All language subtitles for all rivers ep.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 This is a happy surprise. 2 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Indeed. 3 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Hello Aunt Miriam. 4 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Oh, just Miriam, Lavi. 5 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Ma. 6 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 You've grown into a handsome one. 7 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 I'll run Miriam to her door, Philadelphia. 8 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Adam's expecting us best of few acquainting 9 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 with all the news first. 10 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I'll meet you at the bridge hotel for lunch. 11 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 All right. 12 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Adam. 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Careful. 14 00:00:27,000 --> 00:00:43,000 It's Printer's Inc. 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 So this is your cousin. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Bessie Griggs, Philadelphia Gordon. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Is that really your name? 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 How odd. 19 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 Bessie's father is Griggs Emporium. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Fascinating. 21 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 He's also part of the newspaper. 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Where's father? 23 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 He's meeting us at the bridge for lunch. 24 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Let's hope it is lunch and not war. 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I've asked Bessie. 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Oh. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 You don't mind. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Of course not delighted. 29 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Oh, good. 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Adam says for his company. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I heard the last time he saw his father, 32 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 he wasn't very friendly. 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 And father says, of course, father 34 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 is only a shareholder in the newspaper. 35 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 But he says Adam must be trained in every department, 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 even printing in type setting. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 It's a dirty job type setting. 38 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 But father and the editor say that Adam has a feel for stories, 39 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 that he's a natural reporter. 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Well, I'm delighted, Bess Griggs. 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Oh, Bessie, please. 42 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Bessie, I always knew his future never lay in farming. 43 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Reporter, well. 44 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Father says they have big plans for Adam. 45 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 That's splendid. 46 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Isn't it, Deli? 47 00:02:02,000 --> 00:02:14,000 Oh, wonderful. 48 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Charming girl, good family, and your aunt 49 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 will be delighted to hear about him's progress. 50 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I expect his pale and thin. 51 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I wouldn't say so. 52 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 You wouldn't. 53 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Overworked, no doubt. 54 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 He enjoys his job, my dear. 55 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Lonely? 56 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Oddly, yes, he's well and thriving. 57 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 And the Griggs family have been most hospitable. 58 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 You're very quiet, Philadelphia. 59 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 What do you say? 60 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 He's certainly not undernourished, aunt, or lacking 61 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 for company. 62 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 According to Bessie Griggs, Adam is bound to be 63 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 editor almost any day. 64 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I must say I'm pleased he's made the acquaintance 65 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 and Bessie Griggs. 66 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Of course I always knew he had talent. 67 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 The spring sun's a very charming girl. 68 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Yeah. 69 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 The chain of large is coming in this morning for the wall. 70 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Perhaps you'd like to bring lunch down for us. 71 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Of course. 72 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 And his lemonade. 73 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Mm. 74 00:03:50,000 --> 00:04:10,000 Mm. 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Welcome surprise. 76 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Mind you, pretty dress. 77 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Tom? 78 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It's me, Deli Gordon. 79 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 The rockete. 80 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 The cliffs, remember? 81 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Lord, love us. 82 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 So it is. 83 00:04:31,000 --> 00:04:31,000 Oh, my. 84 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 What's going on, Tucker? 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Mind your step now, Miss Deli. 86 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 And we start cargo up here forward, 87 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 which is the front of the floor. 88 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 As I've seen it, the sliver is aft. 89 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 All right. 90 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 All right, lunch time over you, Blucks. 91 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Have a little bloody day. 92 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 All right. 93 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 You own the Jane and Liza. 94 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 I had to borrow some, though. 95 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 There was the money from the fund, 96 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 and I worked in the wheelers all last year, 97 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 and I saved a bet. 98 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Captain Tom. 99 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Fancy titling it. 100 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 But the river's not like the sea, Miss Delphi. 101 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 She's a good boat. 102 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I'll give the river a try with all its drawbacks. 103 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 What drawbacks? 104 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Oh, competition's fierce, Miss Delphi. 105 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 You have to fight for every stick of cargo. 