All language subtitles for masque de fer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,421 --> 00:00:33,421 - Dl cavaler de la Valette ? - Da, domnule. 2 00:00:33,463 --> 00:00:35,713 Din ordinul Eminen�ei Sale, Cardinalul de Mazarin, 3 00:00:35,839 --> 00:00:38,422 lua�i cuno�tin�� de acest document. 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,132 Repede ! Suntem gr�bi�i. 5 00:00:47,174 --> 00:00:50,924 - O veste proast�, domnule ? - Fugi ! Au venit s� te aresteze. 6 00:01:55,935 --> 00:01:59,477 MASCA DE FIER 7 00:02:07,396 --> 00:02:12,271 Adaptare divx: serix BlackSeaTeam@gmail.com 8 00:03:42,620 --> 00:03:45,745 �n fort�rea�a din insula Sainte Marguerite, 9 00:03:45,870 --> 00:03:49,787 cel mai ad�nc mister �nconjoar� de trei ani prezen�a prizonierului anonim. 10 00:03:50,205 --> 00:03:53,663 Nimeni nu are dreptul s�-i vad� fa�a, sub amenin�area pedeapsei cu moartea. 11 00:03:54,372 --> 00:03:58,372 �n cel�lalt cap�t al regatului, pe dunele care m�rginesc Marea Nordului, 12 00:03:58,664 --> 00:04:01,581 armata francez� se preg�te�te s� dea, �mpotriva armatei spaniole, 13 00:04:01,790 --> 00:04:04,290 o b�t�lie decisiv� pentru viitorul ��rii. 14 00:04:05,540 --> 00:04:07,623 - Dle de Saint Hilaire ! - Dle de Turenne... 15 00:04:07,832 --> 00:04:11,040 V� rog s� v� asigura�i c� mi�c�rile inamicului sunt cele prev�zute de mine. 16 00:04:13,125 --> 00:04:15,041 Nu v�d dec�t nisip. 17 00:04:15,667 --> 00:04:18,875 Ba da, acum v�d un iepure ! Fuge. 18 00:04:19,293 --> 00:04:23,377 - Asta va fi �i soarta du�manului. - E un lucru de bun augur, domnule. 19 00:04:24,210 --> 00:04:27,543 Inamicul e �n spatele nostru ! Suntem �nconjura�i ! 20 00:04:27,961 --> 00:04:31,169 Nu ! Sunt mu�chetarii domnilor de Maulevrier �i d'Artagnan. 21 00:04:33,545 --> 00:04:37,420 Ei iau pozi�ie �n ariergard�, a�a cum s-a stabilit. 22 00:04:37,629 --> 00:04:40,671 Aripile drepte sunt �n fa�a aripilor st�ngi �i invers. 23 00:04:40,880 --> 00:04:43,255 Nu le mai r�m�ne dec�t s� se �nfrunte. 24 00:04:43,463 --> 00:04:46,796 Dle de Boulene l Merge�i cu c��iva dragoni �n recunoa�tere. 25 00:04:47,631 --> 00:04:49,297 Dle de Maulevrier ! 26 00:04:49,589 --> 00:04:51,172 Dle d'Artagnan ! 27 00:04:57,424 --> 00:05:01,883 Atunci, porni�i �n direc�ia unei fabrici de �igle aflate dincolo de dune. 28 00:05:02,425 --> 00:05:09,842 Dac� sunt mu�chetarii dvs, d'Artagnan, v� felicit ! 29 00:05:10,343 --> 00:05:14,093 Atunci spre dvs se �ndreapt� felicit�rile mele. 30 00:05:15,052 --> 00:05:16,593 �i ale mele... 31 00:05:17,427 --> 00:05:19,927 Bravo, dle de Maulevrier ! 32 00:05:20,761 --> 00:05:23,678 Ce minune s� fi avut un tat� intendent general 33 00:05:23,887 --> 00:05:26,387 care �n 5 minute, v-a cump�rat postul de c�pitan. 34 00:05:26,596 --> 00:05:30,138 Eu l-am ob�inut �n 20 de ani, d�nd �i primind lovituri de spad�, 35 00:05:30,971 --> 00:05:34,638 iar dvs v-a�i petrecut acest timp �mbr�c�ndu-v� compania... 36 00:05:34,805 --> 00:05:37,013 A�i cheltuit mai mult dec�t solda mea pe 10 ani ! 37 00:05:37,139 --> 00:05:39,389 Dragul meu, cine v-a sup�rat ? 38 00:05:39,931 --> 00:05:43,264 - C�uta�i ceart� ? - Nu, dvs face�i asta. 39 00:05:43,557 --> 00:05:47,724 E posibil... Sunt �ntr-o dispozi�ie ucig�toare. 40 00:05:47,974 --> 00:05:52,016 Impresia mea este c� aceast� dispozi�ie se datoreaz� rezisten�ei unei citadele 41 00:05:52,225 --> 00:05:54,308 pe care o asedia�i de o lun�. 42 00:05:55,142 --> 00:05:56,725 Ce vre�i s� spune�i ? 43 00:05:56,892 --> 00:06:00,559 O citadel� fermec�toare, pe nume doamna de Chaulmes... 44 00:06:00,768 --> 00:06:02,143 Pe onoarea mea ! 45 00:06:04,519 --> 00:06:09,519 Da, e adev�rat. Femeia asta m� face s� mor de ciud�. 46 00:06:11,186 --> 00:06:12,727 Sunt at�t de ab�tut, 47 00:06:12,978 --> 00:06:16,311 �nc�t nici n-am poft� s� v� pedepsesc indiscre�ia cu o lovitur� de spad�. 48 00:06:16,479 --> 00:06:18,979 Indiscre�ie ? S� nu exager�m... 49 00:06:19,104 --> 00:06:21,896 Nefericirea dvs amuz� toat� Curtea, �ntreg ora�ul 50 00:06:22,147 --> 00:06:24,939 �i chiar pe mu�chetarii dvs care b�rfesc despre asta cu ai mei. 51 00:06:25,230 --> 00:06:28,563 Iat�... Privi�i unde am ajuns ! 52 00:06:28,814 --> 00:06:31,897 Am 40 de ani �i o companie �mbr�cat� �n zdren�e 53 00:06:32,148 --> 00:06:35,148 care ia �n r�s nefericirea �n dragoste a c�pitanului s�u... 54 00:06:35,774 --> 00:06:38,816 Dac� m-a�i fi cunoscut acum 20 de ani... 55 00:06:39,399 --> 00:06:43,483 Femeile m� urm�reau cu calea�ca p�n� �i pe c�mpul de lupt� ! 56 00:06:43,692 --> 00:06:46,817 Trebuia s� le vede�i cum se �ngr�m�deau agit�ndu-�i batistele... 57 00:06:47,442 --> 00:06:48,900 O batist� ! 58 00:06:49,651 --> 00:06:51,818 Nu... E un miraj. 59 00:06:52,027 --> 00:06:53,693 Dac� e un miraj, e unul foarte real. 60 00:06:53,902 --> 00:06:56,735 Recunosc livreaua vizitiului doamnei de Chaulmes. 61 00:06:56,819 --> 00:06:58,694 Dumnezeule mare ! 62 00:07:08,571 --> 00:07:13,155 - V� mul�umesc, domnilor spanioli ! - O s� plec de �ndat�. 63 00:07:13,405 --> 00:07:16,405 Imposibil, doamn� ! O s� par� c� v� teme�i de spanioli. 64 00:07:17,572 --> 00:07:20,489 V� mul�umesc nespus, domnilor ! 65 00:07:20,656 --> 00:07:24,656 - Drag� prietene, am venit doar s�... - Ca s�-mi r�spl�ti�i focul... 66 00:07:24,949 --> 00:07:29,824 Doamn� ! Ce idee bun� a�i avut c�nd a�i ales s� sta�i cu noi, 67 00:07:30,075 --> 00:07:33,575 c�nd a�i preferat zgomotul tunurilor muzicii orchestrelor... 68 00:07:34,242 --> 00:07:35,575 Nu... 69 00:07:35,784 --> 00:07:40,076 Nu, d'Artagnan ! V� rog, fi�i cuminte ! 70 00:07:40,368 --> 00:07:44,535 C�ru�a din spate e �nc�rcat� cu diverse lucruri pentru solda�ii dvs. 71 00:07:44,827 --> 00:07:47,660 Cizme, vestoane, teci pentru s�bii... 72 00:07:47,744 --> 00:07:50,369 Am adus de toate, pentru ca mu�chetarii dvs 73 00:07:50,578 --> 00:07:53,578 s� le poat� da o lec�ie ustur�toare de elegan�� domnilor spanioli... 74 00:07:54,745 --> 00:08:00,245 Domnilor mu�chetari ! La atac ! Toate astea sunt pentru voi ! 75 00:08:05,164 --> 00:08:07,747 V� mul�umesc, doamn� ! 76 00:08:16,416 --> 00:08:19,249 Dar, dac� �mi cople�i�i oamenii, sper c� nu ave�i de g�nd 77 00:08:19,416 --> 00:08:22,041 s�-l l�sa�i pe c�pitanul lor s� se ostoiasc� de sete... 78 00:08:22,250 --> 00:08:25,667 Nu, domnule l Dorin�a mea e s� fug. Nu m� tem de gloan�ele du�manului, 79 00:08:25,917 --> 00:08:29,542 ci de spectacolul oferit solda�ilor regelui Fran�ei ! 80 00:08:32,877 --> 00:08:34,335 Ce minun��ie ! 81 00:08:34,544 --> 00:08:37,044 - Iat�, c�pitane ! Pentru dvs. - Fantastic ! 82 00:08:40,795 --> 00:08:43,920 - Tu ce cau�i aici ? - Eu am v�zut-o primul ! 83 00:08:44,004 --> 00:08:46,004 - Nu. E haina mea. - Ba nu ! 84 00:08:46,337 --> 00:08:48,504 �i-am zis c� era aici ! 85 00:08:56,422 --> 00:08:59,964 Domnilor muschetari, �ncheia�i-v� superbele vestoane... 86 00:09:00,381 --> 00:09:02,881 Vom avea onoarea s� atac�m ! 87 00:09:07,757 --> 00:09:08,507 Tr�iasc� doamna de Chaulmes ! 88 00:09:36,012 --> 00:09:37,470 S-a sf�r�it. 89 00:09:37,887 --> 00:09:40,595 - Crede�i c� b�t�lia s-a �ncheiat ? - Da. 90 00:09:41,013 --> 00:09:44,138 Dar este oare victoria sau �nfr�ngerea de pe dune ? 91 00:09:45,389 --> 00:09:47,472 A� da oric�t s� �tiu... 92 00:09:47,764 --> 00:09:51,931 M� rog, oric�t e doar o vorb�. A� da ceva totu�i... 93 00:09:52,890 --> 00:09:56,723 - Soarta ��rii depinde de cea a b�t�liei. - M-am rugat at�t de mult... 94 00:09:56,932 --> 00:10:00,265 Doamn�, rug�ciunea reginei Fran�ei e pre�ioas�, 95 00:10:00,725 --> 00:10:03,433 dar spaniolii sunt foarte interesa�i de aceast� afacere, 96 00:10:03,600 --> 00:10:06,850 a�a �nc�t probabil c� n-au precupe�it nici ei rug�ciunile... �i cunosc bine. 97 00:10:07,059 --> 00:10:09,351 �i atunci, pune�i-v� �n locul lui Dumnezeu. 98 00:10:09,559 --> 00:10:13,309 E implorat �i din dreapta, �i din st�nga. Nu mai �tie �ncotro s� se �ntoarc�, 99 00:10:13,518 --> 00:10:15,935 a�a c� va l�sa lucrurile s�-�i urmeze cursul. 100 00:10:16,227 --> 00:10:20,269 - Suntem la m�na dlui de Tourenne. - Regele are �ncredere �n el. 101 00:10:20,936 --> 00:10:23,644 Dar fiul dvs are doar 20 de ani, mia cara ! 102 00:10:24,270 --> 00:10:27,187 - Dvs nu ave�i �ncredere ? - Ba da... 103 00:10:27,604 --> 00:10:30,937 Numai c� n-am niciodat� �ncredere deplin� dinainte... 104 00:10:31,105 --> 00:10:33,855 Eu am �ncredere doar dup� aceea. 105 00:10:35,814 --> 00:10:39,772 Mia cara, �ine�i-mi companie la jocul de c�r�i p�n� la sosirea dlui de Tourenne. 106 00:10:40,690 --> 00:10:42,565 Sper s� c�tig. 107 00:10:42,898 --> 00:10:46,856 Nu �tiu de ce, dar �mi place nespus de mult s� c�tig. 108 00:11:12,903 --> 00:11:14,444 Maiestate... 109 00:11:15,612 --> 00:11:18,320 Eminen�� ! Domnul de Tourenne mi-a l�sat onoarea de a... 110 00:11:18,529 --> 00:11:20,696 Las� introducerile. Ce s-a �nt�mplat ? 111 00:11:21,030 --> 00:11:24,280 Armata inamic�, compus� din bandele valone �i italiene, 112 00:11:24,364 --> 00:11:27,072 care �nconjurau redutabila infanterie spaniol�, 113 00:11:27,197 --> 00:11:29,447 era mai puternic� dec�t a noastr� ! 114 00:11:29,573 --> 00:11:31,448 Vorbi�i mai �ncet, v� rog. 115 00:11:32,365 --> 00:11:37,490 Trupele noastre erau �nsufle�ite de curajul inspirat de nevoia statului... 116 00:11:38,741 --> 00:11:42,199 La vederea ardorii dlui de Tourenne, 117 00:11:42,700 --> 00:11:47,075 erai �ndrept��it s� te �ntrebi dac� �i dorea victoria sau moartea... 118 00:11:47,617 --> 00:11:50,617 Dreapta du�manilor �i-a f�cut datoria 119 00:11:50,826 --> 00:11:53,326 �i a �nceput s� clatine st�nga noastr�. 120 00:11:53,535 --> 00:11:55,201 Mai �ncet ! 121 00:11:57,077 --> 00:12:00,410 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternic� 122 00:12:00,620 --> 00:12:03,328 pentru a speria caii care s-au n�pustit spre st�nga 123 00:12:03,537 --> 00:12:07,370 �i au c�zut �n mare, t�r��i de un curent din care nu se mai �ntorcea nimeni. 124 00:12:07,621 --> 00:12:11,246 Am v�zut un stegar �not�nd cu un bra� �i salv�nd drapelul cu cel�lalt ! 125 00:12:11,663 --> 00:12:15,121 Domnul de Tourenne a auzit salva �i a aruncat �n lupta aripa sa st�ng�, 126 00:12:15,205 --> 00:12:18,205 care a �mpins flancul drept inamic �i l-a izbit �ntr-o parte ! 127 00:12:18,331 --> 00:12:22,498 Dl de Tourenne ducea peste tot teroarea 128 00:12:22,623 --> 00:12:26,123 �i �i uimea cu privirea sa sc�p�r�toare pe cei neatin�i de loviturile sale. 129 00:12:26,374 --> 00:12:29,166 - �i am c�tigat ! - A�tepta�i... 130 00:12:29,374 --> 00:12:33,332 Mai r�m�sese redutabila infanterie a armatei spaniole... 131 00:12:33,542 --> 00:12:36,667 Batalioanele lor mari, cu r�ndurile str�nse, sem�n�nd cu ni�te turnuri, 132 00:12:36,876 --> 00:12:40,126 r�m�neau de neclintit �i aruncau fl�c�ri �n toate direc�iile. 133 00:12:40,293 --> 00:12:44,377 De trei ori a �ncercat dl de Tourenne s�-i risipeasc� pe ace�ti inamici 134 00:12:44,585 --> 00:12:46,877 �i de trei ori a fost nevoit s� se retrag� ! 135 00:12:47,086 --> 00:12:48,752 �i am fost �nvin�i... 136 00:12:48,961 --> 00:12:55,628 Eminen��, ce uimire pe aceast� trup� viteaz� �i pe ofi�erii ei plini de curaj 137 00:12:55,837 --> 00:12:59,462 c�nd au fost nevoi�i s� cedeze sub loviturile francezilor dlui de Tourenne... 138 00:12:59,713 --> 00:13:02,713 Alunga�i c�tre mare, pe punctul de a pieri cu to�ii �neca�i, 139 00:13:02,922 --> 00:13:08,547 au �n�eles c� nu au alt� salvare dec�t s� cad� �n bra�ele �nving�torului, 140 00:13:08,756 --> 00:13:11,673 �i s-au gr�bit spre acestea ! 141 00:13:12,090 --> 00:13:15,965 A�a s-a sf�r�it aceast� zi, cu triumful dlui de Tourenne ! 142 00:13:17,091 --> 00:13:21,049 Dle d'Artagnan... Pentru bucuria pe care tocmai mi-a�i f�cut-o, 143 00:13:21,258 --> 00:13:24,300 a� fi vrut s�-mi exprim recuno�tin�a, 144 00:13:24,467 --> 00:13:28,634 dar am ajuns prea t�rziu, m� tem. 145 00:13:28,968 --> 00:13:32,801 Nu sunt at�t de bogat pentru a m� �ntrece �n generozitate cu dna de Chaulmes. 146 00:13:32,843 --> 00:13:35,551 O s� v� dau totu�i un sfat bun. 147 00:13:36,052 --> 00:13:39,594 Nu-mi aduce�i niciodat� altceva dec�t asemenea ve�ti bune. 148 00:13:40,011 --> 00:13:43,469 Aceasta mi se pare at�t de bun�, 149 00:13:43,553 --> 00:13:46,553 �nc�t mi-ar face o mare pl�cere s-o aud din nou. 150 00:13:46,679 --> 00:13:49,304 V� pricepe�i foarte bine s� povesti�i b�t�liile... 151 00:13:49,471 --> 00:13:51,971 Armata inamic� era mai puternic�... 152 00:13:52,222 --> 00:13:57,514 Nu chiar acum ! O s� v� explic. Veni�i cu mine, dle d'Artagnan. 153 00:14:07,724 --> 00:14:09,807 Ce-a�i mai pus la cale ? 154 00:14:11,058 --> 00:14:14,308 Mia cara, vede�i... 155 00:14:14,809 --> 00:14:17,309 �n spatele acelei u�i se afla senor Pimentel, 156 00:14:17,392 --> 00:14:19,809 trimisul secret al cur�ii spaniole. 157 00:14:19,893 --> 00:14:23,768 L�sa�i-m� singur ! Domnul de Tourenne se lupt� av�nd �n spate multe regimente, 158 00:14:24,185 --> 00:14:27,643 dar bietul Mazarin trebuie s� intre singur �n lupt�... 159 00:14:55,649 --> 00:14:58,649 Acum sunt al dvs. 160 00:15:00,858 --> 00:15:03,358 Noi doi vom preg�ti o pace bun�. 161 00:15:03,983 --> 00:15:07,733 Regele, st�p�nul meu, �i dore�te cu mare ardoare pacea, 162 00:15:08,151 --> 00:15:10,568 �ns� mi-a dat ni�te instruc�iuni... 163 00:15:10,651 --> 00:15:13,151 Nu... Nu vreau s� aud instruc�iunile dvs, 164 00:15:13,360 --> 00:15:16,152 vreau s� vorbim ca doi vechi prieteni, 165 00:15:16,402 --> 00:15:18,902 prietenul Mazarin �i prietenul Pimentel ! 