All language subtitles for You.Me.Her.S05E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,761 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 - Привет! - Мама? 4 00:00:13,513 --> 00:00:14,347 Твою мать! 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 Она приехала? Это так прекрасно. 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,226 - Как большая счастливая семья. - Мы обречены. 7 00:00:19,477 --> 00:00:20,729 Что ты делаешь? 8 00:00:20,812 --> 00:00:24,691 Когда мне грустно и печально или я нервничаю, я пою. Давай. 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,234 Мне не грустно. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,236 Мне до усрачки страшно. 11 00:00:28,319 --> 00:00:32,365 У нас много работы, ребята, и пора заканчивать украшения, 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 потому что через 28 минут 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,577 мы делаем свечки! 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Это не мальчишник, а потогонная фабрика! 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,330 Эта женщина — злой гений. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,625 У вас двоих серьезные и прогрессирующие психические проблемы, 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,086 из-за которых нормальная жизнь будет невозможна. 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,255 Да это был фейерверк страсти. 19 00:00:47,338 --> 00:00:50,467 Так что возобновим операцию и заберем нашу девочку. 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,384 Да. 21 00:00:51,468 --> 00:00:54,554 Гилмор несчастный, что это ты делаешь? 22 00:00:54,637 --> 00:00:58,058 Не думал, что скажу это, но, леди, руки прочь от другой… 23 00:00:59,392 --> 00:01:02,145 - Надо с ним разобраться. - Помни, главное — глаза. 24 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Нет. 25 00:01:03,938 --> 00:01:04,939 Я был тяжеловесом. 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,240 Ладно. 27 00:01:15,575 --> 00:01:16,868 - Подержишь? - Да. 28 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 Что там было про безумные глаза? 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 Нужно делать вот так. 30 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 Типа ты безумец. 31 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 Нет, не так. Это убого. Всё еще убого. 32 00:01:26,669 --> 00:01:29,005 Как будто ты на что-то сел, но тебе нравится. 33 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Ладно, пойдет. 34 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 Может, подумает, что у тебя припадок, и пожалеет. 35 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Не знаю. Это тот момент, 36 00:01:35,345 --> 00:01:38,515 когда я принимаю самое худшее решение и после него не смогу сидеть? 37 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Можно я? 38 00:01:41,142 --> 00:01:44,062 Отлично, спасибо. Это тот самый момент, но вот в чём дело. 39 00:01:44,145 --> 00:01:48,358 Никто нас здесь не знает, так что можно внезапно, всем вместе, 40 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 развернуться и убежать. 41 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Стой. Нам-то зачем бежать? 42 00:01:52,612 --> 00:01:54,572 Тупица МакБиг вызвал только Тракарски. 43 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Верно. - Он правда большой? Не хочу смотреть. 44 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 - Он до хрена огромный. - Тише! 45 00:01:59,994 --> 00:02:00,870 Хорошо? 46 00:02:00,954 --> 00:02:03,498 Девушка, которую ты хочешь вернуть, смотрит. 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 Остальное неважно. 48 00:02:05,125 --> 00:02:08,503 Эй, легкий вес, мне тут скучно. Ты что, ссыканул? 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,589 Нет, мы тут совещаемся. 