Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,886
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,472
Будет интересно наблюдать,
как все они растут вместе.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,683
Дейв и Кармен
купили дом своей мечты, так что…
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,727
Скажете, что умеете летать?
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,563
Ты злишься?
Потому что я нарушил условия «Плана»?
7
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Мы не расстаемся.
8
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
Пора взрослеть.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,985
Как бы мне ни хотелось,
чтобы ты была только моей,
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,902
он тот самый.
11
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Я не могу постоянно жить
ради ее травмы.
12
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Я заставила их расстаться с тобой.
13
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
Этому пора закончиться.
Это было правильно.
14
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
Если бы они любили меня,
они бы не послушали.
15
00:00:37,203 --> 00:00:39,456
Ты заметил, как часто она говорила,
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
что уедет сразу после свадьбы?
17
00:00:42,333 --> 00:00:44,794
Свадьба,
на которую мы больше не приглашены.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
Я говорила,
что твоя мама придет на свадьбу?
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,048
- Что?
- Нет? Ой.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
Хрена с два. В смысле, этому не бывать.
21
00:00:50,341 --> 00:00:52,427
- Это ужасная идея.
- Этого не будет.
22
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
Да какого хрена.
23
00:00:58,808 --> 00:00:59,768
- Привет!
- Мама?
24
00:01:07,192 --> 00:01:08,109
Твою ж мать!
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
Она совсем не рада.
26
00:01:10,987 --> 00:01:14,949
Твою мать! Боже!
Мистер «12 шагов» и бестолковая невеста
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,828
дали мне половину нужного бюджета,
а ближайший магазин — в 30 км.
28
00:01:18,912 --> 00:01:20,914
Шон, беги за выпивкой, сейчас же!
29
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
Вы слышали
пронзительный крик зверя в лесу?
30
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
Может, на него напали,
у него запор, или и то и другое.
31
00:01:27,879 --> 00:01:30,882
Может, росомаха разорвала
своего партнера и теперь сожалеет?
32
00:01:30,965 --> 00:01:33,968
Продолжай мешать моей свадьбе
своими чувствами.
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,888
Слабо? Хочешь росомаху? Пожалуйста.
34
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
Конфликт обострился.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,060
Немного нервничаю. Прости.
36
00:01:42,143 --> 00:01:43,019
Да.
37
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Ну, привет.
38
00:01:51,569 --> 00:01:54,739
Это твоя мама?
Иначе мы похитили незнакомого человека.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,742
- Что она здесь делает?
- Иди ко мне, Изабель.
40
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Это всё в прошлом. Ну, иди сюда.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Это они виноваты? Они тебя похитили?
42
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
- Нет.
- Мы обе знаем, тебе нельзя быть здесь.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,170
Милая, вторая жена Бена
искренне с тобой не согласна.
44
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ее последнее пятиминутное голосовое
сломило мое сопротивление.
45
00:02:13,424 --> 00:02:17,387
И я клянусь… я просто хочу порадоваться
за твоего отца.
46
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
Так мы теперь это называем?
47
00:02:19,430 --> 00:02:23,726
Кто-нибудь может запереть дорогую маму,
пока она не пошла по следу?
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- Младший брат?
- Вот как?
49
00:02:25,812 --> 00:02:26,771
Пожалуйста.
50
00:02:26,855 --> 00:02:28,731
- Конечно.
- С тобой разберемся позже.
51
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
- Я уже другой человек. Увидишь.
- Плавали, знаем.
52
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
- Вы двое…
- Прости, что помешали.
53
00:02:34,487 --> 00:02:35,488
Это очень невежливо,
54
00:02:35,572 --> 00:02:38,783
но мы здесь из-за того,
что мы вчера сказали.
55
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
Нина сказала вам порвать со мной,
56
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
вы это сделали, потому что любите меня,
и так далее.
57
00:02:43,746 --> 00:02:44,622
Неважно.
58
00:02:46,416 --> 00:02:49,961
Пять минут назад я думала,
что мы пришли в чувство,
59
00:02:50,628 --> 00:02:51,754
но вот и вы,
60
00:02:52,463 --> 00:02:56,885
заявились на свадьбу моего отца
и привезли мою маму за компанию.
61
00:02:57,969 --> 00:03:02,724
Ничего, что мы тут?
Мы наблюдатели, или можно тоже стыдить?
62
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
По опыту,
эти темные пригородные…
63
00:03:04,934 --> 00:03:08,229
Боже, ты еще здесь?
Ты, машина, выпивка, не забыл?
64
00:03:08,313 --> 00:03:11,149
Ладно, но я делаю это для них,
а не для тебя.
65
00:03:11,649 --> 00:03:12,984
Я делаю это для людей.
66
00:03:14,068 --> 00:03:14,944
Я забыл ключи.
67
00:03:16,487 --> 00:03:18,948
Она была у двери Бена и Лалы,
когда мы проезжали мимо.
68
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
Да, она просила подвезти.
69
00:03:20,700 --> 00:03:23,703
И, кстати, мы отлично провели время.
