All language subtitles for [SakuraCircle] Jitaku Keibiin 2 - 04 (DVD 720x480 h264 AAC) [0D0ED1EA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:09,520 Oh, we're finally here. 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,780 This mansion is as vainly grand as always. 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,550 Oh, isn't this a nice place? 4 00:00:17,310 --> 00:00:22,550 Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back. 5 00:00:22,990 --> 00:00:25,390 We're back, Shieri-san. 6 00:00:25,390 --> 00:00:27,550 We'll be under your care again. 7 00:00:28,250 --> 00:00:29,800 Understood, Shiho-sama. 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,070 I'll guide you to your rooms, then. 9 00:00:34,070 --> 00:00:36,100 Yes, please do. 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,730 Aya and Narumi should've come with us... 11 00:00:38,730 --> 00:00:42,800 It can't be helped since they have schoolwork. Let's bring them here afterwards. 12 00:00:44,100 --> 00:00:49,080 Welcome to the horror mansion where I stand guard. 13 00:00:50,200 --> 00:00:54,080 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin 14 00:00:54,080 --> 00:00:51,330 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc 15 00:00:51,330 --> 00:00:54,080 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 4 A Huge-breasted Widow Aunt: Shiho ~Reinvigorating Lust~ 16 00:00:55,970 --> 00:01:01,090 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara family. 17 00:01:01,090 --> 00:01:05,890 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,850 Normally, the heir of this mansion 19 00:01:09,850 --> 00:01:15,390 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 20 00:01:15,390 --> 00:01:21,040 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 21 00:01:21,040 --> 00:01:25,050 that talks about giving them the whole inheritance with this mansion began. 22 00:01:27,440 --> 00:01:31,000 And what's worse is that aside from taking this mansion, 23 00:01:31,000 --> 00:01:35,440 her whole family is going to live here. 24 00:01:35,440 --> 00:01:40,120 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 25 00:01:40,120 --> 00:01:45,430 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 26 00:01:47,550 --> 00:01:51,640 Reina's wedding ceremony will be next week. 27 00:01:52,070 --> 00:01:55,050 And after that, just as Gramps proclaimed, 28 00:01:55,050 --> 00:01:59,150 this mansion and the heirloom will be theirs. 29 00:01:59,150 --> 00:02:01,500 They're planning to leave me out. 30 00:02:02,660 --> 00:02:04,650 I only have a whole week. 31 00:02:04,650 --> 00:02:08,660 If I can just somehow drive them out of here by then... 32 00:02:09,100 --> 00:02:12,550 I absolutely will safeguard this place! 33 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Huh? 34 00:02:28,250 --> 00:02:31,930 This is Hikimori-kun's... 35 00:02:48,370 --> 00:02:50,410 This stench is horrible! 36 00:02:50,410 --> 00:02:52,460 It stinks! 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,600 Ahh... I'm sorry, mom... 38 00:02:57,600 --> 00:02:59,460 Are you doing laundry? 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,560 Ah, Reina... Sorry... 40 00:03:02,560 --> 00:03:04,610 I'll be done soon. 41 00:03:04,610 --> 00:03:06,470 O-Okay... 42 00:03:08,890 --> 00:03:11,970 My home security has only just begun. 43 00:03:22,050 --> 00:03:25,480 Doesn't it look like you're feeling good? 44 00:03:26,690 --> 00:03:30,070 Have you grown to like my cock? 45 00:03:31,490 --> 00:03:35,930 Y-You're wrong! This doesn't feel good at all! 46 00:03:38,290 --> 00:03:41,500 What are you even saying with those sexy moans? 