50 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 - Боже, я не хочу снова это делать. - Что? 51 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Тебе необязательно это делать. 52 00:02:17,929 --> 00:02:21,850 Помнишь прошлый раз? Сколько людей полегло? Всю эту кровь? 53 00:02:21,933 --> 00:02:23,810 Боже, что там было! 54 00:02:23,893 --> 00:02:26,062 - Джек, глаза! - Это что еще такое? 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,689 - Страшно? - Что-то не так? 56 00:02:27,772 --> 00:02:30,441 Нет, я просто так делаю. Непредсказуемо. 57 00:02:30,525 --> 00:02:32,694 - Что происходит? - Не могу это контролировать. 58 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 - Эту мою штуку с глазами. - Давай. У меня тоже такое. 59 00:02:35,530 --> 00:02:37,615 Джек, иди сюда! Послушай меня. 60 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Скажи этому придурку, что тебе жаль и ты много выпил. 61 00:02:41,161 --> 00:02:42,495 Можешь не мешать? 62 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Я собираюсь драться. Спасибо за заботу. Я это ценю. 63 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 - Я не могу. - Ладно, начинаем. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Больше экшна было в школе на продаже выпечки, 65 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 когда я оставила ценник на кексах. 66 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 - Просто чтобы расшевелить народ. - Ты странная, но мне нравится. 67 00:02:57,927 --> 00:03:00,305 - В чём дело? - Непереносимость глютена. 68 00:03:00,388 --> 00:03:03,850 - В порядке? - Да, пиво — это хуже всего. Я же знал. 69 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 - У меня то же самое. - Спасибо за поддержку, чувак. 70 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 Какое огорчение. 71 00:03:11,441 --> 00:03:12,317 Пока, ребята. 72 00:03:13,860 --> 00:03:15,361 Иззи! Подожди. 73 00:03:17,906 --> 00:03:21,743 Слушай, я знаю, мы не боролись за тебя в традиционном смысле, но… 74 00:03:21,826 --> 00:03:24,412 Мы защищали твою честь. Мы пытаемся вернуть тебя. 75 00:03:24,495 --> 00:03:26,039 Прости, фигово получается. 76 00:03:26,122 --> 00:03:28,625 - Вы меня не слушаете. - Что? 77 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Вы меня не слышите. 78 00:03:31,419 --> 00:03:33,463 Просто скажи… что нам сделать. 79 00:03:33,546 --> 00:03:35,632 Это неважно. 80 00:03:36,841 --> 00:03:39,260 Теперь вы и на девичнике Лалы главные. 81 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 Всегда в центре внимания. 82 00:03:47,393 --> 00:03:50,188 Эй, Большой Рыжик. Какого черта вы здесь? 83 00:03:50,271 --> 00:03:53,274 Чувак, ты должен дать отпор своей маленькой дикой… 84 00:03:54,025 --> 00:03:56,861 Своей девушке. Своей прекрасной девушке. Однажды. 85 00:03:57,987 --> 00:04:00,531 Ладно, теперь так будет… 86 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 …Маленькая Брюнетка. 87 00:04:02,659 --> 00:04:05,411 Он-таки прислушался. Но у него не особо получается. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,623 Наезжаешь на меня? Я больше не буду это терпеть. 89 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 То есть я не должна злиться? Вы всё закончили по списку? 90 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Сигары, стейки, украшения, лампочки… 91 00:04:14,629 --> 00:04:18,383 Я надеюсь, ты шутишь, потому что если нет, то это ужасно. 92 00:04:18,466 --> 00:04:20,927 Потому что я обманом заставила тебя делать всю работу? 93 00:04:21,010 --> 00:04:23,763 Нет! Не время для твоих кавычек, Нина. 94 00:04:23,846 --> 00:04:25,765 Ты в буквальном смысле заставила меня 95 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 делать в буквальном смысле твою работу. Это неприятно. 96 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 Поговорим? 97 00:04:31,479 --> 00:04:34,816 Слушай, я тут на фиг тону, понимаешь? 