70
00:03:23,786 --> 00:03:25,997
- Эти двое даже пели.
- Да, я и Джесс.
71
00:03:26,080 --> 00:03:28,124
Идеальная гармония по Boyz II Men.
72
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Вы же знаете.
73
00:03:30,084 --> 00:03:33,755
Он плюс она — это мой долбаный кошмар.
74
00:03:34,255 --> 00:03:35,632
Но они прошли через…
75
00:03:35,715 --> 00:03:38,009
Реабилитацию,
«Анонимных алкоголиков» и прочее,
76
00:03:38,092 --> 00:03:41,721
но всё коту под хвост,
когда они вдруг в 10 км друг от друга.
77
00:03:41,804 --> 00:03:44,224
Мы можем объединиться
и держать одну маленькую маму
78
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
подальше от одного тощего жениха, да?
79
00:03:46,643 --> 00:03:47,727
Да.
80
00:03:47,810 --> 00:03:50,730
Главное, что мы поняли твои сигналы.
81
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
- Совершенно четко.
- Да. Разобрались.
82
00:03:59,989 --> 00:04:01,115
Простите, что?
83
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
Сигналы.
84
00:04:04,786 --> 00:04:05,620
Вы…
85
00:04:07,455 --> 00:04:10,208
Вы не думаете,
что я хотела, чтобы вы пришли,
86
00:04:10,291 --> 00:04:13,336
да еще и посылала сигналы,
чтобы наверняка?
87
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Правда? Вы же так не думаете?
88
00:04:16,756 --> 00:04:17,590
Правда?
89
00:04:20,176 --> 00:04:21,761
Посмотри! Это прекрасно.
90
00:04:21,844 --> 00:04:24,305
- Да.
- Боже мой! Это просто…
91
00:04:25,223 --> 00:04:27,433
Я знаю, потому что на днях их нюхала.
92
00:04:27,934 --> 00:04:30,812
Не пугайся, но вызывай спасателей.
93
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
- О чём ты?
- Она здесь.
94
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
- Кто?
- Джесс!
95
00:04:34,816 --> 00:04:35,692
Она приехала?
96
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
Она уже подружилась с Алексом!
Это так прекрасно.
97
00:04:39,612 --> 00:04:42,156
- Мы будем большой счастливой семьей.
- Мы обречены.
98
00:04:42,240 --> 00:04:43,866
Всё, что важно, закончится.
99
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Иди в свой счастливый уголок.
100
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
Я пытаюсь, но…
101
00:04:48,413 --> 00:04:53,167
…обычно мой счастливый уголок
в 2 000 км от моей бывшей жены.
102
00:04:53,251 --> 00:04:55,128
Тогда иди в мой счастливый уголок.
103
00:05:03,678 --> 00:05:05,471
- Что ты делаешь?
- Караоке.
104
00:05:05,555 --> 00:05:08,141
Всякий раз, когда мне грустно
и печально или я нервничаю,
105
00:05:08,224 --> 00:05:10,435
я пою, присоединяйся.
106
00:05:10,518 --> 00:05:14,022
Так, мне не грустно и не печально,
и я не нервничаю.
107
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
Мне до усрачки страшно.
108
00:05:16,649 --> 00:05:20,194
Полагаю, это связано
с вашей зависимостью друг от друга?
109
00:05:20,278 --> 00:05:23,281
Лала, поверь мне, пожалуйста.
110
00:05:23,364 --> 00:05:24,699
Вместе Джесс и я
111
00:05:24,782 --> 00:05:28,036
создаем разрушительную химическую силу,
и она поглотит…
112
00:05:28,119 --> 00:05:31,164
Такие преувеличения
годятся для комиксов, перестань.
113
00:05:32,206 --> 00:05:33,249
Посмотри на меня.
114
00:05:33,333 --> 00:05:36,586
Это не сексуальная магия.
У нас это есть.
115
00:05:36,669 --> 00:05:39,213
Это не физическая зависимость
или что-то такое.
116
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
- Нет?
- Нет!
117
00:05:41,132 --> 00:05:42,091
Это любовь.
118
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
Ты думаешь,
я всё еще люблю свою бывшую,
119
00:05:48,806 --> 00:05:51,434
и говоришь так,
будто это не так уж и плохо.
120
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
Милый, так и есть.
Она была у тебя первой.
121
00:05:54,395 --> 00:05:59,150
Ничего не вышло, вы живете дальше,
но любовь всё еще где-то есть.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,526
И так будет всегда.
123
00:06:01,402 --> 00:06:03,321
Я всегда буду любить диджея Джерри.
124
00:06:03,863 --> 00:06:05,698
Ты встречалась с диджеем?
125
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
Так, нужен закон,
126
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
чтобы такое сообщалось
в самом начале отношений.
127
00:06:11,204 --> 00:06:14,665
Он был бледным подростком
с вертушками в подвале родителей,
128
00:06:14,749 --> 00:06:17,460
но это была важная часть
моей подростковой жизни,
129
00:06:17,543 --> 00:06:19,962
и в глубине души
я всегда буду любить его.
