Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,650 --> 00:00:11,040
What's the matter, Reina?
You look tired for some reason.
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,330
N-No, it's nothing.
3
00:00:13,760 --> 00:00:17,000
You're the one who doesn't look well, mom.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,240
Huh? Ah, I'm fine.
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,330
More importantly, you're...
6
00:00:22,930 --> 00:00:23,980
R-Reina!?
7
00:00:23,980 --> 00:00:25,190
Reina-sama?
8
00:00:33,760 --> 00:00:35,350
What is this...
9
00:00:36,290 --> 00:00:37,350
Huh!?
10
00:00:40,190 --> 00:00:43,360
No way... Don't look!
11
00:00:43,360 --> 00:00:45,610
Is this... Could it be...
12
00:00:45,610 --> 00:00:47,860
Is it the same for you, Reina?
13
00:00:53,130 --> 00:00:54,870
Don't look at me!
14
00:00:56,000 --> 00:00:59,880
Jitaku Keibiin 2
Haibara-ke
no
Ketsuzoku
Home Guard 2
A
Haibara
Household
Kin
15
00:00:59,880 --> 00:00:57,000
Original Work:
Beelzebub
Original Animation Disc
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,880
Original Work:
Beelzebub
Original Animation Disc
Episode 8
Younger Female Cousin,
Aunt, Maid
~The Haibara Household
Bloodline~
17
00:01:00,960 --> 00:01:05,340
This old Torimaru mansion
belongs to the Haibara Family.
18
00:01:05,340 --> 00:01:10,100
It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather.
19
00:01:10,890 --> 00:01:13,030
Normally, the heir of this mansion
20
00:01:13,030 --> 00:01:17,580
should be me, Haibara Hikimori,
the son of his eldest daughter.
21
00:01:18,570 --> 00:01:24,440
But my senile gramps loved the idea
of my cousin Haibara Reina's wedding
22
00:01:24,440 --> 00:01:28,400
that talks about giving her the whole
inheritance with this mansion began.
23
00:01:31,340 --> 00:01:34,520
And what's worse is that aside from taking this mansion,
24
00:01:34,520 --> 00:01:38,130
her whole family is going to live here.
25
00:01:38,700 --> 00:01:43,130
It looks like her mother, my Aunt
Shiho-san, will be staying here too.
26
00:01:43,130 --> 00:01:44,580
They treat me like crap.
27
00:01:44,580 --> 00:01:49,340
If those people come here,
they will mess my peaceful life up.
28
00:01:50,690 --> 00:01:54,130
Reina's wedding ceremony will be next week.
29
00:01:54,130 --> 00:01:57,000
And after that, just as Gramps proclaimed,
30
00:01:57,000 --> 00:02:01,250
this mansion and the heirloom will be theirs.
31
00:02:01,900 --> 00:02:04,460
They're planning to leave me out.
32
00:02:09,350 --> 00:02:11,100
I only have a whole week.
33
00:02:11,100 --> 00:02:14,420
If I can just somehow drive them out of here by then...
34
00:02:14,420 --> 00:02:18,430
There's no way I'll hand this
precious place over to anyone else.
35
00:02:18,430 --> 00:02:21,620
I absolutely will safeguard this place!
36
00:02:25,570 --> 00:02:26,490
Huh?
37
00:02:27,890 --> 00:02:30,030
Haibara Reina
It really is here.
38
00:02:30,030 --> 00:02:32,940
Haibara Reina
But why do I know that?
39
00:02:32,940 --> 00:02:36,430
Haibara Reina
I've never been in gramps's room before.
40
00:02:39,370 --> 00:02:43,070
What the hell is this? Aunt Megumi?
41
00:02:43,070 --> 00:02:46,440
She's talking about my mother, isn't she?
42
00:02:46,440 --> 00:02:52,320
m 0 0 l 700 0 700 128 0 128
December 27
Aunt Megumi was stabbed. Lots of blood poured
out of her mouth. And then, Aunt Megumi stopped moving.
43
00:02:52,320 --> 00:02:51,600
Reina saw... my mother?
44
00:02:54,970 --> 00:02:56,660
My head is hurting again!
45
00:03:11,610 --> 00:03:15,720
My dear husband... It feels good!
46
00:03:20,130 --> 00:03:24,840
Are you sure about this? Isn't Kouji your husband?
47
00:03:24,840 --> 00:03:28,150
I'm okay with having you as my husband, Hikimori!
48
00:03:28,150 --> 00:03:31,240
I prefer someone who makes me feel good!
49
00:03:31,660 --> 00:03:34,880
What a slutty bride you are!