98 00:04:34,899 --> 00:04:37,068 Я планировала воображаемые свадьбы всю жизнь, 99 00:04:37,151 --> 00:04:39,570 думала, что будет легкотня, но это не так. 100 00:04:40,071 --> 00:04:43,366 Блин, Шон, столько всего нужно сделать! 101 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Я просила твоей помощи, потому что знаю, 102 00:04:45,326 --> 00:04:47,328 что ты офигенно всё порешаешь, Шон Гилмор. 103 00:04:47,412 --> 00:04:51,291 И мне жаль, что ты думаешь, что я тебя использовала 104 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 и что ты испытываешь такие чувства. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,128 Прости. 106 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 Ладно. 107 00:05:02,385 --> 00:05:03,928 Послушай меня, Нин. 108 00:05:04,887 --> 00:05:06,264 Когда мы выйдем отсюда, 109 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 мы либо съезжаемся… 110 00:05:11,352 --> 00:05:13,604 …либо расстаемся. Потому что я так сказал. 111 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 Шон, пож… ты серьезно… 112 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 Да, серьезно. 113 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 {\an8}«У РУЛЯ. МОЯ ЖИЗНЬ НА ПУТИ ТРЕЗВОСТИ» 114 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 - Привет. - Кто ты? 115 00:05:44,469 --> 00:05:47,805 С какой ты умной планеты и что ты сделала с моей матерью? 116 00:05:47,889 --> 00:05:48,848 Очень смешно. 117 00:05:49,932 --> 00:05:52,477 Я много читала, пока не скатилась с катушек. 118 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Итак… 119 00:05:57,774 --> 00:05:58,691 Что? 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,526 В чём дело? 121 00:06:01,110 --> 00:06:04,364 Кросс-зависимая мама заявилась на свадьбу твоего отца? 122 00:06:06,741 --> 00:06:07,575 Я горжусь тобой. 123 00:06:09,952 --> 00:06:10,953 Вами обоими. 124 00:06:12,372 --> 00:06:13,289 Но… 125 00:06:15,500 --> 00:06:16,709 Ну вот. 126 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Ты же знаешь, что это плохая идея. 127 00:06:20,671 --> 00:06:21,547 Во-первых… 128 00:06:23,883 --> 00:06:25,301 А потом стыд, 129 00:06:25,385 --> 00:06:28,262 потом бурбон, и тут начинаются проблемы. 130 00:06:28,346 --> 00:06:34,060 И было бы безответственно наблюдать, как вы разрушаете его жизнь навсегда. 131 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 Мы уже не те. 132 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Ты уверена, что не говорила эти слова миллион раз? 133 00:06:40,441 --> 00:06:43,945 Да, я говорила именно эти слова миллион раз. 134 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Нет, послушай. Я серьезно. 135 00:06:46,030 --> 00:06:49,367 Мы не можем попрощаться по телефону. Лала это поняла. 136 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 И она не хотела принимать отказ. 137 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 И после всех лет, 138 00:06:53,454 --> 00:06:56,749 за которые он научился быть тем, кто он сегодня, 139 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 таким отцом, таким мужем, 140 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 таким Беном Сильва, 141 00:07:02,463 --> 00:07:05,925 она хотела, чтобы я приехала и увидела, что он повзрослел. 142 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 Так она это называет. 143 00:07:07,969 --> 00:07:11,597 И она хотела, чтобы он увидел, что я тоже в порядке. 144 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Что мы можем просто… жить дальше. 145 00:07:26,154 --> 00:07:28,072 Эти два чудика без ума от тебя. 146 00:07:30,992 --> 00:07:33,744 Почему… о чём ты? Думаешь, надо дать им шанс? 147 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Нет. Боже, нет. Это бред. 148 00:07:36,914 --> 00:07:39,625 Чтобы ты переехала в какой-то пригородный дом 149 00:07:39,709 --> 00:07:41,919 и жила там вечно. Прямолинейно, да? 150 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Нет, это… 151 00:07:44,422 --> 00:07:46,382 Нам следовало быть прямолинейнее. 