130
00:06:20,046 --> 00:06:23,466
Да, классная история, милая,
но давай сбежим?
131
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
Милый…
132
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
Она здесь, потому что гордится тобой.
133
00:06:27,804 --> 00:06:28,846
Хорошо?
134
00:06:28,930 --> 00:06:31,724
И потому что, понимает она это или нет,
135
00:06:32,392 --> 00:06:33,601
она любит тебя.
136
00:06:34,519 --> 00:06:35,728
Всегда будет любить.
137
00:06:39,315 --> 00:06:41,401
Это… это мило.
138
00:06:41,484 --> 00:06:42,402
Да!
139
00:06:44,404 --> 00:06:47,156
- Стой. Куда ты?
- Познакомиться, естественно.
140
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Ладно.
141
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
Я посылала сигналы?
142
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
Блин, вы издеваетесь?
143
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Ты же начала отсчет.
144
00:06:55,623 --> 00:06:58,626
Намекала на свадьбу, чтобы мы знали,
сколько у нас времени,
145
00:06:58,709 --> 00:06:59,710
чтобы вернуть тебя.
146
00:06:59,794 --> 00:07:03,172
Ситуация идеальная.
Мы завалились на свадьбу.
147
00:07:03,256 --> 00:07:04,132
Отлично.
148
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Джек, Эмма, вот что я скажу.
149
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
У вас двоих
150
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
серьезные и прогрессирующие
психические проблемы,
151
00:07:21,065 --> 00:07:24,026
из-за которых нормальная жизнь
будет невозможна.
152
00:07:24,777 --> 00:07:27,530
- Она несерьезно. Это сигнал.
- Мы не купимся.
153
00:07:28,114 --> 00:07:28,990
Я не могу.
154
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
- Иззи…
- Но…
155
00:07:36,247 --> 00:07:40,793
Никаких «но», ясно? Это мой лес,
будете играть по моим правилам. Да?
156
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
И какие правила?
157
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Без глупостей.
158
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
То есть не подходить к ней?
159
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Не надо перефразировать,
умник Гризвольд.
160
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
Просто без глупостей, окей?
161
00:07:59,979 --> 00:08:02,106
Да, мы тоже будем за тобой следить.
162
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
Что это у тебя в руке?
163
00:08:14,619 --> 00:08:16,787
- Это книга.
- И зачем она тебе?
164
00:08:17,288 --> 00:08:20,124
Нужно было заменить чем-то
кучу вредных привычек.
165
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
Что? Что ты делаешь?
166
00:08:25,796 --> 00:08:27,173
Проверяю, нет ли туннеля.
167
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Чтобы ты не сбежала из Шоушенка
радоваться за Бена,
168
00:08:30,510 --> 00:08:31,969
или как ты теперь это называешь.
169
00:08:32,053 --> 00:08:33,513
Я говорила серьезно.
170
00:08:34,555 --> 00:08:37,558
Понимаешь? Я рада за него,
и хочу, чтобы он знал.
171
00:08:37,642 --> 00:08:38,851
Для этого есть открытки.
172
00:08:41,187 --> 00:08:44,232
Знаешь, я могла бы повторять,
как я изменилась,
173
00:08:44,899 --> 00:08:47,109
но решила, что ты должна это увидеть.
174
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Скажи мне:
175
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
«Я не люблю твоего отца,
176
00:08:59,664 --> 00:09:02,416
и я здесь не для того,
чтобы сорвать свадьбу».
177
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
«Да» по второй части.
178
00:09:04,418 --> 00:09:05,753
Мама, серьезно?
179
00:09:05,836 --> 00:09:07,880
Иззи, милая, послушай.
180
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
Лала была совершенно права.
181
00:09:10,758 --> 00:09:13,010
То, что мы с твоим отцом
сделали друг с другом,
182
00:09:14,053 --> 00:09:15,763
не от того, что мы разлюбили.
183
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
Значит, одной любви мало.
184
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
К сожалению, да.
185
00:09:24,188 --> 00:09:26,065
И от расставания не становится легче.
186
00:09:27,400 --> 00:09:28,943
Наверно, в этом мы похожи.
187
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
- Можешь остаться.
- Спасибо.
188
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Поменяй брюки на джинсы.
189
00:09:41,330 --> 00:09:43,249
Девичник будет в дешевом баре.
190
00:09:43,332 --> 00:09:45,668
Нет, милая, я останусь тут и посижу с…
191
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Даже не надейся.
192
00:09:47,878 --> 00:09:50,172
Я буду следить за тобой все выходные.
193
00:09:51,966 --> 00:09:52,800
Хорошо.
194
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
Хорошо.
195
00:10:02,143 --> 00:10:07,231
«О да. Мы все приедем в лес,
и свадьба организуется сама собой.
196
00:10:07,315 --> 00:10:10,901
Милые диснеевские зверюшки исполнят
замысловатый план Матери-Природы!»
