490 --> 00:03:41,030 Warm sake, huh? 40 00:03:41,560 --> 00:03:43,660 Kanemasu Red is good. 41 00:03:44,280 --> 00:03:45,610 I'll have that, then. 42 00:03:45,610 --> 00:03:48,280 Ray fins and warm Kanemasu Red 43 00:03:48,280 --> 00:03:48,720 Yes. 44 00:03:51,160 --> 00:03:55,040 Maybe ray fins with warm sake is a bit pretentious. 45 00:03:55,450 --> 00:03:58,180 Here you are. 46 00:03:59,450 --> 00:04:01,400 Kanemasu Red. 47 00:04:01,400 --> 00:04:02,050 Yes. 48 00:04:08,030 --> 00:04:11,920 Chug, chug, chug... 49 00:04:25,310 --> 00:04:27,210 Pshuuu... 50 00:04:31,260 --> 00:04:34,520 I feel it sinking into my cold body. 51 00:04:34,520 --> 00:04:37,120 Here you are, ray fins. 52 00:04:41,640 --> 00:04:43,950 Here we go, ray fins! 53 00:04:55,800 --> 00:04:58,660 I've never heard of lemon on ray fins. 54 00:05:09,160 --> 00:05:10,090 Hot! 55 00:05:32,180 --> 00:05:35,450 It's soft while it's still warm. 56 00:05:36,320 --> 00:05:44,270 The scent and taste of ray fins spreads through my mouth as I chew. 57 00:05:47,090 --> 00:05:49,700 Tasty dried fish. 58 00:05:52,720 --> 00:05:55,010 Some mayonnaise for a little bit of tang. 59 00:06:04,300 --> 00:06:08,340 How did they even come up with this? 60 00:06:08,870 --> 00:06:10,890 Shichimi peppers on mayo. 61 00:06:19,800 --> 00:06:22,090 Despicable! 62 00:06:22,600 --> 00:06:27,530 Whomever first came up with it must have been a drinker. 63 00:06:28,850 --> 00:06:30,700 Fried ray fins 64 00:06:30,700 --> 00:06:36,890 become a bit hard when they cool, but the more you chew, the tastier it gets. 65 00:06:37,300 --> 00:06:39,700 I'm addicted! 66 00:06:53,340 --> 00:06:57,570 I'm savoring happiness right now. 67 00:06:58,760 --> 00:07:00,510 Pshuuu... 68 00:07:07,560 --> 00:07:09,280 You're allowed to sear them yourself? 69 00:07:10,130 --> 00:07:11,910 That's the best part. 70 00:07:11,910 --> 00:07:13,400 Huh... 71 00:07:15,000 --> 00:07:19,370 I wonder if that makes them soft again. 72 00:07:20,750 --> 00:07:23,640 I remember Dad doing it at home all the time. 73 00:07:24,250 --> 00:07:29,020 I'd ask if I could do it, but he'd always say, "It's dangerous; it's not for kids." 74 00:07:29,920 --> 00:07:32,010 "I'd never let a woman hold a lighter. 75 00:07:32,820 --> 00:07:39,630 If there's ever a man who makes you hold a lighter, I'll smack them," he'd say. 76 00:07:40,880 --> 00:07:43,100 He was so stubborn. 77 00:07:43,630 --> 00:07:46,700 Like, why did he have to say it like that? 78 00:07:49,240 --> 00:07:51,300 Oh yeah, I haven't responded to his email. 79 00:07:56,870 --> 00:08:00,130 Let him know what, though? 80 00:08:12,470 --> 00:08:18,740 "I'm doing great. I get up early tomorrow, so I'm back at home..." 81 00:08:25,870 --> 00:08:28,930 I guess I'm stubborn, too. 82 00:08:52,680 --> 00:08:53,650 Excuse me... 83 00:08:53,650 --> 00:08:54,440 Yes? 84 00:08:54,440 --> 00:08:55,520 I'd like what he's having. 85 00:08:56,870 --> 00:08:59,640 Roasted ginkgo nuts? Sure. 86 00:08:59,640 --> 00:09:02,510 Also, do you have a good shochu to go with it? 87 00:09:03,210 --> 00:09:05,090 Let's see... 88 00:09:06,370 --> 00:09:09,180 Kanehachi is tasty, and it goes down smooth. 89 00:09:09,180 --> 00:09:10,740 Could I have that with water? 