All language subtitles for You.Me.Her.S05E08.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,472 Будет интересно наблюдать, как все они растут вместе. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 Дейв и Кармен купили дом своей мечты, так что… 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,727 Скажете, что умеете летать? 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,563 Ты злишься? Потому что я нарушил условия «Плана»? 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Мы не расстаемся. 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,315 Пора взрослеть. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,985 Как бы мне ни хотелось, чтобы ты была только моей, 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,902 он тот самый. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Я не могу постоянно жить ради ее травмы. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 Я заставила их расстаться с тобой. 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 Этому пора закончиться. Это было правильно. 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 Если бы они любили меня, они бы не послушали. 15 00:00:37,203 --> 00:00:39,456 Ты заметил, как часто она говорила, 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,833 что уедет сразу после свадьбы? 17 00:00:42,333 --> 00:00:44,794 Свадьба, на которую мы больше не приглашены. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,921 Я говорила, что твоя мама придет на свадьбу? 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,048 - Что? - Нет? Ой. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,258 Хрена с два. В смысле, этому не бывать. 21 00:00:50,341 --> 00:00:52,427 - Это ужасная идея. - Этого не будет. 22 00:00:54,012 --> 00:00:55,805 Да какого хрена. 23 00:00:58,808 --> 00:00:59,768 - Привет! - Мама? 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Твою ж мать! 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Она совсем не рада. 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,949 Твою мать! Боже! Мистер «12 шагов» и бестолковая невеста 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,828 дали мне половину нужного бюджета, а ближайший магазин — в 30 км. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 Шон, беги за выпивкой, сейчас же! 29 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 Вы слышали пронзительный крик зверя в лесу? 30 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Может, на него напали, у него запор, или и то и другое. 31 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 Может, росомаха разорвала своего партнера и теперь сожалеет? 32 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Продолжай мешать моей свадьбе своими чувствами. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,888 Слабо? Хочешь росомаху? Пожалуйста. 34 00:01:37,472 --> 00:01:38,723 Конфликт обострился. 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,060 Немного нервничаю. Прости. 36 00:01:42,143 --> 00:01:43,019 Да. 37 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Ну, привет. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,739 Это твоя мама? Иначе мы похитили незнакомого человека. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 - Что она здесь делает? - Иди ко мне, Изабель. 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Это всё в прошлом. Ну, иди сюда. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Это они виноваты? Они тебя похитили? 42 00:02:04,290 --> 00:02:06,709 - Нет. - Мы обе знаем, тебе нельзя быть здесь. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,170 Милая, вторая жена Бена искренне с тобой не согласна. 44 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Ее последнее пятиминутное голосовое сломило мое сопротивление. 45 00:02:13,424 --> 00:02:17,387 И я клянусь… я просто хочу порадоваться за твоего отца. 46 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 Так мы теперь это называем? 47 00:02:19,430 --> 00:02:23,726 Кто-нибудь может запереть дорогую маму, пока она не пошла по следу? 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - Младший брат? - Вот как? 49 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 Пожалуйста. 50 00:02:26,855 --> 00:02:28,731 - Конечно. - С тобой разберемся позже. 51 00:02:28,815 --> 00:02:31,734 - Я уже другой человек. Увидишь. - Плавали, знаем. 52 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 - Вы двое… - Прости, что помешали. 53 00:02:34,487 --> 00:02:35,488 Это очень невежливо, 54 00:02:35,572 --> 00:02:38,783 но мы здесь из-за того, что мы вчера сказали. 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,535 Нина сказала вам порвать со мной, 56 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 вы это сделали, потому что любите меня, и так далее. 