197
00:10:10,985 --> 00:10:13,779
Я уже сказала про дуэль
любовных треугольников?
198
00:10:13,863 --> 00:10:17,241
Надо следить, чтобы они не пересеклись
и не взорвали весь мир.
199
00:10:17,325 --> 00:10:20,077
Теперь я и организатор свадеб,
и психотерапевт?
200
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
Эта хрень — мой Эверест,
201
00:10:22,079 --> 00:10:26,417
и я съем всех умерших до меня шерп
на моём смелом пути к вершине,
202
00:10:26,500 --> 00:10:27,460
где я крикну:
203
00:10:27,543 --> 00:10:30,504
«Да, мудачки, я ваша королева!»
204
00:10:30,588 --> 00:10:31,881
Где ваши руки…
205
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Да, сестра!
206
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
С кем разговариваешь?
207
00:10:36,344 --> 00:10:37,261
Сейчас с тобой.
208
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
Боже. Ты здесь самая сумасшедшая?
209
00:10:42,141 --> 00:10:46,062
Ты самореализуешься,
дерзкий кореш Иззи?
210
00:10:46,145 --> 00:10:48,981
О чём ты вообще говоришь?
Знаешь, что? Неважно.
211
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
Отсоси и иди на хрен, в любом порядке.
212
00:10:51,567 --> 00:10:56,405
Ого. Раскритиковала мою мать,
заставила меня курить и пристаешь?
213
00:10:56,489 --> 00:10:59,033
Чувствую,
скоро будет смелый пост в «Инстаграм».
214
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
Есть наркотики,
или украдем что-нибудь в магазине?
215
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Исчезни. И забери
свою неоправданную самоуверенность.
216
00:11:06,165 --> 00:11:08,793
Смирись, сестра.
Тебе явно нравится эта свадебная хрень.
217
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
Чёрт, он мне нравится.
218
00:11:16,509 --> 00:11:17,426
Чёрт.
219
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
- Это уже что-то.
- Всё кончено.
220
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
- Она нас разлюбила.
- Ты серьезно?
221
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
Ты что, не заметил вену у нее на лбу?
222
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Это разве апатия?
223
00:11:32,233 --> 00:11:34,151
То есть она притворялась,
что разлюбила?
224
00:11:34,735 --> 00:11:37,655
Меня беспокоит твоя неспособность
толковать социальные сигналы.
225
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
Ты уверена?
226
00:11:39,365 --> 00:11:41,450
Не насчет меня, насчет нее.
227
00:11:41,534 --> 00:11:44,120
Да это был фейерверк страсти.
228
00:11:44,203 --> 00:11:47,498
Пытаясь изобразить апатию,
она четко показала, что это не апатия.
229
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
Ладно.
230
00:11:49,709 --> 00:11:53,629
Круто. Погоди,
а что тогда с Ниной и «без глупостей»?
231
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Не знаю. Нам не всё равно?
232
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
- Всё равно.
- Да.
233
00:11:59,093 --> 00:12:02,138
Так что возобновим операцию
и заберем нашу девочку.
234
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
- Да!
- Да.
235
00:12:05,057 --> 00:12:08,894
Почему, когда мы одни, мы уверены,
что остальные сумасшедшие, а не мы…
236
00:12:12,064 --> 00:12:13,858
Хорошо.
237
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
БАР И ГРИЛЛЬ «УИЛЛАМЕТТ»
238
00:12:17,236 --> 00:12:20,239
- Я чувствую это в душе.
- Это лучше всего.
239
00:12:20,322 --> 00:12:22,783
Кружки пива.
Как будто снова в колледже.
240
00:12:22,867 --> 00:12:27,121
- Предупреждаю: не смотрите в зеркало.
- Иди ты! Я серьезно, но любя.
241
00:12:28,831 --> 00:12:32,501
Эмма, расскажи мне о своих близнецах.
Иззи говорит, они просто…
242
00:12:32,585 --> 00:12:36,046
Ты не будешь заканчивать предложения,
которые начинаются с этих слов.
243
00:12:36,130 --> 00:12:37,131
Океюшки.
244
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
Ходят слухи, что они прекрасны.
245
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Наверно. Вначале пришлось
использовать их имена взаимозаменяемо,
246
00:12:44,764 --> 00:12:49,810
но теперь нет,
потому что Люси мило хихикает.
247
00:12:49,894 --> 00:12:50,728
Как-то так…
248
00:12:52,480 --> 00:12:55,983
А у Роуз —
глубокий, горловой, задумчивый смешок.
249
00:12:56,066 --> 00:12:56,942
Как-то…
250
00:13:00,112 --> 00:13:02,823
Боже, я только что поняла,
как по ним скучаю.
251
00:13:05,117 --> 00:13:06,827
Что ты дел… нюхаешь мою руку?
252
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Пропиталась?
253
00:13:09,038 --> 00:13:10,998
- Она пахнет как огромный младенец.
- Да.
254
00:13:11,081 --> 00:13:13,459
Будешь скучать по этому запаху,
поверь.
