All language subtitles for [SakuraCircle] Jitaku Keibiin 2 - 03 (DVD 720x480 h264 AAC) [97D8BA9D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:09,040 Oh, we're finally here. 2 00:00:09,810 --> 00:00:12,890 This mansion is as vainly grand as always. 3 00:00:13,290 --> 00:00:16,000 Oh, isn't this a nice place? 4 00:00:16,790 --> 00:00:22,000 Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back. 5 00:00:22,470 --> 00:00:24,880 We're back, Shieri-san. 6 00:00:24,880 --> 00:00:27,010 We'll be under your care again. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,270 Understood, Shiho-sama. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,510 I'll guide you to your rooms, then. 9 00:00:33,510 --> 00:00:35,590 Yes, please do. 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,210 Aya and Narumi should've come with us... 11 00:00:38,210 --> 00:00:42,280 It can't be helped since they have schoolwork. Let's bring them here afterwards. 12 00:00:43,550 --> 00:00:48,530 Welcome to the horror mansion where I stand guard. 13 00:00:49,650 --> 00:00:53,540 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin 14 00:00:53,540 --> 00:00:50,800 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,540 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 3 A Huge-breasted Widow Aunt: Shiho ~Violated Chastity~ 16 00:00:55,470 --> 00:01:00,540 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara family. 17 00:01:00,540 --> 00:01:05,340 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,300 Normally, the heir of this mansion 19 00:01:09,300 --> 00:01:14,870 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 20 00:01:14,870 --> 00:01:20,520 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 21 00:01:20,520 --> 00:01:24,530 that talks about giving them the whole inheritance with this mansion began. 22 00:01:26,940 --> 00:01:30,450 And what's worse is that aside from taking this mansion, 23 00:01:30,450 --> 00:01:34,110 her whole family is going to live here. 24 00:01:34,910 --> 00:01:39,620 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 25 00:01:39,620 --> 00:01:44,900 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 26 00:01:47,020 --> 00:01:51,090 Reina's wedding ceremony will be next week. 27 00:01:51,570 --> 00:01:54,530 And after that, just as Gramps proclaimed, 28 00:01:54,530 --> 00:01:58,640 this mansion and the heirloom will be theirs. 29 00:01:58,640 --> 00:02:00,990 They're planning to leave me out. 30 00:02:02,100 --> 00:02:04,110 I only have a whole week. 31 00:02:04,110 --> 00:02:08,110 If I can just somehow drive them out of here by then... 32 00:02:08,560 --> 00:02:12,060 I absolutely will safeguard this place! 33 00:02:16,870 --> 00:02:18,620 I'm home! 34 00:02:19,520 --> 00:02:20,620 Huh? 35 00:02:22,540 --> 00:02:26,430 Oh my, Hikimori-kun... Are you about to go outside? 36 00:02:26,430 --> 00:02:27,610 Uhh... No... 37 00:02:27,610 --> 00:02:28,630 I see. 38 00:02:49,990 --> 00:02:52,860 Hikimori-kun, you have a huge body 39 00:02:52,860 --> 00:02:56,910 so you should work out a bit or you'll regret it when you grow older. 40 00:02:57,200 --> 00:02:59,910 Nah... I'm guarding the house... 41 00:03:00,240 --> 00:03:03,910 You're saying strange stuff again... Alright, then. 42 00:03:09,240 --> 00:03:12,660 I'm counting on you, Mr. Home Security! 