57 00:02:43,746 --> 00:02:44,622 Неважно. 58 00:02:46,416 --> 00:02:49,961 Пять минут назад я думала, что мы пришли в чувство, 59 00:02:50,628 --> 00:02:51,754 но вот и вы, 60 00:02:52,463 --> 00:02:56,885 заявились на свадьбу моего отца и привезли мою маму за компанию. 61 00:02:57,969 --> 00:03:02,724 Ничего, что мы тут? Мы наблюдатели, или можно тоже стыдить? 62 00:03:02,807 --> 00:03:04,851 По опыту, эти темные пригородные… 63 00:03:04,934 --> 00:03:08,229 Боже, ты еще здесь? Ты, машина, выпивка, не забыл? 64 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 Ладно, но я делаю это для них, а не для тебя. 65 00:03:11,649 --> 00:03:12,984 Я делаю это для людей. 66 00:03:14,068 --> 00:03:14,944 Я забыл ключи. 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,948 Она была у двери Бена и Лалы, когда мы проезжали мимо. 68 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 Да, она просила подвезти. 69 00:03:20,700 --> 00:03:23,703 И, кстати, мы отлично провели время. 70 00:03:23,786 --> 00:03:25,997 - Эти двое даже пели. - Да, я и Джесс. 71 00:03:26,080 --> 00:03:28,124 Идеальная гармония по Boyz II Men. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,042 Вы же знаете. 73 00:03:30,084 --> 00:03:33,755 Он плюс она — это мой долбаный кошмар. 74 00:03:34,255 --> 00:03:35,632 Но они прошли через… 75 00:03:35,715 --> 00:03:38,009 Реабилитацию, «Анонимных алкоголиков» и прочее, 76 00:03:38,092 --> 00:03:41,721 но всё коту под хвост, когда они вдруг в 10 км друг от друга. 77 00:03:41,804 --> 00:03:44,224 Мы можем объединиться и держать одну маленькую маму 78 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 подальше от одного тощего жениха, да? 79 00:03:46,643 --> 00:03:47,727 Да. 80 00:03:47,810 --> 00:03:50,730 Главное, что мы поняли твои сигналы. 81 00:03:50,813 --> 00:03:53,107 - Совершенно четко. - Да. Разобрались. 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Простите, что? 83 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 Сигналы. 84 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 Вы… 85 00:04:07,455 --> 00:04:10,208 Вы не думаете, что я хотела, чтобы вы пришли, 86 00:04:10,291 --> 00:04:13,336 да еще и посылала сигналы, чтобы наверняка? 87 00:04:13,836 --> 00:04:15,713 Правда? Вы же так не думаете? 88 00:04:16,756 --> 00:04:17,590 Правда? 89 00:04:20,176 --> 00:04:21,761 Посмотри! Это прекрасно. 90 00:04:21,844 --> 00:04:24,305 - Да. - Боже мой! Это просто… 91 00:04:25,223 --> 00:04:27,433 Я знаю, потому что на днях их нюхала. 92 00:04:27,934 --> 00:04:30,812 Не пугайся, но вызывай спасателей. 93 00:04:30,895 --> 00:04:32,480 - О чём ты? - Она здесь. 94 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 - Кто? - Джесс! 95 00:04:34,816 --> 00:04:35,692 Она приехала? 96 00:04:36,567 --> 00:04:39,529 Она уже подружилась с Алексом! Это так прекрасно. 97 00:04:39,612 --> 00:04:42,156 - Мы будем большой счастливой семьей. - Мы обречены. 98 00:04:42,240 --> 00:04:43,866 Всё, что важно, закончится. 99 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Иди в свой счастливый уголок. 100 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Я пытаюсь, но… 101 00:04:48,413 --> 00:04:53,167 …обычно мой счастливый уголок в 2 000 км от моей бывшей жены. 102 00:04:53,251 --> 00:04:55,128 Тогда иди в мой счастливый уголок. 103 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 - Что ты делаешь? - Караоке. 104 00:05:05,555 --> 00:05:08,141 Всякий раз, когда мне грустно и печально или я нервничаю, 105 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 я пою, присоединяйся. 106 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Так, мне не грустно и не печально, и я не нервничаю. 107 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 Мне до усрачки страшно. 108 00:05:16,649 --> 00:05:20,194 Полагаю, это связано с вашей зависимостью друг от друга? 109 00:05:20,278 --> 00:05:23,281 Лала, поверь мне, пожалуйста. 110 00:05:23,364 --> 00:05:24,699 Вместе Джесс и я 111 00:05:24,782 --> 00:05:28,036 создаем разрушительную химическую силу, и она поглотит… 112 00:05:28,119 --> 00:05:31,164 Такие преувеличения годятся для комиксов, перестань. 113 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Посмотри на меня. 114 00:05:33,333 --> 00:05:36,586 Это не сексуальная магия. У нас это есть. 115 00:05:36,669 --> 00:05:39,213 Это не физическая зависимость или что-то такое. 116 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 - Нет? - Нет! 117 00:05:41,132 --> 00:05:42,091 Это любовь. 118 00:05:46,304 --> 00:05:48,723 Ты думаешь, я всё еще люблю свою бывшую, 119 00:05:48,806 --> 00:05:51,434 и говоришь так, будто это не так уж и плохо. 120 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Милый, так и есть. Она была у тебя первой. 121 00:05:54,395 --> 00:05:59,150 Ничего не вышло, вы живете дальше, но любовь всё еще где-то есть. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 И так будет всегда. 123 00:06:01,402 --> 00:06:03,321 Я всегда буду любить диджея Джерри. 124 00:06:03,863 --> 00:06:05,698 Ты встречалась с диджеем? 125 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 Так, нужен закон, 126 00:06:08,117 --> 00:06:11,120 чтобы такое сообщалось в самом начале отношений. 127 00:06:11,204 --> 00:06:14,665 Он был бледным подростком с вертушками в подвале родителей, 128 00:06:14,749 --> 00:06:17,460 но это была важная часть моей подростковой жизни, 129 00:06:17,543 --> 00:06:19,962 и в глубине души я всегда буду любить его. 130 00:06:20,046 --> 00:06:23,466 Да, классная история, милая, но давай сбежим? 131 00:06:23,549 --> 00:06:24,384 Милый… 132 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Она здесь, потому что гордится тобой. 133 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 Хорошо? 134 00:06:28,930 --> 00:06:31,724 И потому что, понимает она это или нет, 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,601 она любит тебя. 136 00:06:34,519 --> 00:06:35,728 Всегда будет любить. 137 00:06:39,315 --> 00:06:41,401 Это… это мило. 138 00:06:41,484 --> 00:06:42,402 Да! 139 00:06:44,404 --> 00:06:47,156 - Стой. Куда ты? - Познакомиться, естественно. 140 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 Ладно. 141 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 Я посылала сигналы? 142 00:06:52,245 --> 00:06:54,163 Блин, вы издеваетесь? 143 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Ты же начала отсчет. 144 00:06:55,623 --> 00:06:58,626 Намекала на свадьбу, чтобы мы знали, сколько у нас времени, 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,710 чтобы вернуть тебя. 146 00:06:59,794 --> 00:07:03,172 Ситуация идеальная. Мы завалились на свадьбу. 147 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Отлично. 148 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Джек, Эмма, вот что я скажу. 149 00:07:16,978 --> 00:07:18,062 У вас двоих 150 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 серьезные и прогрессирующие психические проблемы, 151 00:07:21,065 --> 00:07:24,026 из-за которых нормальная жизнь будет невозможна. 152 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 - Она несерьезно. Это сигнал. - Мы не купимся. 153 00:07:28,114 --> 00:07:28,990 Я не могу. 154 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 - Иззи… - Но… 155 00:07:36,247 --> 00:07:40,793 Никаких «но», ясно? Это мой лес, будете играть по моим правилам. Да? 156 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 И какие правила? 157 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Без глупостей. 158 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 То есть не подходить к ней? 159 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Не надо перефразировать, умник Гризвольд. 160 00:07:48,342 --> 00:07:50,887 Просто без глупостей, окей? 161 00:07:59,979 --> 00:08:02,106 Да, мы тоже будем за тобой следить. 162 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Что это у тебя в руке? 163 00:08:14,619 --> 00:08:16,787 - Это книга. - И зачем она тебе? 164 00:08:17,288 --> 00:08:20,124 Нужно было заменить чем-то кучу вредных привычек. 165 00:08:23,794 --> 00:08:25,296 Что? Что ты делаешь? 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,173 Проверяю, нет ли туннеля. 167 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Чтобы ты не сбежала из Шоушенка радоваться за Бена, 168 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 или как ты теперь это называешь. 169 00:08:32,053 --> 00:08:33,513 Я говорила серьезно. 170 00:08:34,555 --> 00:08:37,558 Понимаешь? Я рада за него, и хочу, чтобы он знал. 171 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 Для этого есть открытки. 172 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 Знаешь, я могла бы повторять, как я изменилась, 173 00:08:44,899 --> 00:08:47,109 но решила, что ты должна это увидеть. 174 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Скажи мне: 175 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 «Я не люблю твоего отца, 176 00:08:59,664 --> 00:09:02,416 и я здесь не для того, чтобы сорвать свадьбу». 177 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 «Да» по второй части. 178 00:09:04,418 --> 00:09:05,753 Мама, серьезно? 179 00:09:05,836 --> 00:09:07,880 Иззи, милая, послушай. 180 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 Лала была совершенно права. 181 00:09:10,758 --> 00:09:13,010 То, что мы с твоим отцом сделали друг с другом, 182 00:09:14,053 --> 00:09:15,763 не от того, что мы разлюбили. 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Значит, одной любви мало. 184 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 К сожалению, да. 185 00:09:24,188 --> 00:09:26,065 И от расставания не становится легче. 