106 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Enough of that. 107 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You sure have grown up, Miss Delphi. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I expect you happy out of here. 109 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 About ready, if you are. 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Only long, Teddy. 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 The time it's shed you'll almost talk about old times 112 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 won't get us that timber that it's one hill, you know? 113 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 How can you stand him? 114 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Teddy Edwards. 115 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 He's the rudest, most objectionable person I've ever met. 116 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 He's a hard man, but he knows the river and I need him. 117 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 And the ladies, usually like him, Miss Delphi. 118 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Not if they have any taste. 119 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 He's an ill-mannered oaf. 120 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 All by all secured? 121 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Well, goodbye, Tom. 122 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Take care, Miss Delphi. 123 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I'll see you soon. 124 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I hope so. 125 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 OK, Teddy, let's get him moving. 126 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Oh. 127 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Do you mind your step? 128 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 And I'll mind my manners. 129 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 If you eavesdrop on me, Miss Delphi, 130 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 don't expect to hear anything to your advantage. 131 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 My nickname's Teddy. 132 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 My real name's Brenton. 133 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Call me with you if you fancy. 134 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I'll call you Mr. Edwards. 135 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Coming on for the ride? 136 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 He lied just in a bad mood. 137 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Annie's been tidying his room again. 138 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Lasted woman? 139 00:07:17,000 --> 00:07:07,000 P 140 00:07:07,000 --> 00:07:17,000 Keeping Annie? 141 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Your aunt. 142 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Look at this. 143 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I can never get to the paper before Hester cuts it up 144 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 for that book she keeps. 145 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, Adam wrote. 146 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 He said not this month, perhaps next. 147 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I know. 148 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 And some sort of financial trouble down south. 149 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Banks closing their doors. 150 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 In Melbourne, never happened here. 151 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Rumors scaremongering. 152 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Still, I should go into town and have a word 153 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 to the bank manager about it. 154 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 When you do, uncle, can I come with you? 155 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 It's good tea, Tom. 156 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 At least as possible. 157 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Made it myself. 158 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 I had to. 159 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 The cook's the sure with the rest of the crew. 160 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 How long will you be in port? 161 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Be off later today. 162 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 So will we load the rest of our cargo. 163 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Four trips since the saw you last. 164 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Things going well? 165 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Ah, good as gold. 166 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 I'm used to river now. 167 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Plenty of work in the house. 168 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I'm just fine. 169 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Oh, I'm glad. 170 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 It's a good life, Miss Delphi. 171 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Things are booming. 172 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Now tell her the truth. 173 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Terry. 174 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Tell her about the good life. 175 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Tom, go on, tell her. 176 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 And what the bank said. 177 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Don't forget about that. 178 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Leave it, Terry. 179 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 We're doing great. 180 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Your friend, Tom's a fine fella. 181 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Only ain't got the wherewithal. 182 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 And he can't borrow it. 183 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Tom, is it true? 184 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 He's been to every bank up and down the river, 185 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 trying to borrow 100 quid. 186 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 They've all shown him the door. 187 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I tried. 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Trouble is I didn't have enough money to start with in the first place. 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 But you shouldn't involve Miss Delphi in our troubles. 190 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 She's not some kid who has to be fed fairy stories. 191 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 That's about the first thing you've ever said I agree with. 192 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 You shouldn't have said anything. 193 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I'll get the money. 194 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 In a month, come on, Tom, stop fooling yourself. 195 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 We both know we're going to have to walk off this tub and leave it a rot. 196 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 I'm going to get the money. 197 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I'm going to get the money. 198 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm going to get the money. 199 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Leave it a rot. 200 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I'm sorry, Spauldre after noon. 201 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 He shouldn't have said anything. 202 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'll get you 100 pounds. 203 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You. No, Miss Delphi. 204 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 I mean it. 205 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I couldn't. 206 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I couldn't take it for Miss Delphi to be like Charity. 