Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
This is a happy surprise.
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Indeed.
3
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Hello Aunt Miriam.
4
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Oh, just Miriam, Lavi.
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Ma.
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
You've grown into a handsome one.
7
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
I'll run Miriam to her door, Philadelphia.
8
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Adam's expecting us best of few acquainting
9
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
with all the news first.
10
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'll meet you at the bridge hotel for lunch.
11
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
All right.
12
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Adam.
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Careful.
14
00:00:27,000 --> 00:00:43,000
It's Printer's Inc.
15
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
So this is your cousin.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Bessie Griggs, Philadelphia Gordon.
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Is that really your name?
18
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
How odd.
19
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Bessie's father is Griggs Emporium.
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Fascinating.
21
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
He's also part of the newspaper.
22
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Where's father?
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
He's meeting us at the bridge for lunch.
24
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Let's hope it is lunch and not war.
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I've asked Bessie.
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Oh.
27
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
You don't mind.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Of course not delighted.
29
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Oh, good.
30
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Adam says for his company.
31
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I heard the last time he saw his father,
32
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
he wasn't very friendly.
33
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
And father says, of course, father
34
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
is only a shareholder in the newspaper.
35
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
But he says Adam must be trained in every department,
36
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
even printing in type setting.
37
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
It's a dirty job type setting.
38
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
But father and the editor say that Adam has a feel for stories,
39
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
that he's a natural reporter.
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Well, I'm delighted, Bess Griggs.
41
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Oh, Bessie, please.
42
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Bessie, I always knew his future never lay in farming.
43
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Reporter, well.
44
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Father says they have big plans for Adam.
45
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's splendid.
46
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Isn't it, Deli?
47
00:02:02,000 --> 00:02:14,000
Oh, wonderful.
48
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Charming girl, good family, and your aunt
49
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
will be delighted to hear about him's progress.
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I expect his pale and thin.
51
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I wouldn't say so.
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
You wouldn't.
53
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Overworked, no doubt.
54
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
He enjoys his job, my dear.
55
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Lonely?
56
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Oddly, yes, he's well and thriving.
57
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
And the Griggs family have been most hospitable.
58
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You're very quiet, Philadelphia.
59
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
What do you say?
60
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
He's certainly not undernourished, aunt, or lacking
61
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
for company.
62
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
According to Bessie Griggs, Adam is bound to be
63
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
editor almost any day.
64
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I must say I'm pleased he's made the acquaintance
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
and Bessie Griggs.
66
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Of course I always knew he had talent.
67
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
The spring sun's a very charming girl.
68
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Yeah.
69
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
The chain of large is coming in this morning for the wall.
70
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Perhaps you'd like to bring lunch down for us.
71
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Of course.
72
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
And his lemonade.
73
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Mm.
74
00:03:50,000 --> 00:04:10,000
Mm.
75
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Welcome surprise.
76
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Mind you, pretty dress.
77
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Tom?
78
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It's me, Deli Gordon.
79
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
The rockete.
80
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
The cliffs, remember?
81
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Lord, love us.
82
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
So it is.
83
00:04:31,000 --> 00:04:31,000
Oh, my.
84
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
What's going on, Tucker?
85
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Mind your step now, Miss Deli.
86
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
And we start cargo up here forward,
87
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
which is the front of the floor.
88
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
As I've seen it, the sliver is aft.
89
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
All right.
90
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
All right, lunch time over you, Blucks.
91
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Have a little bloody day.
92
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
All right.
93
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
You own the Jane and Liza.
94
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
I had to borrow some, though.
95
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
There was the money from the fund,
96
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
and I worked in the wheelers all last year,
97
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
and I saved a bet.
98
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Captain Tom.
99
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Fancy titling it.
100
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
But the river's not like the sea, Miss Delphi.
101
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
She's a good boat.
102
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I'll give the river a try with all its drawbacks.
103
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
What drawbacks?
104
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh, competition's fierce, Miss Delphi.
105
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
You have to fight for every stick of cargo.
106
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Enough of that.
107
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You sure have grown up, Miss Delphi.
108
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I expect you happy out of here.
109
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
About ready, if you are.
110
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Only long, Teddy.