43 00:03:16,260 --> 00:03:17,930 You're making fun of me, aren't you? 44 00:03:21,050 --> 00:03:23,940 Shiho-san is my mother's younger sister. 45 00:03:23,940 --> 00:03:26,310 In short, she is my aunt. 46 00:03:26,310 --> 00:03:30,940 I always saw her more like an older sister instead, though. 47 00:03:31,550 --> 00:03:34,110 She should be in her forties now, 48 00:03:34,110 --> 00:03:36,760 but she can easily pass herself off as twentyish. 49 00:03:36,760 --> 00:03:41,110 Aside from that, her kimono can't hide her huge tits and ass. 50 00:03:41,110 --> 00:03:45,220 That body of hers had always turned me on since I was a kid. 51 00:03:46,740 --> 00:03:51,360 It seems that her husband had an affair then committed double suicide with my mother. 52 00:03:52,120 --> 00:03:56,330 Such widows are driven crazy by their own sex drive. 53 00:03:57,080 --> 00:04:02,050 I'm sure that she struggles every night, masturbating to appease that erotic body of hers. 54 00:04:06,580 --> 00:04:09,430 Getting my hands on her will be easy, to be honest... 55 00:04:09,430 --> 00:04:12,790 But how would that lead to their eviction? 56 00:04:13,880 --> 00:04:17,990 That's right! I can just capture Shiho-san's embarrassing moments. 57 00:04:19,140 --> 00:04:23,780 If she sees her own indecency, she won't be able to stay here. 58 00:04:23,780 --> 00:04:27,000 No... If anything, I'll be able to break off the engagement! 59 00:04:27,610 --> 00:04:31,890 That's probable when we consider how the bride's mother might be an indecent woman. 60 00:04:35,300 --> 00:04:40,010 There's someone referred to as "The Legend" in the "Home Guard" scene. 61 00:04:40,920 --> 00:04:46,220 It is said that he brilliantly protected his home using spy cams. 62 00:04:47,790 --> 00:04:51,830 I'll protect this mansion too, just like that man. 63 00:04:51,830 --> 00:04:55,030 I'll record Reina's embarrassing moments. 64 00:04:55,030 --> 00:04:56,230 That woman's... 65 00:04:57,870 --> 00:05:00,030 Embarrassing moments... 66 00:05:05,490 --> 00:05:09,040 Dammit! These ordinary scenes won't be good enough! 67 00:05:23,040 --> 00:05:26,810 Alright, I should take a bath first. 68 00:05:29,130 --> 00:05:32,130 Perhaps I've been negligent lately. 69 00:05:32,130 --> 00:05:34,400 I think that my skin was tighter back then. 70 00:05:35,230 --> 00:05:38,820 I guess my breasts are still fine... 71 00:05:42,420 --> 00:05:45,490 Oh my, it's a waist-slimming exercise. 72 00:05:45,490 --> 00:05:47,530 M-Maybe I should try it. 73 00:05:49,700 --> 00:05:52,080 This is quite difficult... 74 00:05:53,670 --> 00:05:57,730 They're excellent as fap materials, but these are not good enough. 75 00:05:57,730 --> 00:06:03,440 I need a material that will decisively be the end for her when seen by others. 76 00:06:05,660 --> 00:06:06,340 Hi-yah! Ahh... Oh! 77 00:06:06,340 --> 00:06:07,850 Hi-yah! Ahh... Oh! Whoa... What's this? 78 00:06:07,850 --> 00:06:08,600 Hi-yah! Ahh... Oh! 79 00:06:08,600 --> 00:06:11,720 Ohh... I won! 80 00:06:12,760 --> 00:06:14,100 That one was strong! 81 00:06:15,960 --> 00:06:19,580 It would've been easier if I have a 5-star character... 82 00:06:19,580 --> 00:06:21,850 No, I mustn't! 83 00:06:21,850 --> 00:06:24,190 I spent too much this month. 84 00:06:24,190 --> 00:06:27,120 Any more than that and father will get angry at me. 85 00:06:32,560 --> 00:06:35,630 What... These are photos of me... 86 00:06:35,630 --> 00:06:36,190 m 0 0 l 530 0 530 78 0 78 I've found your secret. 