255
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
О запахах —
когда она ходила по-большому…
256
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
- Она…
- Мама.
257
00:13:18,714 --> 00:13:20,174
Что? Хорошая история.
258
00:13:20,257 --> 00:13:22,843
Очень смешная. Она морщила мордашку.
259
00:13:22,927 --> 00:13:26,180
Мы с Беном озвучивали:
260
00:13:27,389 --> 00:13:31,101
«Я думаю, корень проблемы —
в зависимости Америки от нефти».
261
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
Да? Видите? Именно такое лицо.
262
00:13:33,729 --> 00:13:37,024
У меня отличная идея.
Не говорить о том, как я какала.
263
00:13:37,107 --> 00:13:38,067
Ладно.
264
00:13:39,193 --> 00:13:40,820
Я рада, что ты приехала.
265
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
- Иди сюда.
- Ты…
266
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
- Давай сюда.
- Давай.
267
00:13:44,824 --> 00:13:46,784
Я должна сказать, ты особенная.
268
00:13:46,867 --> 00:13:48,035
Ты тоже, дорогая.
269
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
Расскажи нам еще об Иззи в детстве.
270
00:13:51,038 --> 00:13:53,207
Она была нашим ангелочком.
271
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Правда. Мы ее не заслужили.
272
00:13:57,169 --> 00:14:00,047
К шести годам она читала нам
сказки на ночь.
273
00:14:00,130 --> 00:14:02,633
Из эгоизма — я не могла спать,
274
00:14:02,716 --> 00:14:05,970
когда вы падали по всему дому,
как детеныши жирафа.
275
00:14:10,766 --> 00:14:11,767
Прости.
276
00:14:13,185 --> 00:14:14,103
Ничего.
277
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
Иногда я…
278
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
Замечаю, что сижу уже какое-то время
279
00:14:21,151 --> 00:14:26,031
и прокручиваю в голове фильм,
вроде второго шанса в стиле Капры.
280
00:14:26,115 --> 00:14:28,742
Знаете,
как если бы мог начать всё с начала.
281
00:14:31,453 --> 00:14:35,541
Я бы всё в этой вселенной
отдала ради этого.
282
00:14:37,084 --> 00:14:42,089
Эта девочка сама себя воспитала,
и я думаю, она отлично справилась.
283
00:14:46,927 --> 00:14:48,095
Да. За нашу девочку.
284
00:14:48,178 --> 00:14:50,014
- Нет. Это глупо.
- Да.
285
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
Изабель, брось.
286
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
- Ладно, да, я прекрасна.
- Да, ты прекрасна.
287
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
Я согласна.
288
00:15:01,191 --> 00:15:04,528
Хорош стрелять глазами,
иначе посажу на автобус.
289
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Я буду опекуном.
290
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
Для Лео
291
00:15:12,953 --> 00:15:15,664
и всех, кому я буду там нужна.
292
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Я так люблю работать с этими детьми.
293
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Сложнее всего —
оставить их в конце дня,
294
00:15:22,546 --> 00:15:26,800
так что после долгих раздумий,
я решила, что готова…
295
00:15:28,677 --> 00:15:32,514
…быть мамой, даже если это временно.
296
00:15:32,598 --> 00:15:36,685
Милая, ты вовсе не готова.
Постоянно, временно или как-то еще.
297
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
Вот уж спасибо.
Новая мама, что скажешь?
298
00:15:39,647 --> 00:15:40,940
Старая мама права.
299
00:15:41,023 --> 00:15:44,944
Ни одна женщина не готова,
кем бы она ни была.
300
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
Но ты продолжаешь это делать.
301
00:15:47,655 --> 00:15:51,367
И знаешь что, Иззи?
Ты будешь прекрасной мамой. Правда.
302
00:15:51,450 --> 00:15:52,409
Ты сделаешь всё…
303
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
чего не сделала я.
304
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
Ты любишь меня, и что бы…
305
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
…что бы ни было, я это знала, так что…
306
00:16:07,216 --> 00:16:09,927
Я всегда об этом помнила, так что…
307
00:16:11,762 --> 00:16:15,391
Может быть, ты сделала больше,
чем мы обе думаем.
308
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Иди ко мне.
309
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
310
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
- Лала.
- Не надо. Не обращай внимания.
311
00:16:31,031 --> 00:16:32,157
Я всё-таки невеста.
312
00:16:33,242 --> 00:16:37,204
А что парни делают дома —
как обычно на мальчишниках?
313
00:16:37,955 --> 00:16:41,875
Нет, я уверена,
у них очень продуктивный вечер.
314
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
Кто готов выпить?
315
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
- Уж пожалуйста.
- Алкоголь!
316
00:16:47,339 --> 00:16:48,507
- Алкоголь?
- Да.
317
00:16:48,590 --> 00:16:51,176
Кому нужен алкоголь, чтобы веселиться?
318
00:16:51,260 --> 00:16:52,219
- Мне.
- Ой.
319
00:16:52,302 --> 00:16:53,679
Значит, всем.