47 00:03:42,610 --> 00:03:45,500 Let's be honest here, okay? 48 00:03:48,770 --> 00:03:52,850 No, don't... Don't thrust it deep inside me! 49 00:03:54,650 --> 00:03:58,880 You might be saying that, but your pussy is squeezing me. 50 00:03:58,880 --> 00:04:02,330 You seem to be longing for this. 51 00:04:02,330 --> 00:04:06,550 Aren't you actually happy, Shiho-san? 52 00:04:06,550 --> 00:04:08,960 There's no way that I am! 53 00:04:08,960 --> 00:04:12,240 Wh-What do you want to do to me? 54 00:04:14,590 --> 00:04:17,870 Of course, I want to threaten you using the dirt I have on you 55 00:04:17,870 --> 00:04:22,620 and play with that erotic body of yours as I please! 56 00:04:24,610 --> 00:04:27,380 You truly are despicable... 57 00:04:28,600 --> 00:04:32,050 It is an embarrassment to have a relative like you! 58 00:04:33,560 --> 00:04:36,420 Ohh... Is that so? 59 00:04:36,420 --> 00:04:39,690 Huh? What? What are you doing? 60 00:04:48,090 --> 00:04:50,980 No, this is so intense! 61 00:04:52,180 --> 00:04:55,070 I-I'm coming! 62 00:04:55,070 --> 00:04:58,430 I'm coming! 63 00:05:01,400 --> 00:05:05,100 Coming from another man besides your husband, and worse from a toy... 64 00:05:05,100 --> 00:05:08,090 You're much more of an embarrassment, Shiho-san! 65 00:05:08,090 --> 00:05:12,090 Will anything do as long as you can put it inside that hole, you crazy bitch? 66 00:05:13,620 --> 00:05:15,560 Are you not done yet? 67 00:05:20,380 --> 00:05:22,340 Far from it! 68 00:05:23,420 --> 00:05:25,880 Stop... Stop, I'm coming! 69 00:05:25,880 --> 00:05:28,110 I'm coming! 70 00:05:28,110 --> 00:05:31,260 Any more of this and you'll break me! 71 00:05:57,980 --> 00:06:01,640 Ohh... This is nice... 72 00:06:05,860 --> 00:06:09,650 This is embarrassing, so hurry up and get this over with. 73 00:06:16,280 --> 00:06:19,180 How is it? Feels good, right? 74 00:06:22,420 --> 00:06:27,670 You don't want to come from this wonderful vibration? 75 00:06:29,400 --> 00:06:33,680 I-I don't know... You're playing with my body like this... 76 00:06:33,680 --> 00:06:36,680 Ahh... This is ridiculous! 77 00:06:38,930 --> 00:06:42,220 Hikimori-kun... Haven't you had enough? 78 00:06:42,830 --> 00:06:45,690 Let's stop this now, alright? 79 00:06:45,990 --> 00:06:50,410 Jeez, how long will you keep treating me like a child? 80 00:06:50,410 --> 00:06:54,690 Well, you won't be able to refuse regardless when this thing starts going in and out! 81 00:07:03,090 --> 00:07:04,450 Huh? 82 00:07:11,710 --> 00:07:14,150 Why are you getting worn out now? 83 00:07:14,150 --> 00:07:16,470 This won't be over right after taking it in! 84 00:07:17,450 --> 00:07:20,780 Wait, the rotors have been vibrating this whole time... 85 00:07:21,440 --> 00:07:24,010 I-I won't stop having orgasms! 86 00:07:31,010 --> 00:07:34,020 You reach orgasm easily, Shiho-san. 87 00:07:34,020 --> 00:07:38,990 With this sexy body, I bet that you've done it with other men besides your husband! 88 00:07:39,410 --> 00:07:41,230 I-I haven't done that! 89 00:07:41,230 --> 00:07:45,260 I've only been with Hiroshi-san! 90 00:07:47,630 --> 00:07:49,140 What's wrong? 91 00:07:49,900 --> 00:07:52,840 Are you saying that the only one who got to use your pussy 92 00:07:52,840 --> 00:07:56,000 besides your husband was me? 93 00:07:56,500 --> 00:07:57,510 Yes... 94 00:08:00,860 --> 00:08:03,160 Now I see... 95 00:08:03,160 --> 00:08:07,080 He disciplined you well so you took good care of this body! 96 00:08:07,080 --> 00:08:10,770 Of course, you won't be this way if not for a husband like that! 97 00:08:12,100 --> 00:08:16,030 Forgive me, Hiroshi-san! I'm sorry! 