All language subtitles for [SakuraCircle] Jitaku Keibiin 2 - 08 (DVD 720x480 h264 AAC) [B7F39FB2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,650 --> 00:00:11,040 What's the matter, Reina? You look tired for some reason. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,330 N-No, it's nothing. 3 00:00:13,760 --> 00:00:17,000 You're the one who doesn't look well, mom. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,240 Huh? Ah, I'm fine. 5 00:00:19,240 --> 00:00:21,330 More importantly, you're... 6 00:00:22,930 --> 00:00:23,980 R-Reina!? 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,190 Reina-sama? 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,350 What is this... 9 00:00:36,290 --> 00:00:37,350 Huh!? 10 00:00:40,190 --> 00:00:43,360 No way... Don't look! 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,610 Is this... Could it be... 12 00:00:45,610 --> 00:00:47,860 Is it the same for you, Reina? 13 00:00:53,130 --> 00:00:54,870 Don't look at me! 14 00:00:56,000 --> 00:00:59,880 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin 15 00:00:59,880 --> 00:00:57,000 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,880 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 8 Younger Female Cousin, Aunt, Maid ~The Haibara Household Bloodline~ 17 00:01:00,960 --> 00:01:05,340 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara Family. 18 00:01:05,340 --> 00:01:10,100 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 19 00:01:10,890 --> 00:01:13,030 Normally, the heir of this mansion 20 00:01:13,030 --> 00:01:17,580 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 21 00:01:18,570 --> 00:01:24,440 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 22 00:01:24,440 --> 00:01:28,400 that talks about giving her the whole inheritance with this mansion began. 23 00:01:31,340 --> 00:01:34,520 And what's worse is that aside from taking this mansion, 24 00:01:34,520 --> 00:01:38,130 her whole family is going to live here. 25 00:01:38,700 --> 00:01:43,130 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 26 00:01:43,130 --> 00:01:44,580 They treat me like crap. 27 00:01:44,580 --> 00:01:49,340 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 28 00:01:50,690 --> 00:01:54,130 Reina's wedding ceremony will be next week. 29 00:01:54,130 --> 00:01:57,000 And after that, just as Gramps proclaimed, 30 00:01:57,000 --> 00:02:01,250 this mansion and the heirloom will be theirs. 31 00:02:01,900 --> 00:02:04,460 They're planning to leave me out. 32 00:02:09,350 --> 00:02:11,100 I only have a whole week. 33 00:02:11,100 --> 00:02:14,420 If I can just somehow drive them out of here by then... 34 00:02:14,420 --> 00:02:18,430 There's no way I'll hand this precious place over to anyone else. 35 00:02:18,430 --> 00:02:21,620 I absolutely will safeguard this place! 36 00:02:25,570 --> 00:02:26,490 Huh? 37 00:02:27,890 --> 00:02:30,030 Haibara Reina It really is here. 38 00:02:30,030 --> 00:02:32,940 Haibara Reina But why do I know that? 39 00:02:32,940 --> 00:02:36,430 Haibara Reina I've never been in gramps's room before. 40 00:02:39,370 --> 00:02:43,070 What the hell is this? Aunt Megumi? 41 00:02:43,070 --> 00:02:46,440 She's talking about my mother, isn't she? 42 00:02:46,440 --> 00:02:52,320 m 0 0 l 700 0 700 128 0 128 December 27 Aunt Megumi was stabbed. Lots of blood poured out of her mouth. And then, Aunt Megumi stopped moving. 43 00:02:52,320 --> 00:02:51,600 Reina saw... my mother? 44 00:02:54,970 --> 00:02:56,660 My head is hurting again! 45 00:03:11,610 --> 00:03:15,720 My dear husband... It feels good! 46 00:03:20,130 --> 00:03:24,840 Are you sure about this? Isn't Kouji your husband? 47 00:03:24,840 --> 00:03:28,150 I'm okay with having you as my husband, Hikimori! 