All language subtitles for [SubtitleTools.com] Track 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,017 --> 00:00:26,461 Gamera vs jiger 2 00:00:29,930 --> 00:00:35,107 Produced by hidemasa naeata 3 00:00:39,640 --> 00:00:43,884 Screenplay by niisan takaha8hi 4 00:00:45,946 --> 00:00:51,191 Photography by akira kitazaki 5 00:00:52,986 --> 00:00:58,561 Music by shunsuke kikuchi 6 00:01:04,765 --> 00:01:10,681 Special Effects Photography by 7 00:01:13,473 --> 00:01:19,389 Fiilm editor zenko miyazaki 8 00:01:29,556 --> 00:01:32,435 Cast 9 00:02:14,534 --> 00:02:19,608 Directed by noriaki yua8a 10 00:02:32,919 --> 00:02:35,331 He's late! 11 00:02:41,662 --> 00:02:44,871 Sis, Keisuke hasn't come yet. 12 00:02:45,432 --> 00:02:49,107 He'll really take me to the Expo site? 13 00:02:49,236 --> 00:02:53,241 Yes. Be patient and wait. 14 00:02:53,373 --> 00:02:56,650 He makes you wait on dates too? 15 00:02:57,444 --> 00:02:58,650 Don't be silly! 16 00:02:58,779 --> 00:03:00,019 Hiroshi! 17 00:03:01,648 --> 00:03:02,786 Help me. 18 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 Can this thing really dive? 19 00:03:09,523 --> 00:03:14,836 Yes, but it goes down too far. 20 00:03:14,961 --> 00:03:20,434 I have to test it so it won't dive more than 3 feet. 21 00:03:20,567 --> 00:03:23,571 So shallow. That's nonsense! 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,206 Nonsense? 23 00:03:25,472 --> 00:03:28,078 Climb up and hold the lid. 24 00:03:29,109 --> 00:03:37,187 It's for the children to use at Expoland. 25 00:03:37,317 --> 00:03:41,788 To be safe, it's not to dive more than 3 feet. 26 00:03:41,922 --> 00:03:45,529 Like crawling on an expressway. 27 00:03:45,659 --> 00:03:48,469 True. That's a good one. 28 00:03:48,595 --> 00:03:50,472 Don't be silly and get to work! 29 00:03:50,831 --> 00:03:52,310 Hello! 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,178 Hello. 31 00:03:54,568 --> 00:03:58,345 Hiroshi's been waiting for you. 32 00:03:58,472 --> 00:04:01,180 Sorry. Heavy traffic. 33 00:04:03,376 --> 00:04:05,356 Almost finished? 34 00:04:05,512 --> 00:04:10,586 Yes. You recommended it. Interesting work for a change. 35 00:04:10,717 --> 00:04:13,095 I'm taking Hiroshi. 36 00:04:14,221 --> 00:04:16,064 Behave now! 37 00:04:18,158 --> 00:04:19,569 Want to go too? 38 00:04:19,693 --> 00:04:21,001 You're mean. 39 00:04:21,128 --> 00:04:22,971 Sis, I forgot! 40 00:04:23,663 --> 00:04:26,041 Tommy and Susan's postcard. 41 00:04:26,166 --> 00:04:28,168 You have it. 42 00:04:28,869 --> 00:04:30,542 My mistake! Going! 43 00:04:30,804 --> 00:04:36,277 Tell Keisuke to come back with you for supper! 44 00:04:38,078 --> 00:04:39,557 I thought so. 45 00:04:42,382 --> 00:04:44,293 Tommy's Papa took it. 46 00:04:44,417 --> 00:04:46,158 That's a good picture. 47 00:04:46,286 --> 00:04:47,959 Where's Wester Island? 48 00:04:48,088 --> 00:04:50,466 South Pacific - equator. 49 00:04:50,590 --> 00:04:52,866 A funny stone statue. 50 00:04:53,393 --> 00:04:59,605 It's on display at Expo '70, so Dr. Williams went for it. 51 00:04:59,733 --> 00:05:02,407 Why are they displaying it? 52 00:05:02,536 --> 00:05:05,779 A good question. I'll explain Expo '70 first. 53 00:05:23,023 --> 00:05:24,900 This is the Expo site. 54 00:05:25,559 --> 00:05:31,999 It will be held from March 15. to September 13, 1970 at Senri Hills. 55 00:05:32,132 --> 00:05:34,373 Over 70 countries are participating. 56 00:05:34,501 --> 00:05:41,043 We can learn about them in the more than 100 pavilions. 57 00:05:49,282 --> 00:05:51,785 I feel I'm in a future city. 58 00:05:51,952 --> 00:05:52,692 Yes. 59 00:05:52,819 --> 00:05:59,668 Scientific and industrial progress in our space age will be shown. 60 00:06:14,975 --> 00:06:18,218 The theme's Progress and Harmony for Mankind. 61 00:06:19,546 --> 00:06:24,256 The Theme Pavilion - here we see the progress of mankind. 62 00:06:24,818 --> 00:06:27,230 Inside the Sun Tower. 63 00:06:27,554 --> 00:06:28,532 Look. 64 00:06:28,855 --> 00:06:33,855 It explains the evolution of man in an easy way with moving models. 65 00:06:40,367 --> 00:06:43,177 Relics of an ancient culture too. 66 00:06:43,336 --> 00:06:46,146 Your archaeologicaly background comes in handy? 67 00:06:46,306 --> 00:06:51,847 Yes. I hope people won't be attracted only by the future. 68 00:06:53,113 --> 00:06:56,617 The Wester Island statue's mystery. 69 00:06:56,783 --> 00:06:58,353 Let's move on. 70 00:06:58,952 --> 00:07:05,995 The statue's 33 ft. high - when, by whom, and for what purpose was it made? 71 00:07:06,860 --> 00:07:09,966 Mr. Sawada, please return to your office. 72 00:07:10,463 --> 00:07:13,774 Mr. Sawada, please return to your office. 73 00:07:41,161 --> 00:07:43,232 That's the Wester Island cultural envoy? 74 00:07:44,164 --> 00:07:49,773 He says not to move the statue. Moving it will bring a curse. 75 00:07:49,936 --> 00:07:54,681 But we've his government's approval. That's strange! 76 00:07:54,808 --> 00:07:57,414 Our Chief said so too. 77 00:07:57,577 --> 00:08:02,026 But he just keeps talking about the curse. 