111
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
The time it's shed you'll almost talk about old times
112
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
won't get us that timber that it's one hill, you know?
113
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
How can you stand him?
114
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Teddy Edwards.
115
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
He's the rudest, most objectionable person I've ever met.
116
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
He's a hard man, but he knows the river and I need him.
117
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
And the ladies, usually like him, Miss Delphi.
118
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Not if they have any taste.
119
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
He's an ill-mannered oaf.
120
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
All by all secured?
121
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Well, goodbye, Tom.
122
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Take care, Miss Delphi.
123
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I'll see you soon.
124
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I hope so.
125
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
OK, Teddy, let's get him moving.
126
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Oh.
127
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Do you mind your step?
128
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
And I'll mind my manners.
129
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
If you eavesdrop on me, Miss Delphi,
130
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
don't expect to hear anything to your advantage.
131
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
My nickname's Teddy.
132
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
My real name's Brenton.
133
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Call me with you if you fancy.
134
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I'll call you Mr. Edwards.
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Coming on for the ride?
136
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
He lied just in a bad mood.
137
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Annie's been tidying his room again.
138
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Lasted woman?
139
00:07:17,000 --> 00:07:07,000
P
140
00:07:07,000 --> 00:07:17,000
Keeping Annie?
141
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Your aunt.
142
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Look at this.
143
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I can never get to the paper before Hester cuts it up
144
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
for that book she keeps.
145
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Oh, Adam wrote.
146
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
He said not this month, perhaps next.
147
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I know.
148
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
And some sort of financial trouble down south.
149
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Banks closing their doors.
150
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
In Melbourne, never happened here.
151
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Rumors scaremongering.
152
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Still, I should go into town and have a word
153
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
to the bank manager about it.
154
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
When you do, uncle, can I come with you?
155
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
It's good tea, Tom.
156
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
At least as possible.
157
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Made it myself.
158
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
I had to.
159
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
The cook's the sure with the rest of the crew.
160
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
How long will you be in port?
161
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Be off later today.
162
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
So will we load the rest of our cargo.
163
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Four trips since the saw you last.
164
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Things going well?
165
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Ah, good as gold.
166
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'm used to river now.
167
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Plenty of work in the house.
168
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I'm just fine.
169
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Oh, I'm glad.
170
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
It's a good life, Miss Delphi.
171
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Things are booming.
172
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Now tell her the truth.
173
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Terry.
174
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Tell her about the good life.
175
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Tom, go on, tell her.
176
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
And what the bank said.
177
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Don't forget about that.
178
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Leave it, Terry.
179
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
We're doing great.
180
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Your friend, Tom's a fine fella.
181
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Only ain't got the wherewithal.
182
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
And he can't borrow it.
183
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Tom, is it true?
184
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
He's been to every bank up and down the river,
185
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
trying to borrow 100 quid.
186
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
They've all shown him the door.
187
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I tried.
188
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Trouble is I didn't have enough money to start with in the first place.
189
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
But you shouldn't involve Miss Delphi in our troubles.
190
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
She's not some kid who has to be fed fairy stories.
191
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
That's about the first thing you've ever said I agree with.
192
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
You shouldn't have said anything.
193
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I'll get the money.
194
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
In a month, come on, Tom, stop fooling yourself.
195
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
We both know we're going to have to walk off this tub and leave it a rot.
196
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I'm going to get the money.
197
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'm going to get the money.
198
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm going to get the money.
199
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Leave it a rot.
200
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I'm sorry, Spauldre after noon.
201
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
He shouldn't have said anything.
202
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'll get you 100 pounds.
203
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You. No, Miss Delphi.
204
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
I mean it.
205
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I couldn't.
206
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I couldn't take it for Miss Delphi to be like Charity.
207
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Who's talking about Charity?
208
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It's an investment.
209
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh, please, Tom.
210
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
My father left me some money.
211
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Let me use it how I want.
212
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
I'll have 100 pounds for you next time you're in port.
213
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
It's like a reprieve, I...
214
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
I don't know what to say.
215
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
For a start, you could say it's a deal.
216
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
It's a deal.
217
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
And now you can tell that Larry can first make that no one is going to leave the generalizer to rot.
218
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Not if I can help it.