152 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Немного честнее. 153 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Но мы… 154 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 …потерялись во всём этом. 155 00:07:55,391 --> 00:07:56,601 Яблоко от яблони? 156 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Возможно. 157 00:07:59,770 --> 00:08:03,274 Но кое-что я хотела узнать. 158 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 - Что? - Джек… 159 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 …правда думает, что умеет петь? 160 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 - Да. - Боже. 161 00:08:13,576 --> 00:08:15,995 Это наша вина. Эмма и я, мы… 162 00:08:17,580 --> 00:08:21,918 Мы ему твердили, что он талант и что надо делиться 163 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 его даром с миром. 164 00:08:25,713 --> 00:08:28,674 Иногда я думаю, что он знает правду, но хочет повеселиться. 165 00:08:28,758 --> 00:08:31,511 Это мило. Но он убил для меня «Стили Дэн». 166 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Я больше никогда не смогу их слушать. 167 00:08:33,596 --> 00:08:36,641 Он думает, что это «Стильный Дэн». 168 00:08:37,683 --> 00:08:39,352 Вроде как модный. 169 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 - Нет. - И что его зовут Дэн. 170 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 - Да ты гон… - И это его прозвище. 171 00:08:43,189 --> 00:08:44,982 Ну и дурачина. 172 00:08:45,691 --> 00:08:47,068 Да. Он такой. 173 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Они оба такие. 174 00:08:54,408 --> 00:08:55,284 Малыш… 175 00:08:56,327 --> 00:08:57,286 Станет легче. 176 00:08:57,370 --> 00:08:58,204 Правда? 177 00:08:59,038 --> 00:09:02,041 Со временем станет легче. И… 178 00:09:03,584 --> 00:09:06,879 Не успеешь оглянуться, а ты уже… думаешь о нём с улыбкой. 179 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 - Ты сказала «о нём». - Нет. 180 00:09:11,592 --> 00:09:13,261 - Да. - Просто… я… ладно. 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 Я имела в виду «о них», о Тракарсклах. 182 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 Как их… потому что… 183 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 Мама, ты знаешь, что это не их фамилия. 184 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 Иди ко мне. 185 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 - Тракарски. - Тракарски! 186 00:09:27,942 --> 00:09:30,778 Жаль, что Тупица МакПьянь не подрался со мной. 187 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 Я бы показала свои навыки боевой йоги. 188 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 Боевой йоги? 189 00:09:34,824 --> 00:09:36,492 - Ты сказала «боевой йоги». - Нет. 190 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 Ладно, я верю, что мои навыки йоги помогают в бою. 191 00:09:42,248 --> 00:09:44,667 Вернемся к этому позже, 192 00:09:44,750 --> 00:09:47,128 а я расскажу тебе новость, которая нас подбодрит. 193 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 Давай. 194 00:09:48,212 --> 00:09:51,299 Сначала мы заявились на свадьбу, и ничего не вышло. 195 00:09:51,382 --> 00:09:54,802 А потом ты устроила заварушку на девичнике. 196 00:09:54,885 --> 00:09:57,138 - Не сработало. - Где хорошая новость? 197 00:09:57,221 --> 00:09:59,265 Нас не только не прогнали на лобном месте, 198 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 она еще и переживала, что я пострадаю. 199 00:10:01,726 --> 00:10:04,937 Я бы сказала, проявила минимальную человечность, 200 00:10:05,021 --> 00:10:05,938 но продолжай. 201 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 Время играть по-крупному. Нанести удар. 202 00:10:10,276 --> 00:10:13,779 Надо сказать ей, что мы хотим наделать ей детей! 