90 00:09:10,740 --> 00:09:12,520 Okay, Kanehachi with water. 91 00:09:12,520 --> 00:09:13,080 Thanks. 92 00:09:16,940 --> 00:09:18,180 Here you are. 93 00:09:18,180 --> 00:09:19,830 Kanehachi with water. 94 00:09:22,140 --> 00:09:24,730 Here you are, roasted ginkgo nuts. 95 00:09:31,250 --> 00:09:33,230 It smells so good, freshly roasted. 96 00:10:17,390 --> 00:10:19,480 It's salted just right. 97 00:10:24,350 --> 00:10:29,350 I guess salt gets through the shell. 98 00:10:33,430 --> 00:10:38,210 Of course it'd be quicker to eat them if they're already shelled, but... 99 00:10:38,700 --> 00:10:41,690 Crack one, eat one... 100 00:10:42,130 --> 00:10:45,260 Crack one, eat one... 101 00:10:45,690 --> 00:10:49,360 That process makes them even more fun to eat. 102 00:10:50,840 --> 00:10:56,140 Focusing on cracking them gives me time to drink up. 103 00:10:56,950 --> 00:10:59,280 Distilled barley shochu with water. 104 00:11:00,920 --> 00:11:05,570 The stuff inside these hard shells is so soft. 105 00:11:06,750 --> 00:11:11,950 They're slightly bitter, but the subtle sweetness is really noticeable. 106 00:11:13,860 --> 00:11:15,620 Pshuuu... 107 00:11:17,540 --> 00:11:19,130 At times, I mess up. 108 00:11:20,150 --> 00:11:24,890 At times, they're all wrinkly and inedible. 109 00:11:29,240 --> 00:11:36,250 But the nice part of cracking them myself is that I don't feel like I'm missing out. 110 00:12:18,200 --> 00:12:18,900 Boss. 111 00:12:18,900 --> 00:12:19,410 Yes? 112 00:12:19,410 --> 00:12:20,610 Delivery. 113 00:12:21,690 --> 00:12:22,830 Thanks. 114 00:12:26,450 --> 00:12:27,770 Could you sign here? 115 00:12:27,770 --> 00:12:30,770 Okay. Thanks as always. 116 00:12:51,000 --> 00:12:54,980 Does that girl have a crush on that cook? 117 00:12:54,980 --> 00:12:56,090 Thank you. 118 00:12:56,090 --> 00:13:00,870 I bet he doesn't have a clue. 119 00:13:02,630 --> 00:13:06,850 That brings back memories of way back when. 120 00:13:13,530 --> 00:13:17,820 Kuma-san, you haven't seen your daughter in a while, have you? 121 00:13:20,740 --> 00:13:26,850 She left the nest. Of course she's not going to contact me often. 122 00:13:28,730 --> 00:13:32,530 She's really stubborn. 123 00:13:32,530 --> 00:13:33,830 Obstinate, I guess. 124 00:13:34,910 --> 00:13:37,140 So she's just like her dad, huh? 125 00:13:41,110 --> 00:13:43,980 Nah, I am planning to call. 126 00:13:44,760 --> 00:13:46,350 I am, but... 127 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 I'm so busy every day. 128 00:13:52,070 --> 00:13:57,380 Oh yeah, I got in a fight with him the last time we met. 129 00:14:01,630 --> 00:14:02,660 I'm sorry. 130 00:14:03,930 --> 00:14:04,890 That scared me. 131 00:14:06,180 --> 00:14:07,130 I'm sorry. 132 00:14:07,130 --> 00:14:09,370 No problem at all. 133 00:14:12,580 --> 00:14:15,910 Kuma 134 00:14:16,970 --> 00:14:18,490 You're allowed to sear them yourself? 135 00:14:19,210 --> 00:14:20,860 That's the best part. 136 00:14:25,000 --> 00:14:28,340 I bet she wants to try it out. 137 00:14:35,190 --> 00:14:38,500 I wonder if she's about my daughter's age. 138 00:14:54,440 --> 00:14:56,580 Yeah, I suppose that's normal. 139 00:14:57,460 --> 00:15:01,320 Of course you can't be honest. 