166 00:15:18,986 --> 00:15:22,944 Iat� ce-i cere prietenul Mazarin prietenului s�u Pimentel... 167 00:15:23,778 --> 00:15:26,903 Mai �nt�i, control complet �n Lorraine... 168 00:15:27,654 --> 00:15:29,612 V�d c� nu v� sfii�i, Eminen��... 169 00:15:29,738 --> 00:15:33,655 Apoi, vrem control complet �n Flandra �i �n Olanda. 170 00:15:34,197 --> 00:15:36,697 St�p�nul meu consider� c� Olanda... 171 00:15:36,822 --> 00:15:40,030 Apoi, cedarea Roussillonului 172 00:15:40,240 --> 00:15:43,657 �i a altor c�torva fort�re�e despre care v� voi da detalii mai t�rziu. 173 00:15:44,615 --> 00:15:46,073 E o nebunie... 174 00:15:46,282 --> 00:15:51,907 �n sf�r�it, unirea maiest��ii sale Ludovic al XIV-lea cu infanta Spaniei. 175 00:15:52,742 --> 00:15:56,700 Ea va veni cu o zestre de 500.000 de scuzi. 176 00:15:57,242 --> 00:15:59,825 E o propunere onest�, dle Pimentel. 177 00:16:00,243 --> 00:16:03,160 �mi vorbi�i ca un �nving�tor unui �nvins ! 178 00:16:03,577 --> 00:16:07,535 Anticipa�i rezultatele b�t�liei pe care o poart� acum armatele noastre. 179 00:16:07,744 --> 00:16:11,494 Nu ! Eu nu anticipez nimic, dle Pimentel. Eu g�ndesc. 180 00:16:12,328 --> 00:16:18,787 Armata francez� fiind prima din lume, desigur c� a �nvins �n dup�-amiaza asta. 181 00:16:19,621 --> 00:16:23,579 N-am nevoie s� a�tept rezultatul pentru a-l cunoa�te. 182 00:16:25,997 --> 00:16:27,330 Eminen�� ! 183 00:16:27,539 --> 00:16:29,414 Eminen��, m-a trimis dl de Tourenne. 184 00:16:29,623 --> 00:16:32,331 Foarte bine ! V� rog s� ne povesti�i... 185 00:16:32,540 --> 00:16:36,415 Armata inamic� era mai numeroas� dec�t a noastr�. 186 00:16:36,707 --> 00:16:39,415 La vederea ardorii domnului de Tourenne, 187 00:16:39,624 --> 00:16:42,832 erai �ndrept��it s� te �ntrebi dac� �i dorea victoria sau moartea... 188 00:16:42,958 --> 00:16:46,708 Dreapta du�manilor �i-a f�cut datoria �i a �nceput s� clatine st�nga noastr�, 189 00:16:47,251 --> 00:16:50,459 N-are importan��. Acestea sunt doar peripe�iile �nceputului. 190 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Continua�i, dle d'Artagnan. 191 00:16:52,752 --> 00:16:55,669 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternic� 192 00:16:55,752 --> 00:16:58,377 pentru a speria caii care s-au n�pustit spre st�nga 193 00:16:58,503 --> 00:17:01,170 �i au c�zut �n mare, t�r��i de un curent ucig�tor. 194 00:17:01,420 --> 00:17:04,920 Am v�zut un stegar �not�nd cu un bra� �i salv�ndu-�i drapelul cu cel�lalt. 195 00:17:05,170 --> 00:17:09,504 Domnul de Tourenne a auzit salva �i a aruncat �n lupta aripa sa st�ng�. 196 00:17:09,754 --> 00:17:13,379 Dar redutabila infanterie a armatei spaniole... 197 00:17:13,588 --> 00:17:15,880 - Vede�i ? - Simple peripe�ii... 198 00:17:16,089 --> 00:17:18,089 Spune�i-ne finalul, dle d'Artagnan ! 199 00:17:18,256 --> 00:17:21,298 Alunga�i c�tre mare, pe punctul de a pieri cu to�ii �neca�i, 200 00:17:21,506 --> 00:17:25,464 inamicii au �n�eles c� nu au alt� salvare dec�t s� cad� �n bra�ele �nving�torului, 201 00:17:25,757 --> 00:17:28,799 �i s-au gr�bit spre acestea ! 202 00:17:28,924 --> 00:17:32,549 A�a s-a sf�r�it aceast� zi, cu triumful armatelor noastre ! 203 00:17:33,383 --> 00:17:38,175 Dle Pimentel, ar fi oare bine, pentru renumele armatei franceze, 204 00:17:38,509 --> 00:17:42,259 s� m� �ndoiesc �ntr-at�t de victoria ei, �nc�t s� accept un pariu... 205 00:17:42,677 --> 00:17:47,677 Da�i-i totu�i din partea mea 1000 de pistoli aduc�torului de ve�ti bune. 206 00:18:04,930 --> 00:18:08,722 Tr�sura dvs e gata. Porni�i spre Madrid. 207 00:18:09,098 --> 00:18:13,515 Cunoa�te�i condi�iile mele. Face�i-l pe regele Spaniei s� le accepte. 208 00:18:14,765 --> 00:18:17,557 C�s�toria infantei cu regele Fran�ei 209 00:18:18,266 --> 00:18:22,016 e un balsam care va �nmuia toate asprimile acestui tratat... 210 00:18:22,267 --> 00:18:25,600 C�s�toria e fundamental�, eminen��, dar... 211 00:18:26,184 --> 00:18:29,934 - Vede�i vreo dificultate aici ? - Ea nu vine oare din partea regelui ? 212 00:18:30,351 --> 00:18:33,809 N-o z�resc chiar pe nepoata dvs, pe Marie Mancini, �n parc ? 213 00:18:34,102 --> 00:18:37,144 Ba da. Biata de ea a ie�it la aer... 214 00:18:37,227 --> 00:18:40,477 Nu cumva �l a�teapt� pe rege ? Se spune c� e �ndr�gostit de ea. 215 00:18:41,020 --> 00:18:43,812 Zvonuri, prietene... 216 00:18:50,896 --> 00:18:53,813 Da, e regele, �ns�... 217 00:18:53,897 --> 00:18:56,647 St�p�nul meu prefer� nenorocirile r�zboiului 218 00:18:56,731 --> 00:18:59,231 spectacolului unei infante a Spaniei umilit� �n acest fel... 219 00:18:59,439 --> 00:19:03,397 - Nu cunoa�te�i m�ndria castilian�. - Nici dvs viclenia italian�. 220 00:19:03,940 --> 00:19:06,107 C�nd tratatul de pace va fi semnat, 221 00:19:06,191 --> 00:19:10,691 infanta nu va avea un amant mai fidel dec�t maiestatea sa. 222 00:19:11,525 --> 00:19:14,942 O s� m� ocup de aceast� aventur� cu nepoata mea. 223 00:19:15,275 --> 00:19:17,483 O s� trag perdeaua asupra ei. 224 00:19:28,944 --> 00:19:31,944 �l caut pe c�pitanul d'Artagnan ! D'Artagnan ! 225 00:19:32,070 --> 00:19:33,820 - Ce spune ? - Pe cine ? 226 00:19:34,029 --> 00:19:37,029 - Pe d'Artagnan ! - E acolo, �n spate. 227 00:19:45,364 --> 00:19:47,447 C�pitanul d'Artagnan ? 228 00:19:52,240 --> 00:19:55,073 �mbr�c�ndu-mi mu�chetarii ca ni�te prin�i, mi-a�i dat... 229 00:19:55,199 --> 00:19:58,699 - O dovad� de iubire... - Ba nu ! De simpatie. 230 00:19:58,824 --> 00:20:01,532 Dovada de iubire urmeaz� s� mi-o da�i. 231 00:20:01,741 --> 00:20:04,241 Corsajul meu ! D'Artagnan... 232 00:20:04,450 --> 00:20:09,367 Nu ! Fustele mele ! Scrupulele mele... 233 00:20:10,076 --> 00:20:12,868 Ce scrupule, doamn�, �n epoca �n care tr�im... 234 00:20:13,077 --> 00:20:18,827 Capitula�i, doamn� ! Juponul va fi steagul dvs alb. 235 00:20:24,662 --> 00:20:27,370 - C�pitane d'Artagnan ! - Nu ! Nu sunt aici pentru nimeni. 236 00:20:27,579 --> 00:20:31,037 Nici pentru Eminen�a Sa, cardinalul de Mazarin ? V� cheam� de urgen��. 237 00:20:31,121 --> 00:20:34,579 - Vrea s�-i povestesc �n nou b�t�lia ? - Nu. 238 00:20:34,664 --> 00:20:36,664 Bine, vin acum. 239 00:20:39,039 --> 00:20:41,956 De data asta, o s� scurtez povestea. 240 00:20:43,207 --> 00:20:45,374 M� �ntorc de �ndat�. 241 00:20:46,124 --> 00:20:48,207 Veni�i ! Pe cai ! 242 00:20:50,083 --> 00:20:51,749 Cum s-a �nt�mplat ? 243 00:20:51,958 --> 00:20:56,208 O febr� fulger�toare a lovit-o pe maiestatea sa la apusul soarelui. 244 00:21:05,502 --> 00:21:08,835 Dle d'Artagnan, voi fi al dvs �n c�teva minute. 245 00:21:09,044 --> 00:21:13,128 �ti�i monseniore, m-am luptat toat� ziua... 246 00:21:13,295 --> 00:21:16,337 - �i a�i dori s� v� odihni�i ? - Nu, eminen�� ! 247 00:21:16,754 --> 00:21:18,629 A� vrea s� continui. 248 00:21:19,129 --> 00:21:21,962 Sunt a�teptat pentru asta �ntr-un cupeu... 249 00:21:32,465 --> 00:21:35,215 Nu exist� nici un leac �n fa�a mor�ii. 250 00:21:43,342 --> 00:21:45,634 M� rog pentru fiul meu, domnule. 251 00:21:45,800 --> 00:21:47,883 V�d bine, doamn�, �ns�... 252 00:21:48,009 --> 00:21:50,801 Exist� momente �n care m� �ntreb dac� dvs crede�i �n Dumnezeu. 253 00:21:52,718 --> 00:21:57,052 Nu sunt un cardinal obi�nuit �i nici dvs o mam� obi�nuit�. 254 00:21:57,386 --> 00:22:00,386 Fiul meu e pe moarte. Sunt doar o mam�. 255 00:22:06,054 --> 00:22:08,554 - Nu mai avem nici o clip� de pierdut. - Pentru a-l salva ? 256 00:22:08,721 --> 00:22:10,637 Nu, doamn�. Pentru a-l �nlocui. 257 00:22:10,805 --> 00:22:13,555 F�r� rege, nu mai avem alian�� prin c�s�torie �i nu mai avem pace. 258 00:22:13,722 --> 00:22:17,055 Ce pot s� fac, domnule ? Mi-a� da via�a pentru cea a fiului meu. 259 00:22:17,181 --> 00:22:18,847 Nu v� cer asta. 260 00:22:18,973 --> 00:22:22,723 Doamn�, via�a celor mari e alc�tuit� din sacrificii pentru binele statului. 261 00:22:23,015 --> 00:22:24,556 Acum 20 de ani, 262 00:22:25,015 --> 00:22:29,974 c�nd a�i n�scut gemeni �i c�nd ne temeam pe drept cuv�nt 263 00:22:30,391 --> 00:22:36,141 c� �ntrecerea dintre ei ar putea compromite unitatea regatului, 264 00:22:36,892 --> 00:22:38,642 n-a�i acceptat s�... 265 00:22:38,851 --> 00:22:41,476 Cine v� spune c� Cerul nu m� pedepse�te 266 00:22:41,560 --> 00:22:43,643 pentru ceea ce i-am f�cut fratelui s�u ? 267 00:22:43,727 --> 00:22:46,060 Dimpotriv�, ne r�spl�te�te. 268 00:22:46,227 --> 00:22:51,894 Pentru a �ncheia c�s�toria �i a semna pacea, am nevoie de un rege viu. 269 00:22:52,062 --> 00:22:56,229 Dac� Dumnezeu ni-l ia pe acesta, fac�-se voia Lui, 270 00:22:56,771 --> 00:23:00,646 dar d'Artagnan ni-l va aduce pe cel�lalt, 271 00:23:01,063 --> 00:23:03,230 care �i seam�n� leit. 272 00:23:06,772 --> 00:23:09,980 - Eminen��... - Ave�i o �nt�lnire, nu ? 273 00:23:10,231 --> 00:23:14,148 Nu cumva e pe malul Mediteranei, �n fortul insulei Sainte Marguerite ? 274 00:23:14,482 --> 00:23:18,440 - Nu, eminen��... - P�cat, c�ci ve�i pleca ne�nt�rziat. 275 00:23:19,483 --> 00:23:21,483 Ve�i prelua un prizonier 276 00:23:21,650 --> 00:23:24,900 al c�rui chip nu ave�i dreptul s�-l vede�i, c�ci v� pa�te moartea. 277 00:23:25,525 --> 00:23:28,567 V� ordon s� mi-l aduce�i �n via��. 278 00:23:29,484 --> 00:23:32,401 Mascat �i �n via�� ! 279 00:23:32,735 --> 00:23:35,735 O s� da�i dovad� fa�� de el de cel mai ad�nc respect. 280 00:23:36,152 --> 00:23:39,694 A�a cum a� face cu dvs, dac� v-a� face prizonier... 281 00:23:39,819 --> 00:23:44,153 Nu, mai mult. O s� citi�i instruc�iunile pe drum. 282 00:23:44,487 --> 00:23:48,445 Salvarea statului depinde de picioarele cailor dvs. 283 00:23:48,654 --> 00:23:52,487 Situa�ia e at�t de grav�, �nc�t o s� m� rog pentru ei. 284 00:24:41,080 --> 00:24:46,997 Prizoniere din turn... 285 00:24:48,248 --> 00:24:53,748 Vreau ca iubirea mea... 286 00:24:54,290 --> 00:24:57,832 - O s� mai c�nta�i mult ? - De ce ? Vocea mea nu e frumoas� ? 287 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 E fermec�toare, dar eu v� iubesc, Isabelle. 288 00:25:01,166 --> 00:25:04,416 C�ntecul �sta m� exaspereaz� fiindc� �tiu c�-l c�nta�i pentru el. 289 00:25:05,000 --> 00:25:06,791 Sunte�i nebun�. 290 00:25:07,501 --> 00:25:10,334 Dac� a�i vrea s� m� lua�i de so�, am pleca departe, 291 00:25:10,543 --> 00:25:13,043 departe de zidurile �i de z�brelele astea ! 292 00:25:13,668 --> 00:25:17,001 Dar dvs prefera�i iubirea unui om sortit s� fie ve�nic prizonier. 293 00:25:19,503 --> 00:25:24,170 De Lourmes, se vede un vas ! �nv��a�i-l pe �ndr�zne� s� respecte edictul 294 00:25:24,420 --> 00:25:28,587 ce interzice traversarea apei �n fa�a citadelei Sainte Marguerite. Hai ! 295 00:25:34,172 --> 00:25:37,214 C�pitane, e praf de pu�c� ! Vasul e plin cu praf de pu�c�. 296 00:25:37,422 --> 00:25:39,589 Mizerabilule ! Ar s�ri �n aer toat� fort�rea�a ! 297 00:25:39,839 --> 00:25:41,797 - Ce amuzant ar fi fost ! - Fugi�i ! E periculos ! 298 00:25:42,007 --> 00:25:44,299 Nu, dle c�pitan. Nu e nici un pericol. 299 00:25:48,758 --> 00:25:50,674 - Se m�n�nc�. - E bun ? 300 00:25:51,091 --> 00:25:52,757 Gusta�i, domni�oar�. 301 00:25:57,092 --> 00:25:59,592 - E delicios ! Cum se nume�te ? - Ciocolat�. 302 00:25:59,843 --> 00:26:01,676 - Cum ? - Ciocolat�. 303 00:26:06,802 --> 00:26:10,135 V� rog s� deschide�i. Tat�l meu mi-a permis s�-i ofer prizonierului 304 00:26:10,261 --> 00:26:12,844 un nou produs adus tocmai din Mexic. 305 00:26:20,680 --> 00:26:22,346 E foarte bun. 306 00:26:31,265 --> 00:26:34,307 - Are un gust ciudat. - Dar e foarte bun. 307 00:26:41,183 --> 00:26:43,475 Ce iubit trist sunt... 308 00:26:44,434 --> 00:26:47,351 V� risca�i via�a pentru a-mi vedea chipul... 309 00:26:48,351 --> 00:26:50,559 �ti�i c� regulamentul e clar. 310 00:26:51,101 --> 00:26:54,518 Orice om care �i vede chipul monseniorului prizonier f�r� masc�, 311 00:26:54,727 --> 00:26:57,519 va fi executat f�r� proces. 312 00:26:57,769 --> 00:27:00,436 De aceea, chipul dvs e �i mai pre�ios pentru mine. 313 00:27:02,103 --> 00:27:05,436 N-am dreptul s� v� condamn s� �mp�rt�i�i soarta unui prizonier, 314 00:27:05,687 --> 00:27:08,354 f�r� nume �i f�r� chip. 315 00:27:09,938 --> 00:27:14,938 - Uita�i-m�, Isabelle ! Trebuie. - Sunte�i nebun... 316 00:27:18,481 --> 00:27:21,189 - Cine a adus praful �sta ? - Un vas. 317 00:27:22,232 --> 00:27:25,357 - Un vas ? - Desigur. Cel al negu��torului. 318 00:27:26,691 --> 00:27:30,149 - C�nd pleac� ? - A ob�inut permisiunea s� doarm� aici. 319 00:27:33,900 --> 00:27:37,525 - Ce noroc ! �n sf�r�it, am noroc ! - Nu vreau ! 320 00:27:45,360 --> 00:27:47,527 E �ansa vie�ii noastre. �n sf�r�it ! 321 00:27:47,652 --> 00:27:49,944 Nu vreau s� r�m�n aici singur�. Nu pot. 322 00:27:50,028 --> 00:27:52,445 Am fost nebun� c�nd v-am dat coarda. 323 00:27:54,112 --> 00:27:55,862 Chiar sunte�i hot�r�t ? 324 00:27:56,404 --> 00:27:59,737 Voi merge la Paris s�-l v�d pe rege pentru a mi se face dreptate. 325 00:28:00,780 --> 00:28:03,613 Apoi ne vom reg�si pentru totdeauna. 326 00:28:04,614 --> 00:28:09,323 Atunci o s� v� ajut din toate puterile mele. 327 00:28:10,031 --> 00:28:15,156 Jura�i-mi doar c� ve�i a�tepta �nainte s� s�ri�i din turn s� v� fac semn de jos. 328 00:28:16,199 --> 00:28:17,865 V� jur. 329 00:28:22,367 --> 00:28:25,575 Omul acela va dormi aici sub paz�, iar m�ine-diminea�� va pleca mai departe. 