48 00:03:28,150 --> 00:03:31,240 I prefer someone who makes me feel good! 49 00:03:31,660 --> 00:03:34,880 What a slutty bride you are! 50 00:03:34,880 --> 00:03:38,520 I'll drive you crazy from orgasm with all might just as you wish! 51 00:03:45,990 --> 00:03:47,940 I-I'm gonna come... 52 00:03:49,930 --> 00:03:54,880 From now on, I'll keep on ravaging your cunt as your husband. 53 00:03:54,880 --> 00:03:56,810 Prepare yourself! 54 00:03:59,210 --> 00:04:02,940 Yes... Thank you, my dear husband! 55 00:04:07,290 --> 00:04:11,180 Alright, here comes my semen! Get knocked up! 56 00:04:26,360 --> 00:04:29,590 Hey, Reina... 57 00:04:29,590 --> 00:04:33,300 Do you still remember your diary when we're kids? 58 00:04:34,900 --> 00:04:38,310 Diary? What are you talking about? 59 00:04:40,250 --> 00:04:42,620 Forgive me, Hiroshi-san! 60 00:04:44,590 --> 00:04:49,620 I'm sleeping with another man and I'm loving it! 61 00:04:52,790 --> 00:04:54,580 Are you sure, Shiho-san? 62 00:04:54,580 --> 00:04:58,170 Aren't you betraying your late husband even more like this? 63 00:04:58,170 --> 00:05:00,210 Yes, I can't help it. 64 00:05:00,210 --> 00:05:04,750 I can't fight back after experiencing this kind of sex! I'm falling for you! 65 00:05:05,080 --> 00:05:06,690 Oh, I see... 66 00:05:06,690 --> 00:05:10,750 Then how about you forget your late husband and become mine? 67 00:05:11,010 --> 00:05:13,910 I will! I will be! 68 00:05:13,910 --> 00:05:16,060 I'll be yours, Hikimori-kun! 69 00:05:16,060 --> 00:05:18,760 I will love no other cocks but yours! 70 00:05:36,780 --> 00:05:38,880 You belong to me. 71 00:05:38,880 --> 00:05:42,220 From now on, I'll drive you crazy from orgasm! 72 00:05:54,140 --> 00:05:55,740 Shiho-san... 73 00:05:55,740 --> 00:06:02,020 Didn't my mother cheat with your late husband and commit double suicide? 74 00:06:02,570 --> 00:06:05,470 Do you know any details about it? 75 00:06:16,110 --> 00:06:20,130 I don't know the exact details about it. 76 00:06:23,260 --> 00:06:25,610 There's one strange thing about it, though. 77 00:06:26,480 --> 00:06:32,450 They said it was double suicide, but no body had been found. 78 00:06:38,230 --> 00:06:40,460 And since it's those two, 79 00:06:42,070 --> 00:06:47,830 maybe they're alive somewhere else and getting along well right now. 80 00:06:47,830 --> 00:06:51,610 That's why I want you to keep making love with me! 81 00:06:53,670 --> 00:06:57,610 How about Reina, then? How is she involved with it!? 82 00:06:57,930 --> 00:07:00,250 Huh? Reina? 83 00:07:00,250 --> 00:07:02,550 Is there something wrong with her? 84 00:07:15,450 --> 00:07:17,880 R-Reina, why are you doing that? 85 00:07:18,760 --> 00:07:21,990 Y-You too, mom. Why are you here? 86 00:07:22,620 --> 00:07:25,890 Shiho-san, come closer. 87 00:07:26,210 --> 00:07:30,250 Come on, hurry up or that video will get leaked. 88 00:07:30,250 --> 00:07:31,900 O-Okay... 89 00:07:31,900 --> 00:07:35,900 Take care of my cock in front of your daughter. 90 00:07:35,900 --> 00:07:38,880 Use that mouth and those huge tits of yours. 91 00:07:39,380 --> 00:07:40,700 O-Okay... 92 00:07:42,620 --> 00:07:44,750 D-Don't look, Reina... 93 00:07:47,730 --> 00:07:50,420 Mom, no way... 94 00:07:51,010 --> 00:07:54,340 Did being watched by your daughter turn you on? 95 00:07:54,340 --> 00:07:57,400 Aren't you more intense than usual, Shiho-san? 96 00:07:57,400 --> 00:08:01,820 You're wrong! This is embarrassing so I only want to end it quickly! 97 00:08:03,770 --> 00:08:05,650 Watch this closely, Reina. 98 00:08:05,650 --> 00:08:09,430 This is how your mother truly is. Isn't she a top-notch cum dumpster? 99 00:08:09,820 --> 00:08:14,440 M-Mom looks so disgraceful. She seems pleased... 100 00:08:14,440 --> 00:08:16,430 Alright, time for your reward. 101 00:08:16,430 --> 00:08:18,810 Catch my semen with your mouth! 