186 00:09:27,400 --> 00:09:28,943 Наверно, в этом мы похожи. 187 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 - Можешь остаться. - Спасибо. 188 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Поменяй брюки на джинсы. 189 00:09:41,330 --> 00:09:43,249 Девичник будет в дешевом баре. 190 00:09:43,332 --> 00:09:45,668 Нет, милая, я останусь тут и посижу с… 191 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Даже не надейся. 192 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 Я буду следить за тобой все выходные. 193 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 Хорошо. 194 00:09:53,884 --> 00:09:54,719 Хорошо. 195 00:10:02,143 --> 00:10:07,231 «О да. Мы все приедем в лес, и свадьба организуется сама собой. 196 00:10:07,315 --> 00:10:10,901 Милые диснеевские зверюшки исполнят замысловатый план Матери-Природы!» 197 00:10:10,985 --> 00:10:13,779 Я уже сказала про дуэль любовных треугольников? 198 00:10:13,863 --> 00:10:17,241 Надо следить, чтобы они не пересеклись и не взорвали весь мир. 199 00:10:17,325 --> 00:10:20,077 Теперь я и организатор свадеб, и психотерапевт? 200 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Эта хрень — мой Эверест, 201 00:10:22,079 --> 00:10:26,417 и я съем всех умерших до меня шерп на моём смелом пути к вершине, 202 00:10:26,500 --> 00:10:27,460 где я крикну: 203 00:10:27,543 --> 00:10:30,504 «Да, мудачки, я ваша королева!» 204 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 Где ваши руки… 205 00:10:31,964 --> 00:10:33,257 Да, сестра! 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 С кем разговариваешь? 207 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Сейчас с тобой. 208 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Боже. Ты здесь самая сумасшедшая? 209 00:10:42,141 --> 00:10:46,062 Ты самореализуешься, дерзкий кореш Иззи? 210 00:10:46,145 --> 00:10:48,981 О чём ты вообще говоришь? Знаешь, что? Неважно. 211 00:10:49,065 --> 00:10:51,484 Отсоси и иди на хрен, в любом порядке. 212 00:10:51,567 --> 00:10:56,405 Ого. Раскритиковала мою мать, заставила меня курить и пристаешь? 213 00:10:56,489 --> 00:10:59,033 Чувствую, скоро будет смелый пост в «Инстаграм». 214 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 Есть наркотики, или украдем что-нибудь в магазине? 215 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Исчезни. И забери свою неоправданную самоуверенность. 216 00:11:06,165 --> 00:11:08,793 Смирись, сестра. Тебе явно нравится эта свадебная хрень. 217 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 Чёрт, он мне нравится. 218 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Чёрт. 219 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 - Это уже что-то. - Всё кончено. 220 00:11:26,227 --> 00:11:28,312 - Она нас разлюбила. - Ты серьезно? 221 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 Ты что, не заметил вену у нее на лбу? 222 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Это разве апатия? 223 00:11:32,233 --> 00:11:34,151 То есть она притворялась, что разлюбила? 224 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 Меня беспокоит твоя неспособность толковать социальные сигналы. 225 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Ты уверена? 226 00:11:39,365 --> 00:11:41,450 Не насчет меня, насчет нее. 227 00:11:41,534 --> 00:11:44,120 Да это был фейерверк страсти. 228 00:11:44,203 --> 00:11:47,498 Пытаясь изобразить апатию, она четко показала, что это не апатия. 229 00:11:47,998 --> 00:11:48,999 Ладно. 230 00:11:49,709 --> 00:11:53,629 Круто. Погоди, а что тогда с Ниной и «без глупостей»? 231 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Не знаю. Нам не всё равно? 232 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 - Всё равно. - Да. 233 00:11:59,093 --> 00:12:02,138 Так что возобновим операцию и заберем нашу девочку. 234 00:12:02,221 --> 00:12:03,556 - Да! - Да. 235 00:12:05,057 --> 00:12:08,894 Почему, когда мы одни, мы уверены, что остальные сумасшедшие, а не мы… 236 00:12:12,064 --> 00:12:13,858 Хорошо. 237 00:12:13,941 --> 00:12:16,026 БАР И ГРИЛЛЬ «УИЛЛАМЕТТ» 238 00:12:17,236 --> 00:12:20,239 - Я чувствую это в душе. - Это лучше всего. 239 00:12:20,322 --> 00:12:22,783 Кружки пива. Как будто снова в колледже. 240 00:12:22,867 --> 00:12:27,121 - Предупреждаю: не смотрите в зеркало. - Иди ты! Я серьезно, но любя. 241 00:12:28,831 --> 00:12:32,501 Эмма, расскажи мне о своих близнецах. Иззи говорит, они просто… 242 00:12:32,585 --> 00:12:36,046 Ты не будешь заканчивать предложения, которые начинаются с этих слов. 243 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Океюшки. 244 00:12:37,631 --> 00:12:40,885 Ходят слухи, что они прекрасны. 