330 00:28:25,784 --> 00:28:28,701 - Cine e individul ? - Spune c� e negu��tor. 331 00:28:28,909 --> 00:28:32,367 - �i ce vinde ? - Un fel de pudr� cu o culoare ciudat�. 332 00:28:33,368 --> 00:28:34,951 �i pudra asta se m�n�nc� ? 333 00:28:35,035 --> 00:28:36,951 Din c�te a spus el, da. Am gustat-o �i e un pic amar�. 334 00:28:37,369 --> 00:28:39,035 - Amar� ? - Da. 335 00:28:39,869 --> 00:28:42,369 �i cum ar�ta omul �sta ? 336 00:28:42,537 --> 00:28:44,954 - Arat�... - Simpatic ? 337 00:28:45,162 --> 00:28:47,954 Seam�n� cu un traficant grec. �n�elege�i ce vreau s� spun... 338 00:28:48,204 --> 00:28:49,954 Domnul s� ne fereasc� de idio�i ! 339 00:28:50,163 --> 00:28:53,205 De acum �nainte, micul meu Cresus, o s� te cheme Chocolat. 340 00:28:53,372 --> 00:28:57,456 Acum, te-am botezat. Trebuie s� m�n�nci. Hai, nu spune c� nu-�i place ! 341 00:28:58,373 --> 00:29:00,581 Eminen�a Sa, din mil� cre�tineasc�... 342 00:29:00,790 --> 00:29:04,207 Pentru eminen�a sa, mila se sf�r�e�te acolo unde �ncepe ra�iunea. 343 00:29:07,457 --> 00:29:10,707 Doamne ! Ce l-a apucat pe Cresus ? El e a�a de bl�nd... 344 00:29:11,208 --> 00:29:13,291 E turbat, dac� m-a mu�cat. 345 00:29:14,459 --> 00:29:16,834 - Cu siguran�� e turbat. - O s�-l omor, domnule. 346 00:29:17,251 --> 00:29:20,876 A� putea s� mor �n fa�a dvs, dar prefera�i s� ucide�i un c�ine dec�t s� m� �ngriji�i. 347 00:29:21,210 --> 00:29:24,335 - Repede, un medic ! - �ti�i bine c� nu exist� medic pe insul�. 348 00:29:24,544 --> 00:29:26,419 E adev�rat. Unde mi-a fost capul ? 349 00:29:26,627 --> 00:29:29,044 Am citit pe vremuri �ntr-o carte 350 00:29:29,128 --> 00:29:32,045 ce remedii se recomand� pentru a preveni turbarea... 351 00:29:32,128 --> 00:29:35,170 - Vorbe�te, Isabelle ! Spune ce ai citit. - Ce r�u m� simt ! 352 00:29:35,587 --> 00:29:38,379 Sta�i ! �mi amintesc trei remedii. 353 00:29:38,921 --> 00:29:42,879 Primul... Trebuie s� sorbi un pocal cu s�nge de porc-spinos ! 354 00:29:42,963 --> 00:29:45,463 - Lourmes, vreau porci-spino�i ! - Porci-spino�i ? 355 00:29:45,714 --> 00:29:47,547 - Repede ! - Gr�bi�i-v� ! 356 00:29:50,048 --> 00:29:52,965 Dar nu avem porci-spino�i pe insul�, a�a cum nu avem nici medici... 357 00:29:53,215 --> 00:29:57,132 - Doamne ! Care era al doilea leac ? - S� arzi rana cu fierul �nro�it. 358 00:29:57,382 --> 00:29:59,882 - M� duc s� aduc unul ! - Sta�i ! 359 00:30:00,175 --> 00:30:02,383 Poate c� al treilea leac e ceva mai pu�in crud... 360 00:30:02,467 --> 00:30:04,467 O baie �n mare timp de o or�... 361 00:30:04,634 --> 00:30:08,801 Numai c� trebuie f�cut� imediat dup� mu�c�tur�. �i complet gol. 362 00:30:09,051 --> 00:30:11,134 Renaud, adu un fier �nro�it... 363 00:30:11,301 --> 00:30:14,218 Isabelle, nu mai pierde�i nici o clip� ! Face�i baie �n mare. 364 00:30:14,469 --> 00:30:16,636 Pentru nimic �n lume n-a� intra goal� �n mare 365 00:30:16,844 --> 00:30:20,802 �n timp ce to�i solda�ii ar fi cu ochii a�inti�i asupra mea. A� muri de ru�ine. 366 00:30:21,011 --> 00:30:24,053 - Mai bine �nro�i�i un fier... - O s� faci baie �n mare cu for�a ! 367 00:30:24,220 --> 00:30:25,595 - Nu ! - Ba da ! 368 00:30:25,720 --> 00:30:30,470 Dac� nu lua�i toate m�surile necesare pentru a ap�ra pudoarea fiicei dvs... 369 00:30:32,805 --> 00:30:37,680 �ncuia�i-i pe to�i cei care nu sunt de gard� �ntr-o camer� f�r� vedere la mare. 370 00:30:37,889 --> 00:30:40,889 - �i cei care sunt de gard� ? - Ei trebuie s� r�m�n� la post. 371 00:30:41,015 --> 00:30:42,973 - Atunci, nu fac nici o baie ! - Lourmes ! 372 00:30:43,223 --> 00:30:45,806 Da�i ordin tuturor santinelelor s� stea cu spatele la mare. 373 00:30:46,016 --> 00:30:48,099 - �i s�-�i acopere chipul cu m�inile. - Bine... 374 00:30:48,308 --> 00:30:51,016 - P�n� le voi spune eu c� se pot �ntoarce. - Bine. 375 00:30:51,225 --> 00:30:53,725 P�n� c�nd fiica mea �i va anun�a c� se pot �ntoarce ! 376 00:30:53,933 --> 00:30:58,100 �i preveni�i-i ! Dac� fata mea �mi spune c� vreunul mi-a tr�dat �ncrederea, 377 00:30:58,226 --> 00:30:59,767 o s�-l omor cu m�na mea ! 378 00:30:59,976 --> 00:31:02,059 - M� scuza�i ! - Ierta�i-m�. Dup� dvs ! 379 00:32:39,493 --> 00:32:42,076 Tu de colo ! Ai grij� ! Tata o s� te omoare ! 380 00:32:42,910 --> 00:32:46,743 Frumos spectacol ! Fecioar� afurisit�... �i g�nganie blestemat� ! 381 00:33:13,665 --> 00:33:17,082 - Ai auzit ? - Nu vreau s� aud nimic. Dac� auzi, vezi. 382 00:33:17,499 --> 00:33:20,916 Dac� vezi, prive�ti. Iar dac� prive�ti, e�ti ucis, a�a c�... 383 00:33:39,503 --> 00:33:43,545 - Ce e cu exerci�iul �sta nou ? - Habar n-am. E o noutate. 384 00:33:43,837 --> 00:33:47,087 �n compania asta, nu mai �tiu ce s� inventeze ca s� ne enerveze. 385 00:33:49,088 --> 00:33:51,880 Nu mai ajungem odat� ? 386 00:33:52,088 --> 00:33:55,755 C�pitane avem destul timp... E o plimbare frumoas�, nu ? 387 00:33:56,589 --> 00:34:00,923 N-am venit de la Paris omor�nd 10 cai sub mine ca s� m� plimb pe mare. 388 00:34:01,173 --> 00:34:05,423 - Suntem �n serviciul regelui ! - Valurile nu sunt �n serviciul regelui. 389 00:34:05,632 --> 00:34:08,424 Iar dac� vasul crap�, ne scufund�m cu el. 390 00:34:09,258 --> 00:34:11,049 Privi�i acolo ! 391 00:34:11,258 --> 00:34:14,383 - Alearg� ca un cal la galop ! - El are v�ntul din pupa. 392 00:34:15,217 --> 00:34:19,092 - Ai stat �n ap� mai mult de o or�. - Voiam s� fiu sigur� c� m� vindec. 393 00:34:19,259 --> 00:34:22,717 Poate c� ai sc�pat de turbare, dar o s� faci precis o pneumonie. 394 00:34:26,177 --> 00:34:27,843 Ce mai e �i asta ? 395 00:34:28,678 --> 00:34:30,219 Du-te �i vezi ! 396 00:34:35,345 --> 00:34:37,428 - Ce-i asta ? - Masca monseniorului prizonier. 397 00:34:37,596 --> 00:34:39,512 - Pe to�i dracii ! - I-ai v�zut chipul ? 398 00:34:39,679 --> 00:34:41,345 - Nu. - Atunci, ce-i cu asta ? 399 00:34:41,596 --> 00:34:43,429 - Chiar a�a ! - Am g�sit-o pe jos. 400 00:34:43,680 --> 00:34:45,346 - Deci i-ai v�zut chipul. - Nu. 401 00:34:45,514 --> 00:34:48,014 - Cum a�a ? - Celula era goal�. 402 00:34:48,848 --> 00:34:51,348 La arme ! 403 00:34:58,349 --> 00:35:01,599 - Nu e departe ! Privi�i ! - �l v�d, domnule. 404 00:35:02,017 --> 00:35:05,517 - �alupa la ap� ! - C�pitane ! Mi s-a furat vasul ! 405 00:35:05,767 --> 00:35:07,934 Nu e departe. O s� vi-l �napoiem. 406 00:35:10,435 --> 00:35:14,268 Aduce�i-l �napoi �n via�� ! �n via�� �i mascat ! 407 00:35:31,605 --> 00:35:33,772 M� bucur s� v� reg�sesc, monseniore. 408 00:35:34,605 --> 00:35:39,272 Monseniore... Ce maniere frumoase au oamenii pe insule... 409 00:35:39,481 --> 00:35:43,273 - Preda�i-v� ! Nu v� facem nici un r�u. - Mii de draci ! 410 00:35:43,648 --> 00:35:46,273 Aten�ie, monseniore ! Venim dup� dvs. 411 00:35:47,024 --> 00:35:48,565 Asta e prea mult 412 00:36:03,152 --> 00:36:04,277 Nu ! 413 00:36:22,197 --> 00:36:24,280 Amara�i vasul ! 414 00:36:25,864 --> 00:36:28,572 Aduce�i-l pe insul� ! 415 00:36:33,032 --> 00:36:34,407 Vitejii mei ! 416 00:37:08,371 --> 00:37:10,037 Prinde�i-l viu ! 417 00:37:17,664 --> 00:37:19,497 Al cui e r�ndul ? 418 00:37:32,333 --> 00:37:33,874 U�urel... Nu-l r�ni�i. 419 00:37:41,710 --> 00:37:43,168 Acum ! 420 00:37:44,960 --> 00:37:46,710 Nu te uit�, Isabelle ! 421 00:37:46,919 --> 00:37:51,086 Dac� �l aduc f�r� masc�, iar tu �i vezi chipul, voi fi obligat s� te ucid. 422 00:37:51,211 --> 00:37:54,003 Doar n-o s�-i ucizi pe solda�ii pe care i-ai trimis dup� el ! 423 00:37:54,212 --> 00:37:57,754 E prea �ntuneric s�-l vad�. �i nu �in deloc s�-mi v�d solda�ii �mpu�ca�i. 424 00:37:59,088 --> 00:38:02,546 - Iat�-l, domnule ! E viu. - �i mascat ? 425 00:38:03,588 --> 00:38:05,463 Da, dar nu pentru mult timp. 426 00:38:06,297 --> 00:38:09,005 - Nu i-a v�zut nimeni chipul ? - Nu. E o noapte foarte �ntunecat�. 427 00:38:09,131 --> 00:38:13,173 O s� v� �nv�� s� v� mai purta�i a�a cu un c�pitan al mu�chetarilor regelui. 428 00:38:13,382 --> 00:38:14,840 Dar nu sunte�i... 429 00:38:15,049 --> 00:38:17,966 Ave�i de g�nd s�-mi scoate�i masca asta ? M� sufoc ! 430 00:38:18,174 --> 00:38:21,799 - Imediat. Scoate�i-i c�pitanului masca ! - Da, domnule. 431 00:38:22,342 --> 00:38:23,800 M� scuza�i. 432 00:38:25,050 --> 00:38:27,758 �mi da�i voie ? Cred c� sunt mai priceput� la asta. 433 00:38:33,052 --> 00:38:35,469 - V� mul�umesc, domni�oar�. - D'Artagnan ! 434 00:38:35,677 --> 00:38:37,052 �n persoan� ! 435 00:38:37,761 --> 00:38:42,053 - Domnule, v� stau la dispozi�ie. - O s� ne batem la Paris, dac� dori�i. 436 00:38:42,970 --> 00:38:45,470 Deocamdat�, sunt �n serviciul regelui. 437 00:38:45,679 --> 00:38:49,221 Acestea sunt instruc�iunile pe care mi le-a dat cardinalul Mazarin. 438 00:38:49,554 --> 00:38:52,137 V� rog s�-mi �ncredin�a�i prizonierul. 439 00:38:53,388 --> 00:38:55,971 Domnule, prizonierul a evadat. 440 00:38:57,431 --> 00:38:59,014 Mii de draci ! 441 00:39:16,434 --> 00:39:20,684 Hangiule ! Calul meu e mort de oboseal�. Ne pute�i g�zdui pe am�ndoi ? 442 00:39:20,893 --> 00:39:22,434 Nu, tinere. 443 00:39:22,893 --> 00:39:26,601 N-o s� g�se�ti loc nici c�t s� arunci un ac. 444 00:39:27,477 --> 00:39:31,936 - Sunt la fel de obosit precum calul meu. - Merge�i �n t�rgul vecin. Nu e departe. 445 00:39:47,356 --> 00:39:50,398 Un t�n�r cavaler c�ruia i-am �nchiriat un pat �ntr-o mansard� 446 00:39:50,481 --> 00:39:54,023 se ofer� s�-l �mpart� cu dvs. Hector, ia calul ! 447 00:39:54,232 --> 00:39:59,024 - Unde e, ca s�-i mul�umesc ? - Nu �tiu unde s-a ascuns. 448 00:39:59,149 --> 00:40:00,899 Vre�i s� cina�i ? 449 00:40:00,983 --> 00:40:04,441 Mul�umesc, dar trebuie s� plec �n zori. M� gr�besc s� a�ipesc. 450 00:41:26,831 --> 00:41:29,664 - Ce-i asta ? - Nu v� teme�i. 451 00:41:30,998 --> 00:41:34,040 Ierta�i-m�, dar hangiul mi-a spus c� un domn... 452 00:41:34,249 --> 00:41:36,249 �n primul r�nd, nu m� face�i domn. 453 00:41:40,416 --> 00:41:42,499 Ce prost�nac e ! 454 00:41:46,001 --> 00:41:49,876 - Cum te cheam� ? - Henri. Dar pe tine ? 455 00:41:50,626 --> 00:41:52,251 Marion. 456 00:41:53,335 --> 00:41:55,585 De ce e�ti �mbr�cat� �n cavaler ? 457 00:41:56,752 --> 00:41:59,752 Din acela�i motiv pentru care o s� m� �mbrac acum �n abate. 458 00:42:00,003 --> 00:42:03,753 - Ce ai de g�nd ? - Uit�-te pe geam. 459 00:42:14,255 --> 00:42:17,713 - O s� sf�ie pe cineva �n patru ? - Exact. 460 00:42:18,339 --> 00:42:20,714 Acum ghice�ti ? 461 00:42:21,340 --> 00:42:23,215 Vrei s�-l salvezi ? 462 00:42:24,590 --> 00:42:27,673 Am fost suficient de dr�gu�� cu tine ca s� m� aju�i ? 463 00:42:28,133 --> 00:42:32,675 Ur�sc jandarmii, c�l�ii, c�m�tarii, judec�torii, 464 00:42:32,925 --> 00:42:35,425 locotenen�ii �i toat� poli�ia c�lare ! 465 00:42:35,842 --> 00:42:37,508 Sunt omul t�u. 466 00:42:46,969 --> 00:42:50,427 C�pitane, sunte�i foarte gr�bit s� ajunge�i la Paris �i s� m� p�r�si�i. 467 00:42:50,595 --> 00:42:53,428 Voi regreta nespus c� v� voi p�r�si, domni�oar�, 468 00:42:53,928 --> 00:42:57,803 dar cardinalul a�teapt� explica�iile e care i le va da tat�l dvs. 469 00:42:58,638 --> 00:43:02,180 �n plus... Am o �nt�lnire ! 470 00:43:02,597 --> 00:43:05,097 Nu e un motiv s� ne face�i s� c�l�torim zi �i noapte ! 471 00:43:05,305 --> 00:43:10,097 Ar fi trebuit s� v� p�zi�i prizonierul zi �i noapte ca s� nu ajunge�i aici ! 472 00:43:40,020 --> 00:43:43,437 - Mai repede, abate ! - Ne faci s� pierdem vremea. 473 00:43:43,520 --> 00:43:46,145 Tot �n iad o s� ajung� ! 474 00:43:50,105 --> 00:43:52,813 Dle abate, mul�imea e ner�bd�toare. 475 00:43:56,356 --> 00:43:58,773 C�l�ule, f�-�i meseria ! 476 00:44:21,568 --> 00:44:22,943 Porni�i ! 477 00:44:51,781 --> 00:44:54,906 - Fuge ! - E o femeie ! 478 00:44:59,616 --> 00:45:01,449 Face�i loc ! 479 00:45:04,617 --> 00:45:06,367 Face�i loc, m� gr�besc ! 480 00:45:06,576 --> 00:45:09,284 L�sa�i-m� �n pace. Am un prizonier care mi-a sc�pat. 481 00:45:09,493 --> 00:45:12,118 - �i eu, domnule ! - Cu at�t mai r�u pentru dvs. 482 00:45:12,202 --> 00:45:16,160 Iar dac� m� deranja�i, pun s� fi�i arestat pentru opreli�ti aduse mersului justi�iei. 483 00:45:16,369 --> 00:45:19,911 Iar eu o s� v� �nv�� s�-i mai sta�i �n cale c�pitanului d'Artagnan. 484 00:45:20,120 --> 00:45:23,953 Domnule, condamnatul �i falsul abate s-au suit �ntr-o tr�sur�. Au fugit ! 485 00:45:24,204 --> 00:45:28,246 - Bun. Acum l�sa�i-m� s� trec ! - Cel�lalt, complicele, e tot sus. 486 00:45:28,663 --> 00:45:30,038 L�sa�i caii ! 487 00:45:36,789 --> 00:45:39,289 - Fuge ! - O s� coboare �n curte ! 488 00:45:44,207 --> 00:45:46,165 O s� cad� ! 489 00:45:56,042 --> 00:45:58,792 - Ce face�i ? - Le dau o m�n� de ajutor. 490 00:45:58,959 --> 00:46:02,417 - Vreau s� m� dezmor�esc. - Vi s-ar potrivi mai bine s�-l salva�i. 491 00:46:02,835 --> 00:46:05,460 - Poftim ? - Dac� �l salva�i... 492 00:46:05,627 --> 00:46:07,835 O s� v� spun unde e Masca de Fier. 493 00:46:08,044 --> 00:46:09,794 - �ti�i unde e ? - Da. 494 00:46:10,211 --> 00:46:13,669 - �i jura�i c�-mi ve�i spune ? - V� jur ! Dar numai dac� �l salva�i. 495 00:46:13,795 --> 00:46:15,628 Mii de draci ! 496 00:46:33,965 --> 00:46:36,715 Fie-v� mil� ! Veni�i s-o �nc�lzi�i ! 497 00:46:37,007 --> 00:46:38,965 Micu�a a �nceput s� se r�ceasc�. 498 00:46:53,552 --> 00:46:54,927 Doamne ! 499 00:46:55,469 --> 00:46:57,844 Domnilor, ce parfum ! 