Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,040
Oh, we're finally here.
2
00:00:09,810 --> 00:00:12,890
This mansion is as vainly grand as always.
3
00:00:13,290 --> 00:00:16,000
Oh, isn't this a nice place?
4
00:00:16,790 --> 00:00:22,000
Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back.
5
00:00:22,470 --> 00:00:24,880
We're back, Shieri-san.
6
00:00:24,880 --> 00:00:27,010
We'll be under your care again.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,270
Understood, Shiho-sama.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,510
I'll guide you to your rooms, then.
9
00:00:33,510 --> 00:00:35,590
Yes, please do.
10
00:00:35,590 --> 00:00:38,210
Aya and Narumi should've come with us...
11
00:00:38,210 --> 00:00:42,280
It can't be helped since they have schoolwork.
Let's bring them here afterwards.
12
00:00:43,550 --> 00:00:48,530
Welcome to the horror mansion where I stand guard.
13
00:00:49,650 --> 00:00:53,540
Jitaku Keibiin 2
Haibara-ke
no
Ketsuzoku
Home Guard 2
A
Haibara
Household
Kin
14
00:00:53,540 --> 00:00:50,800
Original Work:
Beelzebub
Original Animation Disc
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,540
Original Work:
Beelzebub
Original Animation Disc
Episode 3
A Huge-breasted
Widow Aunt: Shiho
~Violated Chastity~
16
00:00:55,470 --> 00:01:00,540
This old Torimaru mansion
belongs to the Haibara family.
17
00:01:00,540 --> 00:01:05,340
It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,300
Normally, the heir of this mansion
19
00:01:09,300 --> 00:01:14,870
should be me, Haibara Hikimori,
the son of his eldest daughter.
20
00:01:14,870 --> 00:01:20,520
But my senile gramps loved the idea
of my cousin Haibara Reina's wedding
21
00:01:20,520 --> 00:01:24,530
that talks about giving them the whole
inheritance with this mansion began.
22
00:01:26,940 --> 00:01:30,450
And what's worse is that aside from taking this mansion,
23
00:01:30,450 --> 00:01:34,110
her whole family is going to live here.
24
00:01:34,910 --> 00:01:39,620
It looks like her mother, my Aunt
Shiho-san, will be staying here too.
25
00:01:39,620 --> 00:01:44,900
If those people come here,
they will mess my peaceful life up.
26
00:01:47,020 --> 00:01:51,090
Reina's wedding ceremony will be next week.
27
00:01:51,570 --> 00:01:54,530
And after that, just as Gramps proclaimed,
28
00:01:54,530 --> 00:01:58,640
this mansion and the heirloom will be theirs.
29
00:01:58,640 --> 00:02:00,990
They're planning to leave me out.
30
00:02:02,100 --> 00:02:04,110
I only have a whole week.
31
00:02:04,110 --> 00:02:08,110
If I can just somehow drive them out of here by then...
32
00:02:08,560 --> 00:02:12,060
I absolutely will safeguard this place!
33
00:02:16,870 --> 00:02:18,620
I'm home!
34
00:02:19,520 --> 00:02:20,620
Huh?
35
00:02:22,540 --> 00:02:26,430
Oh my, Hikimori-kun... Are you about to go outside?
36
00:02:26,430 --> 00:02:27,610
Uhh... No...
37
00:02:27,610 --> 00:02:28,630
I see.
38
00:02:49,990 --> 00:02:52,860
Hikimori-kun, you have a huge body
39
00:02:52,860 --> 00:02:56,910
so you should work out a bit or you'll
regret it when you grow older.
40
00:02:57,200 --> 00:02:59,910
Nah... I'm guarding the house...
41
00:03:00,240 --> 00:03:03,910
You're saying strange stuff again... Alright, then.
42
00:03:09,240 --> 00:03:12,660
I'm counting on you, Mr. Home Security!
43
00:03:16,260 --> 00:03:17,930
You're making fun of me, aren't you?
44
00:03:21,050 --> 00:03:23,940
Shiho-san is my mother's younger sister.
45
00:03:23,940 --> 00:03:26,310
In short, she is my aunt.