78 00:08:02,182 --> 00:08:02,853 Well? 79 00:08:03,350 --> 00:08:09,164 You're an expert on ancient culture, so he might listen to you. 80 00:08:09,289 --> 00:08:10,962 The slide then. 81 00:08:11,358 --> 00:08:12,837 Thanks. 82 00:08:25,972 --> 00:08:31,752 At Expo '70. we're sending future mankind a message. 83 00:08:32,679 --> 00:08:37,458 We'll put cultural data in this time capsule. 84 00:08:37,617 --> 00:08:41,497 It is to be opened in 5000 years. 85 00:08:42,155 --> 00:08:49,630 To study ancient history, however, we have very little to go by. 86 00:08:49,796 --> 00:08:52,140 A great deal is still a mystery. 87 00:08:52,665 --> 00:08:57,705 If we knew more about the Great Stone Age... 88 00:08:57,871 --> 00:09:01,717 many things might be cleared up. 89 00:09:02,275 --> 00:09:04,653 Like the Mu Continent mystery. 90 00:09:04,778 --> 00:09:08,157 The strange sculptures on the tiny islands of the Pacific. 91 00:09:08,281 --> 00:09:14,232 Are they linked with why the Mu Continent sank? 92 00:09:16,689 --> 00:09:21,866 The statue called the Devil's Whistle on Wester lsland may solve it. 93 00:09:21,995 --> 00:09:24,635 Jiger! 94 00:09:35,141 --> 00:09:36,279 What's Jiger? 95 00:09:36,409 --> 00:09:38,013 I don't know. 96 00:09:38,144 --> 00:09:40,090 Thank you, Mr, Nishida. 97 00:09:41,314 --> 00:09:43,487 I'm sorry, sir. 98 00:09:44,651 --> 00:09:45,652 What'll we do? 99 00:09:45,785 --> 00:09:50,291 Go on just like before. We've already started the work there. 100 00:09:51,157 --> 00:09:53,000 Jiger! 101 00:10:04,104 --> 00:10:06,948 The Captain of the Nankai Mara. 102 00:10:07,073 --> 00:10:09,182 Thanks for your help the other day. 103 00:10:18,585 --> 00:10:20,690 Dr. Williams. We're all ready, sir. 104 00:10:20,820 --> 00:10:23,300 Jet propulsion. 105 00:10:43,076 --> 00:10:44,521 Be careful. 106 00:10:45,512 --> 00:10:48,220 Mama! Come quickly! 107 00:11:00,760 --> 00:11:02,296 It's Gamera! 108 00:11:09,469 --> 00:11:11,745 A terrible monster! 109 00:11:11,871 --> 00:11:15,580 Don't worry! Gamera's the children's friend. 110 00:11:23,116 --> 00:11:26,757 Dr. Williams, we're waiting for your order! 111 00:11:29,622 --> 00:11:31,329 Hurry! Hurry! 112 00:11:39,632 --> 00:11:42,636 Arm yourselves! Hurry! 113 00:11:45,839 --> 00:11:47,341 No, Papa! 114 00:11:47,473 --> 00:11:48,417 Don't shoot! 115 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 Be still! Move aside! 116 00:11:52,812 --> 00:11:58,524 Gamera's gentle and works for peace! Hiroshi said so! 117 00:12:00,086 --> 00:12:03,556 Idiot! Don't trust a monster like that! 118 00:12:06,759 --> 00:12:09,262 Gamera's blocking us! 119 00:12:10,597 --> 00:12:15,046 We'll shoot it if it interferes! Hold on! 120 00:12:17,136 --> 00:12:19,844 We can't while Gamera's here! 121 00:12:20,506 --> 00:12:22,383 He's coming down! 122 00:12:27,647 --> 00:12:29,126 Now! Hurry! 123 00:12:38,491 --> 00:12:41,631 Level the scaffold. 124 00:12:50,370 --> 00:12:51,678 Call the ship. 125 00:12:54,107 --> 00:12:57,850 Nankai Maru, prepare for loading! 126 00:13:09,923 --> 00:13:11,129 Shoot! Shoot! 127 00:13:11,257 --> 00:13:12,634 No, Papa! 128 00:13:16,462 --> 00:13:18,135 Full speed ahead. 129 00:13:50,296 --> 00:13:51,900 He's going to the crater! 130 00:13:52,031 --> 00:13:53,874 Now! Hurry! 131 00:14:13,853 --> 00:14:15,924 What's that noise? 132 00:14:16,055 --> 00:14:18,661 I don't know. Our chopper's okay. 133 00:14:18,791 --> 00:14:21,965 Lowering the statue. Clear the deck. 134 00:14:22,095 --> 00:14:22,971 Roger. 135 00:14:33,373 --> 00:14:36,411 Bo's'n, what's that noise? 136 00:14:36,542 --> 00:14:38,112 Nothing's wrong, sir. 137 00:14:41,481 --> 00:14:42,687 What could that noise be? 138 00:14:45,051 --> 00:14:47,964 I'm glad we got it safely at least. 139 00:15:10,510 --> 00:15:12,615 Brother, stop, stop! 140 00:15:12,745 --> 00:15:13,655 What is it? 141 00:15:14,981 --> 00:15:15,789 Look there! 142 00:15:16,282 --> 00:15:17,488 It's finished? 143 00:15:23,022 --> 00:15:24,330 It's groovy! 144 00:15:26,159 --> 00:15:32,337 You're back? Just in time. We're going to give it a try. 145 00:15:36,302 --> 00:15:41,274 We'll get ready. You tell Hiroshi about Wester Island. 146 00:15:44,410 --> 00:15:48,984 Should you let them, Father? Is it really ready 3 days ahead of schedule? 147 00:15:49,115 --> 00:15:53,063 Leave it to me. I'm an expert on ships. 148 00:15:53,186 --> 00:15:56,065 Gamera doesn't attack people! 149 00:15:56,189 --> 00:16:03,266 It's true though. He almost crushed our tent. 150 00:16:03,596 --> 00:16:05,166 I was scared! 151 00:16:05,298 --> 00:16:08,245 It's not true! He's our friend! 152 00:16:08,367 --> 00:16:10,847 I don't believe you. 153 00:16:11,003 --> 00:16:16,351 I believed you and made a fool of myself. 154 00:16:16,475 --> 00:16:18,216 It's funny. 155 00:16:18,344 --> 00:16:19,823 What's funny? 156 00:16:19,946 --> 00:16:23,723 I bet he had a reason for interfering. 157 00:16:23,850 --> 00:16:26,126 Did something strange happen? 158 00:16:28,354 --> 00:16:29,389 Yes! 159 00:16:29,522 --> 00:16:31,468 I thought so! 160 00:16:31,591 --> 00:16:34,128 There was an earthquake. The volcano erupted. 161 00:16:34,293 --> 00:16:37,604 That couldn't be called a curse. 