102 00:08:23,760 --> 00:08:28,450 Hey, Reina. You come here as well. Get along with your mother as you take care of me. 103 00:08:29,090 --> 00:08:31,460 Huh? O-Okay... 104 00:08:32,250 --> 00:08:37,250 My dear husband, your cock is so hard and big! 105 00:08:37,250 --> 00:08:39,400 And it feels hot! 106 00:08:39,400 --> 00:08:42,460 If such a cock goes inside my pussy... 107 00:08:43,590 --> 00:08:46,470 I feel like coming just from thinking about it! 108 00:08:47,000 --> 00:08:51,050 M-Mom, I want to lick his cock! 109 00:08:51,050 --> 00:08:52,510 Not yet! 110 00:08:52,510 --> 00:08:56,650 I've been aiming for Hikimori-kun's cock since the day he was born! 111 00:08:56,650 --> 00:08:58,780 Th-That's not fair, mom! 112 00:08:58,780 --> 00:09:03,210 Hikimori-kun is my husband so I will take care of him! 113 00:09:03,210 --> 00:09:07,040 Hey there, you two... Didn't I tell you to get along while taking care of me? 114 00:09:07,040 --> 00:09:08,070 B-But... 115 00:09:08,070 --> 00:09:09,490 I want your cock! 116 00:09:10,200 --> 00:09:14,500 Oh well... Shall I use your cunts now? 117 00:09:16,500 --> 00:09:18,250 Put it inside me! 118 00:09:18,250 --> 00:09:22,920 Keep ramming your cock inside and make yourself feel good down here! 119 00:09:22,920 --> 00:09:26,580 My dear husband, please put it inside my pussy! 120 00:09:26,580 --> 00:09:29,510 Stir me up using your fat cock! 121 00:09:30,410 --> 00:09:32,020 Alright then, let me start with... 122 00:09:33,210 --> 00:09:34,520 Yay! 123 00:09:34,800 --> 00:09:36,520 N-No way... 124 00:09:37,210 --> 00:09:38,810 Just wait. 125 00:09:38,810 --> 00:09:42,530 I'll make Reina come right away and shove it inside you, Shiho-san! 126 00:09:48,450 --> 00:09:50,460 Ahh! Your cock went in! 127 00:09:50,460 --> 00:09:52,500 I want more! 128 00:10:03,340 --> 00:10:05,120 It feels hot! 129 00:10:05,120 --> 00:10:06,550 There's so much! 130 00:10:09,140 --> 00:10:12,400 In the end, both of them knew nothing about my mother. 131 00:10:12,400 --> 00:10:16,060 I don't think they're lying after I went this far to subjugate them. 132 00:10:16,490 --> 00:10:19,060 The other person who might know would be... 133 00:10:23,970 --> 00:10:27,070 Huh? Oh, Hikimori... 134 00:10:27,450 --> 00:10:31,080 Shieri, you know gramps's gun locker. Am I right? 135 00:10:31,610 --> 00:10:34,850 Gun locker? I guess I saw one. 136 00:10:34,850 --> 00:10:38,080 Tell me what's inside it. 137 00:10:38,080 --> 00:10:39,650 You know, right? 138 00:10:40,210 --> 00:10:41,400 Answer me! 139 00:10:45,490 --> 00:10:47,020 Ohh? 140 00:10:47,980 --> 00:10:52,100 If you really want to know, then how about asking my body? 141 00:10:52,660 --> 00:10:58,100 I'll come right away if you suddenly go rough on me! 142 00:10:58,830 --> 00:11:03,220 I know that you took the gun and bullets from gramps's room! 143 00:11:03,220 --> 00:11:05,710 And that you'll kill him using those! 144 00:11:05,710 --> 00:11:08,110 Ahh! How did you know? 145 00:11:08,110 --> 00:11:10,240 That Kouji will be coming here, right? 146 00:11:10,240 --> 00:11:14,100 And he'll take the Haibara Family's inheritance! I know all about it! 147 00:11:14,100 --> 00:11:17,120 So hurry up and say everything you know! 148 00:11:17,520 --> 00:11:20,770 Ohh... So, you know that much. 149 00:11:20,770 --> 00:11:22,130 How surprising. 150 00:11:22,390 --> 00:11:25,520 If you already know that much, what else do you need to hear? 151 00:11:26,150 --> 00:11:30,130 What else are you interested in aside from the dirt you have on me? 152 00:11:30,770 --> 00:11:34,820 The diary! Tell me more details about that diary! 153 00:11:34,820 --> 00:11:37,540 Huh? What diary? 