46
00:03:26,310 --> 00:03:30,940
I always saw her more like an older sister instead, though.
47
00:03:31,550 --> 00:03:34,110
She should be in her forties now,
48
00:03:34,110 --> 00:03:36,760
but she can easily pass herself off as twentyish.
49
00:03:36,760 --> 00:03:41,110
Aside from that, her kimono can't
hide her huge tits and ass.
50
00:03:41,110 --> 00:03:45,220
That body of hers had always
turned me on since I was a kid.
51
00:03:46,740 --> 00:03:51,360
It seems that her husband had an affair then
committed double suicide with my mother.
52
00:03:52,120 --> 00:03:56,330
Such widows are driven crazy by their own sex drive.
53
00:03:57,080 --> 00:04:02,050
I'm sure that she struggles every night,
masturbating to appease that erotic body of hers.
54
00:04:06,580 --> 00:04:09,430
Getting my hands on her will be easy, to be honest...
55
00:04:09,430 --> 00:04:12,790
But how would that lead to their eviction?
56
00:04:13,880 --> 00:04:17,990
That's right! I can just capture
Shiho-san's embarrassing moments.
57
00:04:19,140 --> 00:04:23,780
If she sees her own indecency,
she won't be able to stay here.
58
00:04:23,780 --> 00:04:27,000
No... If anything, I'll be able to break off the engagement!
59
00:04:27,610 --> 00:04:31,890
That's probable when we consider how the bride's
mother might be an indecent woman.
60
00:04:35,300 --> 00:04:40,010
There's someone referred to as "The Legend"
in the "Home Guard" scene.
61
00:04:40,920 --> 00:04:46,220
It is said that he brilliantly protected
his home using spy cams.
62
00:04:47,790 --> 00:04:51,830
I'll protect this mansion too, just like that man.
63
00:04:51,830 --> 00:04:55,030
I'll record Reina's embarrassing moments.
64
00:04:55,030 --> 00:04:56,230
That woman's...
65
00:04:57,870 --> 00:05:00,030
Embarrassing moments...
66
00:05:05,490 --> 00:05:09,040
Dammit! These ordinary scenes won't be good enough!
67
00:05:23,040 --> 00:05:26,810
Alright, I should take a bath first.
68
00:05:29,130 --> 00:05:32,130
Perhaps I've been negligent lately.
69
00:05:32,130 --> 00:05:34,400
I think that my skin was tighter back then.
70
00:05:35,230 --> 00:05:38,820
I guess my breasts are still fine...
71
00:05:42,420 --> 00:05:45,490
Oh my, it's a waist-slimming exercise.
72
00:05:45,490 --> 00:05:47,530
M-Maybe I should try it.
73
00:05:49,700 --> 00:05:52,080
This is quite difficult...
74
00:05:53,670 --> 00:05:57,730
They're excellent as fap materials,
but these are not good enough.
75
00:05:57,730 --> 00:06:03,440
I need a material that will decisively be
the end for her when seen by others.
76
00:06:05,660 --> 00:06:06,340
Hi-yah! Ahh... Oh!
77
00:06:06,340 --> 00:06:07,850
Hi-yah! Ahh... Oh!
Whoa... What's this?
78
00:06:07,850 --> 00:06:08,600
Hi-yah! Ahh... Oh!
79
00:06:08,600 --> 00:06:11,720
Ohh... I won!
80
00:06:12,760 --> 00:06:14,100
That one was strong!
81
00:06:15,960 --> 00:06:19,580
It would've been easier if I have a 5-star character...
82
00:06:19,580 --> 00:06:21,850
No, I mustn't!
83
00:06:21,850 --> 00:06:24,190
I spent too much this month.
84
00:06:24,190 --> 00:06:27,120
Any more than that and father will get angry at me.
85
00:06:32,560 --> 00:06:35,630
What... These are photos of me...
86
00:06:35,630 --> 00:06:36,190
m 0 0 l 530 0 530 78 0 78
I've found your secret.
87
00:06:36,190 --> 00:06:37,630
m 0 0 l 530 0 530 78 0 78
I've found your secret.