245 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Наверно. Вначале пришлось использовать их имена взаимозаменяемо, 246 00:12:44,764 --> 00:12:49,810 но теперь нет, потому что Люси мило хихикает. 247 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 Как-то так… 248 00:12:52,480 --> 00:12:55,983 А у Роуз — глубокий, горловой, задумчивый смешок. 249 00:12:56,066 --> 00:12:56,942 Как-то… 250 00:13:00,112 --> 00:13:02,823 Боже, я только что поняла, как по ним скучаю. 251 00:13:05,117 --> 00:13:06,827 Что ты дел… нюхаешь мою руку? 252 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Пропиталась? 253 00:13:09,038 --> 00:13:10,998 - Она пахнет как огромный младенец. - Да. 254 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 Будешь скучать по этому запаху, поверь. 255 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 О запахах — когда она ходила по-большому… 256 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 - Она… - Мама. 257 00:13:18,714 --> 00:13:20,174 Что? Хорошая история. 258 00:13:20,257 --> 00:13:22,843 Очень смешная. Она морщила мордашку. 259 00:13:22,927 --> 00:13:26,180 Мы с Беном озвучивали: 260 00:13:27,389 --> 00:13:31,101 «Я думаю, корень проблемы — в зависимости Америки от нефти». 261 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 Да? Видите? Именно такое лицо. 262 00:13:33,729 --> 00:13:37,024 У меня отличная идея. Не говорить о том, как я какала. 263 00:13:37,107 --> 00:13:38,067 Ладно. 264 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 Я рада, что ты приехала. 265 00:13:41,695 --> 00:13:43,280 - Иди сюда. - Ты… 266 00:13:43,364 --> 00:13:44,740 - Давай сюда. - Давай. 267 00:13:44,824 --> 00:13:46,784 Я должна сказать, ты особенная. 268 00:13:46,867 --> 00:13:48,035 Ты тоже, дорогая. 269 00:13:48,536 --> 00:13:50,955 Расскажи нам еще об Иззи в детстве. 270 00:13:51,038 --> 00:13:53,207 Она была нашим ангелочком. 271 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Правда. Мы ее не заслужили. 272 00:13:57,169 --> 00:14:00,047 К шести годам она читала нам сказки на ночь. 273 00:14:00,130 --> 00:14:02,633 Из эгоизма — я не могла спать, 274 00:14:02,716 --> 00:14:05,970 когда вы падали по всему дому, как детеныши жирафа. 275 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 Прости. 276 00:14:13,185 --> 00:14:14,103 Ничего. 277 00:14:16,480 --> 00:14:17,940 Иногда я… 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 Замечаю, что сижу уже какое-то время 279 00:14:21,151 --> 00:14:26,031 и прокручиваю в голове фильм, вроде второго шанса в стиле Капры. 280 00:14:26,115 --> 00:14:28,742 Знаете, как если бы мог начать всё с начала. 281 00:14:31,453 --> 00:14:35,541 Я бы всё в этой вселенной отдала ради этого. 282 00:14:37,084 --> 00:14:42,089 Эта девочка сама себя воспитала, и я думаю, она отлично справилась. 283 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Да. За нашу девочку. 284 00:14:48,178 --> 00:14:50,014 - Нет. Это глупо. - Да. 285 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 Изабель, брось. 286 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 - Ладно, да, я прекрасна. - Да, ты прекрасна. 287 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 Я согласна. 288 00:15:01,191 --> 00:15:04,528 Хорош стрелять глазами, иначе посажу на автобус. 289 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Я буду опекуном. 290 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 Для Лео 291 00:15:12,953 --> 00:15:15,664 и всех, кому я буду там нужна. 292 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Я так люблю работать с этими детьми. 293 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Сложнее всего — оставить их в конце дня, 294 00:15:22,546 --> 00:15:26,800 так что после долгих раздумий, я решила, что готова… 295 00:15:28,677 --> 00:15:32,514 …быть мамой, даже если это временно. 296 00:15:32,598 --> 00:15:36,685 Милая, ты вовсе не готова. Постоянно, временно или как-то еще. 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,563 Вот уж спасибо. Новая мама, что скажешь? 298 00:15:39,647 --> 00:15:40,940 Старая мама права. 299 00:15:41,023 --> 00:15:44,944 Ни одна женщина не готова, кем бы она ни была. 300 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Но ты продолжаешь это делать. 301 00:15:47,655 --> 00:15:51,367 И знаешь что, Иззи? Ты будешь прекрасной мамой. Правда. 302 00:15:51,450 --> 00:15:52,409 Ты сделаешь всё… 303 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 чего не сделала я. 304 00:16:00,918 --> 00:16:03,253 Ты любишь меня, и что бы… 305 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 …что бы ни было, я это знала, так что… 306 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 Я всегда об этом помнила, так что… 307 00:16:11,762 --> 00:16:15,391 Может быть, ты сделала больше, чем мы обе думаем. 