Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
- Привет!
- Мама?
4
00:00:13,513 --> 00:00:14,347
Твою мать!
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
Она приехала? Это так прекрасно.
6
00:00:16,057 --> 00:00:18,226
- Как большая счастливая семья.
- Мы обречены.
7
00:00:19,477 --> 00:00:20,729
Что ты делаешь?
8
00:00:20,812 --> 00:00:24,691
Когда мне грустно и печально
или я нервничаю, я пою. Давай.
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
Мне не грустно.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
Мне до усрачки страшно.
11
00:00:28,319 --> 00:00:32,365
У нас много работы, ребята,
и пора заканчивать украшения,
12
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
потому что через 28 минут
13
00:00:34,075 --> 00:00:35,577
мы делаем свечки!
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Это не мальчишник,
а потогонная фабрика!
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Эта женщина — злой гений.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,625
У вас двоих серьезные и прогрессирующие
психические проблемы,
17
00:00:42,709 --> 00:00:45,086
из-за которых нормальная жизнь
будет невозможна.
18
00:00:45,170 --> 00:00:47,255
Да это был фейерверк страсти.
19
00:00:47,338 --> 00:00:50,467
Так что возобновим операцию
и заберем нашу девочку.
20
00:00:50,550 --> 00:00:51,384
Да.
21
00:00:51,468 --> 00:00:54,554
Гилмор несчастный, что это ты делаешь?
22
00:00:54,637 --> 00:00:58,058
Не думал, что скажу это,
но, леди, руки прочь от другой…
23
00:00:59,392 --> 00:01:02,145
- Надо с ним разобраться.
- Помни, главное — глаза.
24
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
Нет.
25
00:01:03,938 --> 00:01:04,939
Я был тяжеловесом.
26
00:01:13,364 --> 00:01:14,240
Ладно.
27
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
- Подержишь?
- Да.
28
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
Что там было про безумные глаза?
29
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
Нужно делать вот так.
30
00:01:21,289 --> 00:01:22,290
Типа ты безумец.
31
00:01:23,291 --> 00:01:25,794
Нет, не так. Это убого. Всё еще убого.
32
00:01:26,669 --> 00:01:29,005
Как будто ты на что-то сел,
но тебе нравится.
33
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
Ладно, пойдет.
34
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
Может, подумает,
что у тебя припадок, и пожалеет.
35
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
Не знаю. Это тот момент,
36
00:01:35,345 --> 00:01:38,515
когда я принимаю самое худшее решение
и после него не смогу сидеть?
37
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
Можно я?
38
00:01:41,142 --> 00:01:44,062
Отлично, спасибо. Это тот самый момент,
но вот в чём дело.
39
00:01:44,145 --> 00:01:48,358
Никто нас здесь не знает,
так что можно внезапно, всем вместе,
40
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
развернуться и убежать.
41
00:01:50,902 --> 00:01:52,529
Стой. Нам-то зачем бежать?
42
00:01:52,612 --> 00:01:54,572
Тупица МакБиг вызвал только Тракарски.
43
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
- Верно.
- Он правда большой? Не хочу смотреть.
44
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
- Он до хрена огромный.
- Тише!
45
00:01:59,994 --> 00:02:00,870
Хорошо?
46
00:02:00,954 --> 00:02:03,498
Девушка,
которую ты хочешь вернуть, смотрит.
47
00:02:04,124 --> 00:02:05,041
Остальное неважно.
48
00:02:05,125 --> 00:02:08,503
Эй, легкий вес, мне тут скучно.
Ты что, ссыканул?
49
00:02:08,586 --> 00:02:11,589
Нет, мы тут совещаемся.
50
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
- Боже, я не хочу снова это делать.
- Что?
51
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Тебе необязательно это делать.
52
00:02:17,929 --> 00:02:21,850
Помнишь прошлый раз?
Сколько людей полегло? Всю эту кровь?
53
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
Боже, что там было!
54
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
- Джек, глаза!
- Это что еще такое?
55
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
- Страшно?
- Что-то не так?
56
00:02:27,772 --> 00:02:30,441
Нет, я просто так делаю.
