Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:06,850
Can you take care of these three things?
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,720
Okay.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,250
Quickly.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,190
Wakako, the additions to yesterday's report.
5
00:00:11,190 --> 00:00:12,120
Got it.
6
00:00:12,120 --> 00:00:17,140
Come accounting time,
the office turns into a war zone.
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,700
New message
Dad
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,830
Jeez, I don't have time right now.
9
00:00:22,830 --> 00:00:24,240
Wakako-san, these are the
documents for Saito-san.
10
00:00:24,240 --> 00:00:24,850
Okay.
11
00:00:25,350 --> 00:00:26,800
Murasaki-san can you check this over?
12
00:00:26,800 --> 00:00:27,570
Got it.
13
00:00:38,690 --> 00:00:41,960
I'm so late for lunch.
14
00:01:11,010 --> 00:01:14,280
"How are you? Are you eating properly?
15
00:01:14,280 --> 00:01:18,790
You never call. Let me
know how you're doing."
16
00:01:21,280 --> 00:01:22,950
Eat properly, huh?
17
00:01:29,490 --> 00:01:30,570
Pshuuu...
18
00:01:33,250 --> 00:01:35,370
Murasaki Wakako, 26 years old.
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,980
Born with a taste for liquor,
20
00:01:39,980 --> 00:01:42,800
I wander the night yet again
in search of a place to be.
21
00:01:42,800 --> 00:01:44,170
A woman, drinking by myself.
22
00:02:11,040 --> 00:02:14,780
5th Night
23
00:02:11,040 --> 00:02:14,780
"Manta Ray Fins"
24
00:02:14,980 --> 00:02:16,140
Pshuuu.
25
00:02:18,750 --> 00:02:22,520
I was so busy, I ended up
having lunch at a weird time.
26
00:02:23,360 --> 00:02:30,620
I want a light snack to sip a drink with,
rather than an actual meal.
27
00:02:33,890 --> 00:02:42,100
Sakurachika
28
00:02:38,910 --> 00:02:39,870
Let's go here.
29
00:02:46,870 --> 00:02:48,010
Good evening.
30
00:02:49,320 --> 00:02:50,850
Take any seat you like.
31
00:03:02,140 --> 00:03:05,460
The Lighter
32
00:03:15,040 --> 00:03:16,490
Ray fins.
33
00:03:17,440 --> 00:03:20,150
Seared fish always smells so good.
34
00:03:20,810 --> 00:03:22,350
I'll have that.
35
00:03:25,340 --> 00:03:28,560
On a cold night like tonight...
36
00:03:30,360 --> 00:03:31,700
Excuse me.
37
00:03:31,700 --> 00:03:32,380
Yes?
38
00:03:32,380 --> 00:03:37,490
What warm sake would you
recommend with ray fins?
39
00:03:37,490 --> 00:03:41,030
Warm sake, huh?
40
00:03:41,560 --> 00:03:43,660
Kanemasu Red is good.
41
00:03:44,280 --> 00:03:45,610
I'll have that, then.
42
00:03:45,610 --> 00:03:48,280
Ray fins and warm Kanemasu Red
43
00:03:48,280 --> 00:03:48,720
Yes.
44
00:03:51,160 --> 00:03:55,040
Maybe ray fins with warm
sake is a bit pretentious.
45
00:03:55,450 --> 00:03:58,180
Here you are.
46
00:03:59,450 --> 00:04:01,400
Kanemasu Red.
47
00:04:01,400 --> 00:04:02,050
Yes.
48
00:04:08,030 --> 00:04:11,920
Chug, chug, chug...
49
00:04:25,310 --> 00:04:27,210
Pshuuu...
50
00:04:31,260 --> 00:04:34,520
I feel it sinking into my cold body.
51
00:04:34,520 --> 00:04:37,120
Here you are, ray fins.
52
00:04:41,640 --> 00:04:43,950
Here we go, ray fins!
53
00:04:55,800 --> 00:04:58,660
I've never heard of lemon on ray fins.