320
00:16:53,762 --> 00:16:56,682
Итак, эти разноцветные напитки —
321
00:16:56,765 --> 00:17:00,144
это освежающие холодненькие моктейли
ручной работы.
322
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
Я почти ничего не понял.
323
00:17:02,688 --> 00:17:06,400
А мы волновались, что гетеровечеринка
будет скучной и вычурной.
324
00:17:06,483 --> 00:17:08,694
Милый, всё намного хуже.
325
00:17:08,777 --> 00:17:12,322
Так, почетный гость сделал
пожизненный перерыв в возлияниях,
326
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
так что давайте его немного поддержим.
327
00:17:15,576 --> 00:17:17,745
Эй. Это как у просвещенных чуваков,
328
00:17:17,828 --> 00:17:20,497
когда делаешь вид, что за,
хотя терпеть не можешь?
329
00:17:20,581 --> 00:17:21,415
Да.
330
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Да блин.
331
00:17:22,499 --> 00:17:26,336
Если честно, мне насрать.
Пейте. Веселитесь.
332
00:17:26,420 --> 00:17:29,006
Просыпайтесь в маринаде
из чувства вины, ненависти к себе
333
00:17:29,089 --> 00:17:30,716
и мочи, возможно, вашей.
334
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
Виноват. Не все так представляют себе
конец вечеринки.
335
00:17:36,430 --> 00:17:37,848
Как по мне, то что надо.
336
00:17:37,931 --> 00:17:40,726
Да. Ну, вы слышали, парни.
Давайте нажре…
337
00:17:42,728 --> 00:17:45,189
Давайте… веселиться.
338
00:17:46,148 --> 00:17:49,151
Вы слышали слово «нажраться».
Не смотрите на меня.
339
00:17:49,234 --> 00:17:54,364
Кстати, ты уже несколько часов
не проверял соцсети,
340
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
и мне кажется, ты немного беспокойный.
341
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
Хочешь, чтобы я ушел
с самого отстойного мальчишника?
342
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
- Да.
- Как жаль.
343
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
- Да.
- В другой раз.
344
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
Люблю тебя, дружище.
345
00:18:05,793 --> 00:18:08,045
Значит, раскрываю всю информацию.
346
00:18:08,128 --> 00:18:13,842
Воздержание на пользу не только Бену,
потому что у нас много работы, ребята.
347
00:18:13,926 --> 00:18:17,137
Так что улыбнитесь,
ведь первая по списку —
348
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
скрутка сигар!
349
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
- Что?
- Весело, правда?
350
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Это весело для…
351
00:18:23,060 --> 00:18:25,729
курения, и это важный в жизни навык.
352
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
И пора заканчивать с украшениями,
потому что через 28 минут
353
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
нагреется воск и мы будем
354
00:18:31,985 --> 00:18:33,612
делать свечки!
355
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Это шутка или…
356
00:18:35,322 --> 00:18:38,534
В фильмах геев часто отправляют
праздновать с женщинами,
357
00:18:38,617 --> 00:18:40,536
это стереотипно и оскорбительно.
358
00:18:40,619 --> 00:18:42,746
Но я бы бежал по улице
с криком «Да, королева»,
359
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
чтобы сбежать
из этого трудового лагеря.
360
00:18:45,082 --> 00:18:46,166
- Точно.
- Поглядите.
361
00:18:46,250 --> 00:18:50,921
Дейв и Кармен прислали
85-летний коньяк и фейерверки.
362
00:18:51,004 --> 00:18:52,798
Это совсем не претенциозно.
363
00:18:53,382 --> 00:18:55,134
Круто и вовсе не говорит о том,
364
00:18:55,217 --> 00:18:58,303
что мой внезапно не лучший друг
стал полным мудаком.
365
00:18:58,387 --> 00:18:59,805
И без ведома Кармен
366
00:18:59,888 --> 00:19:04,143
Дейв нанял
двух лучших артисток в районе, как вам?
367
00:19:04,226 --> 00:19:06,645
Как Лори Андерсон в 1980-х.
368
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
Я научился притворяться,
что мне нравятся эти штуки.
369
00:19:09,731 --> 00:19:12,860
То же самое с «Безумцами»,
джазом и чайным грибом.
370
00:19:13,402 --> 00:19:15,529
- Он про стриптизерш.
- Стриптизерш.
371
00:19:16,113 --> 00:19:16,989
Ни в коем случае.
372
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Вообще я изучил вопрос,
373
00:19:19,533 --> 00:19:22,369
женщины считают,
стриптиз помогает им самореализоваться.
374
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Боже, ты серьезно.
375
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
Еще как! Конечно.
376
00:19:28,458 --> 00:19:31,795
Это натуралы придумали,
чтобы нанимать стриптизерш.
377
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
- Нет.
- Да.
378
00:19:33,297 --> 00:19:36,758
Если бы Бен этого хотел,
это было бы в его списке.
379
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Почему еще это мой список?
380
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Вот чёрт.
381
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
- Иди сюда.
- Да!