Непредсказуемо.
57
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
- Что происходит?
- Не могу это контролировать.
58
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
- Эту мою штуку с глазами.
- Давай. У меня тоже такое.
59
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
Джек, иди сюда! Послушай меня.
60
00:02:37,699 --> 00:02:41,077
Скажи этому придурку,
что тебе жаль и ты много выпил.
61
00:02:41,161 --> 00:02:42,495
Можешь не мешать?
62
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Я собираюсь драться. Спасибо за заботу.
Я это ценю.
63
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
- Я не могу.
- Ладно, начинаем.
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
Больше экшна было в школе
на продаже выпечки,
65
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
когда я оставила ценник на кексах.
66
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
- Просто чтобы расшевелить народ.
- Ты странная, но мне нравится.
67
00:02:57,927 --> 00:03:00,305
- В чём дело?
- Непереносимость глютена.
68
00:03:00,388 --> 00:03:03,850
- В порядке?
- Да, пиво — это хуже всего. Я же знал.
69
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
- У меня то же самое.
- Спасибо за поддержку, чувак.
70
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
Какое огорчение.
71
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
Пока, ребята.
72
00:03:13,860 --> 00:03:15,361
Иззи! Подожди.
73
00:03:17,906 --> 00:03:21,743
Слушай, я знаю, мы не боролись
за тебя в традиционном смысле, но…
74
00:03:21,826 --> 00:03:24,412
Мы защищали твою честь.
Мы пытаемся вернуть тебя.
75
00:03:24,495 --> 00:03:26,039
Прости, фигово получается.
76
00:03:26,122 --> 00:03:28,625
- Вы меня не слушаете.
- Что?
77
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Вы меня не слышите.
78
00:03:31,419 --> 00:03:33,463
Просто скажи… что нам сделать.
79
00:03:33,546 --> 00:03:35,632
Это неважно.
80
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
Теперь вы и на девичнике Лалы главные.
81
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
Всегда в центре внимания.
82
00:03:47,393 --> 00:03:50,188
Эй, Большой Рыжик.
Какого черта вы здесь?
83
00:03:50,271 --> 00:03:53,274
Чувак, ты должен дать отпор
своей маленькой дикой…
84
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
Своей девушке.
Своей прекрасной девушке. Однажды.
85
00:03:57,987 --> 00:04:00,531
Ладно, теперь так будет…
86
00:04:01,157 --> 00:04:02,575
…Маленькая Брюнетка.
87
00:04:02,659 --> 00:04:05,411
Он-таки прислушался.
Но у него не особо получается.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,623
Наезжаешь на меня?
Я больше не буду это терпеть.
89
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
То есть я не должна злиться?
Вы всё закончили по списку?
90
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Сигары, стейки, украшения, лампочки…
91
00:04:14,629 --> 00:04:18,383
Я надеюсь, ты шутишь,
потому что если нет, то это ужасно.
92
00:04:18,466 --> 00:04:20,927
Потому что я обманом заставила тебя
делать всю работу?
93
00:04:21,010 --> 00:04:23,763
Нет! Не время для твоих кавычек, Нина.
94
00:04:23,846 --> 00:04:25,765
Ты в буквальном смысле заставила меня
95
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
делать в буквальном смысле твою работу.
Это неприятно.
96
00:04:29,811 --> 00:04:30,645
Поговорим?
97
00:04:31,479 --> 00:04:34,816
Слушай, я тут на фиг тону, понимаешь?
98
00:04:34,899 --> 00:04:37,068
Я планировала воображаемые свадьбы
всю жизнь,
99
00:04:37,151 --> 00:04:39,570
думала, что будет легкотня,
но это не так.
100
00:04:40,071 --> 00:04:43,366
Блин, Шон, столько всего нужно сделать!
101
00:04:43,449 --> 00:04:45,243
Я просила твоей помощи,
потому что знаю,
102
00:04:45,326 --> 00:04:47,328
что ты офигенно всё порешаешь,
Шон Гилмор.
103
00:04:47,412 --> 00:04:51,291
И мне жаль, что ты думаешь,
что я тебя использовала
104
00:04:51,374 --> 00:04:53,042
и что ты испытываешь такие чувства.