203 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Поработай над содержанием, потому что я занят вот этим, 204 00:10:17,408 --> 00:10:20,661 это средство достижения цели, и оно офигенное! 205 00:10:21,537 --> 00:10:22,496 Что скажешь? 206 00:10:24,081 --> 00:10:26,500 - Хочешь напрыгнуть из-за куста. - Что? Нет. 207 00:10:27,251 --> 00:10:28,252 Смотри, это как… 208 00:10:28,961 --> 00:10:30,338 Тачдаун. 209 00:10:30,421 --> 00:10:32,965 Гол? Не знаю. Один из видов спорта? 210 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 Да, угадала, милая. 211 00:10:34,383 --> 00:10:38,638 Я купил плащ, чтобы стать судьей, ведь какой в этом, на хрен, смысл? 212 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Я пытаюсь. 213 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 Знаешь что? Я могу… смотри. 214 00:10:43,351 --> 00:10:44,185 Это как… 215 00:10:49,482 --> 00:10:53,319 - Думаешь, надо побольше? - Да, он точно должен быть больше. 216 00:10:53,402 --> 00:10:55,404 - Да. - Ты так и не поняла? 217 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 Не поняла. 218 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Я здесь невеста, милая. 219 00:11:09,418 --> 00:11:10,461 Да. Прости. 220 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Нина сказала мне украсть все огурцы, потому что ваш бюджет… 221 00:11:17,426 --> 00:11:19,387 - Дебильный? - Именно. 222 00:11:24,350 --> 00:11:27,603 - Прости. Давай еще раз. - Ничего. 223 00:11:30,606 --> 00:11:32,024 Я кое-что скажу. 224 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Ладно. 225 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 То, через что ты проходишь, не ты придумала, понимаешь? 226 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 Иногда любви достаточно. 227 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Она находит путь, 228 00:11:43,786 --> 00:11:45,621 преодолевает все препятствия. 229 00:11:47,540 --> 00:11:51,335 В других случаях слишком много ухабов, 230 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 разбитого стекла, 231 00:11:54,588 --> 00:11:57,675 попутчиков, которые пытаются сбить с пути. 232 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Хочешь сказать, мы слишком легко сдаемся? 233 00:12:00,803 --> 00:12:02,972 Я хочу сказать, что сдаваться можно. 234 00:12:04,765 --> 00:12:07,768 Любые отношения ложатся на чашу весов, 235 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 осознаешь ты это или нет. 236 00:12:12,064 --> 00:12:14,734 Любовь — лишь одна из многих гирек на весах. 237 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Вижу, ты заказала промывание кишечника с волшебными грибами. 238 00:12:19,113 --> 00:12:20,573 Отличный выбор. 239 00:12:20,656 --> 00:12:22,992 Да, люблю промывание кишечника. 240 00:12:25,202 --> 00:12:28,581 Вообще-то, это очень мудрые слова, так что спасибо. 241 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 Вот последняя порция мудрости. 242 00:12:31,834 --> 00:12:34,503 Всё это не кончилось, только потому что ты так думаешь. 243 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Хорошо. 244 00:12:37,923 --> 00:12:39,300 Теперь я кое-что скажу. 245 00:12:39,967 --> 00:12:44,305 Я думала, я никогда этого не скажу, ни в этой жизни, ни в следующей. 246 00:12:47,016 --> 00:12:48,559 Я рада, что ты пригласила… 247 00:12:49,685 --> 00:12:50,644 Я не расслышала. 248 00:12:53,022 --> 00:12:54,523 Я рада, что ты пригласила 249 00:12:55,357 --> 00:12:56,233 мою маму. 250 00:13:05,493 --> 00:13:07,244 Я вижу, ты довольна собой. 251 00:13:07,328 --> 00:13:08,621 Еще как. 252 00:13:17,087 --> 00:13:19,632 Мы не будем делать это слишком долго, а то неловко, да? 253 00:13:19,715 --> 00:13:22,426 Это та ситуация, когда меньше — лучше. 254 00:13:25,429 --> 00:13:27,723 Мне жаль, что наше семейство Сильва 255 00:13:27,807 --> 00:13:30,851 испортило твою лесную свадьбу всеми нашими бывшими. 