500 00:47:07,721 --> 00:47:10,888 Opre�te-te ! 501 00:47:29,808 --> 00:47:31,891 Sunte�i �mpu�i�i, domnilor ! 502 00:47:36,892 --> 00:47:38,975 Nu ai arme ! Pred�-te ! 503 00:47:51,186 --> 00:47:52,561 Hai ! 504 00:48:09,523 --> 00:48:13,481 - V� sim�i�i mai bine ? - El e ! Acolo ! 505 00:48:14,107 --> 00:48:16,607 Merge�i �napoi �n tr�sur�. Vin imediat ! 506 00:48:41,736 --> 00:48:44,819 E acolo ! Aduce�i repede o scar� ! 507 00:48:45,654 --> 00:48:48,071 V� salut, domnilor ! 508 00:48:49,529 --> 00:48:52,862 - Unde s-a dus ? - Acolo ! 509 00:48:54,114 --> 00:48:56,614 Hai ! Mai repede ! 510 00:49:02,240 --> 00:49:05,240 Dragi prieteni, v� a�tept ! 511 00:49:08,074 --> 00:49:09,407 A�a ! 512 00:49:24,660 --> 00:49:26,076 Pe acolo ! 513 00:49:41,080 --> 00:49:42,871 Cum e ? L-a�i g�sit ? 514 00:49:43,080 --> 00:49:45,580 Din p�cate, nu. Cred c� a s�rit pe fereastr�. 515 00:49:45,789 --> 00:49:48,914 Nu, domnule. S-a pref�cut. E tot acolo sus. 516 00:49:49,248 --> 00:49:52,165 ��ranca �l ascunde. E �ntr-un cuf�r ! 517 00:49:52,582 --> 00:49:55,249 Mul�umesc. De data asta, e al meu ! 518 00:49:55,499 --> 00:49:57,582 �ine�i cu din�ii de el ! 519 00:50:06,501 --> 00:50:09,251 N-o s� trec niciodat�... 520 00:50:21,003 --> 00:50:25,087 - Uite un coco�at ! - O s� ne aduc� noroc. 521 00:50:51,216 --> 00:50:52,757 Hai, la drum ! 522 00:51:01,010 --> 00:51:05,510 Domni�oar� de Saint Mars, nu avea�i ceva s�-mi spune�i ? 523 00:51:05,677 --> 00:51:07,468 La urm�torul popas. 524 00:51:07,594 --> 00:51:09,135 Opre�te ! 525 00:51:13,928 --> 00:51:16,345 - A�adar ? - Sunte�i sigur c� a sc�pat ? 526 00:51:16,429 --> 00:51:19,012 L-am v�zut de pe acoperi� alerg�nd pe o str�du��. 527 00:51:19,263 --> 00:51:22,346 - S-a suit �ntr-o c�ru�� care �l a�tepta. - Dle d'Artagnan, a�i fost minunat. 528 00:51:24,014 --> 00:51:27,472 Dac� m-a�i fi v�zut acum 20 de ani... 529 00:51:27,597 --> 00:51:29,764 Ei bine, dup� 20 de ani, eu v� g�sesc superb. 530 00:51:30,806 --> 00:51:33,931 Complimentele dvs �mi merg drept la inim�. 531 00:51:34,140 --> 00:51:38,307 Numai c�... Nu avea�i �i altceva s�-mi spune�i ? 532 00:51:38,599 --> 00:51:41,766 - Altceva ? - Mi-a�i jurat c�... 533 00:51:41,933 --> 00:51:44,141 Mi-am amintit. Masca de Fier... 534 00:51:44,434 --> 00:51:46,017 A�adar ? 535 00:51:51,018 --> 00:51:54,018 Domnule, v� rog s�-mi permite�i s� merg deoparte cu domni�oara 536 00:51:54,269 --> 00:51:56,936 pentru a asculta ce are s�-mi spun�. 537 00:51:57,186 --> 00:52:00,394 - Ce idee ! - Crede�i c� se cuvine ? 538 00:52:00,603 --> 00:52:03,728 - Ra�iuni de stat ! - �n acest caz... 539 00:52:06,937 --> 00:52:09,979 �i acum, v� ascult. 540 00:52:10,271 --> 00:52:13,521 Sunte�i pe c�t de magnific �mi �nchipuiam dle d'Artagnan... 541 00:52:13,730 --> 00:52:17,355 - Cu toate astea, m� dezam�gi�i. - Mii de draci ! De ce ? 542 00:52:17,606 --> 00:52:20,273 Credeam c� ave�i un accent gascon superb. 543 00:52:20,523 --> 00:52:24,023 Mi-am pierdut accentul la Paris, odat� cu iluziile mele... 544 00:52:24,065 --> 00:52:26,648 - Trebuia s� m� auzi�i acum 20 de ani... - Mirosi�i ! 545 00:52:26,941 --> 00:52:30,399 - Unde e Masca de Fier ? - Dle d'Artagnan, nu v� plac florile ? 546 00:52:30,608 --> 00:52:34,566 V� rog s� nu schimba�i subiectul. Unde e Masca de Fier ? 547 00:52:34,775 --> 00:52:36,441 - Masca de Fier ? - Da. 548 00:52:36,526 --> 00:52:38,609 - Unde e �n clipa aceasta ? - Da. 549 00:52:39,151 --> 00:52:41,651 - Habar n-am. - Cum a�a ? Doar a�i jurat ! 550 00:52:41,776 --> 00:52:44,859 Am jurat s� v� spun �n momentul �n care juram asta... 551 00:52:45,819 --> 00:52:48,944 - �i unde era atunci ? - Era pe acoperi� �i �ncerca s� scape. 552 00:52:49,278 --> 00:52:51,028 Mii de draci ! 553 00:52:51,778 --> 00:52:55,403 - Mii de draci ! - Fie-v� mil� ! 554 00:52:57,612 --> 00:52:59,028 Ce ru�ine ! 555 00:52:59,154 --> 00:53:03,613 Domni�oar� de Saint Mars, a�i meritat-o ! 556 00:53:10,406 --> 00:53:12,906 O s� ajung s� cred c� ra�iunea de stat 557 00:53:13,115 --> 00:53:15,823 a dob�ndit un sens pe care nu-l avea �n tinere�ea mea... 558 00:53:20,116 --> 00:53:22,074 N-o s� vin�. 559 00:53:25,950 --> 00:53:27,366 Iat�-l ! 560 00:53:35,535 --> 00:53:39,577 - Sunt marchizul de Vaudreuil. - Iar eu, Van den Enden. V� a�teptam. 561 00:53:40,120 --> 00:53:42,287 - Nu v-a v�zut nimeni afar� ? - Nimeni. 562 00:53:42,370 --> 00:53:45,120 - Dar unde suntem ? Al�turi e o �coal� ? - Da. 563 00:53:45,287 --> 00:53:49,787 M-am stabilit aici ca profesor, pentru a �nl�tura orice b�nuieli. 564 00:53:50,121 --> 00:53:52,704 Nici m�car nu se �tie c� sunt olandez. 565 00:53:53,122 --> 00:53:56,247 �ns� oamenii ar putea fi uimi�i c� �in ore noaptea... 566 00:53:57,706 --> 00:54:01,456 Domnilor, motivele care ne fac s� ac�ion�m sunt diferite. 567 00:54:01,665 --> 00:54:05,123 �tiu asta. Dvs reprezenta�i guvernul olandez, 568 00:54:05,540 --> 00:54:08,748 care nu vrea cu nici un pre� ca Fran�a s� semneze un tratat cu Spania. 569 00:54:08,958 --> 00:54:11,666 Care ar da mica noastr� �ar� pe m�na Fran�ei... 570 00:54:11,875 --> 00:54:15,542 Eu vreau pielea lui Mazarin ! �i s� mi se redea brevetul de c�pitan al g�rzilor. 571 00:54:16,376 --> 00:54:21,043 Dizgra�ia regelui mi-a r�pit �inutul Poitou pe care �l guvernam... 572 00:54:21,251 --> 00:54:24,876 Am rezolvat o problem�. Trebuie s�-l r�pim pe rege. 573 00:54:25,960 --> 00:54:28,043 Dar cu cine �l vom �nlocui ? 574 00:54:28,211 --> 00:54:33,336 Domnul e pe cale s� ne �ndeplineasc� dorin�a, cu ajutorul febrei... 575 00:54:33,545 --> 00:54:36,962 Nu. Ambasadorul Olandei tocmai m-a anun�at 576 00:54:37,087 --> 00:54:39,879 c� starea regelui se �mbun�t��e�te pe zi ce trece. 577 00:54:40,130 --> 00:54:42,297 Au reu�it deja s�-l aduc� la Paris. 578 00:54:42,797 --> 00:54:45,714 Pe scurt, nu putem conta dec�t pe noi �n�ine. 579 00:54:45,839 --> 00:54:48,631 Fiindc� e u�or s�-l r�pim, hai s-o facem ! 580 00:54:48,881 --> 00:54:51,131 Da, dar cu cine �l �nlocuim ? 581 00:54:51,381 --> 00:54:54,589 Trebuie s� g�sim pe cineva care s� fie acceptat de Curte... 582 00:54:55,007 --> 00:54:56,465 - De parlament... - De cler... 583 00:54:56,966 --> 00:54:59,383 - De armat�... - De starea a treia... 584 00:54:59,591 --> 00:55:03,966 - �i chiar de c�tre popor ! - Nu v-ar conveni o republic� ? 585 00:55:05,967 --> 00:55:08,884 O republic� �n Fran�a ? Poporul n-ar accepta niciodat� a�a ceva ! 586 00:55:09,051 --> 00:55:12,301 Francezii au nevoie de cineva pe care s�-l iubeasc� sau s�-l urasc�. 587 00:55:12,385 --> 00:55:15,135 Atunci pe cine ? Pe cine ? 588 00:55:26,679 --> 00:55:30,554 - Ce face�i ? - Gata ! Am ajuns la Paris. 589 00:55:30,721 --> 00:55:34,888 Cobor��i ! Fiecare porne�te pe drumul s�u. Ne vedem mai t�rziu. 590 00:55:35,222 --> 00:55:38,139 - �i el ? Cu el ce fac ? - E un domn de vaz�. 591 00:55:38,223 --> 00:55:40,556 Ne-am ata�at de el fiindc� ne-a f�cut un serviciu. 592 00:55:40,723 --> 00:55:42,514 �i cred c� ne mai poate face c�teva... 593 00:55:42,807 --> 00:55:46,807 Nu v� baza�i pe mine. N-am un sfan� �i tocmai am ie�it din �nchisoare. 594 00:55:46,891 --> 00:55:48,224 Asta e dr�gu� ! 595 00:55:48,558 --> 00:55:51,391 - Ce-ai f�cut ? - Nimic. 596 00:55:51,808 --> 00:55:56,267 E posibil. Eu sunt liber, iar �nchisorile goale. Le-or fi umplut cu nevinova�i. 597 00:55:56,809 --> 00:56:00,976 O s� v�nd calul �i c�ru�a furate de tine ca s�-mi cump�r rochii frumoase. 598 00:56:01,476 --> 00:56:03,893 - Pentru ce ? - Pentru teatru. 599 00:56:03,977 --> 00:56:08,061 M-ai pus s� joc un preot �n Provence, o sor� de caritate la Caen, 600 00:56:08,228 --> 00:56:12,228 un notar la Avignon, o vr�jitoare b�tr�n� la Senlis, o t�n�r� burghez� la Rouen, 601 00:56:12,395 --> 00:56:15,562 un ucenic brutar la Toulouse, un jandarm la Carcassonne... 602 00:56:15,979 --> 00:56:18,771 Cred c� a� putea s� joc cu adev�rat pe o scen� de teatru, nu ? 603 00:56:18,896 --> 00:56:20,562 Un ra�ionament excelent ! 604 00:56:20,855 --> 00:56:24,313 C�nd voi avea ni�te rochii frumoase, o s� m� duc la Moliere s� m� angajeze. 605 00:56:24,730 --> 00:56:28,647 - Acum cobor��i �i pleca�i ! - A�adar, ne la�i balt� ? 606 00:56:29,189 --> 00:56:33,564 Pe tine, f�r� nici o remu�care. Pe el, cu un pic de regret... 607 00:56:34,190 --> 00:56:36,482 Dar datorit� �ie, sper s�-l rev�d. 608 00:56:43,233 --> 00:56:45,858 - Hai, amice, treze�te-te ! - Vin acum... 609 00:56:45,984 --> 00:56:47,317 Hai ! 610 00:56:58,569 --> 00:57:00,569 - Unde suntem ? - La Paris. 611 00:57:00,861 --> 00:57:05,153 Vino ! Trebuie s� mergem pe jos, fiindc� Marion a luat c�ru�a. 612 00:57:10,030 --> 00:57:12,113 Eu m� duc la "Pomme de Pin", 613 00:57:12,322 --> 00:57:15,322 fiindc� n-am chef s� hoin�resc pe str�zi. Dac� m� recunosc jandarmii ? 614 00:57:15,572 --> 00:57:17,405 - Vii �i tu ? - Nu. 615 00:57:17,656 --> 00:57:20,323 O s� fac mai �nt�i o vizit� urgent�, de la care a�tept foarte multe. 616 00:57:20,573 --> 00:57:23,990 Dac� vrei s� m� revezi, vino la "Pomme de Pin" din strada Marii Ho�ii. 617 00:57:24,199 --> 00:57:27,532 - Poate... - �i mul�umesc pentru ajutor. 618 00:57:28,366 --> 00:57:30,324 - Cu bine ! - Cu bine ! 619 00:57:42,118 --> 00:57:44,493 - Ai fost eliberat ? - Nu. Am evadat. 620 00:57:44,619 --> 00:57:47,119 O s�-i cer dreptate regelui. Numai dvs m� pute�i ajuta. 621 00:57:47,327 --> 00:57:51,285 Nu ! Eu nu pot ! Pleac� ! Pleac� repede ! 622 00:57:51,495 --> 00:57:53,245 Dar ce crim� am comis ? 623 00:57:53,370 --> 00:57:57,120 Dac� se afl� c� te-am rev�zut... A� fi ucis imediat. 624 00:57:57,329 --> 00:57:59,829 - De ce ? - Din cauza chipului t�u. 625 00:58:00,038 --> 00:58:02,955 Condamnarea �i-e �nscris� pe fa��. Ascunde-te ! 626 00:58:03,163 --> 00:58:05,455 Ascunde-te bine, dac� vrei s� r�m�i �n via��. 627 00:58:05,580 --> 00:58:08,997 Adio, Henri ! Pleac� repede ! Du-te ! 628 00:58:09,081 --> 00:58:12,248 �i nu te mai �ntoarce niciodat� aici. Te implor, Henri ! 629 00:58:29,834 --> 00:58:31,584 Punga sau via�a ! 630 00:58:31,835 --> 00:58:35,043 - Ce faci aici ? - Iar am ratat o �ans� de a face avere. 631 00:58:35,877 --> 00:58:37,335 Hai, vino ! 632 00:58:39,753 --> 00:58:44,337 - Ce e cu fa�a mea ? - Eu zic c� ai o moac� dr�gu��. 633 00:58:44,420 --> 00:58:46,587 De altfel, asta crede �i Marion. 634 00:58:48,504 --> 00:58:52,129 E ciudat. �mi aminte�ti de cineva... 635 00:58:52,672 --> 00:58:55,339 Dar de cine ? Habar n-am. 636 00:58:56,422 --> 00:58:58,922 Oricum avem aceea�i problem�. 637 00:58:59,006 --> 00:59:02,839 O s� ie�im doar noaptea, �i gata... Vino ! Mergem la "Pomme de Pin". 638 00:59:11,508 --> 00:59:13,591 Ceremonia m-a epuizat. 639 00:59:13,675 --> 00:59:16,008 E adev�rat c� episcopul nu mai termina, dar... 640 00:59:16,092 --> 00:59:20,259 Sunt de aceea�i p�rere, dar a fost un moment agreabil pentru to�i 641 00:59:20,468 --> 00:59:24,843 s� �inem o slujb� de mul�umire pentru c� regele �i-a rec�p�tat s�n�tatea. 642 00:59:25,677 --> 00:59:32,011 Dac� Domnul ar binevoi s� pun� �i ni�ic� minte �n creierul maiest��ii sale... 643 00:59:32,262 --> 00:59:35,887 - A mai v�zut-o pe Marie Mancini ? - κi scriu zilnic. �i ce scrisori ! 644 00:59:36,096 --> 00:59:41,305 - Trebuie neap�rat s� le rupem rela�ia. - Dar �n ce fel ? Eu tot caut o cale... 645 00:59:42,680 --> 00:59:44,638 - C�pitanul d'Artagnan ! - Doamne ! 646 00:59:44,764 --> 00:59:49,764 - �ns�n�to�irea regelui m-a f�cut s� uit. - L�sa�i-mi mie grija asta, m� descurc. 647 00:59:50,056 --> 00:59:54,223 - Ce-o s� face�i cu bietul copil ? - O s� g�sesc cea mai bun� cale. 648 01:00:04,350 --> 01:00:06,308 A�i mers repede. Felicit�ri ! 649 01:00:06,726 --> 01:00:09,518 Nu v� mai r�m�ne dec�t s� v� duce�i prizonierul la Bastilia. 650 01:00:10,060 --> 01:00:12,018 Imposibil, eminen��. 651 01:00:12,560 --> 01:00:15,477 Ca s� vezi ! A� vrea s� �tiu de ce. 652 01:00:16,852 --> 01:00:18,810 O s� afla�i, eminen��... 653 01:00:24,437 --> 01:00:27,145 Ce e cu to�i oamenii �tia ? Unde e prizonierul ? 654 01:00:27,354 --> 01:00:30,271 - Eminen��, a evadat... - �nainte de sosirea mea. 655 01:00:30,480 --> 01:00:33,688 - Eu n-am nici un amestec. - Nu e nici vina mea, eminen��. 656 01:00:33,938 --> 01:00:37,271 - Eu m� �mboln�visem de turbare... - E vorba de vasul �la nenorocit. 657 01:00:37,772 --> 01:00:41,189 - Negu��torul �la de ciocolat�... - Ce negu��tor ? 658 01:00:41,440 --> 01:00:45,190 - De ciocolat�, eminen�� ! E foarte bun�. - Vine din Mexic. 659 01:00:45,690 --> 01:00:50,482 Pot l�sa celor �n drept sarcina de a l�muri aceast� afacere tenebroas� ? 660 01:00:50,691 --> 01:00:54,524 Poate c� a�i uitat, dar am o �nt�lnire... 661 01:00:55,359 --> 01:00:58,192 - Vreau s� �n�eleg ! - E simplu, eminen��. 662 01:00:58,276 --> 01:01:02,360 Cresus n-a vrut s� m�n�nce, m-a mu�cat �i am turbat. 663 01:01:02,693 --> 01:01:04,234 Nu pricep nimic. 664 01:01:04,444 --> 01:01:08,528 Dar voi o s� �n�elege�i ce �nseamn� s� la�i s� scape un prizonier de stat... 665 01:01:08,819 --> 01:01:12,027 O s� �ncep prin a v� trimite pe to�i trei la Bastilia ! 666 01:01:12,153 --> 01:01:13,611 Regele ! 667 01:01:25,197 --> 01:01:28,530 Sire, ceremonia nu a obosit-o prea mult pe maiestatea voastr� ? 668 01:01:47,367 --> 01:01:49,242 Sunte�i tat�l ei ? 