105
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
Прости.
106
00:04:58,881 --> 00:04:59,841
Ладно.
107
00:05:02,385 --> 00:05:03,928
Послушай меня, Нин.
108
00:05:04,887 --> 00:05:06,264
Когда мы выйдем отсюда,
109
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
мы либо съезжаемся…
110
00:05:11,352 --> 00:05:13,604
…либо расстаемся.
Потому что я так сказал.
111
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
Шон, пож… ты серьезно…
112
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
Да, серьезно.
113
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
{\an8}«У РУЛЯ.
МОЯ ЖИЗНЬ НА ПУТИ ТРЕЗВОСТИ»
114
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
- Привет.
- Кто ты?
115
00:05:44,469 --> 00:05:47,805
С какой ты умной планеты
и что ты сделала с моей матерью?
116
00:05:47,889 --> 00:05:48,848
Очень смешно.
117
00:05:49,932 --> 00:05:52,477
Я много читала,
пока не скатилась с катушек.
118
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Итак…
119
00:05:57,774 --> 00:05:58,691
Что?
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,526
В чём дело?
121
00:06:01,110 --> 00:06:04,364
Кросс-зависимая мама заявилась
на свадьбу твоего отца?
122
00:06:06,741 --> 00:06:07,575
Я горжусь тобой.
123
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
Вами обоими.
124
00:06:12,372 --> 00:06:13,289
Но…
125
00:06:15,500 --> 00:06:16,709
Ну вот.
126
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Ты же знаешь, что это плохая идея.
127
00:06:20,671 --> 00:06:21,547
Во-первых…
128
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
А потом стыд,
129
00:06:25,385 --> 00:06:28,262
потом бурбон,
и тут начинаются проблемы.
130
00:06:28,346 --> 00:06:34,060
И было бы безответственно наблюдать,
как вы разрушаете его жизнь навсегда.
131
00:06:34,143 --> 00:06:35,686
Мы уже не те.
132
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Ты уверена,
что не говорила эти слова миллион раз?
133
00:06:40,441 --> 00:06:43,945
Да, я говорила именно эти слова
миллион раз.
134
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
Нет, послушай. Я серьезно.
135
00:06:46,030 --> 00:06:49,367
Мы не можем попрощаться по телефону.
Лала это поняла.
136
00:06:49,450 --> 00:06:51,577
И она не хотела принимать отказ.
137
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
И после всех лет,
138
00:06:53,454 --> 00:06:56,749
за которые он научился быть тем,
кто он сегодня,
139
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
таким отцом, таким мужем,
140
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
таким Беном Сильва,
141
00:07:02,463 --> 00:07:05,925
она хотела, чтобы я приехала
и увидела, что он повзрослел.
142
00:07:06,008 --> 00:07:07,385
Так она это называет.
143
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
И она хотела, чтобы он увидел,
что я тоже в порядке.
144
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Что мы можем просто… жить дальше.
145
00:07:26,154 --> 00:07:28,072
Эти два чудика без ума от тебя.
146
00:07:30,992 --> 00:07:33,744
Почему… о чём ты?
Думаешь, надо дать им шанс?
147
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Нет. Боже, нет. Это бред.
148
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
Чтобы ты переехала
в какой-то пригородный дом
149
00:07:39,709 --> 00:07:41,919
и жила там вечно. Прямолинейно, да?
150
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Нет, это…
151
00:07:44,422 --> 00:07:46,382
Нам следовало быть прямолинейнее.
152
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Немного честнее.
153
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
Но мы…
154
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
…потерялись во всём этом.
155
00:07:55,391 --> 00:07:56,601
Яблоко от яблони?
156
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
Возможно.
157
00:07:59,770 --> 00:08:03,274
Но кое-что я хотела узнать.
158
00:08:04,233 --> 00:08:05,568
- Что?
- Джек…
159
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
…правда думает, что умеет петь?
160
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
- Да.
- Боже.