54
00:05:09,160 --> 00:05:10,090
Hot!
55
00:05:32,180 --> 00:05:35,450
It's soft while it's still warm.
56
00:05:36,320 --> 00:05:44,270
The scent and taste of ray fins
spreads through my mouth as I chew.
57
00:05:47,090 --> 00:05:49,700
Tasty dried fish.
58
00:05:52,720 --> 00:05:55,010
Some mayonnaise for a little bit of tang.
59
00:06:04,300 --> 00:06:08,340
How did they even come up with this?
60
00:06:08,870 --> 00:06:10,890
Shichimi peppers on mayo.
61
00:06:19,800 --> 00:06:22,090
Despicable!
62
00:06:22,600 --> 00:06:27,530
Whomever first came up with
it must have been a drinker.
63
00:06:28,850 --> 00:06:30,700
Fried ray fins
64
00:06:30,700 --> 00:06:36,890
become a bit hard when they cool,
but the more you chew, the tastier it gets.
65
00:06:37,300 --> 00:06:39,700
I'm addicted!
66
00:06:53,340 --> 00:06:57,570
I'm savoring happiness right now.
67
00:06:58,760 --> 00:07:00,510
Pshuuu...
68
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
You're allowed to sear them yourself?
69
00:07:10,130 --> 00:07:11,910
That's the best part.
70
00:07:11,910 --> 00:07:13,400
Huh...
71
00:07:15,000 --> 00:07:19,370
I wonder if that makes them soft again.
72
00:07:20,750 --> 00:07:23,640
I remember Dad doing it at home all the time.
73
00:07:24,250 --> 00:07:29,020
I'd ask if I could do it, but he'd always
say, "It's dangerous; it's not for kids."
74
00:07:29,920 --> 00:07:32,010
"I'd never let a woman hold a lighter.
75
00:07:32,820 --> 00:07:39,630
If there's ever a man who makes you hold
a lighter, I'll smack them," he'd say.
76
00:07:40,880 --> 00:07:43,100
He was so stubborn.
77
00:07:43,630 --> 00:07:46,700
Like, why did he have to say it like that?
78
00:07:49,240 --> 00:07:51,300
Oh yeah, I haven't responded to his email.
79
00:07:56,870 --> 00:08:00,130
Let him know what, though?
80
00:08:12,470 --> 00:08:18,740
"I'm doing great. I get up early
tomorrow, so I'm back at home..."
81
00:08:25,870 --> 00:08:28,930
I guess I'm stubborn, too.
82
00:08:52,680 --> 00:08:53,650
Excuse me...
83
00:08:53,650 --> 00:08:54,440
Yes?
84
00:08:54,440 --> 00:08:55,520
I'd like what he's having.
85
00:08:56,870 --> 00:08:59,640
Roasted ginkgo nuts? Sure.
86
00:08:59,640 --> 00:09:02,510
Also, do you have a good
shochu to go with it?
87
00:09:03,210 --> 00:09:05,090
Let's see...
88
00:09:06,370 --> 00:09:09,180
Kanehachi is tasty, and it goes down smooth.
89
00:09:09,180 --> 00:09:10,740
Could I have that with water?
90
00:09:10,740 --> 00:09:12,520
Okay, Kanehachi with water.
91
00:09:12,520 --> 00:09:13,080
Thanks.
92
00:09:16,940 --> 00:09:18,180
Here you are.
93
00:09:18,180 --> 00:09:19,830
Kanehachi with water.
94
00:09:22,140 --> 00:09:24,730
Here you are, roasted ginkgo nuts.
95
00:09:31,250 --> 00:09:33,230
It smells so good, freshly roasted.
96
00:10:17,390 --> 00:10:19,480
It's salted just right.
97
00:10:24,350 --> 00:10:29,350
I guess salt gets through the shell.
98
00:10:33,430 --> 00:10:38,210
Of course it'd be quicker to eat them
if they're already shelled, but...
99
00:10:38,700 --> 00:10:41,690
Crack one, eat one...
100
00:10:42,130 --> 00:10:45,260
Crack one, eat one...