207 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Who's talking about Charity? 208 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 It's an investment. 209 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh, please, Tom. 210 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 My father left me some money. 211 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Let me use it how I want. 212 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 I'll have 100 pounds for you next time you're in port. 213 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 It's like a reprieve, I... 214 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 I don't know what to say. 215 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 For a start, you could say it's a deal. 216 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 It's a deal. 217 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 And now you can tell that Larry can first make that no one is going to leave the generalizer to rot. 218 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Not if I can help it. 219 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hest is going to make quite a fuss. 220 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 That's staying in town overnight. 221 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 She'll suspect the worst. 222 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 Uncle, we had to stay in town overnight so that I could get to the bank and draw out the 100 pounds before Aunt Hest is stopping. 223 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 See me telling her that. 224 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 She'll have enough to say about it as it is. 225 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 I have nothing what you've got to say about it. 226 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 You may clear my plate, Annie. 227 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I have one of my headaches. 228 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Everybody knows what pain I suffer. 229 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I'm going to bid. 230 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I could have sworn we'd get tongue-pied. 231 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Five pounds for your paint. 232 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I approved of that. 233 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 But 100 on a foolish and frivolous childish whim. 234 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 It's an investment. 235 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Don't interrupt. 236 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 It's sheer waste. 237 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Everyone knows that paddle steamers are always being damaged or burned. 238 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 And never mind if the man did save your life. He was well rewarded. 239 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 That's for you, Charles. 240 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 What kind of a trusty allows such nonsense? 241 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Yet as weak and stupid as one of your sheep. 242 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 I persuade it, Uncle Charles. 243 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Of course you did. 244 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 But then any female can twist him around her little finger. 245 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 No need to tell me about your Uncle Charles and his ways with young women. 246 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 And I won't have you walking around that town on this court. 247 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I was with Bessie Griggs. 248 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Then it's a pity you didn't stop to think that the Griggs family have made their fortune by sound common sense business. 249 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Not silly. I don't listen to him, Pauses. 250 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 I'm sorry, but I'm giving that money to Tom. I promised. 251 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 I know my father would have approved. 252 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 I said I have a headache. And I'd rather not discuss it. 253 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 I don't care what she says. I won't change my mind. 254 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Be grateful she's run out of words for now. We'll get it again tomorrow. 255 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 Good. Not so good for me, Dilly. 256 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 No. 257 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I'm sorry. 258 00:12:20,000 --> 00:12:27,000 A man's entitled to his privacy. 259 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 That's his right to be left alone. 260 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 What's she done now, right? 261 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Tired, he'd me out. 262 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Wash me clothes, even polish me boots. She won't flame and stop. 263 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, she's after you. 264 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 It ain't funny. 265 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Any woman after me can't be right in the head, which she ain't. 266 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 She's as silly as a three-caller, Dilly. 267 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Oh, my God. Snake, help! 268 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Snake! Snake! 269 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 God! Cut him! 270 00:12:59,000 --> 00:13:08,000 Broke his back. 271 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 One hit? 272 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I know Friday Snikes. Killed hundreds in me, Tom. 273 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Tigers, blacks, rounds, death errors. 274 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Geez, Annie. 275 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 What a woman. 276 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 So, we thought that is any reckon that... 277 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 What he means is we aim to move into the same hut. 278 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Yeah, get hitched. 279 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Well, congratulations. 280 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Yes, Annie told me this morning. 281 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 We only decided a half-hour ago. 282 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I'll go on you and me's known for weeks. 283 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Is that impatient? 284 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Just won't take no for an answer. 285 00:13:58,000 --> 00:14:10,000 It's Adam. 286 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I came as quickly as I could. 287 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 It's the bank in a chucca. Let's shut the doors. 288 00:14:18,000 --> 00:14:25,000 Please! 289 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 There's no panic. It's only temporary. 290 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 In your own interest. 291 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 It's all gone, Dilly. 292 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Every penny. 293 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Adam took your own crystal to this hotel. 294 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Better get a house. 295 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 The generalizes in port. 296 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Don't be foolish. 297 00:15:03,000 --> 00:15:30,000 He didn't need that money now. 298 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 I don't care what we agreed. 299 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 I can't take that now that the bank's closed and you lost all your money. 300 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 I was lucky I got some left. Enough. 