256 00:13:32,520 --> 00:13:36,148 Думаю, мои психи изменились, но… 257 00:13:37,733 --> 00:13:38,984 Не знаю. 258 00:13:39,068 --> 00:13:40,027 Надеюсь. 259 00:13:40,653 --> 00:13:43,697 Такое чувство… Моя кожа… 260 00:13:45,908 --> 00:13:46,867 Какого хрена? 261 00:13:46,951 --> 00:13:47,910 Лекси, 262 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 поставь «В твоих глазах». 263 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 «Испанские мухи» группы «Мерзкие уродливые мудаки». 264 00:13:53,290 --> 00:13:55,543 Странные сегодня песни у подростков. 265 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Нет, выключи. 266 00:13:57,586 --> 00:13:58,921 - Сброс. - «В твоих глазах». 267 00:13:59,004 --> 00:14:02,383 - «В твоих глазах» Джона Кьюсака. - Нет, Питера Гэбриела. 268 00:14:03,884 --> 00:14:07,638 У них странная одержимость романтическим комедиями 80-х. 269 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 Да, но, похоже, разными. 270 00:14:13,769 --> 00:14:16,313 Отлично. Теперь все собрались. Просто… 271 00:14:17,648 --> 00:14:20,776 Мы были неправы. И мы это знаем. Но, Изабель Сильва… 272 00:14:20,860 --> 00:14:24,697 Мы хотим сделать тебе ребенка! Технически я, потому что у меня… 273 00:14:24,780 --> 00:14:25,948 - Так… - Сколько хочешь. 274 00:14:26,031 --> 00:14:29,577 Мне кажется, ты присвоил себе жест с заведением детей. 275 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 «Я хозяин спермы!» Это немного… 276 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 - Ребята… - Прости. 277 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 В любом случае, «План» можно изменить, 278 00:14:36,250 --> 00:14:38,836 и мы хотим внести поправку. Ради тебя. 279 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Что скажешь? Ты с нами? 280 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 Это «да» или… 281 00:14:47,428 --> 00:14:50,556 Вы двое явно недостаточно боитесь меня! 282 00:14:50,639 --> 00:14:52,141 - Боже. - Господи. 283 00:14:52,224 --> 00:14:55,311 - Кто-то должен это снять. - Не отставай, котик. 284 00:14:55,895 --> 00:14:58,314 Я это точно заинстатвичу. 285 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Ага, заинстатвитишь. 286 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Круто, мама. 287 00:15:01,609 --> 00:15:04,320 Гризвольды! Мне нужно сделать еще 20 украшений, 288 00:15:04,403 --> 00:15:07,281 отчитать фолк-трио, спланировать офигенное завершение 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,951 и написать слезливую речь, так что валите из моего леса. 290 00:15:12,328 --> 00:15:13,245 Ладно, я… 291 00:15:13,329 --> 00:15:15,831 Сейчас! Ясно? Давайте! Валите! 292 00:15:16,457 --> 00:15:18,709 Нина, можешь оставить нас на секунду? 293 00:15:19,335 --> 00:15:21,503 - Опусти. - Ладно. 294 00:15:24,048 --> 00:15:26,091 - Прости, мне это было нужно. - Ладно. 295 00:15:31,180 --> 00:15:32,222 Мы любим тебя. 296 00:15:34,016 --> 00:15:34,975 Я вас тоже. 297 00:15:35,893 --> 00:15:39,688 Я думала, мы уже всё обсудили в отеле. 298 00:15:40,481 --> 00:15:44,234 Да, но… идея про детей новая. 299 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 Это не пустые слова, понимаешь? 300 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 - Мы правда… - Нина права. 301 00:15:50,616 --> 00:15:51,867 Это ничего не меняет. 302 00:15:55,663 --> 00:15:56,538 Вам лучше уйти. 303 00:16:06,966 --> 00:16:07,841 Бен? 304 00:16:12,179 --> 00:16:13,222 Бенджамин? 305 00:16:15,140 --> 00:16:16,058 Джесс? 306 00:16:20,312 --> 00:16:21,730 Там целая сцена. 307 00:16:22,773 --> 00:16:27,111 Джек надел плащ, и у него маленькая колонка с музыкой. 308 00:16:27,194 --> 00:16:29,780 - «Скажи что-нибудь». - А я что-то скрываю? 309 00:16:29,863 --> 00:16:31,198 Фильм с Джоном Кьюсаком. 310 00:16:31,281 --> 00:16:33,742 Как скажешь. Кажется, они уходят. 311 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 - Мы можем поговорить? - Да. Конечно. 