669 01:01:50,285 --> 01:01:53,702 - Cum v� numi�i ? - Sire, sunt baronul de Saint Mars. 670 01:01:53,952 --> 01:01:56,535 Guvernator al citadelei Sainte Marguerite... 671 01:01:56,619 --> 01:01:58,827 - �i fiica dvs ? - Fiica mea ? 672 01:01:59,661 --> 01:02:01,869 - Cum o cheam� ? - Sigur... 673 01:02:02,037 --> 01:02:06,204 - Isabelle, sire. - Numele i se potrive�te foarte bine. 674 01:02:06,454 --> 01:02:08,537 Sunt de aceea�i p�rere cu dvs, sire. 675 01:02:08,538 --> 01:02:11,955 - Aceasta copil� e o stea str�lucitoare. - E mult mai mult dec�t at�t. 676 01:02:12,997 --> 01:02:17,997 V-a� fi recunosc�tor dac� a�i asista �mpreun� cu ea la urm�torul bal al Cur�ii. 677 01:02:18,206 --> 01:02:22,164 - Sire, din nefericire, nu voi putea... - �ndr�zni�i s� refuza�i ? 678 01:02:22,373 --> 01:02:25,623 Cardinalul tocmai m-a anun�at c� m� trimite la Bastilia. 679 01:02:27,707 --> 01:02:31,040 Nu... N-a�i �n�eles bine, dragul meu domn de Saint Mars... 680 01:02:31,458 --> 01:02:35,625 Am spus c� v� trimit la Bastilia, dar ca guvernator. 681 01:02:36,459 --> 01:02:39,376 C�t despre fiica dvs, voiam s� v� anun� 682 01:02:39,459 --> 01:02:44,251 c� �i rezerv un loc de domni�oar� de onoare pe l�ng� regin�. 683 01:02:46,044 --> 01:02:48,544 Iat� o alegere foarte potrivit�. 684 01:02:56,879 --> 01:03:00,712 - Maiestatea Sa dorea s�-mi vorbeasc�. - Despre cineva, da... 685 01:03:00,921 --> 01:03:02,879 Despre Marie Mancini. 686 01:03:03,838 --> 01:03:08,213 Dar dac� m� g�ndesc mai bine, e mai pu�in urgent dec�t credeam. 687 01:03:13,548 --> 01:03:16,881 Merge�i s� v� odihni�i dup� un drum at�t de lung, bunii mei prieteni. 688 01:03:17,049 --> 01:03:20,632 A� vrea ca micu�a Isabelle s� fie c�t mai frumoas� la bal. 689 01:03:20,925 --> 01:03:26,050 C�ci �mi pun mari speran�e �n dvs, copila mea... 690 01:03:30,801 --> 01:03:34,384 Dvs, nu ! Am nevoie de un vinovat. 691 01:03:34,802 --> 01:03:38,135 Ve�i merge la Bastilia pe alt drum, domnule de Lourmes. 692 01:03:38,553 --> 01:03:40,511 �ntre dou� g�rzi. 693 01:03:40,720 --> 01:03:44,262 Cum v-a� mai putea ajuta, dac� sunt la �nchisoare ? 694 01:03:44,804 --> 01:03:47,721 - �n timp ce liber... - La ce mi-a�i putea fi de folos ? 695 01:03:48,013 --> 01:03:51,055 S� reg�sesc Masca de Fier, dac� �mi da�i acest ordin, eminen��. 696 01:03:52,888 --> 01:03:55,513 - A�i putea ? - Da, Eminen��. 697 01:03:57,181 --> 01:04:00,223 Atunci, aduce�i-l la mine. Mort sau viu ! 698 01:04:01,473 --> 01:04:05,807 Dar mai degrab� mort dec�t viu... 699 01:04:17,059 --> 01:04:19,142 Pre�ioasele Ridicole 700 01:04:26,227 --> 01:04:29,685 Domni�oar�, a�i avut un debut promi��tor �n piesa domnului de Moliere. 701 01:04:29,894 --> 01:04:34,478 O subret� mic�, un rol mititel... A�a se �ncepe ! 702 01:04:34,687 --> 01:04:37,729 - V-am apreciat foarte mult. - Sunte�i prea bun. 703 01:04:37,812 --> 01:04:41,062 - A� putea s� v� ajut mult �n carier�. - �ntr-adev�r ? 704 01:04:41,230 --> 01:04:44,147 I-a�i dat o singur� replic� lui Mascarille, dar era at�t de precis�... 705 01:04:44,397 --> 01:04:48,230 O replic� at�t de real�... Mi-a� dori foarte mult s� m� bucur de talentul dvs. 706 01:04:48,439 --> 01:04:51,981 - Unde ? - La mine. Am fi mult mai lini�ti�i. 707 01:04:52,190 --> 01:04:54,565 �i a�i fi singurul meu public... 708 01:04:54,815 --> 01:04:57,815 F�r� s� m� laud, ce public a� fi... 709 01:04:57,899 --> 01:04:59,690 Tr�sura mea e aici. 710 01:04:59,816 --> 01:05:03,316 - Dar o a�tept pe a mea. - De ce s� mai a�tepta�i ? 711 01:05:08,318 --> 01:05:10,401 Doamn�, v� conjur s� m� asculta�i... 712 01:05:10,651 --> 01:05:13,568 F�r� s� �ncetez nici o clip� s� m� g�ndesc la dvs, 713 01:05:13,735 --> 01:05:16,652 am traversat de dou� ori Fran�a de la un cap�t la altul... 714 01:05:16,902 --> 01:05:20,319 - Nu v� cred. - Au vrut s� m� �nece �i s� m� �nchid�. 715 01:05:20,736 --> 01:05:24,486 M-am luptat cu jandarmii pe acoperi�urile unui t�rg de provincie. 716 01:05:24,695 --> 01:05:27,487 �i toate astea, numai cu g�ndul la dvs... 717 01:05:28,654 --> 01:05:31,487 Cum am ajuns la Luvru, am f�cut galeriile s� r�sune 718 01:05:31,655 --> 01:05:35,822 cu o �ntrebare repetat� la nesf�r�it: "Unde e doamna de Chaulmes ?" 719 01:05:36,072 --> 01:05:38,989 Eu prefer comedia domnului de Moliere. 720 01:05:39,281 --> 01:05:43,656 M� face�i comediant, �n tim ce sinceritatea mea... 721 01:05:43,865 --> 01:05:47,740 Dar prizonierul pe care pretinde�i c� v-a�i dus s�-l c�uta�i e fermec�tor. 722 01:05:47,907 --> 01:05:51,574 Are ni�te bucle brunete superbe �i ochi languro�i 723 01:05:51,658 --> 01:05:53,741 care au sedus chiar �i inima regelui ! 724 01:05:53,992 --> 01:05:57,075 V� jur, doamn� ! �ntre mine �i Isabelle... 725 01:05:57,201 --> 01:06:01,368 Exact ! Pe "el" �l cheam� Isabelle. Bazile, acas� ! 726 01:06:04,494 --> 01:06:07,744 Am fost asigurat c� v� g�sesc "Au Petit Bourbon", dar nu-mi venea a crede. 727 01:06:07,911 --> 01:06:10,661 - Bun� seara ! �i la revedere ! - Opri�i ! 728 01:06:12,828 --> 01:06:16,495 M� deranja�i ! De altfel, v� credeam la Bastilia. 729 01:06:16,662 --> 01:06:19,579 Da�i-mi voie s� v� explic motivele care m-au �mpins s� v� caut. 730 01:06:19,829 --> 01:06:22,746 Cardinalul mi-a dat misiunea de a captura Masca de Fier. 731 01:06:22,830 --> 01:06:24,997 Dac� reu�im, recompensa va fi considerabil�. 732 01:06:25,247 --> 01:06:29,080 - Noi ? Ce treab� am eu aici ? - V� propun s� ne asociem, domnule. 733 01:06:29,289 --> 01:06:32,914 Sunt soldat ! Nu m� intereseaz� urzelile astea politice. 734 01:06:33,040 --> 01:06:35,415 Fugi�i sau v� rup urechile ! 735 01:06:36,082 --> 01:06:37,915 Bazile ! Mergem acas� ! 736 01:06:39,416 --> 01:06:41,374 Asculta�i-m�, domnule ! 737 01:06:46,251 --> 01:06:50,001 Asta o s� mi-o pl�ti�i ! De altfel, n-am r�mas datori cu un duel ? 738 01:06:50,251 --> 01:06:52,626 Mi-am �ncheiat misiunea �i sunt al dvs ! 739 01:06:52,835 --> 01:06:55,668 Din p�cate, domnule, eu nu sunt al dvs c�ci misiunea mea de-abia �ncepe. 740 01:06:55,835 --> 01:06:57,626 Sunt �n serviciul cardinalului. 741 01:07:05,420 --> 01:07:09,587 E cea mai bun� or�. Noaptea apar�ine celor care �terpelesc pungi cu bani. 742 01:07:10,005 --> 01:07:13,047 - Eu n-am mai f�cut a�a ceva. - Ai �ncredere �n mine. 743 01:07:13,338 --> 01:07:16,588 Cum nu mai avem un sfan�, sunt nevoit s� am �ncredere. 744 01:07:23,882 --> 01:07:26,382 - Ajutor ! - Repet� ce-ai spus... 745 01:07:26,591 --> 01:07:30,258 Nu, domnule... Tac. V�d c� am de-a face cu oameni cinsti�i, 746 01:07:30,425 --> 01:07:33,342 care nu au nimic cu via�a mea, ci numai cu punga mea... 747 01:07:33,592 --> 01:07:35,425 Iat� un om inteligent. 748 01:07:35,550 --> 01:07:39,425 Fiindc� m� ruga�i at�t de politicos, v-o dau din toat� inima. 749 01:07:39,843 --> 01:07:41,801 A�a ! E foarte simplu. 750 01:07:42,510 --> 01:07:45,343 A�adar, nu mai exist� moralitate ? 751 01:07:45,844 --> 01:07:47,760 N-o spun pentru tine, burghezule ! 752 01:07:47,927 --> 01:07:51,594 �i-ai dat punga, e�ti un om corect... Vezi-�i de drum ! 753 01:07:51,803 --> 01:07:53,678 V� mul�umesc, domnule... 754 01:07:54,929 --> 01:07:57,221 P�re�i dou� pu�lamale serioase. 755 01:07:57,637 --> 01:08:02,846 Cu ce drept jefui�i acolo unde eu �i colegul meu avem dreptul s� lucr�m ? 756 01:08:03,347 --> 01:08:04,847 Lucram... 757 01:08:04,930 --> 01:08:08,180 - Asta o s� v� coste scump. - Foarte scump. 758 01:08:09,014 --> 01:08:10,430 Extrem de scump ? 759 01:08:13,598 --> 01:08:15,973 Sergent ! Mi-au luat punga. 760 01:08:16,266 --> 01:08:20,016 Sunt aici la doi pa�i ! �narma�i p�n�-n din�i ! Ni�te t�lhari adev�ra�i ! 761 01:08:20,141 --> 01:08:21,599 - Stai ! - Acolo ! 762 01:08:22,017 --> 01:08:24,850 - A�i spus acolo ? - Da, domnule sergent. Acolo. 763 01:08:25,559 --> 01:08:31,184 St�nga-mprejur ! La st�nga ! �nainte ! Mar� ! 764 01:08:35,769 --> 01:08:37,227 La mine, prieteni ! 765 01:08:42,520 --> 01:08:46,520 - Feri�i-v�, domnule ! - Mii de draci ! Nu-mi st� �n obicei. 766 01:08:46,687 --> 01:08:50,687 Acolo e o band� de t�lhari at�t de r�i, �nc�t �i rondul a luat-o la s�n�toasa. 767 01:08:52,772 --> 01:08:57,022 �n sf�r�it, o s�-mi pot v�rsa nervii pe cineva ! 768 01:08:58,273 --> 01:09:00,273 E un mu�chetar ! 769 01:09:15,025 --> 01:09:17,525 Doi contra zece ! �mi place asta... 770 01:09:36,529 --> 01:09:40,571 - �mi place ! - V� credeam ni�te amatori, dar... 771 01:09:41,113 --> 01:09:43,696 P�stra�i punga, �i am �ncheiat discu�ia. 772 01:09:45,989 --> 01:09:48,197 V-o las �i eu pe a mea. 773 01:09:48,781 --> 01:09:50,781 Nu e cazul s�-mi mul�umi�i... 774 01:09:50,865 --> 01:09:54,615 M� simt r�spl�tit cu pl�cerea de a m� amuza �n compania dvs. 775 01:09:58,908 --> 01:10:01,116 E un mu�chetar adev�rat ! 776 01:10:01,616 --> 01:10:06,616 Cei ca el mi-ar face armata simpatic�. Vino ! 777 01:10:13,618 --> 01:10:17,243 - Sunte�i oameni de vaz�... - Vre�i s� v� citesc norocul ? 778 01:10:17,452 --> 01:10:20,369 - Hai, d�-mi m�na ! - Pentru un scud, ��i citesc viitorul. 779 01:10:20,578 --> 01:10:22,536 Pe mine m� intereseaz� trecutul, nu viitorul. 780 01:10:22,787 --> 01:10:26,620 Eu tot pe e�afod o s� ajung. De ce a� pl�ti un scud s� aud asta ? 781 01:10:26,829 --> 01:10:28,204 - Nu... - Ba da ! 782 01:10:30,163 --> 01:10:32,371 Fugi�i, c�pc�unelor ! 783 01:10:39,039 --> 01:10:42,247 Punga ! Mi-au furat punga burghezului. 784 01:10:43,790 --> 01:10:45,456 Debutantule ! 785 01:10:48,374 --> 01:10:50,999 Punga ! Mi-au furat punga mu�chetarului ! 786 01:10:51,625 --> 01:10:53,625 Pentru unul versat, nu e motiv de laud�... 787 01:10:53,917 --> 01:10:56,000 Nu ! Nu e cazul. Am o idee. 788 01:10:56,334 --> 01:10:59,334 Ne-a mai r�mas o �ans�. Tutorele t�u... 789 01:11:00,043 --> 01:11:02,585 Vino s�-�i explic ! 790 01:11:02,877 --> 01:11:05,794 Afacerea aceasta este esen�ial� pentru Eminen�a Sa, Cardinalul Mazarin. 791 01:11:06,294 --> 01:11:09,127 Chiar dac� sunte�i un gentilom, risca�i s� fi�i sp�nzurat. 792 01:11:10,378 --> 01:11:13,711 Dac� nu m� crede�i, �mi pute�i cerceta casa. 793 01:11:14,462 --> 01:11:17,754 Dac� �l g�si�i, sunt de acord s� m� sp�nzura�i. 794 01:11:17,962 --> 01:11:20,879 Poate c� nu �ndr�zni�i s�-l ascunde�i aici, dar sunt sigur c� �l ajuta�i. 795 01:11:21,130 --> 01:11:23,922 Nu e adev�rat ! Am refuzat ! L-am alungat ! 796 01:11:25,172 --> 01:11:27,255 A�adar, recunoa�te�i c� l-a�i rev�zut. 797 01:11:27,797 --> 01:11:30,464 - �ti�i unde e ? - V� jur c� nu �tiu. 798 01:11:30,590 --> 01:11:32,882 Tortura o s� v� dezlege limba... 799 01:11:33,090 --> 01:11:34,756 Da�i-mi-o ! 800 01:11:36,632 --> 01:11:38,507 Nici un cuv�nt sau trag ! 801 01:11:43,217 --> 01:11:44,758 Intra�i ! 802 01:11:52,468 --> 01:11:53,926 Pofti�i ! 803 01:11:58,303 --> 01:12:01,303 A� vrea s� vorbesc cu cavalerul de la Valette. 804 01:12:02,887 --> 01:12:07,262 - Lipse�te, domnule. - Ia uite ! Asta-i culmea... 805 01:12:08,304 --> 01:12:11,721 Sunt fiul s�u. V� pot ajuta cu ceva ? 806 01:12:11,763 --> 01:12:14,346 Da, m� pute�i ajuta cu siguran��. 807 01:12:14,472 --> 01:12:17,889 E vorba de bani. Vin din partea finului s�u. 808 01:12:18,181 --> 01:12:21,223 A dragului de Henri ? Intra�i, v� rog ! 809 01:12:21,765 --> 01:12:25,723 - Ce mai face ? - Nu prea bine �n privin�a... 810 01:12:29,766 --> 01:12:33,224 Nici o problem�. Pofti�i ! 811 01:12:36,226 --> 01:12:37,684 Monseniore ! 812 01:13:12,690 --> 01:13:16,857 - A�adar ? - B�tr�nul nu era, dar fiul n-a cr�cnit. 813 01:13:18,108 --> 01:13:22,192 N-are nici un fiu. Ai c�zut �ntr-o curs�. 814 01:13:26,359 --> 01:13:29,984 - Prive�te ! Ai fost urm�rit. - Cursa s-a �nchis �i a�i c�zut �n ea. 815 01:13:30,401 --> 01:13:35,068 - Lourmes ! Sunt pierdut. - Fugi ! M� ocup eu de el. 816 01:14:03,532 --> 01:14:07,574 - Ho�ul ! - Stai ! 817 01:14:08,116 --> 01:14:10,116 - Sergent ! - Sunte�i singur ? 818 01:14:10,200 --> 01:14:12,200 - Da, din p�cate... - Lua�i-l ! 819 01:14:12,408 --> 01:14:15,616 Sunte�i nebuni ! Da�i-mi drumul ! L�sa�i-m� odat� ! Ce v-a apucat ? 820 01:14:16,159 --> 01:14:19,576 C�nd te-am g�sit la "Pomme de Pin", poli�ia era pe urmele tale. 821 01:14:19,784 --> 01:14:22,284 - Exact. - Nu m�ncase�i nimic din ajun ! 822 01:14:22,493 --> 01:14:23,826 E adev�rat. 823 01:14:24,077 --> 01:14:26,869 Ziua dormeai �mbr�cat �ntr-o ascunz�toare �mpu�it�, 824 01:14:26,994 --> 01:14:29,244 iar noaptea ie�eai s� jefuie�ti trec�torii. 825 01:14:29,369 --> 01:14:34,161 - Nu aveam ce s� m�n�nc. - Eu, fat� bun�, v-am luat aici. 826 01:14:34,370 --> 01:14:36,745 Tu �i Lastreamont duce�i o via�� de belferi... 827 01:14:36,871 --> 01:14:39,163 - E un cuv�nt foarte potrivit. - Da. 828 01:14:39,371 --> 01:14:42,829 Dar nu v� ocupa�i deloc de mine. E ca �i cum n-a� exista. 829 01:14:43,455 --> 01:14:46,580 Lastreamont se duce s� bea to�i banii pe care i-i dau, iar tu... 830 01:14:49,248 --> 01:14:51,164 Tu nu faci nimic s� m� amuzi. 831 01:14:51,873 --> 01:14:56,457 �tii bine c� iubesc. M� tot fr�m�nt �ntreb�ndu-m� ce s-a ales de ea. 832 01:14:56,541 --> 01:14:59,499 Nu-�i cer s� m� iube�ti, ci s� fii tandru. 833 01:15:00,625 --> 01:15:04,500 Mai e �i protectorul t�u, sursa fericirii noastre... 834 01:15:04,792 --> 01:15:09,042 Dragul marchiz de Vaudreuil este �ntruchiparea cornului abunden�ei. 835 01:15:10,210 --> 01:15:15,002 - Chiar tu mi-ai spus c� e gelos. - Da, dar nu e niciodat� aici... 836 01:15:17,169 --> 01:15:20,419 Vagabondule, o s� mi-o pl�te�ti ! E prea mult ! 