162 00:16:37,730 --> 00:16:42,076 A curse? People will laugh at you. This is the age of computers. 163 00:16:42,201 --> 00:16:46,650 Yes. The new generation mustn't be so old-fashioned. 164 00:16:46,772 --> 00:16:51,380 You're wrong! Gamera wouldn't interfere! 165 00:16:51,944 --> 00:16:55,790 He didn't want the statue moved. 166 00:16:55,948 --> 00:16:59,896 He can't speak, so he interfered. 167 00:17:00,052 --> 00:17:02,089 Maybe so. 168 00:17:02,255 --> 00:17:05,702 Where's the Nankai Maru now? 169 00:17:05,858 --> 00:17:09,032 It's scheduled to reach Osaka tomorrow. 170 00:17:09,362 --> 00:17:10,534 The Sub's all ready. 171 00:17:10,696 --> 00:17:12,642 Let's give it a try! 172 00:17:16,369 --> 00:17:20,511 I hope the envoy's words don't come true. 173 00:22:51,804 --> 00:22:53,841 Come over here. 174 00:22:57,810 --> 00:22:59,483 That's the Nankai Maru. 175 00:23:01,814 --> 00:23:03,885 It's awfully big! 176 00:23:05,184 --> 00:23:07,755 Let me see too. 177 00:23:09,288 --> 00:23:13,896 Dr. Williams. Is anything wrong? 178 00:23:14,026 --> 00:23:18,634 Contact's been broken completely. 179 00:23:18,764 --> 00:23:23,804 This is Helicopter No. 1. Come in, Nankai Maru. 180 00:23:23,936 --> 00:23:27,179 Come in. Come in. 181 00:23:28,007 --> 00:23:30,419 How is he? 182 00:23:30,543 --> 00:23:33,023 He'll be all right soon. 183 00:23:38,184 --> 00:23:41,859 The Whistle! The Devil's Whistle! 184 00:23:46,759 --> 00:23:47,863 Captain! 185 00:23:51,430 --> 00:23:54,570 The choppers want to haul up the statue. 186 00:23:56,435 --> 00:23:57,709 We can't do it. 187 00:23:57,837 --> 00:24:03,014 Loading the statue made the crew sick. Tell them they won't touch it. 188 00:24:09,181 --> 00:24:11,024 What could do this, Doctor? 189 00:24:11,750 --> 00:24:17,291 I've never had cases like this before. Maybe it's a curse? 190 00:24:17,990 --> 00:24:20,732 Don't say that, it's unscientific! 191 00:24:28,033 --> 00:24:32,675 The crew's afraid to touch the statue. 192 00:24:32,805 --> 00:24:36,412 But it's funny to say it made them sick. 193 00:24:36,542 --> 00:24:42,117 We need it for Expo '70, so will you help us pull it up? 194 00:24:42,248 --> 00:24:47,527 We can't refuse if it's for the Exposition. 195 00:24:48,654 --> 00:24:55,071 Leave it to us! We aren't afraid of a piece of stone! 196 00:24:56,762 --> 00:25:04,146 Leave it to us, everything's safe in our hands. 197 00:25:04,670 --> 00:25:08,083 Thank you! The barge is ready! 198 00:25:15,314 --> 00:25:16,520 They'll load it. 199 00:25:16,649 --> 00:25:21,029 There isn't any curse. 200 00:25:33,499 --> 00:25:36,537 Captain! What's that? 201 00:25:43,709 --> 00:25:46,656 Captain, it's an unidentified object! 202 00:25:46,779 --> 00:25:49,453 It's approaching at 190 m.p.h.! 203 00:25:54,653 --> 00:25:56,724 Contact the Maritime Safety Agency! 204 00:25:56,889 --> 00:26:01,304 We've sighted a strange monster! 205 00:26:01,427 --> 00:26:06,604 It's heading north towards Japan at 190 m.p.h./ 206 00:26:06,732 --> 00:26:08,234 It'll smash into us! 207 00:26:08,367 --> 00:26:09,971 Hard starboard! 208 00:26:15,307 --> 00:26:17,685 Thank you. 209 00:26:17,810 --> 00:26:21,019 Our arms are as strong as steel! 210 00:26:21,981 --> 00:26:25,827 Tell us when there's work others can't do. 211 00:26:33,092 --> 00:26:34,833 What's wrong with you? 212 00:26:34,960 --> 00:26:35,529 Are you OK? 213 00:26:45,737 --> 00:26:47,876 Keisuke, what's that? 214 00:27:10,496 --> 00:27:11,839 I bet it's Jiger! 215 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 It's after the statue. 216 00:27:15,968 --> 00:27:18,915 All helicopters, full speed ahead! 217 00:27:28,881 --> 00:27:31,657 Father, what's that noise? 218 00:27:33,018 --> 00:27:34,292 You mean you didn't hear it? 219 00:27:34,453 --> 00:27:35,261 No. 220 00:27:35,421 --> 00:27:38,197 No? Sorry to disturb you, then. Where's Hiroshi? 221 00:27:38,357 --> 00:27:41,099 At the harbor I think. Go find him. 222 00:28:10,456 --> 00:28:15,496 Father! Father! That sub's not important! 223 00:28:15,661 --> 00:28:20,576 Why're you so upset? This is for Expoland! 224 00:28:20,733 --> 00:28:25,239 Mr. Kitayama! Hurry and evacuate from here! 225 00:28:25,904 --> 00:28:27,076 Evacuate? 226 00:28:28,807 --> 00:28:36,191 A foreign dispatch says that the monster came from Wester Island. 227 00:28:36,315 --> 00:28:42,357 The word 'Jiger' used by Cultural Envoy Gibo... 228 00:28:42,521 --> 00:28:49,200 It means "as terrible as a demon” and appeared in an old Mu legend. 229 00:28:49,561 --> 00:28:52,405 I know. That statue was a talisman. 230 00:28:53,465 --> 00:28:58,744 The Mus buried the monster and put the statue over it. 231 00:28:58,870 --> 00:29:05,151 That's nonsense. Judging by its strength, it could push the statue away easily. 232 00:29:05,310 --> 00:29:08,257 The stone statue has a secret. 233 00:29:08,413 --> 00:29:09,118 Yes, but... 234 00:29:09,281 --> 00:29:13,696 You're all funny! It's no time to argue about statues! 235 00:29:13,852 --> 00:29:14,762 It's awful! 236 00:29:14,886 --> 00:29:24,295 If Jiger's coming after it, don't take the statue to the Expo site! 237 00:29:24,496 --> 00:29:26,476 Jiger will destroy everything! 