312 00:16:37,871 --> 00:16:40,249 - Я только проснулся, так что… - Лала права. 313 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Я люблю тебя. 314 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Больше, чем когда-либо. 315 00:16:44,795 --> 00:16:45,713 Джесс… 316 00:16:46,880 --> 00:16:48,799 - Я… - Ничего. Послушай меня. 317 00:16:49,383 --> 00:16:50,342 Я не слепая. 318 00:16:51,427 --> 00:16:54,972 Я знаю, что ты очень счастлив, и от этого я тоже счастлива. 319 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 Но еще мне хочется тебя вырубить, 320 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 закатать в ковер и, 321 00:17:00,728 --> 00:17:05,441 не знаю, увезти тебя в домик в лесу, приковать к кровати, сломать ноги. 322 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 - «Мизери». - Да, это очень сложно. 323 00:17:10,237 --> 00:17:11,113 Нет. 324 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Я просто подожду, пока… 325 00:17:13,741 --> 00:17:14,658 Мама! 326 00:17:14,742 --> 00:17:16,535 Нет, я… я… 327 00:17:16,618 --> 00:17:17,828 - Она… - Не надо… 328 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 …за мной идти. 329 00:17:21,665 --> 00:17:26,003 Ладно. Чтобы вы знали, я этого не ожидала. 330 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 - Мы вроде разговаривали, а потом… - Подтверждаю. 331 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 - Было неожиданно… - Мне плевать. 332 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 - Вы всё время это делаете. - Привет. 333 00:17:33,010 --> 00:17:35,971 Мы хотели пожелать… Бену и Лале… 334 00:17:36,055 --> 00:17:37,598 Похоже, вы заняты. 335 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 - Мы… - Мы потом… 336 00:17:38,766 --> 00:17:41,018 - Мы вернемся. - Нет уж, заходите. 337 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Теперь хочешь, чтобы мы остались? 338 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Уйдете, как только исправите то, что накосячили. 339 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Да что с вами? Почему надо всё время убегать? 340 00:17:51,445 --> 00:17:53,113 Не смотрите на меня. Я знаю. 341 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Ты не понимаешь? 342 00:17:55,699 --> 00:17:59,244 Лала слишком хороша для меня. Я не заслуживаю ни ее, ни Хоторн Хайтс. 343 00:17:59,745 --> 00:18:01,914 - Бен, это не так. - Она тебя любит. 344 00:18:02,414 --> 00:18:04,041 - Мы тоже. - Да. 345 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Бен. 346 00:18:06,794 --> 00:18:09,129 На самом деле я вот что хотела сказать. 347 00:18:10,756 --> 00:18:13,383 Я люблю тебя, ты меня. С этим у нас не было проблем. 348 00:18:13,967 --> 00:18:16,178 Думаю, мы разрушили всё, кроме этого. 349 00:18:16,261 --> 00:18:19,640 Вы с Лалой — прекрасная пара, и я рада за тебя. 350 00:18:20,599 --> 00:18:24,228 Для меня это тоже к лучшему. Но неважно. Я хотела закончить словами: 351 00:18:24,311 --> 00:18:28,065 «Женись на этой удивительной женщине, пока я этого не сделала». 352 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 Неплохо. 353 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 И еще, Бенджамин, я… 354 00:18:36,990 --> 00:18:38,534 …я хотела отдать тебе это. 355 00:18:40,619 --> 00:18:43,122 - Это кольцо бабушки. - Теперь оно принадлежит Лале. 356 00:18:44,581 --> 00:18:47,251 И еще, она хочет, чтобы ты ее нашел. 357 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Дурачок, иди за ней. 358 00:18:58,637 --> 00:19:01,390 Я знаю, где она. Я разберусь. 359 00:19:02,057 --> 00:19:04,518 ВЕЧЕРИНКА КАРАОКЕ В БАРЕ «ВУЛФ» 360 00:19:07,646 --> 00:19:10,399 Хочу посвятить следующий номер никому. 361 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 Ведь он не заслужил. 