837 01:15:22,587 --> 01:15:27,796 Sire... Maiestatea voastr� s�-mi ierte aceast� clip� de r�t�cire... 838 01:15:29,296 --> 01:15:31,963 �mi cer scuze c� am n�v�lit pe nea�teptate... 839 01:15:32,172 --> 01:15:37,089 Dac� d�nsa mi-ar fi spus c� are onoarea de a fi preferata maiest��ii voastre... 840 01:15:37,631 --> 01:15:41,256 Ave�i dreptul s� v� sup�ra�i, dar nu s� m� lua�i peste picior. 841 01:15:41,590 --> 01:15:43,965 S-o iau peste picior pe maiestatea voastr� ? 842 01:15:44,174 --> 01:15:47,299 Nu-mi mai spune�i a�a, c� v� sparg moaca ! 843 01:15:48,758 --> 01:15:52,091 Evident, Maiestatea Sa nu folose�te asemenea termeni... 844 01:15:52,300 --> 01:15:55,758 De ce �ine�i mor�i� c� el este regele ? E un bun prieten de-al meu. 845 01:15:57,842 --> 01:16:00,092 - Sunte�i sigur� ? - Absolut. 846 01:16:00,426 --> 01:16:02,092 Ca s� vezi ! 847 01:16:03,343 --> 01:16:06,051 Viitorul dvs e asigurat ! �i al meu la fel... 848 01:16:07,844 --> 01:16:10,761 Dle Cardinal de Mazarin, v� salut ! 849 01:16:11,553 --> 01:16:15,428 Nu. Nu sem�na�i deloc cu el. Ar fi fost prea frumos. 850 01:16:16,596 --> 01:16:18,012 Ce dori�i ? 851 01:16:18,429 --> 01:16:21,179 P�i... Eram �n trecere... 852 01:16:22,430 --> 01:16:24,180 Treceam pe aici �i... 853 01:16:32,098 --> 01:16:34,681 Prosterna�i-v�, domnilor ! 854 01:16:34,932 --> 01:16:40,432 Ve�i vedea intr�nd un rege dup� dorin�a dvs... 855 01:16:49,934 --> 01:16:52,434 - Suntem pierdu�i ! - Marchizul ne-a tr�dat ! 856 01:16:52,643 --> 01:16:56,060 S�biile dvs nu-�i au rostul ! Potoli�i-v� ! Intra�i... 857 01:16:59,603 --> 01:17:02,603 - Cum v� numi�i ? - Nu �tiu. 858 01:17:02,853 --> 01:17:05,145 Acest t�n�r �i caut� numele. 859 01:17:06,896 --> 01:17:10,229 - Ludovic al XIV-lea ! Regele ! - Regele ! 860 01:17:12,522 --> 01:17:16,772 Regele �nlocuit de el �nsu�i, a�a cum v-am promis ! 861 01:17:17,522 --> 01:17:20,939 - A� vrea s� �n�eleg. - E simplu, dragul meu. 862 01:17:21,190 --> 01:17:23,982 Datorit� asem�n�rii dvs extraordinare cu regele, 863 01:17:24,107 --> 01:17:27,024 o s� v� instal�m pe tron �n locul lui. 864 01:17:27,941 --> 01:17:31,483 Nu �n�eleg nimic din conspira�ia pe care o preg�ti�i �mpotriva Maiest��ii Sale, 865 01:17:31,691 --> 01:17:34,316 dar v� previn c� nu voi juca nici un rol �n ea. 866 01:17:34,525 --> 01:17:35,941 Sunte�i nebun ! 867 01:17:37,317 --> 01:17:39,942 Dle marchiz, sunte�i un cretin. 868 01:17:40,110 --> 01:17:44,735 Dle Van den Enden, dac� n-a�i fi o sec�tur�, v-a� cere socoteal� ! 869 01:17:45,027 --> 01:17:47,402 - Potoli�i-v� am�ndoi ! - Omul acesta �tie totul. 870 01:17:47,611 --> 01:17:50,778 - Ne cunoa�te planurile, ne va tr�da ! - La moarte ! Tr�dare ! 871 01:17:50,986 --> 01:17:55,445 - Nu-l l�sa�i s� ias� ! �ine�i-l aici ! - Trebuie s� examin�m situa�ia. 872 01:17:55,945 --> 01:17:57,528 Dar p�n� atunci... 873 01:17:59,113 --> 01:18:01,196 Hai ! �ntoarce-te ! 874 01:18:13,573 --> 01:18:16,906 Ce faci aici ? �i tu ai fost pedepsit ? 875 01:18:17,532 --> 01:18:20,365 - Dac� �l l�s�m �n via��, suntem pierdu�i. - Ascult� ! 876 01:18:20,366 --> 01:18:23,449 Trebuie s�-l elimin�m imediat. �l ucidem pe loc ! 877 01:18:26,284 --> 01:18:28,284 �i noi ne jucam de-a conspiratorii. 878 01:18:28,493 --> 01:18:30,785 Partizanii a�teapt� semnalul meu pentru a m� elibera. 879 01:18:30,951 --> 01:18:34,534 Dl Robert Enden, profesorul nostru, �i �nchipuie c� �tie totul. 880 01:18:34,744 --> 01:18:37,744 Ne spune c��i chinezi sunt �n China, dar nu �tie c� aici e o trap�... 881 01:18:38,036 --> 01:18:40,536 Prin ea ajungi �n pivni��, iar apoi �n strad�. 882 01:18:43,578 --> 01:18:46,703 - Te las pe tine primul. Eu a�tept cina. - Mul�umesc. 883 01:18:47,037 --> 01:18:49,204 Vino ! O s�-�i ar�t drumul. 884 01:19:01,206 --> 01:19:04,831 - �i ai refuzat ? - Da. 885 01:19:04,957 --> 01:19:07,207 Ce p�cat... ��i dai seama ce pierdem ? 886 01:19:07,457 --> 01:19:10,457 �i toate astea, din respect pentru Ludovic al XIV-lea. 887 01:19:11,083 --> 01:19:13,291 De parc� el te-ar respecta pe tine ! 888 01:19:13,792 --> 01:19:17,334 �tii ce-�i face el ? ��i pune coarne. 889 01:19:18,709 --> 01:19:22,126 - Poftim ? - Da, cu faimoasa ta Isabelle... 890 01:19:22,335 --> 01:19:25,460 Marchizul mi-a povestit totul. Nu �i-am spus, fiindc� eu sunt dr�gu��. 891 01:19:25,669 --> 01:19:27,544 To�i cei de la Curte �tiu. 892 01:19:27,627 --> 01:19:31,002 Isabelle de Saint Mars a devenit domni�oara de onoare a reginei ! 893 01:19:31,295 --> 01:19:33,795 - Nu se poate ! - Dar asta nu e totul. 894 01:19:34,004 --> 01:19:37,546 Regele a instalat-o �ntr-o c�su�� frumoas� din apropiere de Paris. 895 01:19:37,754 --> 01:19:40,129 Se duce la ea �n fiecare noapte. 896 01:19:40,880 --> 01:19:44,088 - �tii unde e casa ? - Da. Mi-a ar�tat marchizul. 897 01:19:45,380 --> 01:19:48,255 - Dac� regele a f�cut asta, m� r�zbun ! - Nu mai spune... 898 01:20:04,217 --> 01:20:05,800 Ajuta�i-m� ! 899 01:20:06,926 --> 01:20:11,093 Ce m� pui s� fac ? Eu sunt ho�, nu saltimbanc ! 900 01:20:15,677 --> 01:20:17,760 U�urel... 901 01:21:20,980 --> 01:21:24,730 Am venit doar s� v� anun� vizita Maiest��ii Sale. 902 01:21:25,605 --> 01:21:26,188 Ce p�cat... 903 01:21:26,397 --> 01:21:31,647 - Masca de Fier a fost g�sit� ? - Nu �nc�. 904 01:21:32,065 --> 01:21:35,898 Atunci mai pot s� sper. Nu-mi r�m�ne dec�t s� am r�bdare. 905 01:21:37,232 --> 01:21:39,315 At�t de mult �l iubi�i ? 906 01:23:02,997 --> 01:23:05,080 Maiestatea Sa, regele ! 907 01:23:28,001 --> 01:23:30,293 La drum ! 908 01:23:53,922 --> 01:23:55,713 E adev�rat, sire... 909 01:23:55,755 --> 01:23:59,797 Am le�inat c�nd v-am v�zut �nt�ia dat�, dar... 910 01:24:00,173 --> 01:24:03,506 Dar numai fiindc� vederea unui rege v-a impresionat. 911 01:24:06,966 --> 01:24:09,674 �i eu care am luat acel gest drept iubire... 912 01:24:11,341 --> 01:24:13,341 E iubire, sire. 913 01:24:13,842 --> 01:24:19,134 Atunci, nu v� �n�eleg atitudinea ! De ce m� respinge�i ? 914 01:24:22,093 --> 01:24:24,801 E vorba de iubire pentru chipul dvs. 915 01:24:25,594 --> 01:24:27,177 Dar chipul dvs... 916 01:24:28,219 --> 01:24:29,677 Ce e cu el ? 917 01:24:30,928 --> 01:24:32,928 Era chipul altcuiva. 918 01:24:40,430 --> 01:24:42,388 Sta�i ! 919 01:24:52,682 --> 01:24:55,932 L-am pierdut pe rege ! Regele nu mai e aici ! 920 01:24:56,266 --> 01:24:58,224 Mii de draci ! Tr�sura e goal� ! 921 01:24:58,266 --> 01:25:00,933 - Ce facem ? - Ne �ntoarcem acolo ! Mii de draci ! 922 01:25:01,141 --> 01:25:02,599 La drum ! 923 01:25:06,351 --> 01:25:08,768 M-am s�turat de impertinen�ele dvs. 924 01:25:12,185 --> 01:25:14,893 M�ine plec cu �ntreaga Curte la Fontainebleau. 925 01:25:15,602 --> 01:25:19,060 O s� veni�i �i dvs. Aceasta este voin�a mea. 926 01:25:40,315 --> 01:25:42,273 Maiestatea Sa, regele ! 927 01:25:48,441 --> 01:25:50,733 A fost c�t pe ce s� a�tept ! 928 01:26:08,653 --> 01:26:10,028 La drum ! 929 01:26:23,238 --> 01:26:24,779 E de acord ! 930 01:26:45,867 --> 01:26:50,451 Poate c� sunt o fiin�� crud�, dar dvs sunte�i mojic, fiindc� nu m� saluta�i. 931 01:26:58,994 --> 01:27:00,952 Ce c�uta�i, dragul meu prieten ? 932 01:27:01,161 --> 01:27:04,911 Pe dvs v� c�utam ! 933 01:27:05,620 --> 01:27:07,828 Dar sunt �n fa�a dvs. 934 01:27:08,121 --> 01:27:11,996 Cred c� am halucina�ii. De exemplu, lacheul acela... 935 01:27:12,830 --> 01:27:14,371 Eu v�d doi. 936 01:27:18,539 --> 01:27:19,914 �i eu. 937 01:27:21,790 --> 01:27:24,082 - Sunte�i sigur� ? - Absolut. 938 01:27:24,582 --> 01:27:27,624 De asemenea, sunt sigur� c� am fost mult prea rea. 939 01:27:28,166 --> 01:27:30,833 Eu sunt responsabil� pentru starea dvs... 940 01:27:31,041 --> 01:27:32,916 Vreau s� v� �ns�n�to�esc. 941 01:27:33,125 --> 01:27:35,542 Exist� un singur leac pentru a m� vindeca. 942 01:27:35,750 --> 01:27:39,500 - Unul singur, da... �n seara asta ! - �n seara asta ! 943 01:27:40,543 --> 01:27:44,376 �n seara asta, c�pitane d'Artagnan, �l ve�i escorta pe rege la Fontainebleau. 944 01:27:44,502 --> 01:27:45,752 Mul�umesc. 945 01:27:47,127 --> 01:27:48,877 Fontainebleau ! 946 01:27:49,294 --> 01:27:50,627 Merg �i eu. 947 01:27:55,462 --> 01:27:58,545 Pe disear�, c�pitanul meu plebeu ! 948 01:28:20,633 --> 01:28:24,508 La Fontainebleau �l ve�i g�si pe marchizul de Vaudreuil. El v� va ghida. 949 01:28:27,551 --> 01:28:28,967 Aten�ie ! Iat�-i ! 950 01:29:02,015 --> 01:29:05,057 Mii de draci ! Ce e cu podul �sta nenorocit ? 951 01:29:05,224 --> 01:29:07,224 Ie�i�i odat� de acolo ! 952 01:29:16,059 --> 01:29:18,601 Hai, �ine�i-v� caii de c�p�stru ! 953 01:29:28,811 --> 01:29:31,894 Gr�bi�i-v� ! Trebuie s� ne �ntoarcem l�ng� tr�sur�. 954 01:29:32,145 --> 01:29:33,478 Ie�i�i ! 955 01:29:38,813 --> 01:29:42,230 - Aten�ie ! Totul depinde de dvs. - Ave�i �ncredere �n mine. 956 01:29:43,813 --> 01:29:46,396 - Porni�i ! - La drum ! 957 01:31:24,247 --> 01:31:28,414 - Maiestatea sa regele e �ngrijorat. - �ngrijorat sau nu, eticheta se respect�. 958 01:31:31,331 --> 01:31:33,914 Obiceiul regelui e s� salute doamnele. 959 01:31:35,374 --> 01:31:38,416 Nu at�t de mult ! Trebuie doar s� v� atinge�i p�l�ria. 960 01:31:41,916 --> 01:31:45,916 Dac� nu m� �n�el, vom avea �n cur�nd o nou� favorit�. 961 01:31:47,751 --> 01:31:51,501 A�i fi putut s� m� anun�a�i c� e vorba de seara asta, dar nu cu mine... 962 01:31:51,626 --> 01:31:54,126 Eu sunt cea mai surprins� ! 963 01:32:36,009 --> 01:32:39,342 V� ap�ra�i ? Nu m-a�i obi�nuit a�a. 964 01:32:39,426 --> 01:32:41,426 Dar cum v-am obi�nuit, maiestate ? 965 01:32:41,635 --> 01:32:45,593 Cu tandre�ea, cu pasiunea, cu docilitatea dvs... 966 01:32:45,677 --> 01:32:47,885 - R�de�i de mine ? - Deloc. 967 01:32:48,428 --> 01:32:51,011 Din prima zi �n care a�i fost a mea... 968 01:32:51,095 --> 01:32:54,678 Dar n-am fost niciodat� a dvs ! �i nici nu voi fi vreodat�. 969 01:32:55,179 --> 01:32:58,179 �tiu, toat� Curtea crede c� lucrurile stau altfel, dar... 970 01:32:58,304 --> 01:33:00,804 Dar pretinde�i c� se �n�al�, nu ? 971 01:33:00,930 --> 01:33:04,430 Suntem singuri, sire. Ce rost are s� ne prefacem ? 972 01:33:11,640 --> 01:33:14,848 Isabelle, e adev�rat ? 973 01:33:17,182 --> 01:33:20,515 Chiar a�a e ? Nu mi-a�i cedat niciodat� ? 974 01:33:23,183 --> 01:33:24,974 Da, e adev�rat... 975 01:33:26,517 --> 01:33:28,725 Citesc asta �n ochii t�i. 976 01:33:29,559 --> 01:33:32,767 - E minunat ! - Nu �n�eleg acest joc, sire. 977 01:33:33,518 --> 01:33:35,101 M� sperie... 978 01:33:36,519 --> 01:33:41,936 Nu v� speria�i, Isabelle... Nu fac altceva dec�t s� m� amuz. 979 01:33:44,687 --> 01:33:46,770 Nu m� crede�i ? 980 01:33:48,313 --> 01:33:53,105 �i dac� e pl�cerea mea s� aud c� nu m� iubi�i ? 981 01:33:54,355 --> 01:33:58,188 �mi e foarte greu fiindc� sunt nevoit� s-o resping pe maiestatea voastr�. 982 01:33:58,439 --> 01:34:00,522 V� e greu s� m� respinge�i ? 983 01:34:01,773 --> 01:34:04,981 A�adar, a�i rezistat pentru a p�rea mai pre�ioas�, 984 01:34:05,399 --> 01:34:08,524 dar e suficient s� insist ca s� fi�i a mea ! 985 01:34:08,608 --> 01:34:12,066 N-o s� fiu niciodat� a dvs, dar o s� suf�r. 986 01:34:13,192 --> 01:34:16,859 Nu ave�i dec�t un vis, s� fi�i amanta regelui. 987 01:34:17,484 --> 01:34:21,859 N-am dec�t un vis, acela de a v� m�ng�ia chipul... 988 01:34:22,902 --> 01:34:25,610 �ns� �l refuz, fiindc� e cel al regelui. 989 01:34:26,444 --> 01:34:29,361 Iubesc ochii �i gura dvs, 990 01:34:29,694 --> 01:34:32,194 fiindc� sunt ai unui biet b�iat sortit s� fie ve�nic prizonier 991 01:34:32,195 --> 01:34:34,362 doar fiindc� are ghinionul de a v� sem�na ! 992 01:34:36,446 --> 01:34:38,613 Vorbi�i despre Masca de Fier ? 993 01:34:40,113 --> 01:34:42,196 �n sf�r�it, recunoa�te�i... 994 01:34:42,197 --> 01:34:45,614 La Paris v� pref�cea�i c� nu �n�elege�i nimic din vorbele mele. 995 01:34:46,947 --> 01:34:49,030 A�adar, �ti�i adev�rul. 996 01:34:49,864 --> 01:34:53,031 A� fi preferat totu�i s� nu fi�i vinovat de aceast� crim�. 997 01:34:55,115 --> 01:34:56,865 Ce crim� ? 998 01:35:02,700 --> 01:35:06,658 A�adar, sunte�i �ndr�gostit� de acel biet prizonier 999 01:35:06,867 --> 01:35:08,867 care �mi seam�n� leit... 1000 01:35:09,034 --> 01:35:12,201 Fiindc� e fratele dvs geam�n ! Acum sunt sigur� de asta. 1001 01:35:13,035 --> 01:35:15,952 Dup� p�rerea dvs, eu sunt geam�nul regelui ? 1002 01:35:16,661 --> 01:35:20,703 Vreau s� spun c� Masca de Fier ar fi fratele meu 1003 01:35:20,953 --> 01:35:24,870 �i c� pentru a evita nepl�cerile el a fost �nchis la Sainte Marguerite. 1004 01:35:25,120 --> 01:35:28,328 Mi-e de-ajuns s� va fi v�zut pe am�ndoi pentru a fi sigur� de asta. 1005 01:35:29,579 --> 01:35:33,329 Dar spune�i-mi cum a�i f�cut pentru a-i vedea chipul. 1006 01:35:33,538 --> 01:35:36,371 Regulamentul pedepsea cu moartea pe oricine l-ar fi v�zut. 1007 01:35:36,539 --> 01:35:38,622 Eu �nc�lcam regulamentul �n fiecare zi. 1008 01:35:39,289 --> 01:35:42,081 T�n�rul acela era la fel de imprudent c� dvs. 1009 01:35:42,290 --> 01:35:44,457 Era la fel de �ndr�gostit ca mine. 1010 01:35:44,999 --> 01:35:48,749 Salva�i-l ! N-o s� v� cear� tronul. 1011 01:35:48,958 --> 01:35:50,958 O s� fug� departe, cu mine. 1012 01:35:51,791 --> 01:35:54,583 V� implor ! Ajuta�i-ne s� fim ferici�i. 1013 01:35:55,542 --> 01:35:59,876 - �i eu cu cine voi fi fericit ? - Cu doamna de Chaulmes. 