382
00:19:47,311 --> 00:19:50,606
Можешь угощать меня сколько угодно,
но я слежу за тобой.
383
00:19:50,689 --> 00:19:53,775
Кармен дала данные своей карты.
Всю ночь гуляем за ее счет.
384
00:19:53,859 --> 00:19:55,360
Какая щедрость.
385
00:19:56,445 --> 00:19:58,989
Амари нарушили
негласный общественный договор?
386
00:19:59,698 --> 00:20:03,452
Они социоэкономически неравны с вами.
387
00:20:03,535 --> 00:20:07,539
Людям не нужно богатство для счастья,
но вот отставать от других?
388
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Такая хрень добром не кончается.
389
00:20:10,834 --> 00:20:14,004
Но дело не только в том,
что вы официально
390
00:20:14,087 --> 00:20:16,089
стали местными бедняками, да?
391
00:20:17,132 --> 00:20:18,759
О чём ты говоришь?
392
00:20:19,718 --> 00:20:24,765
Похоже, что одна очень скучная пара
была более предана плану, чем другая?
393
00:20:24,848 --> 00:20:27,267
Есть причина,
почему ты ведешь себя как мудак?
394
00:20:27,351 --> 00:20:28,227
А она нужна?
395
00:20:28,852 --> 00:20:33,315
Шучу. Но я думаю, вопрос в том,
разве я веду себя как мудак?
396
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
Что, наконец увидела свет и…
397
00:20:37,986 --> 00:20:39,196
Так, это было грубо.
398
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
Да, ты назвала меня бедной.
В смысле существительного.
399
00:20:42,658 --> 00:20:44,868
Да кем он себя возомнил?
400
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Он что…
401
00:20:47,329 --> 00:20:50,207
Он трогает
ее прекрасные шелковистые волосы?
402
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
Ей не нравится.
403
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
- Эй!
- Так, он коснулся ее задницы.
404
00:20:53,794 --> 00:20:55,504
Ей это не нравится. Я пойду.
405
00:20:55,587 --> 00:20:56,630
- Подожди.
- Эй!
406
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
- Эй ты!
- Вернись.
407
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
Простите. Эй.
408
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
Гилмор несчастный, что это ты делаешь?
409
00:21:02,552 --> 00:21:04,972
Простите. Неплохо, кстати.
410
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
…это всё, что я знаю о гольфе.
Он не слушал.
411
00:21:07,099 --> 00:21:09,184
- Он пьяный идиот.
- …тебя не слушают.
412
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
- Ты откуда?
- Портленд.
413
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
Портленд. Я тоже. Какой район?
414
00:21:12,896 --> 00:21:14,273
Моррисон Хайлендс, детка.
415
00:21:14,356 --> 00:21:18,193
Ах, Моррисон Хайлендс,
где каждое лицо похоже на твое.
416
00:21:18,277 --> 00:21:19,695
Дай угадаю, откуда ты.
417
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
Из Хоторн Хайтс, мать твою.
418
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
Это там,
где собака — школьный талисман.
419
00:21:24,241 --> 00:21:28,203
Это не собака, ясно? Это хаски.
Ладно, ну на фиг, это собака.
420
00:21:28,287 --> 00:21:30,038
- Слушай…
- Я справлюсь.
421
00:21:30,122 --> 00:21:31,081
Она в порядке.
422
00:21:31,164 --> 00:21:33,375
- Руки не распускай.
- Ты охранник?
423
00:21:33,458 --> 00:21:37,004
Иначе почему ты лапаешь мою девушку?
424
00:21:37,087 --> 00:21:38,547
Стой, она твоя девушка?
425
00:21:39,548 --> 00:21:40,424
Круто.
426
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Нет, это не то, что ты видишь
427
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
в своих тупых и скучных
мужицких фантазиях.
428
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
У нас всё по-настоящему.
429
00:21:46,722 --> 00:21:47,973
Всё по-настоящему, Иззи.
430
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
Вообще-то, она моя жена.
431
00:21:51,226 --> 00:21:54,563
- Технически, да.
- Да, и мы женаты на одном мужчине.
432
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Как тебе такое, не слишком прогрессивно
433
00:21:57,357 --> 00:22:00,068
для недалекого трампистского ума?
434
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
- Пойдем, детка.
- Надо тащить меня, как…
435
00:22:02,904 --> 00:22:07,451
Не думал, что скажу это,
но, леди, руки прочь от другой…
436
00:22:09,077 --> 00:22:10,871
Она вылила ему напиток в лицо.
437
00:22:10,954 --> 00:22:12,873
- Нет!
- Ты вылила мне в лицо?
438
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
…мне в лицо.
439
00:22:15,459 --> 00:22:20,172
Бой!
440
00:22:20,255 --> 00:22:23,300
Ладно, может, Нина исказила список,
441
00:22:23,383 --> 00:22:25,677
чтобы я думал, что он от Бена, но…
442
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
настало время стейков!
443
00:22:28,055 --> 00:22:29,348
- Отлично, поедим.
- Ладно.