238 00:29:30,302 --> 00:29:32,873 What happened to Gamera? 239 00:31:51,043 --> 00:31:53,887 They should show what's happening on TV. 240 00:31:54,012 --> 00:31:56,492 I wish Gamera would come! 241 00:31:56,615 --> 00:31:59,152 He won't come! Help me collect your things! 242 00:31:59,284 --> 00:32:00,422 He'll come! 243 00:32:00,552 --> 00:32:01,860 I think so too! 244 00:32:01,987 --> 00:32:02,590 No 245 00:32:02,721 --> 00:32:03,426 He'll come! 246 00:32:05,757 --> 00:32:07,236 Come and help me! 247 00:32:07,359 --> 00:32:08,269 No 248 00:32:08,393 --> 00:32:12,535 He can't do it! I'll help you. 249 00:32:15,167 --> 00:32:16,805 Hope Gamara comes. 250 00:32:16,935 --> 00:32:18,608 He will. 251 00:34:00,505 --> 00:34:05,420 Everybody, just calm down! 252 00:34:06,778 --> 00:34:07,779 What's happening? 253 00:34:18,857 --> 00:34:24,603 It's night but the monster's violence has not abated! It is creating havoc! 254 00:34:26,498 --> 00:34:30,776 Dr. Suzuki of the National Scientific Lab... 255 00:34:30,902 --> 00:34:35,942 He says its heat ray is called Super Ultra Violet Waves! 256 00:34:36,074 --> 00:34:42,423 And can destroy all molecular structures! 257 00:34:56,695 --> 00:34:58,333 It's no use. Run. 258 00:35:14,012 --> 00:35:15,548 It's Gamera! 259 00:35:15,714 --> 00:35:16,852 We are waiting, Gamera! 260 00:35:21,086 --> 00:35:23,259 I was sure you'd come. 261 00:35:23,388 --> 00:35:26,028 Gamera, get Jiger! 262 00:35:29,528 --> 00:35:32,372 No, don't go outside! 263 00:35:33,031 --> 00:35:37,673 Don't worry. Gamera came just as they said he would. 264 00:37:57,676 --> 00:37:59,314 He can't lose now! 265 00:38:30,875 --> 00:38:31,717 Gamera! 266 00:38:31,876 --> 00:38:33,321 Don't lose! 267 00:38:48,994 --> 00:38:50,268 What's wrong? 268 00:38:50,428 --> 00:38:51,372 Don't lose! 269 00:39:00,772 --> 00:39:01,807 Something's wrong! 270 00:39:11,282 --> 00:39:13,262 He's headed for the beach! Let's go! 271 00:41:15,373 --> 00:41:17,250 Hurry! Hurry! 272 00:41:37,428 --> 00:41:39,135 What's the matter? 273 00:41:44,302 --> 00:41:45,838 What is it? 274 00:41:54,445 --> 00:41:56,789 Look at Gamera's face! 275 00:42:12,864 --> 00:42:14,537 His color's changing. 276 00:42:17,268 --> 00:42:18,508 What's Happening? 277 00:42:29,981 --> 00:42:30,618 Jiger! 278 00:42:44,395 --> 00:42:46,170 This makes me mad! 279 00:42:46,331 --> 00:42:48,675 Is Gamera dead? 280 00:42:48,800 --> 00:42:51,076 No, he can't be! 281 00:42:51,202 --> 00:42:53,239 Gamera! Don't die! 282 00:42:58,109 --> 00:42:59,452 I've found you. 283 00:43:00,344 --> 00:43:03,086 It's dangerous out here! Go inside! 284 00:43:03,281 --> 00:43:04,555 But Gamera... 285 00:43:04,682 --> 00:43:09,097 Gamera was killed. Come back inside! 286 00:43:15,593 --> 00:43:18,301 Gamera, don't die! 287 00:43:18,429 --> 00:43:20,033 Susan! 288 00:43:50,862 --> 00:43:59,805 Plane and hotel reservations for the Expo '70 are being canceled. 289 00:43:59,937 --> 00:44:03,908 We must take care of Jiger before the Expo. 290 00:44:04,408 --> 00:44:06,979 What if it destroys the Expo site? 291 00:44:07,478 --> 00:44:12,120 As guardians of the peace, we're doing everything we can. 292 00:44:12,684 --> 00:44:15,187 What's the outlook? 293 00:44:15,586 --> 00:44:23,129 We're trying our best to find out Jiger's weak points. 294 00:44:23,795 --> 00:44:27,902 But we have no way to stop it yet. 295 00:44:29,100 --> 00:44:30,773 Dr. William's calling you. 296 00:44:44,248 --> 00:44:46,057 Countermeasures Hq! 297 00:44:48,820 --> 00:44:50,993 What is it, Doctor? 298 00:44:55,860 --> 00:44:56,838 Do you hear it? 299 00:44:56,961 --> 00:44:58,269 Hear what? 300 00:44:58,396 --> 00:45:02,401 The strange noises from the statue! 301 00:45:09,340 --> 00:45:11,286 I hear it. 302 00:45:11,843 --> 00:45:15,290 We'd been examining it since this morning 303 00:45:15,413 --> 00:45:19,555 The noise made Mr. Yamamoto sick. 304 00:45:19,684 --> 00:45:22,096 Are the symptoms the same as the ship's crew? 305 00:45:22,220 --> 00:45:23,460 Yes, exactly. 306 00:45:25,590 --> 00:45:29,538 We'll stop our work here and return. 307 00:45:30,995 --> 00:45:32,201 I see. 308 00:45:33,364 --> 00:45:36,106 What's Jiger doing now? 309 00:45:41,239 --> 00:45:43,810 It hasn't moved since last night. 310 00:45:43,941 --> 00:45:45,113 Damn it! 311 00:45:45,776 --> 00:45:47,084 I thought so. 312 00:45:48,079 --> 00:45:49,456 Why are you here? 313 00:45:49,847 --> 00:45:52,054 Excuse us for coming in. 314 00:45:52,550 --> 00:45:55,793 We know how to get rid of Jiger. 315 00:45:56,721 --> 00:45:58,826 Tommy's Papa said so. 316 00:45:58,956 --> 00:46:05,168 The poison that's soaked into the statue makes people sick. 317 00:46:05,296 --> 00:46:09,904 The poison kept Jiger shut in below the ground. 318 00:46:10,802 --> 00:46:14,545 That's the key to defeating Jiger. 319 00:46:14,672 --> 00:46:19,485 That's nonsense! No poison's effective for millions of years! 320 00:46:19,610 --> 00:46:22,216 We're busy! Go home now! 321 00:46:22,346 --> 00:46:24,587 Please wait. 322 00:46:25,550 --> 00:46:31,057 It's easy for adults to ignore children's simple ideas. 