308 00:16:17,559 --> 00:16:19,353 Иди ко мне. 309 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 310 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 - Лала. - Не надо. Не обращай внимания. 311 00:16:31,031 --> 00:16:32,157 Я всё-таки невеста. 312 00:16:33,242 --> 00:16:37,204 А что парни делают дома — как обычно на мальчишниках? 313 00:16:37,955 --> 00:16:41,875 Нет, я уверена, у них очень продуктивный вечер. 314 00:16:44,086 --> 00:16:45,462 Кто готов выпить? 315 00:16:45,546 --> 00:16:47,256 - Уж пожалуйста. - Алкоголь! 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,507 - Алкоголь? - Да. 317 00:16:48,590 --> 00:16:51,176 Кому нужен алкоголь, чтобы веселиться? 318 00:16:51,260 --> 00:16:52,219 - Мне. - Ой. 319 00:16:52,302 --> 00:16:53,679 Значит, всем. 320 00:16:53,762 --> 00:16:56,682 Итак, эти разноцветные напитки — 321 00:16:56,765 --> 00:17:00,144 это освежающие холодненькие моктейли ручной работы. 322 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 Я почти ничего не понял. 323 00:17:02,688 --> 00:17:06,400 А мы волновались, что гетеровечеринка будет скучной и вычурной. 324 00:17:06,483 --> 00:17:08,694 Милый, всё намного хуже. 325 00:17:08,777 --> 00:17:12,322 Так, почетный гость сделал пожизненный перерыв в возлияниях, 326 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 так что давайте его немного поддержим. 327 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 Эй. Это как у просвещенных чуваков, 328 00:17:17,828 --> 00:17:20,497 когда делаешь вид, что за, хотя терпеть не можешь? 329 00:17:20,581 --> 00:17:21,415 Да. 330 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Да блин. 331 00:17:22,499 --> 00:17:26,336 Если честно, мне насрать. Пейте. Веселитесь. 332 00:17:26,420 --> 00:17:29,006 Просыпайтесь в маринаде из чувства вины, ненависти к себе 333 00:17:29,089 --> 00:17:30,716 и мочи, возможно, вашей. 334 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 Виноват. Не все так представляют себе конец вечеринки. 335 00:17:36,430 --> 00:17:37,848 Как по мне, то что надо. 336 00:17:37,931 --> 00:17:40,726 Да. Ну, вы слышали, парни. Давайте нажре… 337 00:17:42,728 --> 00:17:45,189 Давайте… веселиться. 338 00:17:46,148 --> 00:17:49,151 Вы слышали слово «нажраться». Не смотрите на меня. 339 00:17:49,234 --> 00:17:54,364 Кстати, ты уже несколько часов не проверял соцсети, 340 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 и мне кажется, ты немного беспокойный. 341 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 Хочешь, чтобы я ушел с самого отстойного мальчишника? 342 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 - Да. - Как жаль. 343 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 - Да. - В другой раз. 344 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Люблю тебя, дружище. 345 00:18:05,793 --> 00:18:08,045 Значит, раскрываю всю информацию. 346 00:18:08,128 --> 00:18:13,842 Воздержание на пользу не только Бену, потому что у нас много работы, ребята. 347 00:18:13,926 --> 00:18:17,137 Так что улыбнитесь, ведь первая по списку — 348 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 скрутка сигар! 349 00:18:19,515 --> 00:18:21,058 - Что? - Весело, правда? 350 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Это весело для… 351 00:18:23,060 --> 00:18:25,729 курения, и это важный в жизни навык. 352 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 И пора заканчивать с украшениями, потому что через 28 минут 353 00:18:28,857 --> 00:18:31,443 нагреется воск и мы будем 354 00:18:31,985 --> 00:18:33,612 делать свечки! 355 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Это шутка или… 356 00:18:35,322 --> 00:18:38,534 В фильмах геев часто отправляют праздновать с женщинами, 357 00:18:38,617 --> 00:18:40,536 это стереотипно и оскорбительно. 358 00:18:40,619 --> 00:18:42,746 Но я бы бежал по улице с криком «Да, королева», 359 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 чтобы сбежать из этого трудового лагеря. 360 00:18:45,082 --> 00:18:46,166 - Точно. - Поглядите. 361 00:18:46,250 --> 00:18:50,921 Дейв и Кармен прислали 85-летний коньяк и фейерверки. 362 00:18:51,004 --> 00:18:52,798 Это совсем не претенциозно. 363 00:18:53,382 --> 00:18:55,134 Круто и вовсе не говорит о том, 364 00:18:55,217 --> 00:18:58,303 что мой внезапно не лучший друг стал полным мудаком. 365 00:18:58,387 --> 00:18:59,805 И без ведома Кармен 366 00:18:59,888 --> 00:19:04,143 Дейв нанял двух лучших артисток в районе, как вам? 367 00:19:04,226 --> 00:19:06,645 Как Лори Андерсон в 1980-х. 368 00:19:06,728 --> 00:19:09,648 Я научился притворяться, что мне нравятся эти штуки. 369 00:19:09,731 --> 00:19:12,860 То же самое с «Безумцами», джазом и чайным грибом. 370 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 - Он про стриптизерш. - Стриптизерш. 371 00:19:16,113 --> 00:19:16,989 Ни в коем случае. 