Who would do such a...
88
00:06:37,630 --> 00:06:39,630
m 0 0 l 530 0 530 78 0 78
I've found your secret.
89
00:06:42,190 --> 00:06:44,630
Welcome home, Shiho-san.
90
00:06:44,630 --> 00:06:45,550
Huh!?
91
00:06:48,300 --> 00:06:51,320
Your face looks very pale...
92
00:06:51,320 --> 00:06:54,890
Have you seen your own candid photos or something?
93
00:06:55,390 --> 00:06:57,030
I see...
94
00:06:57,030 --> 00:07:00,400
So you're the one behind this prank...
95
00:07:01,810 --> 00:07:03,810
Listen, Hikimori-kun...
96
00:07:03,810 --> 00:07:08,000
I'm flattered to know that you have intimate
feelings towards an old lady like me.
97
00:07:08,550 --> 00:07:12,500
But you see, I can't just pass this off as a joke.
98
00:07:12,500 --> 00:07:15,910
I'll forget that this happened so give me the files.
99
00:07:16,410 --> 00:07:19,300
Hah! Think about your position here.
100
00:07:20,890 --> 00:07:25,740
It seems that you've been racking up
quite a huge bill every month.
101
00:07:25,740 --> 00:07:30,060
If we sum it all up, won't you be able
to at least buy a house with it?
102
00:07:30,500 --> 00:07:33,100
H-How did you find out about that?
103
00:07:33,100 --> 00:07:36,410
You used up this much of our family's money.
104
00:07:36,410 --> 00:07:40,570
You won't have any excuse for gramps about this!
105
00:07:40,870 --> 00:07:43,580
I wonder what will happen when he finds it out.
106
00:07:44,540 --> 00:07:46,820
What do you want?
107
00:07:48,380 --> 00:07:50,840
Quick on the uptake, aren't we?
108
00:07:55,040 --> 00:07:59,850
P-Please have your way on my body
as you please, Hikimori-kun.
109
00:08:01,320 --> 00:08:03,350
Well said!
110
00:08:11,740 --> 00:08:12,840
Ouch...
111
00:08:17,880 --> 00:08:20,630
So, you want to resist!?
112
00:08:20,630 --> 00:08:23,410
Then, how about this!?
113
00:08:28,850 --> 00:08:31,440
D-Don't do that, Hikimori-kun!
114
00:08:31,960 --> 00:08:34,310
That spot is dirty!
115
00:08:45,310 --> 00:08:47,220
Why are you doing this?
116
00:08:52,350 --> 00:08:55,910
I'm just trying to console this lonely,
117
00:08:55,910 --> 00:09:00,150
voluptuous, and erotic body of a widow here!
118
00:09:00,150 --> 00:09:02,900
Nobody asked for that!
119
00:09:03,710 --> 00:09:05,910
N-No, not there!
120
00:09:09,320 --> 00:09:11,890
No! I'm serious...
121
00:09:12,770 --> 00:09:14,420
I-I'm...
122
00:09:23,110 --> 00:09:25,920
Hey, Shiho-san. Look at this.
123
00:09:28,790 --> 00:09:31,930
Stop... Don't show that to me.
124
00:09:32,250 --> 00:09:36,620
I'll be having fun with your body from now on.
125
00:09:38,910 --> 00:09:40,520
You're the worst...
126
00:09:44,770 --> 00:09:48,430
I've been assaulting Shiho-san since then.
127
00:09:59,220 --> 00:10:00,960
S-Stop...
128
00:10:00,960 --> 00:10:04,320
Are you fine with gramps finding out about the money?
129
00:10:04,320 --> 00:10:06,960
Come on, spread your legs!
130
00:10:11,550 --> 00:10:13,250
No...
131
00:10:20,030 --> 00:10:23,580
Whoa... This feels nice! Aren't you good at this?
132
00:10:23,580 --> 00:10:25,480
Did you have lots of practice?
133
00:10:28,130 --> 00:10:29,540
That's right...