323 00:46:31,522 --> 00:46:37,803 On the other hand, adults do not have their unadulterated views. 324 00:46:38,329 --> 00:46:41,333 Do you believe it's poison? 325 00:46:41,766 --> 00:46:43,404 I'm not sure. 326 00:46:43,534 --> 00:46:45,639 But people are sick. 327 00:46:46,270 --> 00:46:50,241 The statue should be checked more closely. 328 00:46:51,008 --> 00:46:52,988 We're too busy for this nonsense! 329 00:46:53,311 --> 00:46:56,485 Jiger's awake and moving. 330 00:46:57,315 --> 00:46:59,158 It's headed towards Expoland! 331 00:46:59,283 --> 00:47:01,923 It's searching for the statue! 332 00:47:02,220 --> 00:47:04,860 This is an emergency. 333 00:47:09,660 --> 00:47:14,632 Mr. Sawada, you didn't bring the statue here, did you? 334 00:47:14,765 --> 00:47:17,939 No, on an uninhabited mountain! 335 00:47:40,958 --> 00:47:42,699 Jiger's throwing the statue. 336 00:47:46,397 --> 00:47:48,274 TV camera! Follow the statue! 337 00:48:00,411 --> 00:48:01,185 Too late! 338 00:48:02,180 --> 00:48:05,923 We can't analyze the poison now! 339 00:48:06,784 --> 00:48:09,697 No, our last clue to defeat Jiger is gone! 340 00:48:13,457 --> 00:48:17,371 It'd be terrible if Jiger came here! 341 00:48:17,495 --> 00:48:19,805 But there's no way to stop it... 342 00:48:19,930 --> 00:48:22,706 Wait! There's one way left. 343 00:48:23,267 --> 00:48:24,769 What's that? 344 00:48:24,935 --> 00:48:26,676 We need to revive Gamera. 345 00:48:27,371 --> 00:48:31,319 We don't know for sure that he's dead. 346 00:48:31,475 --> 00:48:36,515 No! We mustn't give up hope until we know for sure! 347 00:48:37,982 --> 00:48:39,893 Is there any way we can check, Doctor? 348 00:48:42,954 --> 00:48:45,764 Very well, we'll find out! 349 00:48:49,193 --> 00:48:52,538 To check if he was dead or alive, an examination was ordered 350 00:48:52,696 --> 00:48:58,669 So we 'll take X -ray pictures of Gamera with a super camera. 351 00:48:59,370 --> 00:49:01,316 All units report at once! 352 00:49:01,472 --> 00:49:04,009 2nd Emergency Guard! 353 00:49:04,508 --> 00:49:12,017 Jiger's moving in an uninhabited area in Osaka so be on guard! 354 00:49:14,352 --> 00:49:15,592 Please turn on the display. 355 00:49:18,589 --> 00:49:21,661 This is the X-ray picture of Gamera. 356 00:49:22,093 --> 00:49:29,477 Dr. Matsui, Head of the Sea Research Lab, will explain the situation. 357 00:49:33,437 --> 00:49:39,444 As you see, Gamera resembles a turtle. 358 00:49:39,610 --> 00:49:46,084 At present, the problem is the dark shadow on his lung. 359 00:49:47,518 --> 00:49:50,863 They look like cancer cells. 360 00:49:50,988 --> 00:49:57,428 This is his left shoulder pierced by Jiger. 361 00:49:58,329 --> 00:50:06,043 I reached a chilling conclusion about where he was pierced by Jiger. 362 00:50:07,171 --> 00:50:10,345 I'll show you an old film that will explain. 363 00:50:13,144 --> 00:50:17,559 When I worked at the International Tropical Lab... 364 00:50:17,715 --> 00:50:21,458 I found a strange larva. 365 00:50:22,353 --> 00:50:25,766 It hatched when eggs were laid in an elephant's trunk. 366 00:50:25,890 --> 00:50:30,896 And the larva made the area swell. 367 00:50:31,729 --> 00:50:34,608 The elephant couldn't breathe. 368 00:50:35,032 --> 00:50:38,445 We operated to save it. 369 00:50:42,306 --> 00:50:44,252 As in that case... 370 00:50:44,408 --> 00:50:45,751 Turn it off. 371 00:50:47,111 --> 00:50:51,457 Jiger's egg or larva is inside Gamera. 372 00:50:51,582 --> 00:50:55,120 This shadow - it's moved to the lung. 373 00:50:56,620 --> 00:50:59,567 Gamer's transparent parts... 374 00:50:59,690 --> 00:51:05,038 It means he's become anemic. The larva is sucking his blood? 375 00:51:05,162 --> 00:51:07,540 I believe so, yes. 376 00:51:07,665 --> 00:51:12,978 We must find out what the shadow is to cure him. 377 00:51:13,103 --> 00:51:18,519 We can't very well go into his body, can we? 378 00:51:24,281 --> 00:51:27,694 The was only a child's idea! 379 00:51:29,920 --> 00:51:34,801 Jiger's very near the Expo site! Please do something more productive! 380 00:51:41,065 --> 00:51:41,668 Father! 381 00:51:43,334 --> 00:51:45,746 He said he'd be back in an hour! He lied! 382 00:51:46,403 --> 00:51:48,883 You spoil him, that's why! 383 00:51:49,039 --> 00:51:55,012 They'd want to see Gamera's X-ray picture, naturally. 384 00:51:55,346 --> 00:51:57,053 They'll be back soon. 385 00:51:57,214 --> 00:52:01,492 Father. Sis. Help us. 386 00:52:01,685 --> 00:52:03,631 You're back so late! 387 00:52:03,754 --> 00:52:06,325 Papa's car fell into a ditch. 388 00:52:07,258 --> 00:52:10,205 He needs grownups to push it out. Come. 389 00:52:10,327 --> 00:52:15,242 Yes, but the men went home. Only Miwako and me. 390 00:52:15,366 --> 00:52:18,347 Two is enough to push it out. At the forked road. 391 00:52:24,441 --> 00:52:28,719 Susan, give this to Keisuke at Hq. 392 00:52:28,846 --> 00:52:29,688 Don't forget. 393 00:52:33,584 --> 00:52:35,723 What's this say? Oh, the Submarine. 