362 00:19:16,947 --> 00:19:20,242 После того, как ты ушел 363 00:19:20,993 --> 00:19:24,079 И оставил меня в слезах 364 00:19:24,163 --> 00:19:27,708 После того, как ты ушел 365 00:19:28,500 --> 00:19:31,128 Нет смысла отрицать 366 00:19:31,211 --> 00:19:35,048 Тебе будет грустно 367 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 Тебе будет одиноко 368 00:19:39,428 --> 00:19:42,306 Ты будешь скучать по лучшей любви 369 00:19:42,389 --> 00:19:46,351 Что у тебя была 370 00:19:46,435 --> 00:19:49,855 После того, как ты ушел 371 00:19:50,689 --> 00:19:57,571 После того, как ты ушел 372 00:20:04,077 --> 00:20:05,078 Браво! 373 00:20:05,162 --> 00:20:06,747 Намасте, засранцы. 374 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Намасте. 375 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Браво. 376 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 - Дашь автограф? - Нет ручки. 377 00:20:20,177 --> 00:20:22,346 Есть место для фаната среднего возраста? 378 00:20:29,228 --> 00:20:30,395 Поцелуй меня удивил. 379 00:20:31,772 --> 00:20:32,689 Ты права. 380 00:20:34,191 --> 00:20:36,693 У нашей с Джесс истории не было завершения. 381 00:20:37,611 --> 00:20:38,695 А теперь есть. 382 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 И мне так жаль, что… 383 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Надо было думать, прежде чем впустить ее. 384 00:20:46,954 --> 00:20:48,830 Я теперь встречаюсь с тем пьяницей. 385 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 И он просто тигр. 386 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 Милый, проснись! 387 00:20:54,336 --> 00:20:55,671 - Он устал. - Да. 388 00:21:00,926 --> 00:21:03,053 - Что ты делаешь? Что происходит? - Лала… 389 00:21:04,054 --> 00:21:07,057 - Святые коты. - Это кольцо моей бабушки. 390 00:21:07,724 --> 00:21:10,394 Но у меня есть кольцо из бирюзы, из Седоны. 391 00:21:10,477 --> 00:21:12,312 А знаешь, это побольше. Давай… 392 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Боже, так сверкает. 393 00:21:34,459 --> 00:21:38,130 Я хочу провести с тобой каждый миг моей жизни. 394 00:21:40,173 --> 00:21:41,341 Есть безумная идея… 395 00:21:41,425 --> 00:21:43,760 Столько детей бегает вокруг… 396 00:21:43,844 --> 00:21:45,637 Давай усыновим ребенка. 397 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 - Неа. - Поедем на неделю нырять на Роатан. 398 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 - А это да. - Отлично. 399 00:22:00,360 --> 00:22:01,278 - Привет. - Привет. 400 00:22:02,362 --> 00:22:03,238 - Привет. - Привет. 401 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Извините. 402 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 - Мне очень жаль. - Ничего. 403 00:22:08,410 --> 00:22:10,454 Всё произошло, как и должно было. 404 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 - Я горжусь вами. - Я знаю. 405 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Люблю тебя. 406 00:22:15,709 --> 00:22:17,210 Я тоже тебя люблю, малыш. 407 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 Очень. 408 00:22:24,801 --> 00:22:27,054 - Мы поговорим? - Да, конечно. 409 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 410 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Что ж… 411 00:22:35,771 --> 00:22:36,605 Что ж… 412 00:22:40,108 --> 00:22:40,984 Ну что… 413 00:22:41,985 --> 00:22:44,321 Внезапно это прощание кажется реальным. 414 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 Потому что так и есть. 415 00:22:50,160 --> 00:22:53,580 - За всё, что причинило тебе боль… - Да, нам очень жаль. 416 00:22:54,164 --> 00:22:54,998 Мне тоже. 417 00:22:59,628 --> 00:23:00,796 Ладно, что ж… 418 00:23:06,051 --> 00:23:07,386 Пока. 419 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Пока. 420 00:23:44,464 --> 00:23:45,424 Мы тебя любим. 421 00:23:58,645 --> 00:23:59,855 Пока. 422 00:24:37,684 --> 00:24:38,935 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 39738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.