87 00:06:36,190 --> 00:06:37,630 m 0 0 l 530 0 530 78 0 78 I've found your secret. Who would do such a... 88 00:06:37,630 --> 00:06:39,630 m 0 0 l 530 0 530 78 0 78 I've found your secret. 89 00:06:42,190 --> 00:06:44,630 Welcome home, Shiho-san. 90 00:06:44,630 --> 00:06:45,550 Huh!? 91 00:06:48,300 --> 00:06:51,320 Your face looks very pale... 92 00:06:51,320 --> 00:06:54,890 Have you seen your own candid photos or something? 93 00:06:55,390 --> 00:06:57,030 I see... 94 00:06:57,030 --> 00:07:00,400 So you're the one behind this prank... 95 00:07:01,810 --> 00:07:03,810 Listen, Hikimori-kun... 96 00:07:03,810 --> 00:07:08,000 I'm flattered to know that you have intimate feelings towards an old lady like me. 97 00:07:08,550 --> 00:07:12,500 But you see, I can't just pass this off as a joke. 98 00:07:12,500 --> 00:07:15,910 I'll forget that this happened so give me the files. 99 00:07:16,410 --> 00:07:19,300 Hah! Think about your position here. 100 00:07:20,890 --> 00:07:25,740 It seems that you've been racking up quite a huge bill every month. 101 00:07:25,740 --> 00:07:30,060 If we sum it all up, won't you be able to at least buy a house with it? 102 00:07:30,500 --> 00:07:33,100 H-How did you find out about that? 103 00:07:33,100 --> 00:07:36,410 You used up this much of our family's money. 104 00:07:36,410 --> 00:07:40,570 You won't have any excuse for gramps about this! 105 00:07:40,870 --> 00:07:43,580 I wonder what will happen when he finds it out. 106 00:07:44,540 --> 00:07:46,820 What do you want? 107 00:07:48,380 --> 00:07:50,840 Quick on the uptake, aren't we? 108 00:07:55,040 --> 00:07:59,850 P-Please have your way on my body as you please, Hikimori-kun. 109 00:08:01,320 --> 00:08:03,350 Well said! 110 00:08:11,740 --> 00:08:12,840 Ouch... 111 00:08:17,880 --> 00:08:20,630 So, you want to resist!? 112 00:08:20,630 --> 00:08:23,410 Then, how about this!? 113 00:08:28,850 --> 00:08:31,440 D-Don't do that, Hikimori-kun! 114 00:08:31,960 --> 00:08:34,310 That spot is dirty! 115 00:08:45,310 --> 00:08:47,220 Why are you doing this? 116 00:08:52,350 --> 00:08:55,910 I'm just trying to console this lonely, 117 00:08:55,910 --> 00:09:00,150 voluptuous, and erotic body of a widow here! 118 00:09:00,150 --> 00:09:02,900 Nobody asked for that! 119 00:09:03,710 --> 00:09:05,910 N-No, not there! 120 00:09:09,320 --> 00:09:11,890 No! I'm serious... 121 00:09:12,770 --> 00:09:14,420 I-I'm... 122 00:09:23,110 --> 00:09:25,920 Hey, Shiho-san. Look at this. 123 00:09:28,790 --> 00:09:31,930 Stop... Don't show that to me. 124 00:09:32,250 --> 00:09:36,620 I'll be having fun with your body from now on. 125 00:09:38,910 --> 00:09:40,520 You're the worst... 126 00:09:44,770 --> 00:09:48,430 I've been assaulting Shiho-san since then. 127 00:09:59,220 --> 00:10:00,960 S-Stop... 128 00:10:00,960 --> 00:10:04,320 Are you fine with gramps finding out about the money? 129 00:10:04,320 --> 00:10:06,960 Come on, spread your legs! 130 00:10:11,550 --> 00:10:13,250 No... 131 00:10:20,030 --> 00:10:23,580 Whoa... This feels nice! Aren't you good at this? 132 00:10:23,580 --> 00:10:25,480 Did you have lots of practice? 133 00:10:28,130 --> 00:10:29,540 That's right... 