101
00:10:45,690 --> 00:10:49,360
That process makes them even more fun to eat.
102
00:10:50,840 --> 00:10:56,140
Focusing on cracking them
gives me time to drink up.
103
00:10:56,950 --> 00:10:59,280
Distilled barley shochu with water.
104
00:11:00,920 --> 00:11:05,570
The stuff inside these
hard shells is so soft.
105
00:11:06,750 --> 00:11:11,950
They're slightly bitter, but the subtle
sweetness is really noticeable.
106
00:11:13,860 --> 00:11:15,620
Pshuuu...
107
00:11:17,540 --> 00:11:19,130
At times, I mess up.
108
00:11:20,150 --> 00:11:24,890
At times, they're all wrinkly and inedible.
109
00:11:29,240 --> 00:11:36,250
But the nice part of cracking them myself
is that I don't feel like I'm missing out.
110
00:12:18,200 --> 00:12:18,900
Boss.
111
00:12:18,900 --> 00:12:19,410
Yes?
112
00:12:19,410 --> 00:12:20,610
Delivery.
113
00:12:21,690 --> 00:12:22,830
Thanks.
114
00:12:26,450 --> 00:12:27,770
Could you sign here?
115
00:12:27,770 --> 00:12:30,770
Okay. Thanks as always.
116
00:12:51,000 --> 00:12:54,980
Does that girl have a crush on that cook?
117
00:12:54,980 --> 00:12:56,090
Thank you.
118
00:12:56,090 --> 00:13:00,870
I bet he doesn't have a clue.
119
00:13:02,630 --> 00:13:06,850
That brings back memories of way back when.
120
00:13:13,530 --> 00:13:17,820
Kuma-san, you haven't seen your
daughter in a while, have you?
121
00:13:20,740 --> 00:13:26,850
She left the nest. Of course she's
not going to contact me often.
122
00:13:28,730 --> 00:13:32,530
She's really stubborn.
123
00:13:32,530 --> 00:13:33,830
Obstinate, I guess.
124
00:13:34,910 --> 00:13:37,140
So she's just like her dad, huh?
125
00:13:41,110 --> 00:13:43,980
Nah, I am planning to call.
126
00:13:44,760 --> 00:13:46,350
I am, but...
127
00:13:47,600 --> 00:13:49,400
I'm so busy every day.
128
00:13:52,070 --> 00:13:57,380
Oh yeah, I got in a fight with
him the last time we met.
129
00:14:01,630 --> 00:14:02,660
I'm sorry.
130
00:14:03,930 --> 00:14:04,890
That scared me.
131
00:14:06,180 --> 00:14:07,130
I'm sorry.
132
00:14:07,130 --> 00:14:09,370
No problem at all.
133
00:14:12,580 --> 00:14:15,910
Kuma
134
00:14:16,970 --> 00:14:18,490
You're allowed to sear them yourself?
135
00:14:19,210 --> 00:14:20,860
That's the best part.
136
00:14:25,000 --> 00:14:28,340
I bet she wants to try it out.
137
00:14:35,190 --> 00:14:38,500
I wonder if she's about my daughter's age.
138
00:14:54,440 --> 00:14:56,580
Yeah, I suppose that's normal.
139
00:14:57,460 --> 00:15:01,320
Of course you can't be honest.
140
00:15:06,360 --> 00:15:10,280
I lied about coming home late
because of overtime, too.
141
00:15:11,480 --> 00:15:14,320
My daughter probably knows I was lying.
142
00:15:17,090 --> 00:15:19,100
Someone she wants me to meet, huh?
143
00:15:20,900 --> 00:15:22,950
I don't want to bother.
144
00:15:24,130 --> 00:15:25,050
Excuse me,
145
00:15:25,050 --> 00:15:25,890
Yes?
146
00:15:25,890 --> 00:15:26,990
I'd like what he's having.
147
00:15:28,340 --> 00:15:30,930
Roasted ginkgo nuts? Sure.