444
00:22:29,431 --> 00:22:30,640
Хорошо.
445
00:22:30,724 --> 00:22:34,936
Похоже, Нина нашла отличный рецепт…
446
00:22:36,855 --> 00:22:38,315
…18-часового маринада.
447
00:22:38,398 --> 00:22:39,232
Господи.
448
00:22:39,316 --> 00:22:41,943
И ты замариновал их
17 часов 59 минут назад? Скажи «да».
449
00:22:42,778 --> 00:22:43,820
Нет.
450
00:22:43,904 --> 00:22:47,616
Что ж, тогда приготовление мяса
будет нашим следующим занятием?
451
00:22:48,158 --> 00:22:50,118
Эй ты там, на другом конце стола.
452
00:22:50,994 --> 00:22:52,371
Это не занятия.
453
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Это работа по дому.
454
00:22:54,122 --> 00:22:57,501
Да, и это не мальчишник.
Это потогонная фабрика.
455
00:22:57,584 --> 00:22:59,836
- Бинго.
- Эта женщина — злой гений.
456
00:23:00,587 --> 00:23:04,216
Она написала тебе список дел,
как будто это для мальчишника,
457
00:23:04,299 --> 00:23:07,844
так что, наверно, под вопросом
не Нинин интеллект, тупица?
458
00:23:08,970 --> 00:23:12,015
Не глупите, ребята. Идите уже в бар.
459
00:23:12,099 --> 00:23:13,225
- Да.
- Поглядите.
460
00:23:13,308 --> 00:23:18,146
Дейв заказал через приложение
«Лифт Дабл Платинум» «Роллс-Ройс»,
461
00:23:18,230 --> 00:23:21,441
шампанское,
футболки с принтами и массажные кресла.
462
00:23:21,525 --> 00:23:24,486
- Прелесть.
- Что за чепуха. Невероятно.
463
00:23:24,611 --> 00:23:27,406
- Он зашел слишком далеко.
- Да, это невероятно.
464
00:23:27,489 --> 00:23:30,325
Ведь кто верит,
что есть «Лифт Дабл Платинум»,
465
00:23:30,409 --> 00:23:31,660
но это скрывают,
466
00:23:31,743 --> 00:23:34,329
потому что это
для богатеньких детских писателей?
467
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Придурки верят.
468
00:23:36,248 --> 00:23:38,333
Ты — утешительный приз,
а не тот, кто думал,
469
00:23:38,417 --> 00:23:40,669
что сборище каторжников —
это мальчишник, да?
470
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Нет, ты, чувак.
471
00:23:42,254 --> 00:23:43,171
- Да.
- Да.
472
00:23:43,255 --> 00:23:44,339
- Пока.
- Ладно.
473
00:23:44,423 --> 00:23:46,216
- Отлично, в порядке?
- Да. Всё окей.
474
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
- Хорошей свадьбы.
- Чао.
475
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Отлично.
476
00:23:49,636 --> 00:23:50,554
За нас.
477
00:23:56,518 --> 00:23:57,686
Боже.
478
00:24:01,273 --> 00:24:04,317
Я не совсем уверен,
чем это кончится, так что…
479
00:24:04,401 --> 00:24:07,362
Я тоже, так что…
480
00:24:08,196 --> 00:24:11,116
Что ж, всё по справедливости.
Прими это как мужик.
481
00:24:11,199 --> 00:24:13,702
Если бы я это и принимала,
то как женщина.
482
00:24:13,785 --> 00:24:15,245
Но я не выливала…
483
00:24:17,664 --> 00:24:19,624
Сейчас начнется, ребята.
484
00:24:20,250 --> 00:24:22,210
Что происходит? Заварушка в баре?
485
00:24:22,294 --> 00:24:23,170
- Ладно.
- Круто.
486
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
Этот мужчина вел себя очень грубо.
487
00:24:25,338 --> 00:24:27,757
- Он лапал Иззи.
- Что?
488
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
Это не круто, сэр.
489
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Надо с ним разобраться.
490
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
Да. Потом «спасибо» скажешь.
491
00:24:35,307 --> 00:24:36,141
Что? О чём ты?
492
00:24:36,224 --> 00:24:38,018
- Помни, главное — глаза.
- Нет.
493
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Это кто? В чём дело?
494
00:24:40,854 --> 00:24:42,731
Это мой муж.
495
00:24:43,231 --> 00:24:45,108
И он был суровым боксером.
496
00:24:46,234 --> 00:24:47,861
- С каких…
- У него синяя медаль.
497
00:24:47,944 --> 00:24:49,821
- Золотая медаль.
- И золотая.
498
00:24:49,905 --> 00:24:51,198
Вот это интересно.
499
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
- Покажи ему.
- Что интересно?
500
00:24:52,949 --> 00:24:54,868
- У нас кое-что общее.
- И что?
501
00:24:54,951 --> 00:24:57,120
Боксеры колледжа дерутся в баре?
502
00:24:57,204 --> 00:24:58,830
- Ясно.
- Я был тяжеловесом.
503
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
49849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.