219
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hest is going to make quite a fuss.
220
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
That's staying in town overnight.
221
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
She'll suspect the worst.
222
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
Uncle, we had to stay in town overnight so that I could get to the bank and draw out the 100 pounds before Aunt Hest is stopping.
223
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
See me telling her that.
224
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
She'll have enough to say about it as it is.
225
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
I have nothing what you've got to say about it.
226
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
You may clear my plate, Annie.
227
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I have one of my headaches.
228
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Everybody knows what pain I suffer.
229
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I'm going to bid.
230
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I could have sworn we'd get tongue-pied.
231
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Five pounds for your paint.
232
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
I approved of that.
233
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
But 100 on a foolish and frivolous childish whim.
234
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
It's an investment.
235
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Don't interrupt.
236
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It's sheer waste.
237
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Everyone knows that paddle steamers are always being damaged or burned.
238
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
And never mind if the man did save your life. He was well rewarded.
239
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
That's for you, Charles.
240
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
What kind of a trusty allows such nonsense?
241
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Yet as weak and stupid as one of your sheep.
242
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
I persuade it, Uncle Charles.
243
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Of course you did.
244
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
But then any female can twist him around her little finger.
245
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
No need to tell me about your Uncle Charles and his ways with young women.
246
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
And I won't have you walking around that town on this court.
247
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I was with Bessie Griggs.
248
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Then it's a pity you didn't stop to think that the Griggs family have made their fortune by sound common sense business.
249
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Not silly. I don't listen to him, Pauses.
250
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
I'm sorry, but I'm giving that money to Tom. I promised.
251
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
I know my father would have approved.
252
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
I said I have a headache. And I'd rather not discuss it.
253
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
I don't care what she says. I won't change my mind.
254
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Be grateful she's run out of words for now. We'll get it again tomorrow.
255
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
Good. Not so good for me, Dilly.
256
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
No.
257
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I'm sorry.
258
00:12:20,000 --> 00:12:27,000
A man's entitled to his privacy.
259
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
That's his right to be left alone.
260
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
What's she done now, right?
261
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Tired, he'd me out.
262
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Wash me clothes, even polish me boots. She won't flame and stop.
263
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Well, she's after you.
264
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
It ain't funny.
265
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Any woman after me can't be right in the head, which she ain't.
266
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
She's as silly as a three-caller, Dilly.
267
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
Oh, my God. Snake, help!
268
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Snake! Snake!
269
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
God! Cut him!
270
00:12:59,000 --> 00:13:08,000
Broke his back.
271
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
One hit?
272
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I know Friday Snikes. Killed hundreds in me, Tom.
273
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Tigers, blacks, rounds, death errors.
274
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Geez, Annie.
275
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
What a woman.
276
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
So, we thought that is any reckon that...
277
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
What he means is we aim to move into the same hut.
278
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Yeah, get hitched.
279
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Well, congratulations.
280
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Yes, Annie told me this morning.
281
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
We only decided a half-hour ago.
282
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I'll go on you and me's known for weeks.
283
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Is that impatient?
284
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Just won't take no for an answer.
285
00:13:58,000 --> 00:14:10,000
It's Adam.
286
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I came as quickly as I could.
287
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
It's the bank in a chucca. Let's shut the doors.
288
00:14:18,000 --> 00:14:25,000
Please!
289
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
There's no panic. It's only temporary.
290
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
In your own interest.
291
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
It's all gone, Dilly.
292
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Every penny.
293
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Adam took your own crystal to this hotel.
294
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Better get a house.
295
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
The generalizes in port.
296
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Don't be foolish.
297
00:15:03,000 --> 00:15:30,000
He didn't need that money now.
298
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
I don't care what we agreed.
299
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
I can't take that now that the bank's closed and you lost all your money.
300
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
I was lucky I got some left. Enough.
301
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
You wouldn't tell the non-truth would you, Miss Delphi?
302
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
No more than you'd call me a liar.
303
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Now I have a receipt.
304
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
If I thought for one minute...
305
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
A receipt, Tom.
306
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
Well, they'd actually receipt.
307
00:16:04,000 --> 00:16:11,000
I had this done by a notary public. A couple of days ago.
308
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Tom.