148
00:15:30,930 --> 00:15:33,830
Also, do you have a good
shochu to go with it?
149
00:15:37,520 --> 00:15:40,120
Kanehachi is tasty, and it goes down smooth.
150
00:15:40,120 --> 00:15:41,490
Could I have that with water?
151
00:15:41,490 --> 00:15:42,200
Okay.
152
00:15:47,930 --> 00:15:48,710
Boss.
153
00:15:48,710 --> 00:15:49,200
Yes?
154
00:15:49,200 --> 00:15:50,530
Delivery.
155
00:15:51,440 --> 00:15:52,660
Thanks.
156
00:15:56,220 --> 00:15:57,560
Could you sign here?
157
00:15:57,560 --> 00:16:00,550
Okay. Thanks as always.
158
00:16:12,230 --> 00:16:12,890
Here.
159
00:16:13,430 --> 00:16:14,760
Thanks.
160
00:16:18,260 --> 00:16:19,060
Thank you.
161
00:16:19,060 --> 00:16:19,960
Thank you.
162
00:16:23,230 --> 00:16:27,870
I think Boss knows that girl's got a crush.
163
00:16:28,510 --> 00:16:32,210
Kuma-san, you haven't seen your
daughter in a while, have you?
164
00:16:35,070 --> 00:16:41,180
She left the nest. Of course she's
not going to contact me often.
165
00:16:41,580 --> 00:16:45,170
She's really stubborn.
166
00:16:45,170 --> 00:16:46,640
Obstinate, I guess.
167
00:16:47,120 --> 00:16:49,240
So she's just like her dad, huh?
168
00:16:56,290 --> 00:17:02,800
I wonder if it's normal for girls to
come drinking by themselves these days.
169
00:17:03,800 --> 00:17:08,340
Come to think of it, I've never
shared a drink with my daughter.
170
00:17:09,680 --> 00:17:14,570
I wonder if this girl's
had a drink with her dad.
171
00:17:17,350 --> 00:17:25,470
It's gotten a bit awkward between
us after I opposed her moving out.
172
00:17:28,550 --> 00:17:29,530
I'm sorry.
173
00:17:30,100 --> 00:17:32,230
No problem at all.
174
00:17:33,330 --> 00:17:34,100
I'm sorry.
175
00:17:36,970 --> 00:17:38,150
Wow, huh?
176
00:17:38,770 --> 00:17:40,610
Strange, isn't it?
177
00:17:41,030 --> 00:17:44,430
People don't have any trouble
being honest to strangers.
178
00:17:45,760 --> 00:17:46,780
Here.
179
00:18:00,300 --> 00:18:03,990
Kuma and the Lighter
180
00:18:09,910 --> 00:18:12,960
Here, a lighter.
181
00:18:12,960 --> 00:18:13,620
Huh?
182
00:18:19,720 --> 00:18:20,850
Thank you.
183
00:18:49,060 --> 00:18:51,800
Hey, here.
184
00:18:54,050 --> 00:18:54,840
Thanks.
185
00:19:06,120 --> 00:19:06,880
Yum.
186
00:19:22,710 --> 00:19:24,340
Man, that was delicious.
187
00:19:24,340 --> 00:19:25,450
Thanks for the food.
188
00:19:25,450 --> 00:19:27,300
Thank you.
189
00:19:27,750 --> 00:19:29,830
You can keep that lighter.
190
00:19:29,830 --> 00:19:31,140
Thank you.
191
00:19:30,160 --> 00:19:32,580
Go ahead and take it.
192
00:19:34,040 --> 00:19:35,110
My bag!
193
00:19:37,750 --> 00:19:38,950
Take care of yourself.
194
00:19:38,950 --> 00:19:40,060
My bad.
195
00:19:41,060 --> 00:19:43,560
Thank you.
196
00:19:46,950 --> 00:19:49,410
Kuma-san was wasted today.
197
00:19:49,410 --> 00:19:51,210
I'm sure he's nervous.
198
00:19:51,210 --> 00:19:55,180
I heard his daughter's bringing
her fiancรฉ home tomorrow.