161
00:08:13,576 --> 00:08:15,995
Это наша вина. Эмма и я, мы…
162
00:08:17,580 --> 00:08:21,918
Мы ему твердили,
что он талант и что надо делиться
163
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
его даром с миром.
164
00:08:25,713 --> 00:08:28,674
Иногда я думаю, что он знает правду,
но хочет повеселиться.
165
00:08:28,758 --> 00:08:31,511
Это мило.
Но он убил для меня «Стили Дэн».
166
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Я больше никогда не смогу их слушать.
167
00:08:33,596 --> 00:08:36,641
Он думает, что это «Стильный Дэн».
168
00:08:37,683 --> 00:08:39,352
Вроде как модный.
169
00:08:39,435 --> 00:08:40,811
- Нет.
- И что его зовут Дэн.
170
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
- Да ты гон…
- И это его прозвище.
171
00:08:43,189 --> 00:08:44,982
Ну и дурачина.
172
00:08:45,691 --> 00:08:47,068
Да. Он такой.
173
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
Они оба такие.
174
00:08:54,408 --> 00:08:55,284
Малыш…
175
00:08:56,327 --> 00:08:57,286
Станет легче.
176
00:08:57,370 --> 00:08:58,204
Правда?
177
00:08:59,038 --> 00:09:02,041
Со временем станет легче. И…
178
00:09:03,584 --> 00:09:06,879
Не успеешь оглянуться,
а ты уже… думаешь о нём с улыбкой.
179
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
- Ты сказала «о нём».
- Нет.
180
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
- Да.
- Просто… я… ладно.
181
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
Я имела в виду «о них», о Тракарсклах.
182
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
Как их… потому что…
183
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
Мама, ты знаешь,
что это не их фамилия.
184
00:09:20,017 --> 00:09:20,851
Иди ко мне.
185
00:09:23,145 --> 00:09:24,855
- Тракарски.
- Тракарски!
186
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
Жаль, что Тупица МакПьянь
не подрался со мной.
187
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
Я бы показала свои навыки боевой йоги.
188
00:09:33,364 --> 00:09:34,740
Боевой йоги?
189
00:09:34,824 --> 00:09:36,492
- Ты сказала «боевой йоги».
- Нет.
190
00:09:38,119 --> 00:09:41,122
Ладно, я верю,
что мои навыки йоги помогают в бою.
191
00:09:42,248 --> 00:09:44,667
Вернемся к этому позже,
192
00:09:44,750 --> 00:09:47,128
а я расскажу тебе новость,
которая нас подбодрит.
193
00:09:47,211 --> 00:09:48,129
Давай.
194
00:09:48,212 --> 00:09:51,299
Сначала мы заявились на свадьбу,
и ничего не вышло.
195
00:09:51,382 --> 00:09:54,802
А потом ты устроила заварушку
на девичнике.
196
00:09:54,885 --> 00:09:57,138
- Не сработало.
- Где хорошая новость?
197
00:09:57,221 --> 00:09:59,265
Нас не только не прогнали
на лобном месте,
198
00:09:59,348 --> 00:10:01,642
она еще и переживала, что я пострадаю.
199
00:10:01,726 --> 00:10:04,937
Я бы сказала,
проявила минимальную человечность,
200
00:10:05,021 --> 00:10:05,938
но продолжай.
201
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Время играть по-крупному. Нанести удар.
202
00:10:10,276 --> 00:10:13,779
Надо сказать ей,
что мы хотим наделать ей детей!
203
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Поработай над содержанием,
потому что я занят вот этим,
204
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
это средство достижения цели,
и оно офигенное!
205
00:10:21,537 --> 00:10:22,496
Что скажешь?
206
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
- Хочешь напрыгнуть из-за куста.
- Что? Нет.
207
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
Смотри, это как…
208
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
Тачдаун.
209
00:10:30,421 --> 00:10:32,965
Гол? Не знаю. Один из видов спорта?
210
00:10:33,049 --> 00:10:34,300
Да, угадала, милая.
211
00:10:34,383 --> 00:10:38,638
Я купил плащ, чтобы стать судьей,
ведь какой в этом, на хрен, смысл?
212
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
Я пытаюсь.