134
00:10:29,540 --> 00:10:33,170
Ohh? Well, if I ever get to have such a lewd wife as you,
135
00:10:33,170 --> 00:10:36,750
I'll want to thoroughly stain you with my own stuff!
136
00:10:42,970 --> 00:10:44,510
It stinks...
137
00:10:48,880 --> 00:10:51,090
S-Stop... You're being rough...
138
00:10:53,040 --> 00:10:54,010
I'm gonna come!
139
00:11:08,950 --> 00:11:10,580
You're doing good, Shiho-san.
140
00:11:10,580 --> 00:11:13,970
Maybe you can earn cash working as a soapland lady.
141
00:11:16,090 --> 00:11:17,490
Stop...
142
00:11:17,490 --> 00:11:22,270
I'm only doing this since you're blackmailing
me and I don't have any choice!
143
00:11:24,260 --> 00:11:28,410
You're saying that, but aren't you
doing such a perfect job?
144
00:11:28,410 --> 00:11:30,050
This feels great!
145
00:11:31,120 --> 00:11:33,050
Don't say anything further.
146
00:11:40,610 --> 00:11:43,520
You look like you're feeling very good, aren't you?
147
00:11:43,520 --> 00:11:46,740
Is my cock bigger than your late husband?
148
00:11:46,740 --> 00:11:49,820
Stop... Don't talk about him.
149
00:11:49,820 --> 00:11:54,520
Hah! If that's so, I'll make you forget about him!
150
00:12:02,290 --> 00:12:04,840
D-Don't!
151
00:12:32,900 --> 00:12:33,610
Wait...
152
00:12:39,140 --> 00:12:41,620
I got tired of waiting for you, Shiho-san.
153
00:12:43,450 --> 00:12:46,120
Hikimori-kun, listen to me...
154
00:12:47,230 --> 00:12:50,130
This might sound crazy, but...
155
00:12:51,640 --> 00:12:54,300
If the reason why you're doing this
156
00:12:54,300 --> 00:12:57,860
is by any chance because you love me,
157
00:12:57,860 --> 00:13:00,990
I'll take your feelings seriously...
158
00:13:00,990 --> 00:13:02,140
So let's stop this.
159
00:13:03,270 --> 00:13:05,890
Huh? You're being mistaken big time.
160
00:13:06,230 --> 00:13:09,900
I only want to rape you so I'm doing just that.
161
00:13:10,230 --> 00:13:15,040
I don't have any other reason.
Just shut up and get raped by me.
162
00:13:15,540 --> 00:13:18,280
I see... I understand.
163
00:13:18,280 --> 00:13:20,440
It's not like I can refuse.
164
00:13:31,990 --> 00:13:33,870
How meticulous.
165
00:13:33,870 --> 00:13:37,420
Is there an etiquette even on tending to cocks?
166
00:13:38,310 --> 00:13:42,560
I only want to get this over quickly.
I don't have any other reason.
167
00:13:44,040 --> 00:13:46,220
Hah! Is that so?
168
00:13:46,220 --> 00:13:49,440
Gobble up the whole thing, then!
169
00:14:01,670 --> 00:14:03,910
That sophisticated mouth of yours
170
00:14:03,910 --> 00:14:07,450
is my very own cock sleeve right now!
171
00:14:07,450 --> 00:14:09,780
No, it's not just your mouth.
172
00:14:09,780 --> 00:14:14,470
Your breasts, ass, and pussy as well... Your whole body!
173
00:14:14,790 --> 00:14:20,970
They all exist for the sole purpose
of pleasuring my cock!
174
00:14:27,880 --> 00:14:31,480
Come on, use those huge tits.
175
00:14:32,360 --> 00:14:33,500
Yes...
176
00:14:46,630 --> 00:14:48,790
This feels way better than I imagined...
177
00:14:48,790 --> 00:14:52,670
Just as expected from your erotic body...
It's like every part of you is a pussy!
178
00:14:53,640 --> 00:14:57,680
Stop... Make this end already.
179
00:14:58,760 --> 00:15:00,680
This is quite something!
180
00:15:17,440 --> 00:15:20,090
Let me go already...
181
00:17:00,570 --> 00:17:02,630
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
14308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.