309
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
That's right. A bar chair of the generalizer. All signed the legal like.
310
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I didn't expect this.
311
00:16:18,000 --> 00:16:24,000
That's the way I want it.
312
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Ah, congratulations. Should I salute?
313
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Do you always set out to try and annoy people?
314
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I'm an old man-at-ove. I have that on the best authority.
315
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Now now, Tari, enough of that. A little courtesy lad.
316
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Oh, it's all right. I wouldn't expect it.
317
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
He can't string two civil words together.
318
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
There have been occasions when I've tried, but your nose has generally been up in the air about a foot higher than the rest of...
319
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
What?
320
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
Now you own a share of the chains. That makes you my part boss, doesn't it?
321
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
So what's it to be? Do I resign? Or do you find me?
322
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I don't talk crazy telling we need you.
323
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I'd like to hear Miss Gordon's views on that.
324
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Why would you wish to leave?
325
00:16:59,000 --> 00:17:05,000
With you as a partner. I can't imagine you a silent one, and I can't take orders from a woman.
326
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
I'm not going to lose my temper, Mr. Edwards.
327
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
I have no say whatever on the generalizer. It's entirely up to Tom.
328
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
I expect we need you, but I certainly wouldn't beg you to stay if that's what you'd hoped.
329
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
On the other hand, if you want to raise in salary, I'm sure we can't afford it.
330
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
So in that case, you can go to Swan Hill.
331
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Or to Hell, whichever is the most convenient.
332
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Um, thanks for not disappointing me.
333
00:17:49,000 --> 00:17:55,000
I'm deeply touched. I'll stay.
334
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Did you even stop to think how much that money could have helped?
335
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
What it meant to us?
336
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
One is to go. Is that it?
337
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Well, I can't afford wages.
338
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
You mean any of your work for food?
339
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Well, there aren't going to be any other jobs, is there?
340
00:18:27,000 --> 00:18:44,000
Oh, sorry, lunch.
341
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
We'll manage.
342
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I'm not going to do that.
343
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
We'll manage.
344
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
I've no doubt. We've always had to.
345
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
It's not as if you've ever been a good provider.
346
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
No need to tell me my sister made a better match than I did.
347
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Well, try not to let it make a difference, Philadelphia.
348
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
What, aren't?
349
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Well, try to remember that you promised the money, that you felt indebted.
350
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
Well, or try not to think of what you've done to us.
351
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Mother and I were making a list this morning.
352
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
A guess for my coming out, ball.
353
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
A ball? I don't know how you can afford it.
354
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Well, Father says it's a matter of having your assets. Why it's spread.
355
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Whatever that means, I expect it means you're not broke, like most people.
356
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Oh, no. We're not.
357
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
Are you broke, Deli? Me? Oh, no, I'm rich.
358
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
I own part of a paddle steamer. That's peculiar. Just like you.
359
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
Father said the river trade is dying. Is your father ever wrong?
360
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Hardly ever. Oh, it's nice of you aren't to invite me.
361
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
Will Adam be there? I shouldn't be surprised.
362
00:20:11,000 --> 00:20:33,000
MUSIC
363
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Oh, very nicely played. Yes, well done.
364
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Well done. Thank you.
365
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Can you ride, Bessie? Of course.
366
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Relax. Leo's just a sweet old rocking horse you won't fall off.
367
00:20:45,000 --> 00:20:51,000
Deli? Oh, don't mind Deli. She used to fall off all the time a year ago.
368
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Oh, no. Go so fast. Adam, make Deli wait for me.
369
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Oh, Deli, slide down. Come on, Bess.
370
00:20:59,000 --> 00:21:08,000
MUSIC
371
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Come on. It's time we headed back.
372
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Will we be in a hurry?
373
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
It's just that you ride so vigorously, Deli.
374
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I enjoy it.
375
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Suddle up. You buy myself.
376
00:21:26,000 --> 00:21:35,000
MUSIC
377
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Oh, then put your foot in there.
378
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Oh, Adam, do be careful.
379
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Now hold on to the race. Do you think it's steady?
380
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
There you are.
381
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Oh, the girth must have slipped.
382
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I feel you of me.
383
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
Hey, come on up you get, Bess.
384
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I heard a carriage.