154 00:11:38,650 --> 00:11:42,740 I'm talking about the diary that fell out of the gun locker! I saw it! 155 00:11:43,600 --> 00:11:46,340 I-I don't know! I have no idea! 156 00:11:46,340 --> 00:11:49,910 I did take a gun and some bullets from that locker, 157 00:11:49,910 --> 00:11:52,140 but there wasn't anything else inside it! 158 00:11:53,660 --> 00:11:57,530 Don't play dumb with me! 159 00:12:04,740 --> 00:12:08,470 If you refuse to speak out, I'll keep ravaging you to loosen those lips. 160 00:12:12,690 --> 00:12:14,340 Don't do that! 161 00:12:15,000 --> 00:12:18,680 This slippery stuff feels good! 162 00:12:18,680 --> 00:12:21,240 I-I really don't know anything! 163 00:12:21,240 --> 00:12:25,370 There wasn't any diary in the gun locker! 164 00:12:25,370 --> 00:12:28,970 Shut up and tell the truth already! 165 00:12:28,970 --> 00:12:31,700 I know you've seen it! 166 00:12:33,950 --> 00:12:35,700 Take this! 167 00:12:42,050 --> 00:12:45,520 I really don't know anything... 168 00:12:47,350 --> 00:12:50,720 Even Shieri don't know? What is this? 169 00:12:51,620 --> 00:12:54,970 Is there anyone else who knows about the diary? 170 00:12:56,380 --> 00:12:59,720 Shieri! Where are you!? 171 00:13:00,130 --> 00:13:02,730 Huh? It's gramps! 172 00:13:03,060 --> 00:13:05,900 What are you doing, you impudent child! 173 00:13:05,900 --> 00:13:07,580 Tell me everything you know. 174 00:13:07,580 --> 00:13:11,740 How is my mother's death related to Reina? Didn't she and her man kill themselves? 175 00:13:14,610 --> 00:13:16,960 Why do you know that? 176 00:13:16,960 --> 00:13:19,950 Was it because of that diary? When did you find it out!? 177 00:13:23,810 --> 00:13:26,100 Gramps knows the truth. 178 00:13:26,100 --> 00:13:28,600 Is what inside that diary true? 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,890 If that's so, there's something more in this... 180 00:13:32,260 --> 00:13:34,820 There should be some hint within this mansion. 181 00:13:35,940 --> 00:13:39,020 I couldn't find anything of that sort. 182 00:13:39,020 --> 00:13:41,270 I've looked around in the whole mansion. 183 00:13:41,270 --> 00:13:45,680 The body of my mother who killed herself hasn't been found yet. 184 00:13:45,680 --> 00:13:48,930 If my mother was killed back when Reina was still a child, 185 00:13:48,930 --> 00:13:51,270 how are they able to hide it up until now? 186 00:13:51,270 --> 00:13:54,270 Did gramps make Shiho-san an accomplice? 187 00:13:54,270 --> 00:13:55,060 Huh? 188 00:13:59,750 --> 00:14:02,620 Reina, did your dress not get stained? 189 00:14:02,620 --> 00:14:04,430 Yes, mom. 190 00:14:04,430 --> 00:14:07,380 I make sure to practice my sword dance every day. 191 00:14:07,380 --> 00:14:11,090 Reina-sama, the hilt didn't get stained. 192 00:14:11,090 --> 00:14:14,050 Let's have Aizen-sama hold it. 193 00:14:14,710 --> 00:14:16,050 My grandfather? 194 00:14:16,610 --> 00:14:19,960 He collapsed from cardiac arrest just a moment ago. 195 00:14:20,270 --> 00:14:23,060 You can still frame Aizen-sama with this crime. 196 00:14:23,330 --> 00:14:25,590 Dead men tell no tales, as they say. 197 00:14:25,590 --> 00:14:29,060 That means Reina will be wed with a pristine body. 198 00:14:29,600 --> 00:14:33,080 It shouldn't be long until Aizen-sama takes his last breath. 199 00:14:33,080 --> 00:14:35,840 Reina-sama will be the Haibara family's successor. 200 00:14:35,840 --> 00:14:38,570 Reina, you will have a happy life. 201 00:14:39,180 --> 00:14:41,240 Yes, mom! 202 00:14:41,240 --> 00:14:43,580 I will live a happy life! 203 00:14:46,240 --> 00:14:49,170 This happened because you did something uncalled for. 204 00:14:49,170 --> 00:14:52,590 Please die for the sake of our happy future. 205 00:14:53,080 --> 00:14:56,920 Farewell, ultimate scumbag! 206 00:16:38,540 --> 00:16:40,610 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 16091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.