394 00:52:50,534 --> 00:52:52,377 Tommy, push it. 395 00:53:36,046 --> 00:53:38,026 Diving in. 396 00:53:38,182 --> 00:53:39,923 Is this thing safe? 397 00:53:40,050 --> 00:53:41,825 Sure, leave it to me. 398 00:53:44,388 --> 00:53:46,299 Let' s go. 399 00:53:51,728 --> 00:53:55,870 "We're entering his body in the mini sub.” 400 00:53:55,999 --> 00:53:57,410 "Contact us by transceiver." 401 00:53:58,235 --> 00:54:01,341 Are you sure that sub's safe? 402 00:54:01,538 --> 00:54:03,745 Yes, it is. 403 00:54:05,609 --> 00:54:10,251 I didn't think they'd go in it. 404 00:54:11,448 --> 00:54:13,655 Why didn't you stop them? 405 00:54:13,784 --> 00:54:15,195 I'm sorry, we... 406 00:54:15,319 --> 00:54:22,168 They fooled us. They lured us outside, then they slipped away. 407 00:54:22,593 --> 00:54:24,436 They pulled one over on us. 408 00:54:26,363 --> 00:54:28,843 I'm sorry we made you worry. 409 00:54:28,999 --> 00:54:36,611 No, perhaps we should learn from their nimble brains and initiative. 410 00:54:37,541 --> 00:54:40,522 Amplifiers ready. We can contact them now. 411 00:54:43,680 --> 00:54:47,492 Hello! Hiroshi! Hiroshi! 412 00:54:47,618 --> 00:54:49,655 Can you hear me? Come in. 413 00:54:50,287 --> 00:54:56,397 We're in trouble, we can't contact them unless they turn on their radio. 414 00:54:59,897 --> 00:55:02,844 Hello! Hiroshi! Tommy! 415 00:55:05,135 --> 00:55:08,082 What a big tonsil. 416 00:55:08,205 --> 00:55:12,176 Bumping into him might make him wake up. 417 00:55:12,343 --> 00:55:16,189 We'd be thrown out. We can't take that chance. 418 00:55:23,987 --> 00:55:26,467 Shall we contact them? 419 00:55:27,992 --> 00:55:33,305 Oh, God, please save them. Amen. 420 00:55:33,430 --> 00:55:37,572 Mama thinks we've gone to Heaven. 421 00:55:39,069 --> 00:55:42,812 Hello, this is the sub. Can you hear me? 422 00:55:42,973 --> 00:55:44,975 Hiroshi! You're safe? 423 00:55:45,108 --> 00:55:49,250 Hiroshi? Why didn't you take me along? 424 00:55:51,682 --> 00:55:54,219 Know how to read the gauges? 425 00:55:55,719 --> 00:56:02,398 Keep it steady. That's important. Watch the bubble in the compass. 426 00:56:03,093 --> 00:56:08,008 Roger. I always did it on tests, so I know. 427 00:56:11,135 --> 00:56:13,706 Yes, Mama. Smooth performance. Over. 428 00:56:14,371 --> 00:56:17,045 Hello, boys. Listen closely. 429 00:56:17,274 --> 00:56:19,811 Keep the transceiver on. 430 00:56:19,943 --> 00:56:24,449 And push the red button beside it. Over. 431 00:56:24,948 --> 00:56:27,952 I pushed it. What is it? 432 00:56:28,118 --> 00:56:31,691 It sends out radio waves. 433 00:56:31,822 --> 00:56:35,201 We can see it on our radar and know where you are. 434 00:56:37,227 --> 00:56:39,468 They know where we are. 435 00:56:39,630 --> 00:56:40,608 Guess so. 436 00:56:40,731 --> 00:56:44,440 A lot of grownups there. They should know. 437 00:56:44,901 --> 00:56:46,903 The radar screen. 438 00:56:47,504 --> 00:56:50,951 Please give them instructions. 439 00:56:54,611 --> 00:56:55,885 Are they there? 440 00:56:57,581 --> 00:56:59,492 That's pretty good. 441 00:57:00,417 --> 00:57:03,261 No, they're going into the stomach! 442 00:57:08,125 --> 00:57:10,036 Where are we? 443 00:57:10,160 --> 00:57:12,697 This looks spooky. 444 00:57:15,065 --> 00:57:17,102 Hiroshi, that's the stomach! 445 00:57:17,234 --> 00:57:22,980 You'll be dissolved by his strong digestive juice! Turn back! 446 00:57:23,173 --> 00:57:25,744 That's awful! 447 00:57:33,584 --> 00:57:35,928 Go into the windpipe! 448 00:57:36,586 --> 00:57:38,657 Turn left there! 449 00:57:41,258 --> 00:57:43,704 Good! That's right! 450 00:57:46,630 --> 00:57:52,546 Air passes through the windpipe. Right? 451 00:57:52,669 --> 00:57:55,445 Why so much water? 452 00:57:55,572 --> 00:57:59,315 Gamera fainted with his head in the water. 453 00:57:59,509 --> 00:58:03,116 When there's no water, we'll get out and walk. 454 00:58:04,248 --> 00:58:08,094 You're near the lung. You're almost there. Be careful. 455 00:58:17,261 --> 00:58:21,141 Hiroshi, are you okay? What's up? 456 00:58:21,298 --> 00:58:26,247 We're okay. Shallow water here. I'm opening the hatch. 457 00:58:28,038 --> 00:58:29,415 Do you have you enough air? 458 00:58:33,844 --> 00:58:35,482 Is it all right? 459 00:58:35,646 --> 00:58:37,592 There's a funny smell but there's air. 460 00:58:39,082 --> 00:58:40,959 Tell HQ that there's air here! 461 00:58:41,118 --> 00:58:43,655 We're going to go outside and check around! 462 00:58:43,887 --> 00:58:49,633 You're very brave, but watch out. A larva maybe... 463 00:58:49,760 --> 00:58:51,433 Tommy, are you scared? 464 00:58:51,595 --> 00:58:52,767 Not a bit! 465 00:58:53,530 --> 00:58:55,976 Take me too next time! 466 00:58:58,635 --> 00:58:59,841 This is pretty! 467 00:59:02,306 --> 00:59:05,583 It's moving. It's moving faintly. 468 00:59:06,043 --> 00:59:07,954 Gamera's alive! 469 00:59:08,378 --> 00:59:09,413 Let's go! 470 00:59:19,923 --> 00:59:23,461 I wish they had my harpoon. 471 00:59:32,536 --> 00:59:34,948 What's Jiger's larva like? 472 01:00:01,131 --> 01:00:03,042 This is it here. 473 01:00:03,934 --> 01:00:06,346 Dr. Matsu, there's a small hole in here. Over. 474 01:00:06,803 --> 01:00:09,249 A hole? Be very careful. 475 01:00:09,539 --> 01:00:11,519 Hiroshi, be careful! 