134 00:10:29,540 --> 00:10:33,170 Ohh? Well, if I ever get to have such a lewd wife as you, 135 00:10:33,170 --> 00:10:36,750 I'll want to thoroughly stain you with my own stuff! 136 00:10:42,970 --> 00:10:44,510 It stinks... 137 00:10:48,880 --> 00:10:51,090 S-Stop... You're being rough... 138 00:10:53,040 --> 00:10:54,010 I'm gonna come! 139 00:11:08,950 --> 00:11:10,580 You're doing good, Shiho-san. 140 00:11:10,580 --> 00:11:13,970 Maybe you can earn cash working as a soapland lady. 141 00:11:16,090 --> 00:11:17,490 Stop... 142 00:11:17,490 --> 00:11:22,270 I'm only doing this since you're blackmailing me and I don't have any choice! 143 00:11:24,260 --> 00:11:28,410 You're saying that, but aren't you doing such a perfect job? 144 00:11:28,410 --> 00:11:30,050 This feels great! 145 00:11:31,120 --> 00:11:33,050 Don't say anything further. 146 00:11:40,610 --> 00:11:43,520 You look like you're feeling very good, aren't you? 147 00:11:43,520 --> 00:11:46,740 Is my cock bigger than your late husband? 148 00:11:46,740 --> 00:11:49,820 Stop... Don't talk about him. 149 00:11:49,820 --> 00:11:54,520 Hah! If that's so, I'll make you forget about him! 150 00:12:02,290 --> 00:12:04,840 D-Don't! 151 00:12:32,900 --> 00:12:33,610 Wait... 152 00:12:39,140 --> 00:12:41,620 I got tired of waiting for you, Shiho-san. 153 00:12:43,450 --> 00:12:46,120 Hikimori-kun, listen to me... 154 00:12:47,230 --> 00:12:50,130 This might sound crazy, but... 155 00:12:51,640 --> 00:12:54,300 If the reason why you're doing this 156 00:12:54,300 --> 00:12:57,860 is by any chance because you love me, 157 00:12:57,860 --> 00:13:00,990 I'll take your feelings seriously... 158 00:13:00,990 --> 00:13:02,140 So let's stop this. 159 00:13:03,270 --> 00:13:05,890 Huh? You're being mistaken big time. 160 00:13:06,230 --> 00:13:09,900 I only want to rape you so I'm doing just that. 161 00:13:10,230 --> 00:13:15,040 I don't have any other reason. Just shut up and get raped by me. 162 00:13:15,540 --> 00:13:18,280 I see... I understand. 163 00:13:18,280 --> 00:13:20,440 It's not like I can refuse. 164 00:13:31,990 --> 00:13:33,870 How meticulous. 165 00:13:33,870 --> 00:13:37,420 Is there an etiquette even on tending to cocks? 166 00:13:38,310 --> 00:13:42,560 I only want to get this over quickly. I don't have any other reason. 167 00:13:44,040 --> 00:13:46,220 Hah! Is that so? 168 00:13:46,220 --> 00:13:49,440 Gobble up the whole thing, then! 169 00:14:01,670 --> 00:14:03,910 That sophisticated mouth of yours 170 00:14:03,910 --> 00:14:07,450 is my very own cock sleeve right now! 171 00:14:07,450 --> 00:14:09,780 No, it's not just your mouth. 172 00:14:09,780 --> 00:14:14,470 Your breasts, ass, and pussy as well... Your whole body! 173 00:14:14,790 --> 00:14:20,970 They all exist for the sole purpose of pleasuring my cock! 174 00:14:27,880 --> 00:14:31,480 Come on, use those huge tits. 175 00:14:32,360 --> 00:14:33,500 Yes... 176 00:14:46,630 --> 00:14:48,790 This feels way better than I imagined... 177 00:14:48,790 --> 00:14:52,670 Just as expected from your erotic body... It's like every part of you is a pussy! 178 00:14:53,640 --> 00:14:57,680 Stop... Make this end already. 179 00:14:58,760 --> 00:15:00,680 This is quite something! 180 00:15:17,440 --> 00:15:20,090 Let me go already... 181 00:17:00,570 --> 00:17:02,630 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 14308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.