98 00:08:16,030 --> 00:08:18,060 You don't have to worry about him. 99 00:08:18,060 --> 00:08:22,030 Your husband is fucking someone else on the other side right now! 100 00:08:22,030 --> 00:08:25,090 Hiroshi-san... Hiroshi-san! 101 00:08:25,090 --> 00:08:27,080 I can't take this any longer! 102 00:08:27,080 --> 00:08:32,040 You already belong to me! You'll be taking care of my cock and nobody else's from now on! 103 00:08:33,030 --> 00:08:35,800 Forgive me, Hiroshi-san. 104 00:08:35,800 --> 00:08:40,260 I can't give you my love anymore! 105 00:08:42,660 --> 00:08:47,340 I can only love Hikimori-kun's cock! 106 00:09:00,330 --> 00:09:03,180 It's already bright outside. 107 00:09:05,500 --> 00:09:09,830 Hey, how does getting banged until morning feel? 108 00:09:10,290 --> 00:09:14,470 Y-Yes, I've never felt like this before! 109 00:09:14,470 --> 00:09:16,830 I came so many times, I feel like I'll die! 110 00:09:23,260 --> 00:09:26,200 You finally got over with your husband. 111 00:09:26,200 --> 00:09:29,850 From now on, I'm gonna fuck you crazy every day! 112 00:09:30,990 --> 00:09:34,070 Thank you! 113 00:09:37,500 --> 00:09:40,940 I bet that you'll get pregnant soon if we keep doing it this much. 114 00:09:40,940 --> 00:09:45,170 I'm looking forward to squeezing milk from these huge breasts of yours! 115 00:09:46,270 --> 00:09:48,050 I-I will do that! 116 00:09:48,390 --> 00:09:50,710 I'll get pregnant with my fourth child! 117 00:09:55,360 --> 00:09:58,760 I'll knock you up as many times as I want until I get tired of it! 118 00:09:59,780 --> 00:10:01,560 You belong to me. 119 00:10:01,560 --> 00:10:05,760 I'll enjoy this body of yours a lot from now on! 120 00:10:12,460 --> 00:10:14,410 Here's my last shot! 121 00:10:34,220 --> 00:10:38,670 Oh, yeah... Reina's wedding is tomorrow. 122 00:10:39,040 --> 00:10:42,920 Isn't the prenuptial party with her fiancé tonight? 123 00:10:43,510 --> 00:10:47,930 I need to prepare... I'll wash my body... 124 00:10:52,620 --> 00:10:55,090 Ah... Hey... 125 00:10:58,110 --> 00:11:00,970 Gosh... Not now... 126 00:11:01,800 --> 00:11:05,910 Didn't you invite me because you wanted to do it in the bath? 127 00:11:07,300 --> 00:11:09,580 You're one wild woman, indeed! 128 00:11:10,410 --> 00:11:14,090 It's for the sake of making Reina's wedding happen. 129 00:11:14,900 --> 00:11:17,080 You even let yourself get violated 130 00:11:17,080 --> 00:11:19,640 and quietly endured it 131 00:11:19,640 --> 00:11:23,090 just to let your daughter have a happy marriage. 132 00:11:24,190 --> 00:11:28,350 This house is a prison for women. 133 00:11:42,120 --> 00:11:45,000 My husband and your mother... 134 00:11:45,000 --> 00:11:48,390 Hiroshi-san and Megumi-oneesama had an affair. 135 00:11:48,390 --> 00:11:52,360 But the truth is that the events happened backwards. 136 00:11:52,950 --> 00:11:53,870 Backwards? 137 00:11:54,800 --> 00:11:58,240 The two of them had been in love with each other first. 138 00:11:58,240 --> 00:12:01,240 I only came in later. 139 00:12:02,190 --> 00:12:05,390 Huh? Why would you do that? 140 00:12:06,810 --> 00:12:08,310 The thing is... 141 00:12:10,470 --> 00:12:13,000 They loved each from the start. 142 00:12:13,000 --> 00:12:16,650 That's because they are biological siblings. 143 00:12:22,590 --> 00:12:27,750 The child they had together at that time is you, Hikimori-kun. 144 00:12:28,400 --> 00:12:31,810 That is the reason... 