213
00:10:39,805 --> 00:10:42,183
Знаешь что? Я могу… смотри.
214
00:10:43,351 --> 00:10:44,185
Это как…
215
00:10:49,482 --> 00:10:53,319
- Думаешь, надо побольше?
- Да, он точно должен быть больше.
216
00:10:53,402 --> 00:10:55,404
- Да.
- Ты так и не поняла?
217
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
Не поняла.
218
00:11:07,375 --> 00:11:08,834
Я здесь невеста, милая.
219
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
Да. Прости.
220
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
Нина сказала мне украсть все огурцы,
потому что ваш бюджет…
221
00:11:17,426 --> 00:11:19,387
- Дебильный?
- Именно.
222
00:11:24,350 --> 00:11:27,603
- Прости. Давай еще раз.
- Ничего.
223
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
Я кое-что скажу.
224
00:11:32,108 --> 00:11:33,025
Ладно.
225
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
То, через что ты проходишь,
не ты придумала, понимаешь?
226
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
Иногда любви достаточно.
227
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Она находит путь,
228
00:11:43,786 --> 00:11:45,621
преодолевает все препятствия.
229
00:11:47,540 --> 00:11:51,335
В других случаях слишком много ухабов,
230
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
разбитого стекла,
231
00:11:54,588 --> 00:11:57,675
попутчиков,
которые пытаются сбить с пути.
232
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Хочешь сказать,
мы слишком легко сдаемся?
233
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
Я хочу сказать, что сдаваться можно.
234
00:12:04,765 --> 00:12:07,768
Любые отношения ложатся на чашу весов,
235
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
осознаешь ты это или нет.
236
00:12:12,064 --> 00:12:14,734
Любовь —
лишь одна из многих гирек на весах.
237
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
Вижу, ты заказала промывание кишечника
с волшебными грибами.
238
00:12:19,113 --> 00:12:20,573
Отличный выбор.
239
00:12:20,656 --> 00:12:22,992
Да, люблю промывание кишечника.
240
00:12:25,202 --> 00:12:28,581
Вообще-то, это очень мудрые слова,
так что спасибо.
241
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
Вот последняя порция мудрости.
242
00:12:31,834 --> 00:12:34,503
Всё это не кончилось,
только потому что ты так думаешь.
243
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Хорошо.
244
00:12:37,923 --> 00:12:39,300
Теперь я кое-что скажу.
245
00:12:39,967 --> 00:12:44,305
Я думала, я никогда этого не скажу,
ни в этой жизни, ни в следующей.
246
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
Я рада, что ты пригласила…
247
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
Я не расслышала.
248
00:12:53,022 --> 00:12:54,523
Я рада, что ты пригласила
249
00:12:55,357 --> 00:12:56,233
мою маму.
250
00:13:05,493 --> 00:13:07,244
Я вижу, ты довольна собой.
251
00:13:07,328 --> 00:13:08,621
Еще как.
252
00:13:17,087 --> 00:13:19,632
Мы не будем делать это
слишком долго, а то неловко, да?
253
00:13:19,715 --> 00:13:22,426
Это та ситуация, когда меньше — лучше.
254
00:13:25,429 --> 00:13:27,723
Мне жаль, что наше семейство Сильва
255
00:13:27,807 --> 00:13:30,851
испортило твою лесную свадьбу
всеми нашими бывшими.
256
00:13:32,520 --> 00:13:36,148
Думаю, мои психи изменились, но…
257
00:13:37,733 --> 00:13:38,984
Не знаю.
258
00:13:39,068 --> 00:13:40,027
Надеюсь.
259
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
Такое чувство… Моя кожа…
260
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
Какого хрена?
261
00:13:46,951 --> 00:13:47,910
Лекси,
262
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
поставь «В твоих глазах».
263
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
«Испанские мухи»группы «Мерзкие уродливые мудаки».
264
00:13:53,290 --> 00:13:55,543
Странные сегодня песни у подростков.
265
00:13:55,626 --> 00:13:57,503
Нет, выключи.
266
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
- Сброс.
- «В твоих глазах».