1014 01:36:00,210 --> 01:36:03,460 �n seara asta nu s-a vorbit dec�t despre noua dvs favorit�. 1015 01:36:04,377 --> 01:36:06,794 M� arunca�i �n bra�ele alteia. 1016 01:36:08,044 --> 01:36:10,002 Nu m� iubi�i deloc. 1017 01:36:10,711 --> 01:36:13,336 C�t de mult v-a� iubi, dac� nu l-a� iubi pe Henri... 1018 01:36:15,545 --> 01:36:17,378 �i dac� �l salvez ? 1019 01:36:18,463 --> 01:36:23,130 Dac� m� sacrific, n-a� merita o recompens� ? 1020 01:36:25,297 --> 01:36:26,797 Ezita�i... 1021 01:36:28,548 --> 01:36:34,048 �n timp ce el risc� s� fie �nchis pe via�� �i poate chiar s� fie ucis ! 1022 01:36:35,549 --> 01:36:37,799 Hai, fi�i rezonabil�... 1023 01:36:38,216 --> 01:36:41,883 Chiar nu vre�i s� m� r�spl�ti�i ? 1024 01:36:45,134 --> 01:36:46,800 Bine... 1025 01:36:49,051 --> 01:36:52,093 A�adar, ceda�i pentru ca eu s�-l salvez ? 1026 01:36:52,635 --> 01:36:54,718 Asta e dovada c� nu-l iubi�i. 1027 01:36:54,885 --> 01:36:58,885 Dac� l-a�i iubi, a�i �ti c� el prefer� s� fie �nchis ! �i chiar ucis ! 1028 01:36:59,053 --> 01:37:03,053 - Mai bine asta, dec�t s�-l tr�da�i ! - Nu �tiu. Mi-e ru�ine. 1029 01:37:03,470 --> 01:37:06,053 E posibil s� ave�i dreptate, nu mai �tiu... 1030 01:37:10,971 --> 01:37:12,387 Nu te teme. 1031 01:37:13,472 --> 01:37:16,139 Nu mai pl�nge. Sunt aici. 1032 01:37:18,223 --> 01:37:20,973 Ca s� v� fac pe plac, draga mea, 1033 01:37:21,140 --> 01:37:25,974 m� duc chiar acum s-o vizitez pe dna de Chaulmes. 1034 01:37:47,102 --> 01:37:48,643 Tic�loasa ! 1035 01:37:55,229 --> 01:37:56,979 D'Artagnan ! 1036 01:37:57,396 --> 01:38:01,396 Te-am a�teptat �n zadar azi-noapte. De ce n-ai venit ? 1037 01:38:01,980 --> 01:38:07,230 Mi s-a p�rut c� o v�d pe maiestatea sa intr�nd �n camera dvs. 1038 01:38:08,148 --> 01:38:12,315 A�i v�zut bine. N-a�i visat. Regele chiar a venit. 1039 01:38:12,815 --> 01:38:14,815 Ce prostu� e ! 1040 01:38:15,149 --> 01:38:19,066 �n loc s� fugi�i, trebuia s� fi stat l�ng� u�a mea m�car un minut. 1041 01:38:19,316 --> 01:38:22,316 - L-a�i fi v�zut pe rege ie�ind. - Dup� doar un minut ? 1042 01:38:22,400 --> 01:38:25,317 Nu avea nevoie de mai mult pentru a-mi spune ce avea de zis. 1043 01:38:25,567 --> 01:38:27,400 Adic� ? 1044 01:38:28,568 --> 01:38:33,568 Mi-a ordonat s� v� iubesc la fel de mult cum o iube�te el pe dra de Saint Mars. 1045 01:38:34,485 --> 01:38:39,194 Aiureli ! Nu-l mai intereseaz� Isabelle care, de altfel, nu l-a suferit niciodat�. 1046 01:38:39,611 --> 01:38:41,903 D'Artagnan... Asculta�i-m� ! 1047 01:38:45,237 --> 01:38:47,320 Acum asculta�i, Isabelle... 1048 01:38:47,737 --> 01:38:52,321 Asculta�i cu aten�ie �i aminti�i-v�. 1049 01:39:01,906 --> 01:39:03,239 Henri ! 1050 01:39:06,407 --> 01:39:08,657 Vede�i ? V-am spus adev�rul. 1051 01:39:16,076 --> 01:39:18,659 Nu... E prea simplu. 1052 01:39:18,909 --> 01:39:21,576 De fiecare dat� trage�i perdeaua, dar scandalul continu�. 1053 01:39:21,826 --> 01:39:25,451 - Doamne ! Dle Pimentel... - Alian�a noastr� nu mai este posibil�. 1054 01:39:25,660 --> 01:39:30,035 O s� cer cuiva mai important dec�t mine s� o fac� posibil�. 1055 01:39:30,578 --> 01:39:33,578 - Drace ! Cui ? - Regelui �n persoan�. 1056 01:39:36,829 --> 01:39:41,996 Ludovic, v� cer s� asculta�i cu gravitate vorbele cardinalului de Mazarin. 1057 01:39:42,663 --> 01:39:44,079 �mi promite�i ? 1058 01:39:46,164 --> 01:39:47,955 De ce nu r�spunde�i ? 1059 01:39:48,914 --> 01:39:52,664 Fiindc� ascult doar sunetul vocii dvs, doamn�. 1060 01:39:53,915 --> 01:39:56,415 Nu accept un asemenea r�spuns. 1061 01:39:57,957 --> 01:40:01,582 - �n rolul pe care vi l-a dat Dumnezeu... - Dumnezeu �i al�ii ! 1062 01:40:01,833 --> 01:40:06,583 Ei au avut grij�, prin toate mijloacele, ca nimeni s� nu �ncerce s�-mi ia coroana. 1063 01:40:07,417 --> 01:40:11,292 Face�i aluzie la o poveste cumplit�, pe care nu credeam c� o cunoa�te�i. 1064 01:40:11,710 --> 01:40:15,168 Uita�i-o, a�a cum am uitat-o �i eu. Aceasta este datoria noastr�. 1065 01:40:15,669 --> 01:40:19,336 - Ac�iona�i numai �n calitate de rege. - Ca dvs, numai �n calitate de regin� ! 1066 01:40:19,503 --> 01:40:23,670 Doamn�, v� rog s� ne l�sa�i singuri. Vom vorbi ca �ntre b�rba�i. 1067 01:40:24,337 --> 01:40:26,003 La revedere, doamn� ! 1068 01:40:28,796 --> 01:40:32,338 Sire, v� implor, fi�i rezonabil �i asculta�i-l pe cardinal. 1069 01:40:34,630 --> 01:40:36,171 M� �ngrijoreaz�. 1070 01:40:47,341 --> 01:40:50,883 Sire, eu nu sunt un orator. 1071 01:40:52,008 --> 01:40:55,758 Aventura dvs cu dra de Saint Mars 1072 01:40:56,426 --> 01:41:01,843 m� �mpiedic� s� aranjez c�s�toria dvs cu infanta Spaniei. 1073 01:41:02,260 --> 01:41:04,760 Cu at�t mai r�u pentru infanta... 1074 01:41:05,344 --> 01:41:08,927 - �i aceast� c�s�torie... - Nu va avea loc, �i gata ! 1075 01:41:09,094 --> 01:41:13,511 C�s�toria aceasta este necesar� pentru semnarea tratatului cu Spania. 1076 01:41:13,803 --> 01:41:16,011 Ei bine, nu vom avea un tratat cu ei. 1077 01:41:16,096 --> 01:41:19,013 Iar acest tratat e indispensabil pentru Fran�a. 1078 01:41:19,929 --> 01:41:24,013 Mii de oameni care tr�iau cu frica �n oase �i uneori, �n mult� mizerie, 1079 01:41:24,430 --> 01:41:27,013 fiindc� teama d� na�tere la s�r�cie, 1080 01:41:27,264 --> 01:41:30,681 se vor bucura �n sf�r�it de lini�te, de ordine, de fericire... 1081 01:41:31,098 --> 01:41:33,598 Hot�r�rea mea e luat�, cardinale. 1082 01:41:34,224 --> 01:41:39,349 Nu m� voi c�s�tori cu infanta Spaniei. Eu sunt regele. 1083 01:41:39,933 --> 01:41:45,183 - Fac ceea ce �mi place. - Sunte�i regele, deci v� ve�i sacrifica. 1084 01:41:46,017 --> 01:41:48,809 N-o s� v� purta�i ca un amant din plebe. 1085 01:41:51,851 --> 01:41:54,351 Poate c� sunt doar un amant din plebe... 1086 01:41:54,435 --> 01:41:56,185 Nu, sire. Eu v� cunosc. 1087 01:41:56,519 --> 01:41:59,436 Gloria Fran�ei e mai important� pentru dvs dec�t iubirile. 1088 01:41:59,853 --> 01:42:02,853 Dac� a� sacrifica fericirea poporului meu pentru fericirea mea, 1089 01:42:02,978 --> 01:42:05,353 dup� p�rerea dvs, a� fi un... 1090 01:42:05,604 --> 01:42:09,854 Nu �ndr�znesc s� spun ce-a�i fi, sire. 1091 01:42:11,521 --> 01:42:16,938 �n orice caz, a�i fi nedemn s� conduce�i aceast� m�re�ie care e Fran�a, 1092 01:42:17,689 --> 01:42:20,606 care vine de departe �i urc� at�t de sus, 1093 01:42:20,773 --> 01:42:24,023 �nc�t e singurul lucru mai presus de dvs pe aceast� lume. 1094 01:42:33,942 --> 01:42:36,109 S-a rezolvat, dragul meu prieten ! 1095 01:42:36,317 --> 01:42:39,025 V-am iertat pentru b�nuielile ne�ntemeiate. 1096 01:42:39,359 --> 01:42:43,818 �n�eleg asta, dar a� vrea s� m� ierta�i mai bine... 1097 01:42:45,902 --> 01:42:49,860 - A� vrea s� m� ierta�i �n p�dure... - �n p�dure ? 1098 01:42:50,778 --> 01:42:54,236 C�pitane d'Artagnan ! Domnule d'Artagnan ! 1099 01:42:55,487 --> 01:42:57,445 Iar �ncepe ! 1100 01:42:57,779 --> 01:43:01,112 Din ordinul regelui ! 1101 01:43:02,780 --> 01:43:04,446 M� �ntorc imediat. 1102 01:43:14,949 --> 01:43:16,532 C�pitane ! 1103 01:43:16,949 --> 01:43:18,615 Maiestatea voastr�... 1104 01:43:19,241 --> 01:43:21,866 V-o �ncredin�ez pe domni�oara de Saint Mars. 1105 01:43:51,038 --> 01:43:53,205 Maiestatea voastr� se descurc� ? 1106 01:43:53,288 --> 01:43:55,079 Lastreamont, totul va reintra �n ordine. 1107 01:43:55,289 --> 01:43:58,831 Ce veste nepl�cut� ! Eu �i ordinea n-am f�cut niciodat� cas� bun�. 1108 01:43:58,956 --> 01:44:00,706 Ia-�i calul �i fugi ! 1109 01:44:00,915 --> 01:44:04,373 Anun��-i pe marchizul de Vaudreuil �i pe Van den Enden. Ai �n�eles ? 1110 01:44:04,457 --> 01:44:06,957 Da, am �n�eles c� nu miroase a bine. Am �ters-o ! 1111 01:44:07,582 --> 01:44:11,040 - Pe cur�nd, pu�tiule ! - Pe cur�nd, fr��ioare ! 1112 01:44:17,376 --> 01:44:21,960 Sire, c�pitanul �mi repro�eaz� faptul c� mi-am uitat iubirea pentru Masca de Fier. 1113 01:44:22,168 --> 01:44:26,126 - �i c� am uitat-o �n bra�ele regelui... - Bravo, d'Artagnan ! �i mul�umesc. 1114 01:44:26,544 --> 01:44:29,794 Dragul meu c�pitan, �n aceast� cas� exist� un prizonier 1115 01:44:30,295 --> 01:44:34,379 pe care vreau s�-l vizitez �i c��iva spadasini care �l p�zesc. 1116 01:44:34,962 --> 01:44:37,045 Ace�ti spadasini sunt �n plus. 1117 01:44:37,296 --> 01:44:38,837 Am �n�eles, sire. 1118 01:44:50,715 --> 01:44:52,381 Nu. Du-te s� te ascunzi. 1119 01:44:56,966 --> 01:44:59,383 �n numele regelui, deschide�i ! 1120 01:45:13,010 --> 01:45:14,801 Prive�te ! 1121 01:47:19,489 --> 01:47:23,322 �i asta nu-i nimic ! Dac� m-a�i fi cunoscut acum 20 de ani... 1122 01:47:23,573 --> 01:47:27,323 M� temeam c� o s�-mi �ifonez hainele, fiindc� e vorba de o vizit� oficial�, 1123 01:47:27,616 --> 01:47:29,908 dar acum m� tem pentru d'Artagnan. 1124 01:47:31,991 --> 01:47:37,200 Curajo�ilor ! O s� v� �nv�� cine e c�pitanul d'Artagnan ! 1125 01:47:37,617 --> 01:47:41,992 - Lastreamont, e�ti aici ? - Nu, d'Artagnan ! La serviciile tale ! 1126 01:47:54,704 --> 01:47:56,912 Nu era nevoie de spad�. 1127 01:47:57,329 --> 01:48:01,496 Ai alte arme c�rora nu le rezist� nimeni... 1128 01:48:11,373 --> 01:48:14,706 Nu... A�teapt�-m� aici. M� �ntorc imediat. 1129 01:48:17,832 --> 01:48:21,790 Ierta�i-m� c� a durat at�t de mult, sire, dar erau 11. 1130 01:48:23,333 --> 01:48:25,833 V� �n�ela�i, d'Artagnan. Erau 12 ! 1131 01:48:26,917 --> 01:48:30,250 13, sire... Am �i un prizonier. M� rog, o prizonier�... 1132 01:48:30,543 --> 01:48:34,001 - Nu �tiam c� e aliatul t�u. - Elibera�i-o ! 1133 01:48:34,419 --> 01:48:36,586 �i sta�i cu dra de Saint Mars. 1134 01:48:36,794 --> 01:48:38,169 M� �ntorc �n cinci minute. 1135 01:49:12,842 --> 01:49:15,759 Ce e cu zarva asta ? A�i venit s� m� ucide�i ? 1136 01:49:16,176 --> 01:49:20,760 N-ar fi o crim�, ci doar o eliminare pe care n-ar observa-o nimeni. 1137 01:49:22,010 --> 01:49:23,676 Privi�i-m� ! 1138 01:49:24,177 --> 01:49:26,093 Privi�i-m� ! 1139 01:49:27,011 --> 01:49:29,928 Nimeni nu �tie cine e mai mare dintre noi doi, 1140 01:49:30,011 --> 01:49:32,844 cu c�teva minute sau cu c�teva secunde... 1141 01:49:33,178 --> 01:49:36,678 - Chiar sunte�i fratele meu ? - �i sunt persecutat din copil�rie ! 1142 01:49:36,929 --> 01:49:39,304 Numai ca s� pute�i domni f�r� s� fi�i contestat ! 1143 01:49:40,346 --> 01:49:43,179 - Nu �tiam nimic. - Acum �ti�i. 1144 01:49:44,097 --> 01:49:46,805 - �i sunt de acord cu asta. - Evident ! 1145 01:49:47,097 --> 01:49:49,930 Ra�iunile de stat impuneau m�suri at�t de crude. 1146 01:49:50,140 --> 01:49:53,473 At�t de crude pentru mine �i at�t de confortabile pentru dvs ! 1147 01:49:53,682 --> 01:49:57,766 Dar rolurile s-au inversat, iar eu sunt �n continuare de acord. 1148 01:49:58,058 --> 01:50:02,100 Nu are rost s� insista�i. Accept soarta pe care mi-o propune�i. 1149 01:50:02,850 --> 01:50:04,183 Care ? 1150 01:50:04,434 --> 01:50:07,226 Presupun c�, fiind instalat acum �n locul meu pe tron, 1151 01:50:07,351 --> 01:50:11,101 vre�i ca eu s� v� iau locul �n temni��. 1152 01:50:11,518 --> 01:50:13,893 Acesta este motivul pentru care mi s-a pus o masc�. 1153 01:50:14,102 --> 01:50:16,394 - �i a�i accepta ? - Da. 1154 01:50:17,644 --> 01:50:21,394 Dac� v-a� �nchide la Bastilia, nu i-a�i spune adev�rul guvernatorului ? 1155 01:50:21,520 --> 01:50:25,854 Un scandal, o Frond� ? Dezordinea ar fi contrar� intereselor statului. 1156 01:50:28,188 --> 01:50:31,605 De c�nd am fost r�pit, m-am g�ndit doar la statul meu. 1157 01:50:32,522 --> 01:50:35,980 Chiar mi-am repro�at faptul c� nu m-am g�ndit suficient la el... 1158 01:50:36,606 --> 01:50:39,523 O s� ave�i o via�� �ntreag� la dispozi�ie s� v� g�ndi�i la el. 1159 01:50:41,190 --> 01:50:43,482 Masca nu vi se potrive�te. 1160 01:50:50,858 --> 01:50:53,191 Am venit s� v� redau tronul. 1161 01:50:54,859 --> 01:50:56,525 Ce spune�i ? 1162 01:50:56,609 --> 01:51:00,151 Conspiratorii care m-au pus rege au interese contrare celor ale Fran�ei. 1163 01:51:00,693 --> 01:51:03,360 F�r� �ndoial�, a� fi putut s� trec este �antajul lor 1164 01:51:03,485 --> 01:51:05,360 �i s� semnez tratatul cu Spania... 1165 01:51:05,444 --> 01:51:06,819 Dar ? 1166 01:51:07,027 --> 01:51:10,569 Dar prefer libertatea. 1167 01:51:12,028 --> 01:51:16,403 Poate c� infanta Spaniei e fermec�toare, dar �n inima mea se afl� un alt chip. 1168 01:51:17,362 --> 01:51:20,279 - O s-o lua�i de so�ie, nu-i a�a ? - Trebuie s-o fac. 1169 01:51:20,696 --> 01:51:25,030 Totul e cum nu se poate mai bine. Eu n-am fost crescut pentru meseria asta. 1170 01:51:25,280 --> 01:51:27,530 A� fi fost un rege jalnic. 1171 01:51:28,281 --> 01:51:31,281 O rog pe Maiestatea Voastr� s� ias� din aceast� cas�. 1172 01:51:31,823 --> 01:51:35,781 �l ve�i g�si pe d'Artagnan �i v� ve�i putea �ntoarce la palat. 1173 01:51:37,366 --> 01:51:38,699 �i dvs ? 1174 01:51:39,033 --> 01:51:42,366 Eu o s� plec foarte departe �mpreun� cu fata pe care o iubesc. 1175 01:51:42,450 --> 01:51:44,033 Nu. 1176 01:51:44,450 --> 01:51:46,950 - De ce ? - Nu, dragul meu frate. 1177 01:51:47,117 --> 01:51:52,034 Dac� a�i fi r�mas pe tron, eu a� fi acceptat Bastilia. Face�i la fel ! 1178 01:51:52,535 --> 01:51:56,118 - Crede�i c� o s� m� supun ? - Sunt convins. 1179 01:51:57,036 --> 01:52:01,953 E voin�a unui popor care are nevoie de un rege. De un singur rege... 1180 01:52:02,370 --> 01:52:07,037 Nu vreau s� las statul la voia unui capriciu care v� poate veni �ntr-o zi... 1181 01:52:08,204 --> 01:52:12,954 Acesta este destinul nostru. Fiecare va avea �nchisoarea sa. 1182 01:52:13,913 --> 01:52:19,038 A mea la Luvru, a dvs la Bastilia... 