50
00:03:34,880 --> 00:03:38,520
I'll drive you crazy from orgasm
with all might just as you wish!
51
00:03:45,990 --> 00:03:47,940
I-I'm gonna come...
52
00:03:49,930 --> 00:03:54,880
From now on, I'll keep on ravaging
your cunt as your husband.
53
00:03:54,880 --> 00:03:56,810
Prepare yourself!
54
00:03:59,210 --> 00:04:02,940
Yes... Thank you, my dear husband!
55
00:04:07,290 --> 00:04:11,180
Alright, here comes my semen! Get knocked up!
56
00:04:26,360 --> 00:04:29,590
Hey, Reina...
57
00:04:29,590 --> 00:04:33,300
Do you still remember your diary when we're kids?
58
00:04:34,900 --> 00:04:38,310
Diary? What are you talking about?
59
00:04:40,250 --> 00:04:42,620
Forgive me, Hiroshi-san!
60
00:04:44,590 --> 00:04:49,620
I'm sleeping with another man and I'm loving it!
61
00:04:52,790 --> 00:04:54,580
Are you sure, Shiho-san?
62
00:04:54,580 --> 00:04:58,170
Aren't you betraying your late husband
even more like this?
63
00:04:58,170 --> 00:05:00,210
Yes, I can't help it.
64
00:05:00,210 --> 00:05:04,750
I can't fight back after experiencing
this kind of sex! I'm falling for you!
65
00:05:05,080 --> 00:05:06,690
Oh, I see...
66
00:05:06,690 --> 00:05:10,750
Then how about you forget your
late husband and become mine?
67
00:05:11,010 --> 00:05:13,910
I will! I will be!
68
00:05:13,910 --> 00:05:16,060
I'll be yours, Hikimori-kun!
69
00:05:16,060 --> 00:05:18,760
I will love no other cocks but yours!
70
00:05:36,780 --> 00:05:38,880
You belong to me.
71
00:05:38,880 --> 00:05:42,220
From now on, I'll drive you crazy from orgasm!
72
00:05:54,140 --> 00:05:55,740
Shiho-san...
73
00:05:55,740 --> 00:06:02,020
Didn't my mother cheat with your late husband
and commit double suicide?
74
00:06:02,570 --> 00:06:05,470
Do you know any details about it?
75
00:06:16,110 --> 00:06:20,130
I don't know the exact details about it.
76
00:06:23,260 --> 00:06:25,610
There's one strange thing about it, though.
77
00:06:26,480 --> 00:06:32,450
They said it was double suicide,
but no body had been found.
78
00:06:38,230 --> 00:06:40,460
And since it's those two,
79
00:06:42,070 --> 00:06:47,830
maybe they're alive somewhere else
and getting along well right now.
80
00:06:47,830 --> 00:06:51,610
That's why I want you to keep making love with me!
81
00:06:53,670 --> 00:06:57,610
How about Reina, then?
How is she involved with it!?
82
00:06:57,930 --> 00:07:00,250
Huh? Reina?
83
00:07:00,250 --> 00:07:02,550
Is there something wrong with her?
84
00:07:15,450 --> 00:07:17,880
R-Reina, why are you doing that?
85
00:07:18,760 --> 00:07:21,990
Y-You too, mom. Why are you here?
86
00:07:22,620 --> 00:07:25,890
Shiho-san, come closer.
87
00:07:26,210 --> 00:07:30,250
Come on, hurry up or that video will get leaked.
88
00:07:30,250 --> 00:07:31,900
O-Okay...
89
00:07:31,900 --> 00:07:35,900
Take care of my cock in front of your daughter.
90
00:07:35,900 --> 00:07:38,880
Use that mouth and those huge tits of yours.
91
00:07:39,380 --> 00:07:40,700
O-Okay...
92
00:07:42,620 --> 00:07:44,750
D-Don't look, Reina...
93
00:07:47,730 --> 00:07:50,420
Mom, no way...
94
00:07:51,010 --> 00:07:54,340
Did being watched by your daughter turn you on?
95
00:07:54,340 --> 00:07:57,400
Aren't you more intense than usual, Shiho-san?
96
00:07:57,400 --> 00:08:01,820
You're wrong! This is embarrassing
so I only want to end it quickly!
97
00:08:03,770 --> 00:08:05,650
Watch this closely, Reina.
98
00:08:05,650 --> 00:08:09,430
This is how your mother truly is.
Isn't she a top-notch cum dumpster?
99
00:08:09,820 --> 00:08:14,440
M-Mom looks so disgraceful. She seems pleased...
100
00:08:14,440 --> 00:08:16,430
Alright, time for your reward.
101
00:08:16,430 --> 00:08:18,810
Catch my semen with your mouth!