372 00:19:17,823 --> 00:19:19,449 Вообще я изучил вопрос, 373 00:19:19,533 --> 00:19:22,369 женщины считают, стриптиз помогает им самореализоваться. 374 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Боже, ты серьезно. 375 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 Еще как! Конечно. 376 00:19:28,458 --> 00:19:31,795 Это натуралы придумали, чтобы нанимать стриптизерш. 377 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 - Нет. - Да. 378 00:19:33,297 --> 00:19:36,758 Если бы Бен этого хотел, это было бы в его списке. 379 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Почему еще это мой список? 380 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Вот чёрт. 381 00:19:45,225 --> 00:19:46,476 - Иди сюда. - Да! 382 00:19:47,311 --> 00:19:50,606 Можешь угощать меня сколько угодно, но я слежу за тобой. 383 00:19:50,689 --> 00:19:53,775 Кармен дала данные своей карты. Всю ночь гуляем за ее счет. 384 00:19:53,859 --> 00:19:55,360 Какая щедрость. 385 00:19:56,445 --> 00:19:58,989 Амари нарушили негласный общественный договор? 386 00:19:59,698 --> 00:20:03,452 Они социоэкономически неравны с вами. 387 00:20:03,535 --> 00:20:07,539 Людям не нужно богатство для счастья, но вот отставать от других? 388 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Такая хрень добром не кончается. 389 00:20:10,834 --> 00:20:14,004 Но дело не только в том, что вы официально 390 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 стали местными бедняками, да? 391 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 О чём ты говоришь? 392 00:20:19,718 --> 00:20:24,765 Похоже, что одна очень скучная пара была более предана плану, чем другая? 393 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Есть причина, почему ты ведешь себя как мудак? 394 00:20:27,351 --> 00:20:28,227 А она нужна? 395 00:20:28,852 --> 00:20:33,315 Шучу. Но я думаю, вопрос в том, разве я веду себя как мудак? 396 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Что, наконец увидела свет и… 397 00:20:37,986 --> 00:20:39,196 Так, это было грубо. 398 00:20:39,696 --> 00:20:42,574 Да, ты назвала меня бедной. В смысле существительного. 399 00:20:42,658 --> 00:20:44,868 Да кем он себя возомнил? 400 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Он что… 401 00:20:47,329 --> 00:20:50,207 Он трогает ее прекрасные шелковистые волосы? 402 00:20:51,041 --> 00:20:51,959 Ей не нравится. 403 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 - Эй! - Так, он коснулся ее задницы. 404 00:20:53,794 --> 00:20:55,504 Ей это не нравится. Я пойду. 405 00:20:55,587 --> 00:20:56,630 - Подожди. - Эй! 406 00:20:56,713 --> 00:20:58,090 - Эй ты! - Вернись. 407 00:20:58,173 --> 00:20:59,216 Простите. Эй. 408 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 Гилмор несчастный, что это ты делаешь? 409 00:21:02,552 --> 00:21:04,972 Простите. Неплохо, кстати. 410 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 …это всё, что я знаю о гольфе. Он не слушал. 411 00:21:07,099 --> 00:21:09,184 - Он пьяный идиот. - …тебя не слушают. 412 00:21:09,268 --> 00:21:10,936 - Ты откуда? - Портленд. 413 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 Портленд. Я тоже. Какой район? 414 00:21:12,896 --> 00:21:14,273 Моррисон Хайлендс, детка. 415 00:21:14,356 --> 00:21:18,193 Ах, Моррисон Хайлендс, где каждое лицо похоже на твое. 416 00:21:18,277 --> 00:21:19,695 Дай угадаю, откуда ты. 417 00:21:19,778 --> 00:21:21,446 Из Хоторн Хайтс, мать твою. 418 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Это там, где собака — школьный талисман. 419 00:21:24,241 --> 00:21:28,203 Это не собака, ясно? Это хаски. Ладно, ну на фиг, это собака. 420 00:21:28,287 --> 00:21:30,038 - Слушай… - Я справлюсь. 421 00:21:30,122 --> 00:21:31,081 Она в порядке. 422 00:21:31,164 --> 00:21:33,375 - Руки не распускай. - Ты охранник? 423 00:21:33,458 --> 00:21:37,004 Иначе почему ты лапаешь мою девушку? 424 00:21:37,087 --> 00:21:38,547 Стой, она твоя девушка? 425 00:21:39,548 --> 00:21:40,424 Круто. 426 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Нет, это не то, что ты видишь 427 00:21:42,050 --> 00:21:44,303 в своих тупых и скучных мужицких фантазиях. 428 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 У нас всё по-настоящему. 429 00:21:46,722 --> 00:21:47,973 Всё по-настоящему, Иззи. 430 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 Вообще-то, она моя жена. 431 00:21:51,226 --> 00:21:54,563 - Технически, да. - Да, и мы женаты на одном мужчине. 