1183 01:52:22,373 --> 01:52:26,290 Lua�i capa mea, pentru ca asem�narea s� fie perfect�. 1184 01:53:15,049 --> 01:53:19,216 Conduce�i-l pe monsenior la Bastilia, cu tot respectul cuvenit rangului s�u. 1185 01:53:39,636 --> 01:53:42,469 Schimbarea nu e �n r�u, monseniore. Ve�i vedea... 1186 01:53:42,803 --> 01:53:45,803 Aici, la Bastilia, buc�t�ria e delicioas�. 1187 01:53:45,887 --> 01:53:48,387 Ne vom sim�i mult mai bine dec�t la Sainte Marguerite. 1188 01:53:49,221 --> 01:53:51,971 Ave�i vreo dorin�� special� pentru cin� ? 1189 01:53:52,888 --> 01:53:54,888 Da, am o dorin�� anume. 1190 01:53:55,180 --> 01:53:58,388 Vreau s� vorbesc c�teva clipe cu c�pitanul d'Artagnan. 1191 01:54:07,057 --> 01:54:11,224 M� tem c� am surprins �n aceast� sear� un secret cumplit, monseniore. 1192 01:54:12,058 --> 01:54:14,558 Fiindc� misterul m� dep�e�te, 1193 01:54:14,642 --> 01:54:17,892 m� voi preface c� am avut din nou halucina�ii. 1194 01:54:19,143 --> 01:54:22,268 - Pot s� fac ceva pentru dvs ? - Da. 1195 01:54:22,810 --> 01:54:24,768 �n ce fel, monseniore ? 1196 01:54:25,310 --> 01:54:27,893 Proteja�i-o pe dra de Saint Mars. 1197 01:54:28,228 --> 01:54:30,395 Ap�ra�i-o de cei care �i dau t�rcoale. 1198 01:54:30,811 --> 01:54:34,561 Regele, poate, domnul de Lourmes, probabil, 1199 01:54:36,229 --> 01:54:38,937 disperarea, cu siguran��... 1200 01:54:40,605 --> 01:54:42,897 V� promit, monseniore ! 1201 01:54:47,897 --> 01:54:51,981 Cum farmecul dvs a produs dezordine la Curte, domni�oar�, 1202 01:54:52,148 --> 01:54:54,648 v� �ncredin�ez domnului de Lourmes. 1203 01:54:54,899 --> 01:54:58,107 El o s� v� conduc� �napoi pe insula Sainte Marguerite, 1204 01:54:58,316 --> 01:55:00,608 c�ci l-am numit guvernatorul ei. 1205 01:55:01,316 --> 01:55:03,316 Iat� numirea dvs. 1206 01:55:04,067 --> 01:55:06,317 Doresc s� v� c�s�tori�i cu dl de Lourmes. 1207 01:55:06,859 --> 01:55:08,317 Niciodat� ! 1208 01:55:08,526 --> 01:55:11,443 Doresc s� v� c�s�tori�i cu dl de Lourmes. 1209 01:55:11,651 --> 01:55:15,401 Dac� refuza�i, ve�i r�m�ne al�turi de el, dar �n calitate de prizonier�. 1210 01:55:15,902 --> 01:55:18,652 Tr�sura dv este jos, dle guvernator. 1211 01:55:19,569 --> 01:55:22,486 V� rog s-o urca�i �n ea, cu bini�orul sau cu for�a, 1212 01:55:22,570 --> 01:55:25,903 pe logodnica sau pe prizoniera dvs, dup� cum dori�i. 1213 01:55:28,321 --> 01:55:31,571 Pe mine m� amuz� aceast� comedie. Pe dvs nu, sire ? 1214 01:55:31,738 --> 01:55:33,946 Nu e o comedie, domni�oar�. 1215 01:55:34,989 --> 01:55:39,239 �nclina�i-v� a�a cum m� �nclin �i eu �n fa�a unei decizii dure, dar necesare. 1216 01:55:39,989 --> 01:55:43,322 - �i l�sa�i s� fac� a�a ceva ? - E necesar. 1217 01:55:44,782 --> 01:55:48,824 - Nu m� mai iubi�i. - Sunt nevoit s� m� retrag. 1218 01:55:50,200 --> 01:55:54,158 M�ine-diminea�� plec la Hendaye pentru a o �nt�mpina pe infanta Spaniei, 1219 01:55:54,909 --> 01:55:56,992 viitoarea regin� a Fran�ei. 1220 01:56:10,620 --> 01:56:12,578 Lua�i-o pe domni�oara. 1221 01:56:12,828 --> 01:56:15,620 Cu ame�itoare bucurie, Eminen��... Cu recuno�tin�� �i cu... 1222 01:56:15,745 --> 01:56:18,328 - �i cu for�a dac� e nevoie ! - Nu e cazul. 1223 01:56:19,246 --> 01:56:22,579 Dac� nu m� mai iube�te, pentru mine nimic nu mai are importan��. 1224 01:56:39,791 --> 01:56:43,333 Monstrule ! Toat� ziua v-am a�teptat �n tufi�uri. 1225 01:56:43,542 --> 01:56:47,084 Steaua mea luminoas� ! Acum sunt al dvs pentru totdeauna. 1226 01:56:47,709 --> 01:56:51,334 V� cer doar o secund�, pentru a-i spune o vorb� Isabellei de Saint Mars. 1227 01:56:51,585 --> 01:56:55,502 - Iar�i ea ! - Nu fi�i geloas� �n mod prostesc. 1228 01:56:55,752 --> 01:57:00,627 E un mesaj �ndurerat, un mesaj trist al unui prizonier nefericit... 1229 01:57:01,253 --> 01:57:06,170 Prea t�rziu ! Dl de Lourmes a plecat cu ea c�tre insula Sainte Marguerite. 1230 01:57:07,421 --> 01:57:09,796 Doamn�, m� �ntorc imediat ! 1231 01:57:15,214 --> 01:57:16,755 O secund� ! 1232 01:57:20,090 --> 01:57:22,840 Domnule, c�priorul e delicios. 1233 01:57:23,257 --> 01:57:27,841 Este asezonat cu sos cu trufe �i cu coniac, specialitatea buc�tarului. 1234 01:57:28,424 --> 01:57:30,215 Nu mi-e foame. 1235 01:57:34,384 --> 01:57:35,759 Nu mi-e sete. 1236 01:57:36,759 --> 01:57:40,092 Poate c� v-a�i fi dorit o companie galant�... 1237 01:57:40,635 --> 01:57:43,010 Nu-mi st� mintea la a�a ceva. 1238 01:57:44,260 --> 01:57:47,843 Servitorul pe care l-am trimis s� v� serveasc� nu v� e pe plac ? 1239 01:57:48,011 --> 01:57:50,428 El sau altul, e totuna. 1240 01:57:50,761 --> 01:57:54,678 Pe vremuri, Isabelle era singura care v� f�cea s� z�mbi�i. 1241 01:57:54,804 --> 01:57:57,012 Dar din ordinul Eminen�ei Sale, 1242 01:57:57,096 --> 01:58:00,221 domnul de Lourmes tocmai a plecat cu ea spre Sainte Marguerite. 1243 01:58:01,596 --> 01:58:05,930 - Ce spune�i ? - Dl de Lourmes o duce pe insul�. 1244 01:58:06,056 --> 01:58:08,764 Ca s� v� amuza�i, nu v� mai pot propune dec�t... 1245 01:58:08,848 --> 01:58:13,432 - Propune�i-mi s� v� retrage�i ! - Bine... 1246 01:58:16,266 --> 01:58:18,141 Pleca�i �i dvs ! 1247 01:58:22,725 --> 01:58:24,183 Henri ! 1248 01:58:25,642 --> 01:58:28,850 - Lastreamont, tu erai ! - Nu-mi rosti numele aici. 1249 01:58:29,101 --> 01:58:32,184 M-am �nt�lnit pe scar� cu jandarmul care m-a arestat la Limoges, 1250 01:58:32,435 --> 01:58:36,060 iar c�nd am ajuns, cu grefierul care m-a condamnat la ocn� la Toulouse. 1251 01:58:36,477 --> 01:58:38,352 �tii de ce sunt aici ? 1252 01:58:38,853 --> 01:58:43,270 Ca s� te ucid ! Marchizul de Vaudreuil �i to�i ceilal�i conspiratori 1253 01:58:43,437 --> 01:58:48,687 m-au angajat aici ca s� fiu �n serviciul t�u �i s� te ucid. 1254 01:58:50,021 --> 01:58:55,105 Mi-am pus banderola asta ca s� nu m� recunoasc� nimeni. 1255 01:58:56,606 --> 01:59:01,898 Am fost pl�tit �n avans. �mp�r�im banii. A�a e normal. 1256 01:59:02,107 --> 01:59:05,940 Cum Isabelle e �n m�inile tic�losului de Lourmes, m� simt �n stare de orice. 1257 01:59:06,774 --> 01:59:10,024 Pentru a o reg�si, sunt �n stare s� trec printre z�brelele astea ! 1258 01:59:10,233 --> 01:59:12,441 Ai fi ucis de santinele. 1259 01:59:13,275 --> 01:59:16,608 Mai bine m-ai ajuta s�-i iau g�tul claponului �stuia ! 1260 01:59:17,026 --> 01:59:20,234 Mai bine nu, bea un pic din vinul �sta. E Chambertin ! 1261 01:59:20,443 --> 01:59:21,776 Nu, mul�umesc. 1262 01:59:22,110 --> 01:59:25,443 Mie mi se pare c� visez. 1263 01:59:25,777 --> 01:59:28,860 Stau �n palatul �sta, �n Bastilia, 1264 01:59:29,194 --> 01:59:32,194 f�r� s� risc s� fiu recunoscut de vreun jandarm... 1265 01:59:32,320 --> 01:59:36,195 Tr�iesc ! M� destind, �nfloresc... 1266 01:59:37,446 --> 01:59:41,613 Iar dac� tu pleci, ar trebui s-o iau de la cap�t cu via�a asta de c�ine, 1267 01:59:42,113 --> 01:59:44,696 pentru a sf�r�i tot cu �treangul de g�t... 1268 01:59:46,197 --> 01:59:47,863 �tii ce �i-ar trebui ? 1269 01:59:48,448 --> 01:59:51,698 Masca mea. A�a ai sc�pa de justi�ie. 1270 01:59:53,282 --> 01:59:55,782 - Spune-mi ! - Ce ? 1271 01:59:57,532 --> 01:59:59,699 Crezi c� e imposibil ? 1272 02:00:01,200 --> 02:00:03,450 Eu cred c� e foarte posibil. 1273 02:00:04,284 --> 02:00:07,034 �i ai face asta pentru mine ? 1274 02:00:08,576 --> 02:00:12,118 �mbrac hainele tale. �mi pun banderola. 1275 02:00:12,327 --> 02:00:14,202 Tu ��i pui masca mea. 1276 02:00:15,119 --> 02:00:19,119 Prietene ! �n sf�r�it, o s� tr�iesc ca un rege ! 1277 02:00:26,621 --> 02:00:30,121 - Doamna nu mai are nevoie de nimic ? - Nu ! N-avem timp. La drum ! 1278 02:00:43,457 --> 02:00:46,790 Domnule, a�i v�zut cumva un cupeu ? 1279 02:00:46,916 --> 02:00:49,291 �n el se aflau un tip oribil �i o t�n�r� fermec�toare. 1280 02:00:49,416 --> 02:00:52,333 - Ea p�rea foarte trist�. �ntr-acolo ! - Mul�umesc. 1281 02:01:11,503 --> 02:01:15,128 - N-a�i v�zut... - Un c�pitan de mu�chetari ? Tocmai a... 1282 02:01:15,379 --> 02:01:18,296 Nu. Un cupeu cu o t�n�r� fermec�toare �i un b�rbat oribil... 1283 02:01:18,379 --> 02:01:20,546 - Nu ve�i fi singurul. - Mul�umesc ! 1284 02:01:32,882 --> 02:01:35,257 Domnule ! 1285 02:01:35,674 --> 02:01:37,132 Da, �tiu ! 1286 02:01:37,216 --> 02:01:41,800 O s� m� �ntreba�i dac� am v�zut o fat� superb� �ntr-un cupeu cu un monstru. 1287 02:01:41,925 --> 02:01:44,633 - Da, doamn�. - Ba nu ! Eu caut un... 1288 02:01:44,717 --> 02:01:48,384 - Un t�n�r pe care �l doare capul ? - Nu. Un b�rbat frumos, c�pitan... 1289 02:01:48,593 --> 02:01:50,468 - A�adar, un mu�chetar ! - Da. 1290 02:01:50,676 --> 02:01:54,134 - Merge�i dup� ei, doamn�. - Mul�umesc. Bazile, la drum ! 1291 02:01:54,302 --> 02:01:55,885 Merge�i dup� ei ! 1292 02:02:01,095 --> 02:02:03,803 Mai repede, pentru Dumnezeu ! 1293 02:02:05,262 --> 02:02:08,304 Nu �tiu ce vrea omul �sta, dar p�durea e plin� de t�lhari... 1294 02:02:08,471 --> 02:02:10,262 V� teme�i de moarte ? 1295 02:02:10,680 --> 02:02:13,180 Nu v� menaja�i caii, vi-i pl�tesc ! 1296 02:02:13,388 --> 02:02:16,721 Eu visez moartea. Sper c� �i ea se g�nde�te la mine. 1297 02:02:31,308 --> 02:02:32,891 D'Artagnan ! 1298 02:02:34,975 --> 02:02:37,558 - Cu ce drept �mi opri�i tr�sura ? - Sunt �n misiune ! 1299 02:02:37,767 --> 02:02:40,475 - �n serviciul regelui ? - �n serviciul meu ! 1300 02:02:40,685 --> 02:02:43,393 I-am adus domni�oarei de Saint Mars un mesaj din partea... 1301 02:02:43,602 --> 02:02:45,393 - Regelui ! - Nu. 1302 02:02:45,810 --> 02:02:50,810 Din partea unui prizonier de la Bastilia care poart� o masc� de fier �i v� iube�te. 1303 02:02:51,311 --> 02:02:55,395 E minunat ! A�adar, el nu era el... �i el m� iube�te �i acum ! 1304 02:02:56,104 --> 02:02:59,229 - E o nebunie ! �i eu ? - Dac� a�i putea s� m� sc�pa�i de el... 1305 02:02:59,646 --> 02:03:03,813 Cum r�m�ne cu duelul nostru ? Nu mai sunte�i �n serviciul nim�nui. 1306 02:03:04,022 --> 02:03:07,230 Iar locul �sta pare foarte potrivit pentru a g�zdui confruntarea noastr�. 1307 02:03:07,481 --> 02:03:09,439 - S�-i d�m drumul, domnule ! - V� rog s� pofti�i ! 1308 02:03:20,150 --> 02:03:22,650 �i acum s� vedem, dle de Lourmes ! 1309 02:03:50,071 --> 02:03:51,737 Bravo, dle de Lourmes ! 1310 02:03:56,406 --> 02:03:58,906 Vizitiu, la cap�tul lumii ! 1311 02:04:11,741 --> 02:04:13,491 Era o tr�sur� pe marginea drumului ! 1312 02:04:13,742 --> 02:04:16,242 Vre�i s�-mi distrage�i aten�ia, dar n-o s� reu�i�i. 1313 02:04:16,409 --> 02:04:19,451 Oricum, tr�sura a disp�rut... 1314 02:04:26,411 --> 02:04:28,911 Evident, iar se lupt� ! 1315 02:04:32,995 --> 02:04:36,120 Degeaba face�i fe�e-fe�e, domnule. N-o s� m� �ntorc. 1316 02:04:36,412 --> 02:04:40,829 V� jur c�, de data asta, sunt dep�it. 1317 02:04:41,538 --> 02:04:45,913 Iat� c� avem din nou o tr�sur�... �i o t�n�r� femeie ! 1318 02:04:46,747 --> 02:04:49,872 - �i nu e aceea�i... - Nu, mizerabilule ! Nu e aceea�i ! 1319 02:04:50,081 --> 02:04:53,206 C�nd m� g�ndesc c� am alergat at�ta drum ca s� v� propun s� ne c�s�torim, 1320 02:04:53,332 --> 02:04:55,707 iar eu v� g�sesc �ntr-un duel pentru o rival� ! 1321 02:04:55,915 --> 02:04:59,999 V� �n�ela�i, doamn�. M� bat �n primul r�nd fiindc� i-am promis domnului 1322 02:05:00,166 --> 02:05:02,082 s�-mi �ncruci�ez sabia cu a lui. 1323 02:05:02,500 --> 02:05:05,917 M� mai bat fiindc� o t�n�r� fat� avea nevoie de libertate 1324 02:05:06,126 --> 02:05:09,043 pentru a-l reg�si pe cel pe care �l iube�te. �i nu sunt eu acela ! 1325 02:05:09,251 --> 02:05:14,251 M� bat fiindc� zorile sunt r�coroase, iar eu m� tem de guturai ! 1326 02:05:14,877 --> 02:05:18,919 M� bat din obi�nuin��, fiindc� un soldat e f�cut pentru asta ! 1327 02:05:19,336 --> 02:05:23,086 Fiindc� n-am putut s� suport niciodat� via�a dec�t plin� de riscuri ! 1328 02:05:25,920 --> 02:05:31,337 M� bat �mpotriva oricui, adesea pentru dreptate, 1329 02:05:31,671 --> 02:05:34,254 dar, �i mai des, dintr-o toan� ! 1330 02:05:37,506 --> 02:05:41,548 M� bat ca s� r�m�n t�n�r �i pentru a merita iubirea dvs. 1331 02:05:42,673 --> 02:05:45,090 M� bat pentru onoare ! 1332 02:05:52,383 --> 02:05:57,258 Iar onoarea mea nu are de c�tigat dac� o mai las pe dna de Chaulmes s� a�tepte, 1333 02:05:57,676 --> 02:05:59,676 fiindc� v� zdrobesc... 1334 02:06:13,512 --> 02:06:15,929 V� fac cadou calul meu, domnule. 1335 02:06:16,262 --> 02:06:18,429 Doamna m� face prizonier. 1336 02:06:31,015 --> 02:06:34,682 Ce pl�cere �mi face�i, monseniore ! Nu mai sunte�i acela�i. 1337 02:06:35,515 --> 02:06:38,348 Se va �ti oare vreodat� cine sunt ? 1338 02:06:47,517 --> 02:06:51,267 Prin aceasta, sunt uni�i �n sf�nta leg�tur� a c�s�toriei 1339 02:06:51,435 --> 02:06:53,852 Cecile Adenais de la Roche-Fontaine, 1340 02:06:54,060 --> 02:06:57,810 v�duva lui Xavier Henri de Bois-Lambert, conte de Chaulmes, 1341 02:06:58,103 --> 02:07:03,520 �i Charles de Baatz, senior d'Artagnan, c�pitan al mu�chetarilor regelui. 1342 02:07:05,437 --> 02:07:07,395 V� rog s� semna�i aici... 1343 02:07:15,522 --> 02:07:18,647 Repede, c�pitane ! V� cheam� regele la Hendaye ! 1344 02:07:22,815 --> 02:07:24,773 M� �ntorc repede ! 1345 02:07:28,024 --> 02:07:33,108 121793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.