102
00:08:23,760 --> 00:08:28,450
Hey, Reina. You come here as well. Get along
with your mother as you take care of me.
103
00:08:29,090 --> 00:08:31,460
Huh? O-Okay...
104
00:08:32,250 --> 00:08:37,250
My dear husband, your cock is so hard and big!
105
00:08:37,250 --> 00:08:39,400
And it feels hot!
106
00:08:39,400 --> 00:08:42,460
If such a cock goes inside my pussy...
107
00:08:43,590 --> 00:08:46,470
I feel like coming just from thinking about it!
108
00:08:47,000 --> 00:08:51,050
M-Mom, I want to lick his cock!
109
00:08:51,050 --> 00:08:52,510
Not yet!
110
00:08:52,510 --> 00:08:56,650
I've been aiming for Hikimori-kun's cock
since the day he was born!
111
00:08:56,650 --> 00:08:58,780
Th-That's not fair, mom!
112
00:08:58,780 --> 00:09:03,210
Hikimori-kun is my husband so I will take care of him!
113
00:09:03,210 --> 00:09:07,040
Hey there, you two... Didn't I tell you
to get along while taking care of me?
114
00:09:07,040 --> 00:09:08,070
B-But...
115
00:09:08,070 --> 00:09:09,490
I want your cock!
116
00:09:10,200 --> 00:09:14,500
Oh well... Shall I use your cunts now?
117
00:09:16,500 --> 00:09:18,250
Put it inside me!
118
00:09:18,250 --> 00:09:22,920
Keep ramming your cock inside
and make yourself feel good down here!
119
00:09:22,920 --> 00:09:26,580
My dear husband, please put it inside my pussy!
120
00:09:26,580 --> 00:09:29,510
Stir me up using your fat cock!
121
00:09:30,410 --> 00:09:32,020
Alright then, let me start with...
122
00:09:33,210 --> 00:09:34,520
Yay!
123
00:09:34,800 --> 00:09:36,520
N-No way...
124
00:09:37,210 --> 00:09:38,810
Just wait.
125
00:09:38,810 --> 00:09:42,530
I'll make Reina come right away
and shove it inside you, Shiho-san!
126
00:09:48,450 --> 00:09:50,460
Ahh! Your cock went in!
127
00:09:50,460 --> 00:09:52,500
I want more!
128
00:10:03,340 --> 00:10:05,120
It feels hot!
129
00:10:05,120 --> 00:10:06,550
There's so much!
130
00:10:09,140 --> 00:10:12,400
In the end, both of them knew nothing about my mother.
131
00:10:12,400 --> 00:10:16,060
I don't think they're lying after
I went this far to subjugate them.
132
00:10:16,490 --> 00:10:19,060
The other person who might know would be...
133
00:10:23,970 --> 00:10:27,070
Huh? Oh, Hikimori...
134
00:10:27,450 --> 00:10:31,080
Shieri, you know gramps's gun locker. Am I right?
135
00:10:31,610 --> 00:10:34,850
Gun locker? I guess I saw one.
136
00:10:34,850 --> 00:10:38,080
Tell me what's inside it.
137
00:10:38,080 --> 00:10:39,650
You know, right?
138
00:10:40,210 --> 00:10:41,400
Answer me!
139
00:10:45,490 --> 00:10:47,020
Ohh?
140
00:10:47,980 --> 00:10:52,100
If you really want to know,
then how about asking my body?
141
00:10:52,660 --> 00:10:58,100
I'll come right away if you suddenly go rough on me!
142
00:10:58,830 --> 00:11:03,220
I know that you took the gun
and bullets from gramps's room!
143
00:11:03,220 --> 00:11:05,710
And that you'll kill him using those!
144
00:11:05,710 --> 00:11:08,110
Ahh! How did you know?
145
00:11:08,110 --> 00:11:10,240
That Kouji will be coming here, right?
146
00:11:10,240 --> 00:11:14,100
And he'll take the Haibara Family's
inheritance! I know all about it!
147
00:11:14,100 --> 00:11:17,120
So hurry up and say everything you know!
148
00:11:17,520 --> 00:11:20,770
Ohh... So, you know that much.
149
00:11:20,770 --> 00:11:22,130
How surprising.
150
00:11:22,390 --> 00:11:25,520
If you already know that much,
what else do you need to hear?
151
00:11:26,150 --> 00:11:30,130
What else are you interested in
aside from the dirt you have on me?
152
00:11:30,770 --> 00:11:34,820
The diary! Tell me more details about that diary!
153
00:11:34,820 --> 00:11:37,540
Huh? What diary?