385
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Mrs. Griggs, coachman.
386
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Delivering the invitations with all.
387
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
You can't go.
388
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Why not?
389
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
You just can't.
390
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Adam's invited.
391
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Oh, he can go, of course.
392
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Not me. Bessie's coming out, Baugh.
393
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I've been looking forward to it for weeks.
394
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
How could you possibly go?
395
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
What would you wear?
396
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
We have no money for such things.
397
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
There's some material.
398
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I know I don't sew very well, but you do. You could.
399
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I'm being punished.
400
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Being blamed.
401
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
For what?
402
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
For banks closing.
403
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Errors of judgment.
404
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
For a lie you're having to go and Uncle Charles letting the place run down.
405
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
For losing my money in a bank that other people told me to trust.
406
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
You no longer care for me much since that happened.
407
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
That's a shocking thing to say.
408
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Perhaps it is.
409
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
But I'm going to that ball.
410
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
I'm 18 and I've never been to one before.
411
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
And since we can't afford a dress, I'll borrow one.
412
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Even one of Bessie's from last year if I have to.
413
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
There's no need to make silly threats, Philadelphia.
414
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I expect I could manage something.
415
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Thank you, Aunt.
416
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
How do I look?
417
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Fine.
418
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I feel like a freak.
419
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
My dress is too short.
420
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And Hester's revenge.
421
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
What are you talking about? No one will know this.
422
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Of course they will.
423
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Oh, I hate her.
424
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I think I'm going home.
425
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Adam!
426
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I've reserved six dancers for you.
427
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Deli!
428
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
What a nice dress.
429
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Excuse me.
430
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I hate her too.
431
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
Miss Philadelphia Gordon and Mr. Adam Jamison.
432
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I'm staying.
433
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
I'm staying pretty young.
434
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I'm staying pretty young.
435
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I'm staying pretty young.
436
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Miss Elizabeth Johns and Mr. David Waring.
437
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
We haven't been introduced yet, but you're the best looking girl in the room.
438
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Why not?
439
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
May I have this dance?
440
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Ladies and gentlemen, take your partners for the Ballarat Walk.
441
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
You don't partner, I believe.
442
00:24:54,000 --> 00:25:01,000
Adam, dear.
443
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
What are you doing here?
444
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Well, I've never have known you.
445
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
What does that mean?
446
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
It means you scrub up real good.
447
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
Perhaps some other time, Mr. Edward.
448
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm not sure.
449
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'm not sure.
450
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'm not sure.
451
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I'm not sure.
452
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I'm not sure.
453
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I'm not sure.
454
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I'm not sure.
455
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I'm not sure.
456
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I'm not sure.
457
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
I'm not sure.
458
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Perhaps some other time, Mr. Edward's. I don't know why you're here, but...
459
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Here.
460
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I brought you this five pounds.
461
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Put it away.
462
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
No, no, take it.
463
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
It's yours.
464
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Tom sent it to you.
465
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Your share of the profits from the Jain Eliza.
466
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Oh, my...
467
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
I read out to the farm to give it to you.
468
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Well, you could have left it with my uncle.
469
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
There was no need to bring it here.
470
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
True enough, babe.
471
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Then I wouldn't have got to see you.
472
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
It was worth the ride.
473
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
I'll report to Tom you, put it in a safe place.
474
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
That Edward's fellow.
475
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
What was he doing here?
476
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
It wasn't important.
477
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
You practically the bell of the bull.
478
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I bring you and everyone else my husband,
479
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
and I'm not sure.
480
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I'm not sure.
481
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
I'm not sure.
482
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'm not sure.
483
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I'm not sure.
484
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I'm not sure.
485
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I'm not sure.
486
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I'm not sure.
487
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I'm not sure.
488
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I'm not sure.
489
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
I'm not sure.
490
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I'm not sure.
491
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I'm not sure.
492
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I'm not sure.
493
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I'm not sure.
494
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I'm sure.
495
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I'm sure.
496
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I'm sure.
497
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
I'm sure.
498
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
He's not sure.
499
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
God, I'm not sure.
500
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
I'm sure.
501
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
That's not, I'm sure.
502
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I'm sure.
503
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Aw, I'm sure.