301 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 You wouldn't tell the non-truth would you, Miss Delphi? 302 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 No more than you'd call me a liar. 303 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Now I have a receipt. 304 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 If I thought for one minute... 305 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 A receipt, Tom. 306 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Well, they'd actually receipt. 307 00:16:04,000 --> 00:16:11,000 I had this done by a notary public. A couple of days ago. 308 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Tom. 309 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 That's right. A bar chair of the generalizer. All signed the legal like. 310 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I didn't expect this. 311 00:16:18,000 --> 00:16:24,000 That's the way I want it. 312 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Ah, congratulations. Should I salute? 313 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Do you always set out to try and annoy people? 314 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I'm an old man-at-ove. I have that on the best authority. 315 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Now now, Tari, enough of that. A little courtesy lad. 316 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Oh, it's all right. I wouldn't expect it. 317 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 He can't string two civil words together. 318 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 There have been occasions when I've tried, but your nose has generally been up in the air about a foot higher than the rest of... 319 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 What? 320 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 Now you own a share of the chains. That makes you my part boss, doesn't it? 321 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 So what's it to be? Do I resign? Or do you find me? 322 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I don't talk crazy telling we need you. 323 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I'd like to hear Miss Gordon's views on that. 324 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Why would you wish to leave? 325 00:16:59,000 --> 00:17:05,000 With you as a partner. I can't imagine you a silent one, and I can't take orders from a woman. 326 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 I'm not going to lose my temper, Mr. Edwards. 327 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 I have no say whatever on the generalizer. It's entirely up to Tom. 328 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 I expect we need you, but I certainly wouldn't beg you to stay if that's what you'd hoped. 329 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 On the other hand, if you want to raise in salary, I'm sure we can't afford it. 330 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 So in that case, you can go to Swan Hill. 331 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Or to Hell, whichever is the most convenient. 332 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Um, thanks for not disappointing me. 333 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 I'm deeply touched. I'll stay. 334 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Did you even stop to think how much that money could have helped? 335 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 What it meant to us? 336 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 One is to go. Is that it? 337 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 Well, I can't afford wages. 338 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 You mean any of your work for food? 339 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Well, there aren't going to be any other jobs, is there? 340 00:18:27,000 --> 00:18:44,000 Oh, sorry, lunch. 341 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 We'll manage. 342 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I'm not going to do that. 343 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 We'll manage. 344 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 I've no doubt. We've always had to. 345 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 It's not as if you've ever been a good provider. 346 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 No need to tell me my sister made a better match than I did. 347 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Well, try not to let it make a difference, Philadelphia. 348 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 What, aren't? 349 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Well, try to remember that you promised the money, that you felt indebted. 350 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 Well, or try not to think of what you've done to us. 351 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Mother and I were making a list this morning. 352 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 A guess for my coming out, ball. 353 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 A ball? I don't know how you can afford it. 354 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Well, Father says it's a matter of having your assets. Why it's spread. 355 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Whatever that means, I expect it means you're not broke, like most people. 356 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Oh, no. We're not. 357 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 Are you broke, Deli? Me? Oh, no, I'm rich. 358 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 I own part of a paddle steamer. That's peculiar. Just like you. 359 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 Father said the river trade is dying. Is your father ever wrong? 360 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Hardly ever. Oh, it's nice of you aren't to invite me. 361 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Will Adam be there? I shouldn't be surprised. 362 00:20:11,000 --> 00:20:33,000 MUSIC 363 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Oh, very nicely played. Yes, well done. 364 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Well done. Thank you. 365 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Can you ride, Bessie? Of course. 366 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Relax. Leo's just a sweet old rocking horse you won't fall off. 367 00:20:45,000 --> 00:20:51,000 Deli? Oh, don't mind Deli. She used to fall off all the time a year ago. 368 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Oh, no. Go so fast. Adam, make Deli wait for me. 369 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Oh, Deli, slide down. Come on, Bess. 370 00:20:59,000 --> 00:21:08,000 MUSIC 371 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Come on. It's time we headed back. 372 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Will we be in a hurry? 373 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 It's just that you ride so vigorously, Deli. 374 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 I enjoy it. 375 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Suddle up. You buy myself. 376 00:21:26,000 --> 00:21:35,000 MUSIC 377 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Oh, then put your foot in there. 378 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Oh, Adam, do be careful. 379 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Now hold on to the race. Do you think it's steady? 380 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 There you are. 381 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Oh, the girth must have slipped. 382 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I feel you of me. 383 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Hey, come on up you get, Bess. 384 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I heard a carriage. 385 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Mrs. Griggs, coachman. 386 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Delivering the invitations with all. 387 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 You can't go. 388 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Why not? 389 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 You just can't. 390 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Adam's invited. 