267
00:13:59,004 --> 00:14:02,383
- «В твоих глазах» Джона Кьюсака.
- Нет, Питера Гэбриела.
268
00:14:03,884 --> 00:14:07,638
У них странная одержимость
романтическим комедиями 80-х.
269
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
Да, но, похоже, разными.
270
00:14:13,769 --> 00:14:16,313
Отлично. Теперь все собрались. Просто…
271
00:14:17,648 --> 00:14:20,776
Мы были неправы.
И мы это знаем. Но, Изабель Сильва…
272
00:14:20,860 --> 00:14:24,697
Мы хотим сделать тебе ребенка!
Технически я, потому что у меня…
273
00:14:24,780 --> 00:14:25,948
- Так…
- Сколько хочешь.
274
00:14:26,031 --> 00:14:29,577
Мне кажется, ты присвоил себе
жест с заведением детей.
275
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
«Я хозяин спермы!» Это немного…
276
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
- Ребята…
- Прости.
277
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
В любом случае, «План» можно изменить,
278
00:14:36,250 --> 00:14:38,836
и мы хотим внести поправку. Ради тебя.
279
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Что скажешь? Ты с нами?
280
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
Это «да» или…
281
00:14:47,428 --> 00:14:50,556
Вы двое явно недостаточно боитесь меня!
282
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
- Боже.
- Господи.
283
00:14:52,224 --> 00:14:55,311
- Кто-то должен это снять.
- Не отставай, котик.
284
00:14:55,895 --> 00:14:58,314
Я это точно заинстатвичу.
285
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Ага, заинстатвитишь.
286
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Круто, мама.
287
00:15:01,609 --> 00:15:04,320
Гризвольды!
Мне нужно сделать еще 20 украшений,
288
00:15:04,403 --> 00:15:07,281
отчитать фолк-трио,
спланировать офигенное завершение
289
00:15:07,364 --> 00:15:10,951
и написать слезливую речь,
так что валите из моего леса.
290
00:15:12,328 --> 00:15:13,245
Ладно, я…
291
00:15:13,329 --> 00:15:15,831
Сейчас! Ясно? Давайте! Валите!
292
00:15:16,457 --> 00:15:18,709
Нина, можешь оставить нас на секунду?
293
00:15:19,335 --> 00:15:21,503
- Опусти.
- Ладно.
294
00:15:24,048 --> 00:15:26,091
- Прости, мне это было нужно.
- Ладно.
295
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
Мы любим тебя.
296
00:15:34,016 --> 00:15:34,975
Я вас тоже.
297
00:15:35,893 --> 00:15:39,688
Я думала, мы уже всё обсудили в отеле.
298
00:15:40,481 --> 00:15:44,234
Да, но… идея про детей новая.
299
00:15:44,318 --> 00:15:46,153
Это не пустые слова, понимаешь?
300
00:15:46,236 --> 00:15:47,863
- Мы правда…
- Нина права.
301
00:15:50,616 --> 00:15:51,867
Это ничего не меняет.
302
00:15:55,663 --> 00:15:56,538
Вам лучше уйти.
303
00:16:06,966 --> 00:16:07,841
Бен?
304
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
Бенджамин?
305
00:16:15,140 --> 00:16:16,058
Джесс?
306
00:16:20,312 --> 00:16:21,730
Там целая сцена.
307
00:16:22,773 --> 00:16:27,111
Джек надел плащ,
и у него маленькая колонка с музыкой.
308
00:16:27,194 --> 00:16:29,780
- «Скажи что-нибудь».
- А я что-то скрываю?
309
00:16:29,863 --> 00:16:31,198
Фильм с Джоном Кьюсаком.
310
00:16:31,281 --> 00:16:33,742
Как скажешь. Кажется, они уходят.
311
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
- Мы можем поговорить?
- Да. Конечно.
312
00:16:37,871 --> 00:16:40,249
- Я только проснулся, так что…
- Лала права.
313
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Я люблю тебя.
314
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Больше, чем когда-либо.
315
00:16:44,795 --> 00:16:45,713
Джесс…
316
00:16:46,880 --> 00:16:48,799
- Я…
- Ничего. Послушай меня.