504
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
It's not possible to go home.
505
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Ooh.
506
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
And you and everyone else monopolizes you.
507
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Are you even dancing with Bessie?
508
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Only because I couldn't get near you.
509
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Bessie Greeks is a nice, ordinary, rather stupid girl.
510
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I'm very fond of Bessie.
511
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
I thought you were.
512
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Mother's been promoting her.
513
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
You know that.
514
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Didn't seem to mind.
515
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Simply to make you jealous.
516
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Didn't you promise someone the next dance?
517
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Damn the next dance.
518
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Are you worried about people might think?
519
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Don't be silly.
520
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Then may I escort you to the Rose Garden.
521
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I'll get my shorts.
522
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Adam, the next dance is mine.
523
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
Oh, good. I hope you enjoy it.
524
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I'm ready.
525
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Perhaps not the Rose Garden after all.
526
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Why not here?
527
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Adam. What's wrong?
528
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Are you going to turn out to be as conventional as the rest of them?
529
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I don't think you should be here.
530
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
You don't.
531
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
You'd rather gallop around the ballroom
532
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
and be poured by all those rich squatters, sons, would you?
533
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Adam, you're drunk.
534
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Not particularly.
535
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I can see the world bright and clear.
536
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
I want to make love to you.
537
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Let's go for that walk.
538
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Let's not.
539
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
You do love me, don't you?
540
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Of course I do.
541
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
So let's enjoy that love.
542
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I want you.
543
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
No.
544
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
What's beautiful?
545
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I promise.
546
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I know.
547
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Remember sweet Dorothy.
548
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
You and Miss Barrett.
549
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Are you shocked?
550
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
That's why she went so suddenly.
551
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Come on, Del. Who cares about that?
552
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
You were to blame and you never told me.
553
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
I was no more to blame than her.
554
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
She enjoyed it.
555
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Go away, Adam.
556
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
She was at least a real warm woman.
557
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Go away.
558
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
It's not as if I don't have a choice.
559
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
There's half a dozen girls downstairs.
560
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
We'll be quite happy to.
561
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
We'll find one.
562
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Only leave me alone.
563
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
We'll begin to discuss me.
564
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
There'll be so much for your so-called love.
565
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I'm sorry.
566
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Don't worry.
567
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I'm sorry.
568
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I'm sorry.
569
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
I'm sorry.
570
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Oh, Adam.
571
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Del.
572
00:30:38,000 --> 00:30:43,000
What have you and Adam been up to?
573
00:30:43,000 --> 00:30:50,000
Will you answer me?
574
00:30:50,000 --> 00:30:57,000
Will you answer me?
575
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Hya!
576
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Come on!
577
00:30:59,000 --> 00:31:06,000
Come on!
578
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Hya!
579
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Come on!
580
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Come on, Adam!
581
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Come on!
582
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Come on, Adam!
583
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Hya!
584
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Hya!
585
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Hya!
586
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Hya!
587
00:31:25,000 --> 00:31:32,000
Hya!
588
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Hya!
589
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Black-up!
590
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Isn't this broken, Miss?
591
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
He's dead.
592
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
We brought nothing into this world,
593
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
and it is certain we can carry nothing out.
594
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
We will be the Lord of God,
595
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
and the Lord of God,
596
00:32:28,000 --> 00:32:34,000
and the Lord of God of God of God.
597
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
That is born of a woman that has a short time to live,
598
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
and is full of misery.
599
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
He comes up, and is cut down like a flower.
600
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
He flees as if we were a shadow,
601
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
and he's still mighty God of his great mercy.
602
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
To take unto himself the soul of our dear brother here,
603
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
and be there for commitment his body to the ground,
604
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
605
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Why did you kill him?
606
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
And Hester,
607
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
why won't you drown with your parents?
608
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Why did you have to come here?
609
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Don't please.
610
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
He'd be alive, but for you.
611
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
He left you at that house and drove to his death.
612
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Something you do, do you, Dorset?
613
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
I... loved him.
614
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Love, was it?
615
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
But have I tried to tempt him?
616
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
You think I don't know about women,
617
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
and young girls feeling their power.
618
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
You pursued my son like a bitch on heat,
619
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
like a little whore.