140 00:15:06,360 --> 00:15:10,280 I lied about coming home late because of overtime, too. 141 00:15:11,480 --> 00:15:14,320 My daughter probably knows I was lying. 142 00:15:17,090 --> 00:15:19,100 Someone she wants me to meet, huh? 143 00:15:20,900 --> 00:15:22,950 I don't want to bother. 144 00:15:24,130 --> 00:15:25,050 Excuse me, 145 00:15:25,050 --> 00:15:25,890 Yes? 146 00:15:25,890 --> 00:15:26,990 I'd like what he's having. 147 00:15:28,340 --> 00:15:30,930 Roasted ginkgo nuts? Sure. 148 00:15:30,930 --> 00:15:33,830 Also, do you have a good shochu to go with it? 149 00:15:37,520 --> 00:15:40,120 Kanehachi is tasty, and it goes down smooth. 150 00:15:40,120 --> 00:15:41,490 Could I have that with water? 151 00:15:41,490 --> 00:15:42,200 Okay. 152 00:15:47,930 --> 00:15:48,710 Boss. 153 00:15:48,710 --> 00:15:49,200 Yes? 154 00:15:49,200 --> 00:15:50,530 Delivery. 155 00:15:51,440 --> 00:15:52,660 Thanks. 156 00:15:56,220 --> 00:15:57,560 Could you sign here? 157 00:15:57,560 --> 00:16:00,550 Okay. Thanks as always. 158 00:16:12,230 --> 00:16:12,890 Here. 159 00:16:13,430 --> 00:16:14,760 Thanks. 160 00:16:18,260 --> 00:16:19,060 Thank you. 161 00:16:19,060 --> 00:16:19,960 Thank you. 162 00:16:23,230 --> 00:16:27,870 I think Boss knows that girl's got a crush. 163 00:16:28,510 --> 00:16:32,210 Kuma-san, you haven't seen your daughter in a while, have you? 164 00:16:35,070 --> 00:16:41,180 She left the nest. Of course she's not going to contact me often. 165 00:16:41,580 --> 00:16:45,170 She's really stubborn. 166 00:16:45,170 --> 00:16:46,640 Obstinate, I guess. 167 00:16:47,120 --> 00:16:49,240 So she's just like her dad, huh? 168 00:16:56,290 --> 00:17:02,800 I wonder if it's normal for girls to come drinking by themselves these days. 169 00:17:03,800 --> 00:17:08,340 Come to think of it, I've never shared a drink with my daughter. 170 00:17:09,680 --> 00:17:14,570 I wonder if this girl's had a drink with her dad. 171 00:17:17,350 --> 00:17:25,470 It's gotten a bit awkward between us after I opposed her moving out. 172 00:17:28,550 --> 00:17:29,530 I'm sorry. 173 00:17:30,100 --> 00:17:32,230 No problem at all. 174 00:17:33,330 --> 00:17:34,100 I'm sorry. 175 00:17:36,970 --> 00:17:38,150 Wow, huh? 176 00:17:38,770 --> 00:17:40,610 Strange, isn't it? 177 00:17:41,030 --> 00:17:44,430 People don't have any trouble being honest to strangers. 178 00:17:45,760 --> 00:17:46,780 Here. 179 00:18:00,300 --> 00:18:03,990 Kuma and the Lighter 180 00:18:09,910 --> 00:18:12,960 Here, a lighter. 181 00:18:12,960 --> 00:18:13,620 Huh? 182 00:18:19,720 --> 00:18:20,850 Thank you. 183 00:18:49,060 --> 00:18:51,800 Hey, here. 184 00:18:54,050 --> 00:18:54,840 Thanks. 185 00:19:06,120 --> 00:19:06,880 Yum. 186 00:19:22,710 --> 00:19:24,340 Man, that was delicious. 187 00:19:24,340 --> 00:19:25,450 Thanks for the food. 188 00:19:25,450 --> 00:19:27,300 Thank you. 189 00:19:27,750 --> 00:19:29,830 You can keep that lighter. 190 00:19:29,830 --> 00:19:31,140 Thank you. 191 00:19:30,160 --> 00:19:32,580 Go ahead and take it. 192 00:19:34,040 --> 00:19:35,110 My bag! 193 00:19:37,750 --> 00:19:38,950 Take care of yourself. 