391 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Oh, he can go, of course. 392 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Not me. Bessie's coming out, Baugh. 393 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I've been looking forward to it for weeks. 394 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 How could you possibly go? 395 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 What would you wear? 396 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 We have no money for such things. 397 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 There's some material. 398 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I know I don't sew very well, but you do. You could. 399 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I'm being punished. 400 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Being blamed. 401 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 For what? 402 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 For banks closing. 403 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Errors of judgment. 404 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 For a lie you're having to go and Uncle Charles letting the place run down. 405 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 For losing my money in a bank that other people told me to trust. 406 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 You no longer care for me much since that happened. 407 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 That's a shocking thing to say. 408 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Perhaps it is. 409 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 But I'm going to that ball. 410 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 I'm 18 and I've never been to one before. 411 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 And since we can't afford a dress, I'll borrow one. 412 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Even one of Bessie's from last year if I have to. 413 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 There's no need to make silly threats, Philadelphia. 414 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I expect I could manage something. 415 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Thank you, Aunt. 416 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 How do I look? 417 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Fine. 418 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I feel like a freak. 419 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 My dress is too short. 420 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 And Hester's revenge. 421 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 What are you talking about? No one will know this. 422 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Of course they will. 423 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Oh, I hate her. 424 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 I think I'm going home. 425 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Adam! 426 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I've reserved six dancers for you. 427 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Deli! 428 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 What a nice dress. 429 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Excuse me. 430 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I hate her too. 431 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Miss Philadelphia Gordon and Mr. Adam Jamison. 432 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I'm staying. 433 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 I'm staying pretty young. 434 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'm staying pretty young. 435 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'm staying pretty young. 436 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Miss Elizabeth Johns and Mr. David Waring. 437 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 We haven't been introduced yet, but you're the best looking girl in the room. 438 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Why not? 439 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 May I have this dance? 440 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Ladies and gentlemen, take your partners for the Ballarat Walk. 441 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 You don't partner, I believe. 442 00:24:54,000 --> 00:25:01,000 Adam, dear. 443 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 What are you doing here? 444 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Well, I've never have known you. 445 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 What does that mean? 446 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 It means you scrub up real good. 447 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Perhaps some other time, Mr. Edward. 448 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm not sure. 449 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'm not sure. 450 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm not sure. 451 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 I'm not sure. 452 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I'm not sure. 453 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I'm not sure. 454 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'm not sure. 455 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I'm not sure. 456 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm not sure. 457 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'm not sure. 458 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Perhaps some other time, Mr. Edward's. I don't know why you're here, but... 459 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Here. 460 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I brought you this five pounds. 461 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Put it away. 462 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 No, no, take it. 463 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 It's yours. 464 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Tom sent it to you. 465 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Your share of the profits from the Jain Eliza. 466 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Oh, my... 467 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 I read out to the farm to give it to you. 468 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Well, you could have left it with my uncle. 469 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 There was no need to bring it here. 470 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 True enough, babe. 471 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Then I wouldn't have got to see you. 472 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 It was worth the ride. 473 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 I'll report to Tom you, put it in a safe place. 474 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 That Edward's fellow. 475 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 What was he doing here? 476 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 It wasn't important. 477 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 You practically the bell of the bull. 478 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I bring you and everyone else my husband, 479 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 and I'm not sure. 480 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I'm not sure. 481 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 I'm not sure. 482 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 I'm not sure. 483 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I'm not sure. 