317
00:16:49,383 --> 00:16:50,342
Я не слепая.
318
00:16:51,427 --> 00:16:54,972
Я знаю, что ты очень счастлив,
и от этого я тоже счастлива.
319
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
Но еще мне хочется тебя вырубить,
320
00:16:58,684 --> 00:17:00,102
закатать в ковер и,
321
00:17:00,728 --> 00:17:05,441
не знаю, увезти тебя в домик в лесу,
приковать к кровати, сломать ноги.
322
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
- «Мизери».
- Да, это очень сложно.
323
00:17:10,237 --> 00:17:11,113
Нет.
324
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Я просто подожду, пока…
325
00:17:13,741 --> 00:17:14,658
Мама!
326
00:17:14,742 --> 00:17:16,535
Нет, я… я…
327
00:17:16,618 --> 00:17:17,828
- Она…
- Не надо…
328
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
…за мной идти.
329
00:17:21,665 --> 00:17:26,003
Ладно. Чтобы вы знали,
я этого не ожидала.
330
00:17:26,086 --> 00:17:29,006
- Мы вроде разговаривали, а потом…
- Подтверждаю.
331
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
- Было неожиданно…
- Мне плевать.
332
00:17:31,175 --> 00:17:32,926
- Вы всё время это делаете.
- Привет.
333
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
Мы хотели пожелать… Бену и Лале…
334
00:17:36,055 --> 00:17:37,598
Похоже, вы заняты.
335
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
- Мы…
- Мы потом…
336
00:17:38,766 --> 00:17:41,018
- Мы вернемся.
- Нет уж, заходите.
337
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
Теперь хочешь, чтобы мы остались?
338
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Уйдете, как только исправите то,
что накосячили.
339
00:17:48,358 --> 00:17:51,361
Да что с вами?
Почему надо всё время убегать?
340
00:17:51,445 --> 00:17:53,113
Не смотрите на меня. Я знаю.
341
00:17:53,197 --> 00:17:54,448
Ты не понимаешь?
342
00:17:55,699 --> 00:17:59,244
Лала слишком хороша для меня.
Я не заслуживаю ни ее, ни Хоторн Хайтс.
343
00:17:59,745 --> 00:18:01,914
- Бен, это не так.
- Она тебя любит.
344
00:18:02,414 --> 00:18:04,041
- Мы тоже.
- Да.
345
00:18:04,124 --> 00:18:04,958
Бен.
346
00:18:06,794 --> 00:18:09,129
На самом деле я вот что хотела сказать.
347
00:18:10,756 --> 00:18:13,383
Я люблю тебя, ты меня.
С этим у нас не было проблем.
348
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
Думаю, мы разрушили всё, кроме этого.
349
00:18:16,261 --> 00:18:19,640
Вы с Лалой — прекрасная пара,
и я рада за тебя.
350
00:18:20,599 --> 00:18:24,228
Для меня это тоже к лучшему.
Но неважно. Я хотела закончить словами:
351
00:18:24,311 --> 00:18:28,065
«Женись на этой удивительной женщине,
пока я этого не сделала».
352
00:18:28,148 --> 00:18:29,274
Неплохо.
353
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
И еще, Бенджамин, я…
354
00:18:36,990 --> 00:18:38,534
…я хотела отдать тебе это.
355
00:18:40,619 --> 00:18:43,122
- Это кольцо бабушки.
- Теперь оно принадлежит Лале.
356
00:18:44,581 --> 00:18:47,251
И еще, она хочет, чтобы ты ее нашел.
357
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Дурачок, иди за ней.
358
00:18:58,637 --> 00:19:01,390
Я знаю, где она. Я разберусь.
359
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
ВЕЧЕРИНКА КАРАОКЕ В БАРЕ «ВУЛФ»
360
00:19:07,646 --> 00:19:10,399
Хочу посвятить следующий номер никому.
361
00:19:11,316 --> 00:19:12,401
Ведь он не заслужил.