194 00:19:38,950 --> 00:19:40,060 My bad. 195 00:19:41,060 --> 00:19:43,560 Thank you. 196 00:19:46,950 --> 00:19:49,410 Kuma-san was wasted today. 197 00:19:49,410 --> 00:19:51,210 I'm sure he's nervous. 198 00:19:51,210 --> 00:19:55,180 I heard his daughter's bringing her fiancรฉ home tomorrow. 199 00:19:56,100 --> 00:19:57,420 So that's why. 200 00:19:59,150 --> 00:19:59,920 That's good news. 201 00:19:59,920 --> 00:20:01,510 Yup, it's great. 202 00:20:23,540 --> 00:20:26,630 "I got praised at work the other day." 203 00:20:26,630 --> 00:20:27,630 Nah. 204 00:20:28,410 --> 00:20:30,750 "My roof leaked. It was a huge mess." 205 00:20:30,750 --> 00:20:31,560 Nope. 206 00:20:32,380 --> 00:20:34,640 "My diet was a success." 207 00:20:35,980 --> 00:20:37,100 "I rebounded." 208 00:20:37,100 --> 00:20:37,970 Nope. 209 00:20:40,570 --> 00:20:44,580 "I seared ray fins for the first time today." 210 00:20:45,490 --> 00:20:46,520 That's not it. 211 00:20:47,720 --> 00:20:50,120 "We should go drinking together someday." 212 00:20:56,680 --> 00:21:02,430 "Today, Kuma-san gave me a lighter." 213 00:21:08,420 --> 00:21:15,390 Sending 214 00:21:15,390 --> 00:21:16,780 Message sent 215 00:21:20,290 --> 00:21:22,900 In search of an oasis for her heart made weary by the city, 216 00:21:23,410 --> 00:21:29,510 Murasaki Wakako, 26-years-old, will find another place to drink tomorrow. 217 00:21:31,140 --> 00:21:33,990 Today's Shops 218 00:21:33,990 --> 00:21:36,560 Sakurachika 219 00:21:33,990 --> 00:21:38,340 Today's restaurant is Sakurachika, famous for their kushiyaki. 220 00:21:39,020 --> 00:21:41,430 A minute by foot from Sakurajosui Station, 221 00:21:42,040 --> 00:21:46,490 with the jazz playing in the background, it's a relaxation spot for grown-ups. 222 00:21:48,040 --> 00:21:52,910 They have a variety of ร  la carte dishes made with fresh ingredients, 223 00:21:53,300 --> 00:21:57,750 including Kenbidori brand chicken from Yamanashi. 224 00:21:59,210 --> 00:22:05,160 By the way, the head chef, Ijuin-san, made an appearance in the drama as a cook. 225 00:22:07,940 --> 00:22:09,630 We hope to see you here. 226 00:22:12,700 --> 00:22:17,940 Kushiyaki Sakurachika Tokyo Suginami-ku Shimotakaido 1 Chome-22-15 Matsuya Building B1 Hours: Mon. - Sat.: 5:30 PM to 12:00 AM (Last order at 11:00 PM) Sunday: Closed 227 00:22:17,940 --> 00:22:20,740 Today's Alcohol 228 00:22:17,940 --> 00:22:23,390 The alcohol Wakako had tonight was Kanemasu Red by Kanemasu Brewery of Niigata. 229 00:22:20,740 --> 00:22:26,180 Kanemasu Brewery, Niigata Prefecture "Kanemasu Red Label" Distilled Spirit 230 00:22:23,390 --> 00:22:26,180 It's dry, and it goes perfectly with ray fins. 231 00:22:26,600 --> 00:22:28,340 Thank you again for the food. 232 00:22:28,340 --> 00:22:29,600 Pshuuu. 233 00:22:29,980 --> 00:22:45,750 Next Episode 234 00:22:29,980 --> 00:22:45,750 "Girls' Night Out" 235 00:22:30,520 --> 00:22:32,120 On the next episode of Wakakozake... 236 00:22:33,150 --> 00:22:35,730 A girls' night out! 237 00:22:35,730 --> 00:22:37,890 She's letting it bother her again. 238 00:22:38,790 --> 00:22:41,040 Wakakozake: "Girls' Night Out." 239 00:22:41,460 --> 00:22:42,390 See you then. 240 00:22:43,040 --> 00:22:44,620 Pshuuu. 16373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.