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 I'm not sure. 485 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I'm not sure. 486 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 I'm not sure. 487 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 I'm not sure. 488 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 I'm not sure. 489 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 I'm not sure. 490 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I'm not sure. 491 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 I'm not sure. 492 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I'm not sure. 493 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I'm not sure. 494 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 I'm sure. 495 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 I'm sure. 496 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I'm sure. 497 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 I'm sure. 498 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 He's not sure. 499 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 God, I'm not sure. 500 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 I'm sure. 501 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 That's not, I'm sure. 502 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I'm sure. 503 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Aw, I'm sure. 504 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 It's not possible to go home. 505 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Ooh. 506 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 And you and everyone else monopolizes you. 507 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Are you even dancing with Bessie? 508 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Only because I couldn't get near you. 509 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Bessie Greeks is a nice, ordinary, rather stupid girl. 510 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I'm very fond of Bessie. 511 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 I thought you were. 512 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Mother's been promoting her. 513 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 You know that. 514 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Didn't seem to mind. 515 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Simply to make you jealous. 516 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Didn't you promise someone the next dance? 517 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Damn the next dance. 518 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Are you worried about people might think? 519 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Don't be silly. 520 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Then may I escort you to the Rose Garden. 521 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I'll get my shorts. 522 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Adam, the next dance is mine. 523 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Oh, good. I hope you enjoy it. 524 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I'm ready. 525 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Perhaps not the Rose Garden after all. 526 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Why not here? 527 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Adam. What's wrong? 528 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Are you going to turn out to be as conventional as the rest of them? 529 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I don't think you should be here. 530 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 You don't. 531 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 You'd rather gallop around the ballroom 532 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 and be poured by all those rich squatters, sons, would you? 533 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Adam, you're drunk. 534 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Not particularly. 535 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I can see the world bright and clear. 536 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 I want to make love to you. 537 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Let's go for that walk. 538 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Let's not. 539 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 You do love me, don't you? 540 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Of course I do. 541 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 So let's enjoy that love. 542 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I want you. 543 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 No. 544 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 What's beautiful? 545 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I promise. 546 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I know. 547 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Remember sweet Dorothy. 548 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 You and Miss Barrett. 549 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Are you shocked? 550 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 That's why she went so suddenly. 551 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Come on, Del. Who cares about that? 552 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 You were to blame and you never told me. 553 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I was no more to blame than her. 554 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 She enjoyed it. 555 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Go away, Adam. 556 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 She was at least a real warm woman. 557 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Go away. 558 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 It's not as if I don't have a choice. 559 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 There's half a dozen girls downstairs. 560 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 We'll be quite happy to. 561 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 We'll find one. 562 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Only leave me alone. 563 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 We'll begin to discuss me. 564 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 There'll be so much for your so-called love. 565 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I'm sorry. 566 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Don't worry. 567 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 I'm sorry. 568 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I'm sorry. 569 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 I'm sorry. 570 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Oh, Adam. 571 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Del. 572 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 What have you and Adam been up to? 573 00:30:43,000 --> 00:30:50,000 Will you answer me? 574 00:30:50,000 --> 00:30:57,000 Will you answer me? 575 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Hya! 576 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Come on! 577 00:30:59,000 --> 00:31:06,000 Come on! 578 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Hya! 579 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Come on! 580 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Come on, Adam! 581 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Come on! 582 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Come on, Adam! 583 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Hya! 584 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Hya! 585 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Hya! 586 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Hya! 587 00:31:25,000 --> 00:31:32,000 Hya! 588 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Hya! 589 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Black-up! 590 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Isn't this broken, Miss? 591 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 He's dead. 592 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 We brought nothing into this world, 593 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 and it is certain we can carry nothing out. 594 00:32:20,000 --> 00:32:25,000 We will be the Lord of God, 595 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 and the Lord of God, 596 00:32:28,000 --> 00:32:34,000 and the Lord of God of God of God. 597 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 That is born of a woman that has a short time to live, 598 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 and is full of misery. 599 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 He comes up, and is cut down like a flower. 600 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 He flees as if we were a shadow, 601 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 and he's still mighty God of his great mercy. 