362
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
После того, как ты ушел
363
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
И оставил меня в слезах
364
00:19:24,163 --> 00:19:27,708
После того, как ты ушел
365
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
Нет смысла отрицать
366
00:19:31,211 --> 00:19:35,048
Тебе будет грустно
367
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
Тебе будет одиноко
368
00:19:39,428 --> 00:19:42,306
Ты будешь скучать по лучшей любви
369
00:19:42,389 --> 00:19:46,351
Что у тебя была
370
00:19:46,435 --> 00:19:49,855
После того, как ты ушел
371
00:19:50,689 --> 00:19:57,571
После того, как ты ушел
372
00:20:04,077 --> 00:20:05,078
Браво!
373
00:20:05,162 --> 00:20:06,747
Намасте, засранцы.
374
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Намасте.
375
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
Браво.
376
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
- Дашь автограф?
- Нет ручки.
377
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
Есть место для фаната
среднего возраста?
378
00:20:29,228 --> 00:20:30,395
Поцелуй меня удивил.
379
00:20:31,772 --> 00:20:32,689
Ты права.
380
00:20:34,191 --> 00:20:36,693
У нашей с Джесс истории
не было завершения.
381
00:20:37,611 --> 00:20:38,695
А теперь есть.
382
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
И мне так жаль, что…
383
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Надо было думать,
прежде чем впустить ее.
384
00:20:46,954 --> 00:20:48,830
Я теперь встречаюсь с тем пьяницей.
385
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
И он просто тигр.
386
00:20:51,875 --> 00:20:52,876
Милый, проснись!
387
00:20:54,336 --> 00:20:55,671
- Он устал.
- Да.
388
00:21:00,926 --> 00:21:03,053
- Что ты делаешь? Что происходит?
- Лала…
389
00:21:04,054 --> 00:21:07,057
- Святые коты.
- Это кольцо моей бабушки.
390
00:21:07,724 --> 00:21:10,394
Но у меня есть кольцо из бирюзы,
из Седоны.
391
00:21:10,477 --> 00:21:12,312
А знаешь, это побольше. Давай…
392
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Боже, так сверкает.
393
00:21:34,459 --> 00:21:38,130
Я хочу провести с тобой
каждый миг моей жизни.
394
00:21:40,173 --> 00:21:41,341
Есть безумная идея…
395
00:21:41,425 --> 00:21:43,760
Столько детей бегает вокруг…
396
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Давай усыновим ребенка.
397
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
- Неа.
- Поедем на неделю нырять на Роатан.
398
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
- А это да.
- Отлично.
399
00:22:00,360 --> 00:22:01,278
- Привет.
- Привет.
400
00:22:02,362 --> 00:22:03,238
- Привет.
- Привет.
401
00:22:03,322 --> 00:22:04,197
Извините.
402
00:22:06,158 --> 00:22:07,826
- Мне очень жаль.
- Ничего.
403
00:22:08,410 --> 00:22:10,454
Всё произошло, как и должно было.
404
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
- Я горжусь вами.
- Я знаю.
405
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Люблю тебя.
406
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
Я тоже тебя люблю, малыш.
407
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
Очень.
408
00:22:24,801 --> 00:22:27,054
- Мы поговорим?
- Да, конечно.
409
00:22:27,137 --> 00:22:28,555
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
410
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Что ж…
411
00:22:35,771 --> 00:22:36,605
Что ж…
412
00:22:40,108 --> 00:22:40,984
Ну что…
413
00:22:41,985 --> 00:22:44,321
Внезапно это прощание кажется реальным.
414
00:22:46,740 --> 00:22:48,700
Потому что так и есть.
415
00:22:50,160 --> 00:22:53,580
- За всё, что причинило тебе боль…
- Да, нам очень жаль.
416
00:22:54,164 --> 00:22:54,998
Мне тоже.
417
00:22:59,628 --> 00:23:00,796
Ладно, что ж…
418
00:23:06,051 --> 00:23:07,386
Пока.
419
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
Пока.
420
00:23:44,464 --> 00:23:45,424
Мы тебя любим.
421
00:23:58,645 --> 00:23:59,855
Пока.
422
00:24:37,684 --> 00:24:38,935
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
39738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.