154
00:11:38,650 --> 00:11:42,740
I'm talking about the diary that fell out
of the gun locker! I saw it!
155
00:11:43,600 --> 00:11:46,340
I-I don't know! I have no idea!
156
00:11:46,340 --> 00:11:49,910
I did take a gun and some bullets from that locker,
157
00:11:49,910 --> 00:11:52,140
but there wasn't anything else inside it!
158
00:11:53,660 --> 00:11:57,530
Don't play dumb with me!
159
00:12:04,740 --> 00:12:08,470
If you refuse to speak out,
I'll keep ravaging you to loosen those lips.
160
00:12:12,690 --> 00:12:14,340
Don't do that!
161
00:12:15,000 --> 00:12:18,680
This slippery stuff feels good!
162
00:12:18,680 --> 00:12:21,240
I-I really don't know anything!
163
00:12:21,240 --> 00:12:25,370
There wasn't any diary in the gun locker!
164
00:12:25,370 --> 00:12:28,970
Shut up and tell the truth already!
165
00:12:28,970 --> 00:12:31,700
I know you've seen it!
166
00:12:33,950 --> 00:12:35,700
Take this!
167
00:12:42,050 --> 00:12:45,520
I really don't know anything...
168
00:12:47,350 --> 00:12:50,720
Even Shieri don't know? What is this?
169
00:12:51,620 --> 00:12:54,970
Is there anyone else who knows about the diary?
170
00:12:56,380 --> 00:12:59,720
Shieri! Where are you!?
171
00:13:00,130 --> 00:13:02,730
Huh? It's gramps!
172
00:13:03,060 --> 00:13:05,900
What are you doing, you impudent child!
173
00:13:05,900 --> 00:13:07,580
Tell me everything you know.
174
00:13:07,580 --> 00:13:11,740
How is my mother's death related to Reina?
Didn't she and her man kill themselves?
175
00:13:14,610 --> 00:13:16,960
Why do you know that?
176
00:13:16,960 --> 00:13:19,950
Was it because of that diary? When did you find it out!?
177
00:13:23,810 --> 00:13:26,100
Gramps knows the truth.
178
00:13:26,100 --> 00:13:28,600
Is what inside that diary true?
179
00:13:28,600 --> 00:13:30,890
If that's so, there's something more in this...
180
00:13:32,260 --> 00:13:34,820
There should be some hint within this mansion.
181
00:13:35,940 --> 00:13:39,020
I couldn't find anything of that sort.
182
00:13:39,020 --> 00:13:41,270
I've looked around in the whole mansion.
183
00:13:41,270 --> 00:13:45,680
The body of my mother who killed herself
hasn't been found yet.
184
00:13:45,680 --> 00:13:48,930
If my mother was killed back when Reina was still a child,
185
00:13:48,930 --> 00:13:51,270
how are they able to hide it up until now?
186
00:13:51,270 --> 00:13:54,270
Did gramps make Shiho-san an accomplice?
187
00:13:54,270 --> 00:13:55,060
Huh?
188
00:13:59,750 --> 00:14:02,620
Reina, did your dress not get stained?
189
00:14:02,620 --> 00:14:04,430
Yes, mom.
190
00:14:04,430 --> 00:14:07,380
I make sure to practice my sword dance every day.
191
00:14:07,380 --> 00:14:11,090
Reina-sama, the hilt didn't get stained.
192
00:14:11,090 --> 00:14:14,050
Let's have Aizen-sama hold it.
193
00:14:14,710 --> 00:14:16,050
My grandfather?
194
00:14:16,610 --> 00:14:19,960
He collapsed from cardiac arrest just a moment ago.
195
00:14:20,270 --> 00:14:23,060
You can still frame Aizen-sama with this crime.
196
00:14:23,330 --> 00:14:25,590
Dead men tell no tales, as they say.
197
00:14:25,590 --> 00:14:29,060
That means Reina will be wed with a pristine body.
198
00:14:29,600 --> 00:14:33,080
It shouldn't be long until
Aizen-sama takes his last breath.
199
00:14:33,080 --> 00:14:35,840
Reina-sama will be the Haibara family's successor.
200
00:14:35,840 --> 00:14:38,570
Reina, you will have a happy life.
201
00:14:39,180 --> 00:14:41,240
Yes, mom!
202
00:14:41,240 --> 00:14:43,580
I will live a happy life!
203
00:14:46,240 --> 00:14:49,170
This happened because you did something uncalled for.
204
00:14:49,170 --> 00:14:52,590
Please die for the sake of our happy future.
205
00:14:53,080 --> 00:14:56,920
Farewell, ultimate scumbag!
206
00:16:38,540 --> 00:16:40,610
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
16091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.