476 01:00:11,641 --> 01:00:13,518 Be quiet, I heard him. 477 01:00:18,849 --> 01:00:20,760 I hear something. 478 01:00:33,063 --> 01:00:34,940 It's Jiger's baby! 479 01:00:35,065 --> 01:00:36,066 Run! 480 01:01:02,860 --> 01:01:03,838 What is it? 481 01:01:03,960 --> 01:01:05,837 I can't move! 482 01:01:09,599 --> 01:01:11,738 Hiroshi! What happened? Over! 483 01:01:12,536 --> 01:01:13,606 What happened? Answer! Over! 484 01:01:15,839 --> 01:01:20,151 Hiroshi, can you hear me? 485 01:01:25,015 --> 01:01:25,993 Wait, I'll get the transceiver! 486 01:01:28,685 --> 01:01:31,495 Hiroshi, hurry! Let's escape in the sub! 487 01:01:43,233 --> 01:01:45,679 What's wrong? Can't you back up? 488 01:01:45,802 --> 01:01:50,012 The water's too shallow! I'll push! You handle it! 489 01:02:15,599 --> 01:02:17,772 Hiroshi, look out! It's coming! 490 01:02:19,336 --> 01:02:20,781 Dr. Matsui, Help! Help! 491 01:02:25,242 --> 01:02:27,222 Damn it! 492 01:02:51,601 --> 01:02:55,447 That's strange. Do Jigers hate transceivers? 493 01:02:55,572 --> 01:03:00,715 Maybe it just hates its noise. 494 01:03:58,501 --> 01:03:59,775 Is it dead? 495 01:03:59,903 --> 01:04:03,680 Yes. Killed by the noise of the transceiver. 496 01:04:11,081 --> 01:04:14,858 They're near Gamera's lung! We need to save them! 497 01:04:14,985 --> 01:04:16,396 Make a final check on your equipment! 498 01:04:17,187 --> 01:04:19,531 There's the sub! 499 01:04:32,569 --> 01:04:36,745 You held the transceiver near the monster and it died? 500 01:04:36,873 --> 01:04:38,079 Yes, sir. 501 01:04:38,208 --> 01:04:41,280 Dr. Suzuki, is that possible? 502 01:04:41,544 --> 01:04:43,785 Yes, I think so. 503 01:04:44,614 --> 01:04:46,651 As the result of our investigations... 504 01:04:46,783 --> 01:04:54,702 Jiger's ray has high frequency super ultra waves that produce heat. 505 01:04:54,824 --> 01:04:57,361 It's Jiger's weapon. 506 01:04:58,128 --> 01:05:02,406 But the noise from a transceiver is that of a low frequency wave. 507 01:05:03,300 --> 01:05:08,613 The exact opposite from that of Jiger. 508 01:05:08,772 --> 01:05:12,219 Tropical people become weak going north. 509 01:05:12,676 --> 01:05:18,627 And Eskimos, used to the cold, become weak going south. 510 01:05:18,748 --> 01:05:22,525 Low sound waves weaken Jiger. 511 01:05:22,652 --> 01:05:26,156 Then it can be used to kill the monster? 512 01:05:27,090 --> 01:05:28,626 Yes. 513 01:05:29,025 --> 01:05:37,171 It worked on the baby, but I doubt if it will work on a giant monster. 514 01:05:37,300 --> 01:05:42,113 Of course, hundreds of speakers must be used. 515 01:05:42,238 --> 01:05:44,741 Yes, I understand now. 516 01:05:45,208 --> 01:05:47,449 We've solved the mystery. 517 01:05:48,345 --> 01:05:53,590 It wasn't poison that kept Jiger beneath the statue. 518 01:05:53,716 --> 01:05:57,858 It's the Devil's Whistle that did it. 519 01:05:57,987 --> 01:05:59,261 Meaning? 520 01:05:59,923 --> 01:06:06,135 Ancient people put a pipe in the statue. 521 01:06:06,263 --> 01:06:09,005 To pour sacrificial blood in it. 522 01:06:09,332 --> 01:06:16,216 As the result, wind passed the pipe making an eerie noise. 523 01:06:17,073 --> 01:06:19,019 Do you mean like this? 524 01:06:20,844 --> 01:06:29,161 Yes. The men who became sick were reacting to it. 525 01:06:29,285 --> 01:06:38,364 How about producing the same frequency as the Devil's Whistle? 526 01:06:38,561 --> 01:06:41,565 The Jiger's headed here! 527 01:06:41,731 --> 01:06:44,143 1st Guard Emergency State! 528 01:06:44,301 --> 01:06:44,938 Yes! 529 01:06:46,269 --> 01:06:47,714 Hurry. 530 01:06:49,305 --> 01:06:52,946 It's the only way. Prepare for Operation Speaker. 531 01:06:53,677 --> 01:06:55,122 Guard, get your men! 532 01:06:55,678 --> 01:07:00,024 Please wait. Can't you revive Gamera? 533 01:07:00,149 --> 01:07:01,253 Please do something! 534 01:07:01,818 --> 01:07:04,298 Are you joking? We're busy! 535 01:07:04,454 --> 01:07:10,097 The baby's dead. 536 01:07:10,260 --> 01:07:13,901 If we sent the energy Gamera needs... 537 01:07:14,063 --> 01:07:18,102 How do we get that much energy... a high voltage current? 538 01:07:18,501 --> 01:07:24,042 Yes, if we take it to his heart. 539 01:07:24,507 --> 01:07:27,818 Please leave Gamera to us. 540 01:07:27,944 --> 01:07:33,087 In return, you please take care of Jiger. 541 01:07:39,356 --> 01:07:42,428 The work to save Gamera begins. 542 01:07:46,196 --> 01:07:51,874 At the same time, low frequency waves are used on the sleeping Jiger. 543 01:07:58,441 --> 01:08:03,151 Headquarters! The speakers are ready! 544 01:08:03,279 --> 01:08:04,583 We're pulling out in 10 minutes! 545 01:08:13,223 --> 01:08:14,395 Standing by, sir. 546 01:08:15,792 --> 01:08:17,863 We'll begin, Doctor! 547 01:08:17,994 --> 01:08:19,302 Yes, go ahead. 548 01:08:36,012 --> 01:08:38,458 Raise the volume! 549 01:08:46,890 --> 01:08:49,427 Full volume! 550 01:09:06,276 --> 01:09:08,313 That's far enough. 551 01:09:18,455 --> 01:09:20,230 We did as you said, sir. 552 01:09:20,356 --> 01:09:21,164 Thanks. 553 01:09:21,290 --> 01:09:23,201 Contact the power plant. 554 01:09:31,200 --> 01:09:32,201 Throw the power! 