199
00:19:56,100 --> 00:19:57,420
So that's why.
200
00:19:59,150 --> 00:19:59,920
That's good news.
201
00:19:59,920 --> 00:20:01,510
Yup, it's great.
202
00:20:23,540 --> 00:20:26,630
"I got praised at work the other day."
203
00:20:26,630 --> 00:20:27,630
Nah.
204
00:20:28,410 --> 00:20:30,750
"My roof leaked. It was a huge mess."
205
00:20:30,750 --> 00:20:31,560
Nope.
206
00:20:32,380 --> 00:20:34,640
"My diet was a success."
207
00:20:35,980 --> 00:20:37,100
"I rebounded."
208
00:20:37,100 --> 00:20:37,970
Nope.
209
00:20:40,570 --> 00:20:44,580
"I seared ray fins for the first time today."
210
00:20:45,490 --> 00:20:46,520
That's not it.
211
00:20:47,720 --> 00:20:50,120
"We should go drinking together someday."
212
00:20:56,680 --> 00:21:02,430
"Today, Kuma-san gave me a lighter."
213
00:21:08,420 --> 00:21:15,390
Sending
214
00:21:15,390 --> 00:21:16,780
Message sent
215
00:21:20,290 --> 00:21:22,900
In search of an oasis for her
heart made weary by the city,
216
00:21:23,410 --> 00:21:29,510
Murasaki Wakako, 26-years-old,
will find another place to drink tomorrow.
217
00:21:31,140 --> 00:21:33,990
Today's Shops
218
00:21:33,990 --> 00:21:36,560
Sakurachika
219
00:21:33,990 --> 00:21:38,340
Today's restaurant is Sakurachika,
famous for their kushiyaki.
220
00:21:39,020 --> 00:21:41,430
A minute by foot from Sakurajosui Station,
221
00:21:42,040 --> 00:21:46,490
with the jazz playing in the background,
it's a relaxation spot for grown-ups.
222
00:21:48,040 --> 00:21:52,910
They have a variety of ร la carte
dishes made with fresh ingredients,
223
00:21:53,300 --> 00:21:57,750
including Kenbidori brand
chicken from Yamanashi.
224
00:21:59,210 --> 00:22:05,160
By the way, the head chef, Ijuin-san,
made an appearance in the drama as a cook.
225
00:22:07,940 --> 00:22:09,630
We hope to see you here.
226
00:22:12,700 --> 00:22:17,940
Kushiyaki Sakurachika
Tokyo Suginami-ku Shimotakaido
1 Chome-22-15
Matsuya Building B1
Hours: Mon. - Sat.: 5:30 PM to 12:00 AM
(Last order at 11:00 PM)
Sunday: Closed
227
00:22:17,940 --> 00:22:20,740
Today's Alcohol
228
00:22:17,940 --> 00:22:23,390
The alcohol Wakako had tonight was Kanemasu
Red by Kanemasu Brewery of Niigata.
229
00:22:20,740 --> 00:22:26,180
Kanemasu Brewery,
Niigata Prefecture
"Kanemasu Red Label"
Distilled Spirit
230
00:22:23,390 --> 00:22:26,180
It's dry, and it goes
perfectly with ray fins.
231
00:22:26,600 --> 00:22:28,340
Thank you again for the food.
232
00:22:28,340 --> 00:22:29,600
Pshuuu.
233
00:22:29,980 --> 00:22:45,750
Next Episode
234
00:22:29,980 --> 00:22:45,750
"Girls' Night Out"
235
00:22:30,520 --> 00:22:32,120
On the next episode of Wakakozake...
236
00:22:33,150 --> 00:22:35,730
A girls' night out!
237
00:22:35,730 --> 00:22:37,890
She's letting it bother her again.
238
00:22:38,790 --> 00:22:41,040
Wakakozake: "Girls' Night Out."
239
00:22:41,460 --> 00:22:42,390
See you then.
240
00:22:43,040 --> 00:22:44,620
Pshuuu.
16373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.