145 00:12:31,810 --> 00:12:34,840 ...why your grandfather distanced himself away from you. 146 00:12:36,200 --> 00:12:41,480 He separated them. 147 00:12:42,460 --> 00:12:46,550 I acted as a camouflage for their relationship. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,930 I'm only there as a front. 149 00:12:57,970 --> 00:13:02,750 And for breaking a taboo, 150 00:13:02,750 --> 00:13:07,300 Megumi-oneesama was confined in this place similar to a house arrest. 151 00:13:08,580 --> 00:13:14,020 I have nothing to do with the Haibara household but I got dragged in here once again. 152 00:13:15,450 --> 00:13:19,210 I won't be able to break free from here anymore. 153 00:13:20,190 --> 00:13:24,040 That's why this place is a prison for women. 154 00:13:27,790 --> 00:13:30,370 I at least want my daughters 155 00:13:31,020 --> 00:13:33,500 not to get bound to this house. 156 00:13:34,000 --> 00:13:36,480 I want them to live a happy life! 157 00:13:43,240 --> 00:13:44,550 I'm coming... 158 00:13:45,080 --> 00:13:47,140 Coming... Coming... 159 00:13:48,430 --> 00:13:52,490 I'm coming—! 160 00:13:57,560 --> 00:14:01,290 What happened next was utter chaos... What happened next was utter chaos... 161 00:14:01,290 --> 00:14:02,500 What happened next was utter chaos... 162 00:14:03,350 --> 00:14:07,500 When we came to see Gramps who never attended the evening prenuptial party, 163 00:14:07,910 --> 00:14:12,510 what we saw were the dead bodies of him and Shieri with holes in their heads. 164 00:14:14,870 --> 00:14:19,520 The police rushed in and surrounded me in the middle of my confusion. 165 00:14:20,030 --> 00:14:24,780 However, they identified the culprit from what they found in Gramps's clothes. 166 00:14:24,780 --> 00:14:27,780 And then, Kouji was arrested. 167 00:14:28,990 --> 00:14:31,780 It seems that he found out who's after his life 168 00:14:32,390 --> 00:14:35,720 and left it for Reina, his successor, to deal with. 169 00:14:35,720 --> 00:14:38,280 But since her fiancé became a murderer, 170 00:14:38,280 --> 00:14:42,790 Reina's marriage was canceled and she lost the inheritance. 171 00:14:43,860 --> 00:14:47,010 And the next person in line as the heir is... 172 00:14:50,800 --> 00:14:54,540 Hey, Hikimori! How long are you gonna sleep? 173 00:14:54,540 --> 00:14:55,750 Wake up! 174 00:14:56,840 --> 00:14:58,560 That's it. Good morning! 175 00:14:59,730 --> 00:15:03,570 Shiho-san inherited Gramps's will. 176 00:15:03,570 --> 00:15:05,570 She had what little money came from it 177 00:15:05,570 --> 00:15:08,570 put in savings for her own family. 178 00:15:08,930 --> 00:15:12,070 She used the remaining money to move me here. 179 00:15:12,570 --> 00:15:15,830 The part-time job I got is tough compared to my home guard past. 180 00:15:16,550 --> 00:15:19,830 However, it's not all bad... 181 00:15:20,920 --> 00:15:24,080 Hey, what are you spacing out for? 182 00:15:24,630 --> 00:15:26,590 Well, uhh... 183 00:15:28,200 --> 00:15:30,590 Gosh... What a hopeless kid... 184 00:15:43,670 --> 00:15:46,360 Look, isn't this what you want? 185 00:15:52,190 --> 00:15:55,980 You are the child left behind by Megumi-oneesama and Hiroshi-san. 186 00:15:55,980 --> 00:15:59,370 It is my duty to take good care of you. 187 00:16:03,580 --> 00:16:06,510 There's no need for me as a home guard... 188 00:16:09,580 --> 00:16:15,280 ...since I have someone willing to give everything to be with me. 189 00:17:56,530 --> 00:17:58,570 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 15026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.