555 01:09:32,335 --> 01:09:33,279 Roger! 556 01:09:33,403 --> 01:09:34,643 Start the generators! 557 01:09:48,284 --> 01:09:53,358 How much electricity is needed to restore his energy? 558 01:09:53,490 --> 01:09:58,132 Well, he's 200 ft. long and he weighs 80 tons. 559 01:09:58,261 --> 01:10:01,401 So he'd need 7,000,000 kw. 560 01:10:01,531 --> 01:10:04,944 That's a whole day's supply to Osaka City? 561 01:10:05,068 --> 01:10:09,915 Yes. Electricity to Osaka City will be cut off. 562 01:10:10,039 --> 01:10:11,382 That's terrible. 563 01:10:12,208 --> 01:10:14,415 Gamera moved! 564 01:10:19,115 --> 01:10:20,321 He's moving! 565 01:10:20,450 --> 01:10:22,157 I hope he's alive. 566 01:10:22,285 --> 01:10:23,787 Buck up, Gamera! 567 01:10:33,062 --> 01:10:34,234 It's working! 568 01:10:34,397 --> 01:10:35,876 Keep going, Gamera! 569 01:10:36,032 --> 01:10:38,842 This is Dr. Matsui, Please raise the voltage! 570 01:10:39,936 --> 01:10:41,506 We can't more than this! 571 01:10:41,671 --> 01:10:44,083 We're at maximum capacity! 572 01:10:50,813 --> 01:10:53,692 What's the matter? 573 01:10:54,584 --> 01:10:58,828 A blackout due to sending too much current! 574 01:10:58,988 --> 01:11:01,332 That's ridiculous! 575 01:11:26,583 --> 01:11:28,062 This is a state of emergency! 576 01:11:31,187 --> 01:11:33,167 Don't give up, Gamera! 577 01:11:33,289 --> 01:11:34,825 Good for you! 578 01:11:54,711 --> 01:11:56,486 Gamera is alive! 579 01:11:59,048 --> 01:12:00,755 Isn't it nice? 580 01:12:05,388 --> 01:12:08,528 Trouble, sir! Jiger's awake! 581 01:12:09,592 --> 01:12:10,900 He can help us, Doctor! 582 01:12:11,027 --> 01:12:12,301 Help us, Gamera! 583 01:12:12,428 --> 01:12:14,772 It's your turn to stop the monster now! 584 01:12:21,938 --> 01:12:24,111 We'll return to the Expo! 585 01:12:50,700 --> 01:12:54,773 Gamera, don't let it ruin the Expo site! 586 01:12:54,937 --> 01:12:56,610 Please! 587 01:12:58,374 --> 01:13:01,253 This is too much for Gamera. 588 01:13:01,377 --> 01:13:05,826 Gamera doesn't know the Expo site. 589 01:13:05,948 --> 01:13:08,451 I'm sure he does. 590 01:13:08,584 --> 01:13:12,293 It's important to believe in him. 591 01:13:12,422 --> 01:13:13,332 You think so? 592 01:13:13,456 --> 01:13:14,662 Yes. 593 01:13:15,758 --> 01:13:16,736 Maybe so. 594 01:13:17,227 --> 01:13:20,333 Gamera, we're counting on you! 595 01:13:46,022 --> 01:13:49,367 Jiger's going to use its rays! 596 01:13:49,492 --> 01:13:50,835 Watch out, Gamara! 597 01:13:50,960 --> 01:13:52,303 Gamara, run! 598 01:14:30,566 --> 01:14:35,072 This won't work. It'll rupture Gamera's ear drums! 599 01:14:35,238 --> 01:14:37,275 Gamera, protect your ears! 600 01:14:56,826 --> 01:14:58,271 Poor Gamera! 601 01:14:58,394 --> 01:15:00,340 Gamera, don't lose! 602 01:15:06,836 --> 01:15:09,009 Come on, Gamera! 603 01:15:17,547 --> 01:15:19,254 Gamera, use your fire! 604 01:15:59,922 --> 01:16:01,697 Good for you! 605 01:16:09,999 --> 01:16:11,410 Watch out for the needle! 606 01:16:11,534 --> 01:16:12,638 Be careful! 607 01:16:47,370 --> 01:16:49,816 Gamera almost has him beat! 608 01:16:51,174 --> 01:16:53,780 Poor Gamera, must be hurt. Be patient. 609 01:17:08,291 --> 01:17:09,463 He did it! 610 01:17:14,797 --> 01:17:16,606 Gamera's so strong! 611 01:17:16,732 --> 01:17:18,177 Of course he is! 612 01:17:25,041 --> 01:17:27,180 Where is he going? 613 01:17:43,893 --> 01:17:44,735 It's getting up! 614 01:17:51,033 --> 01:17:53,411 Is the Expo site safe? 615 01:17:53,536 --> 01:17:55,777 We've taken what measures we can! 616 01:18:00,276 --> 01:18:01,152 What'll we do? 617 01:18:01,377 --> 01:18:02,822 The Expo site will be ruined! 618 01:18:02,978 --> 01:18:05,788 Hurry up, Gamera! 619 01:18:34,677 --> 01:18:36,918 The key to beating him is the Devil's Whistle! 620 01:18:37,547 --> 01:18:39,720 I hope the statue doesn't break! 621 01:19:17,186 --> 01:19:18,358 Good, Gamera! 622 01:19:18,487 --> 01:19:19,898 That's the way! 623 01:20:32,628 --> 01:20:34,198 He did it! 624 01:20:41,036 --> 01:20:44,984 He will take Jiger to Wester Island! 625 01:20:48,411 --> 01:20:50,413 Thanks, Gamera! 626 01:20:51,714 --> 01:20:54,194 I hope your ears get well soon! 627 01:20:56,085 --> 01:20:58,691 Dr. Williams, what about the statue? 628 01:20:58,821 --> 01:21:01,199 We'll make model like it. 629 01:21:01,323 --> 01:21:02,301 An imitation? 630 01:21:02,424 --> 01:21:07,032 Yes. We've solved one ancient mystery. 631 01:21:07,163 --> 01:21:11,805 Gamera will return the real one to Wester Island. 632 01:21:11,934 --> 01:21:13,174 I doubt that! 633 01:21:13,936 --> 01:21:19,579 I believe in Gamera. 634 01:21:19,708 --> 01:21:22,245 Of course! He's our friend! 635 01:21:23,379 --> 01:21:25,484 Gamera, we trust you! 636 01:21:25,648 --> 01:21:27,821 Goodbye, Gamera! 637 01:21:33,155 --> 01:21:35,362 And so, Expo '70 began on time. 638 01:21:36,225 --> 01:21:40,696 We learned a lesson from what happened. 639 01:21:40,829 --> 01:21:46,245 That we adults must not lose the children's intuitive faculties. 640 01:21:46,402 --> 01:21:49,815 And their undefiled minds.44380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.