620
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
You wanted to take him from me from the person who you met.
621
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Do you think I hadn't seen the way you go after men?
622
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
Even Charles, even my own husband, he'll be the next.
623
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
I can't bear the sight of you.
624
00:34:18,000 --> 00:34:24,000
I wish it were you in that grave, yeah.
625
00:34:24,000 --> 00:34:50,000
Instead of my husband.
626
00:34:50,000 --> 00:34:57,000
Mr. Delvee!
627
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Yes, I see.
628
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
There's something wrong.
629
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
I wish he washes Skye.
630
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
For a whole year I've been telling you that the sky is blue, dear.
631
00:35:34,000 --> 00:35:40,000
Now, what we need is a nice, bright wash of Antwerp Blue.
632
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Hmm?
633
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Do you mean the whole morning's work?
634
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Well, of course.
635
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
It's one o'clock, Mr. Hamilton.
636
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Hmm.
637
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
Antwerp Blue.
638
00:35:57,000 --> 00:36:06,000
Delvee, you're so sorry, Bess.
639
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Inelegant.
640
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I couldn't get away.
641
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
But are we going to the tea room? No, inside.
642
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
It's all arranged.
643
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
Hello, Hilda. Miss.
644
00:36:19,000 --> 00:36:27,000
But aren't we having lunch?
645
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Oh, sorry. Help yourself.
646
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Delvee, I know I'll make it up to you.
647
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I promise, but I have to finish this for Mr. Wise.
648
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
It's sort of like my homework.
649
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You don't have classed or Saturday.
650
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
That's dry.
651
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Oh, Delvee.
652
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I don't know how you can live like this.
653
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
I'm so disorganized.
654
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Have you seen your uncle?
655
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Or been to the farm?
656
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
When would I have time?
657
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Delvee.
658
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
You must not neglect those close to.
659
00:36:55,000 --> 00:37:06,000
I must say, Philadelphia, you do strain a normal friendship.
660
00:37:06,000 --> 00:37:14,000
What do you want to look like?
661
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Ladies, ladies, please, your place.
662
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Hey, what's up?
663
00:37:19,000 --> 00:37:25,000
Hey, Delvee.
664
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Hey, Delvee.
665
00:37:28,000 --> 00:37:35,000
Delvee, watch this.
666
00:37:58,000 --> 00:38:08,000
Ladies, I think it best, I think it best not to.
667
00:38:08,000 --> 00:38:15,000
There he is.
668
00:38:15,000 --> 00:38:22,000
All right, ladies, that'll do.
669
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Places.
670
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Miss Gordon, are you acquainted with that man?
671
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
I'm part of the boat.
672
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
The Philadelphia.
673
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
And that person?
674
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
He works for me, Mr. Wise.
675
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
I see.
676
00:38:42,000 --> 00:38:49,000
Thank you.
677
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Clerkey, lady boss.
678
00:38:52,000 --> 00:39:00,000
Yeah, Miss Gordon.
679
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
She come back one time too much.
680
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
Bad luck pretty soon, I think.
681
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
I don't know how you manage in those goods.
682
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
You did what?
683
00:39:17,000 --> 00:39:24,000
I had to sell a further share in the Philadelphia.
684
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I had to.
685
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
To keep her afloat financially.
686
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
But who too?
687
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
You're a fella's movement, will you?
688
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
What about a muscle in?
689
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Living this is bush right?
690
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Ships mate.
691
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
I mean, I'm going to be partners with...
692
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Rant and Adlitz.
693
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Make way for the lady.
694
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I can manage, thank you.
695
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
No troubles.
696
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
Partner.
697
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Very good, most artistic.
698
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Thank you, Miss Damos.
699
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
As you can see, your artistry is attracting a better class of class.
700
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Excellent.
701
00:40:12,000 --> 00:40:38,000
Ladies.
702
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Uncle Charles.
703
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Just passing. I've been visiting.
704
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I found him away and I came upstairs.
705
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Come in.
706
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Is everything all right at the phone?
707
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Oh yes.
708
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Though, uh, Hester's feeling poorly.
709
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Well, she's ill.
710
00:40:56,000 --> 00:41:10,000
Well, she keeps asking.
45532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.