602 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 To take unto himself the soul of our dear brother here, 603 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 and be there for commitment his body to the ground, 604 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 605 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Why did you kill him? 606 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 And Hester, 607 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 why won't you drown with your parents? 608 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Why did you have to come here? 609 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Don't please. 610 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 He'd be alive, but for you. 611 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 He left you at that house and drove to his death. 612 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Something you do, do you, Dorset? 613 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 I... loved him. 614 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Love, was it? 615 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 But have I tried to tempt him? 616 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 You think I don't know about women, 617 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 and young girls feeling their power. 618 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 You pursued my son like a bitch on heat, 619 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 like a little whore. 620 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 You wanted to take him from me from the person who you met. 621 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Do you think I hadn't seen the way you go after men? 622 00:34:08,000 --> 00:34:14,000 Even Charles, even my own husband, he'll be the next. 623 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 I can't bear the sight of you. 624 00:34:18,000 --> 00:34:24,000 I wish it were you in that grave, yeah. 625 00:34:24,000 --> 00:34:50,000 Instead of my husband. 626 00:34:50,000 --> 00:34:57,000 Mr. Delvee! 627 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Yes, I see. 628 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 There's something wrong. 629 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 I wish he washes Skye. 630 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 For a whole year I've been telling you that the sky is blue, dear. 631 00:35:34,000 --> 00:35:40,000 Now, what we need is a nice, bright wash of Antwerp Blue. 632 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Hmm? 633 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Do you mean the whole morning's work? 634 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Well, of course. 635 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 It's one o'clock, Mr. Hamilton. 636 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Hmm. 637 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Antwerp Blue. 638 00:35:57,000 --> 00:36:06,000 Delvee, you're so sorry, Bess. 639 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Inelegant. 640 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I couldn't get away. 641 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 But are we going to the tea room? No, inside. 642 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 It's all arranged. 643 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 Hello, Hilda. Miss. 644 00:36:19,000 --> 00:36:27,000 But aren't we having lunch? 645 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Oh, sorry. Help yourself. 646 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Delvee, I know I'll make it up to you. 647 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I promise, but I have to finish this for Mr. Wise. 648 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 It's sort of like my homework. 649 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You don't have classed or Saturday. 650 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 That's dry. 651 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Oh, Delvee. 652 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I don't know how you can live like this. 653 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 I'm so disorganized. 654 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Have you seen your uncle? 655 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Or been to the farm? 656 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 When would I have time? 657 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Delvee. 658 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 You must not neglect those close to. 659 00:36:55,000 --> 00:37:06,000 I must say, Philadelphia, you do strain a normal friendship. 660 00:37:06,000 --> 00:37:14,000 What do you want to look like? 661 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Ladies, ladies, please, your place. 662 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Hey, what's up? 663 00:37:19,000 --> 00:37:25,000 Hey, Delvee. 664 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Hey, Delvee. 665 00:37:28,000 --> 00:37:35,000 Delvee, watch this. 666 00:37:58,000 --> 00:38:08,000 Ladies, I think it best, I think it best not to. 667 00:38:08,000 --> 00:38:15,000 There he is. 668 00:38:15,000 --> 00:38:22,000 All right, ladies, that'll do. 669 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Places. 670 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Miss Gordon, are you acquainted with that man? 671 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 I'm part of the boat. 672 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 The Philadelphia. 673 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 And that person? 674 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 He works for me, Mr. Wise. 675 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 I see. 676 00:38:42,000 --> 00:38:49,000 Thank you. 677 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Clerkey, lady boss. 678 00:38:52,000 --> 00:39:00,000 Yeah, Miss Gordon. 679 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 She come back one time too much. 680 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 Bad luck pretty soon, I think. 681 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 I don't know how you manage in those goods. 682 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 You did what? 683 00:39:17,000 --> 00:39:24,000 I had to sell a further share in the Philadelphia. 684 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I had to. 685 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 To keep her afloat financially. 686 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 But who too? 687 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 You're a fella's movement, will you? 688 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 What about a muscle in? 689 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Living this is bush right? 690 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Ships mate. 691 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 I mean, I'm going to be partners with... 692 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Rant and Adlitz. 693 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Make way for the lady. 694 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I can manage, thank you. 695 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 No troubles. 696 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 Partner. 697 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Very good, most artistic. 698 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Thank you, Miss Damos. 699 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 As you can see, your artistry is attracting a better class of class. 700 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Excellent. 701 00:40:12,000 --> 00:40:38,000 Ladies. 702 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Uncle Charles. 703 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Just passing. I've been visiting. 704 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I found him away and I came upstairs. 705 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Come in. 706 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Is everything all right at the phone? 707 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Oh yes. 708 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Though, uh, Hester's feeling poorly. 709 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Well, she's ill. 710 00:40:56,000 --> 00:41:10,000 Well, she keeps asking. 45532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.