432 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Как тебе такое, не слишком прогрессивно 433 00:21:57,357 --> 00:22:00,068 для недалекого трампистского ума? 434 00:22:00,152 --> 00:22:02,821 - Пойдем, детка. - Надо тащить меня, как… 435 00:22:02,904 --> 00:22:07,451 Не думал, что скажу это, но, леди, руки прочь от другой… 436 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 Она вылила ему напиток в лицо. 437 00:22:10,954 --> 00:22:12,873 - Нет! - Ты вылила мне в лицо? 438 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 …мне в лицо. 439 00:22:15,459 --> 00:22:20,172 Бой! 440 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Ладно, может, Нина исказила список, 441 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 чтобы я думал, что он от Бена, но… 442 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 настало время стейков! 443 00:22:28,055 --> 00:22:29,348 - Отлично, поедим. - Ладно. 444 00:22:29,431 --> 00:22:30,640 Хорошо. 445 00:22:30,724 --> 00:22:34,936 Похоже, Нина нашла отличный рецепт… 446 00:22:36,855 --> 00:22:38,315 …18-часового маринада. 447 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Господи. 448 00:22:39,316 --> 00:22:41,943 И ты замариновал их 17 часов 59 минут назад? Скажи «да». 449 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 Нет. 450 00:22:43,904 --> 00:22:47,616 Что ж, тогда приготовление мяса будет нашим следующим занятием? 451 00:22:48,158 --> 00:22:50,118 Эй ты там, на другом конце стола. 452 00:22:50,994 --> 00:22:52,371 Это не занятия. 453 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Это работа по дому. 454 00:22:54,122 --> 00:22:57,501 Да, и это не мальчишник. Это потогонная фабрика. 455 00:22:57,584 --> 00:22:59,836 - Бинго. - Эта женщина — злой гений. 456 00:23:00,587 --> 00:23:04,216 Она написала тебе список дел, как будто это для мальчишника, 457 00:23:04,299 --> 00:23:07,844 так что, наверно, под вопросом не Нинин интеллект, тупица? 458 00:23:08,970 --> 00:23:12,015 Не глупите, ребята. Идите уже в бар. 459 00:23:12,099 --> 00:23:13,225 - Да. - Поглядите. 460 00:23:13,308 --> 00:23:18,146 Дейв заказал через приложение «Лифт Дабл Платинум» «Роллс-Ройс», 461 00:23:18,230 --> 00:23:21,441 шампанское, футболки с принтами и массажные кресла. 462 00:23:21,525 --> 00:23:24,486 - Прелесть. - Что за чепуха. Невероятно. 463 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 - Он зашел слишком далеко. - Да, это невероятно. 464 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 Ведь кто верит, что есть «Лифт Дабл Платинум», 465 00:23:30,409 --> 00:23:31,660 но это скрывают, 466 00:23:31,743 --> 00:23:34,329 потому что это для богатеньких детских писателей? 467 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Придурки верят. 468 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 Ты — утешительный приз, а не тот, кто думал, 469 00:23:38,417 --> 00:23:40,669 что сборище каторжников — это мальчишник, да? 470 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Нет, ты, чувак. 471 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 - Да. - Да. 472 00:23:43,255 --> 00:23:44,339 - Пока. - Ладно. 473 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 - Отлично, в порядке? - Да. Всё окей. 474 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 - Хорошей свадьбы. - Чао. 475 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Отлично. 476 00:23:49,636 --> 00:23:50,554 За нас. 477 00:23:56,518 --> 00:23:57,686 Боже. 478 00:24:01,273 --> 00:24:04,317 Я не совсем уверен, чем это кончится, так что… 479 00:24:04,401 --> 00:24:07,362 Я тоже, так что… 480 00:24:08,196 --> 00:24:11,116 Что ж, всё по справедливости. Прими это как мужик. 481 00:24:11,199 --> 00:24:13,702 Если бы я это и принимала, то как женщина. 482 00:24:13,785 --> 00:24:15,245 Но я не выливала… 483 00:24:17,664 --> 00:24:19,624 Сейчас начнется, ребята. 484 00:24:20,250 --> 00:24:22,210 Что происходит? Заварушка в баре? 485 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 - Ладно. - Круто. 486 00:24:23,253 --> 00:24:25,255 Этот мужчина вел себя очень грубо. 487 00:24:25,338 --> 00:24:27,757 - Он лапал Иззи. - Что? 488 00:24:28,341 --> 00:24:29,801 Это не круто, сэр. 489 00:24:30,302 --> 00:24:31,928 Надо с ним разобраться. 490 00:24:32,012 --> 00:24:34,264 Да. Потом «спасибо» скажешь. 491 00:24:35,307 --> 00:24:36,141 Что? О чём ты? 492 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 - Помни, главное — глаза. - Нет. 493 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Это кто? В чём дело? 494 00:24:40,854 --> 00:24:42,731 Это мой муж. 495 00:24:43,231 --> 00:24:45,108 И он был суровым боксером. 496 00:24:46,234 --> 00:24:47,861 - С каких… - У него синяя медаль. 497 00:24:47,944 --> 00:24:49,821 - Золотая медаль. - И золотая. 498 00:24:49,905 --> 00:24:51,198 Вот это интересно. 499 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 - Покажи ему. - Что интересно? 500 00:24:52,949 --> 00:24:54,868 - У нас кое-что общее. - И что? 501 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 Боксеры колледжа дерутся в баре? 502 00:24:57,204 --> 00:24:58,830 - Ясно. - Я был тяжеловесом. 503 00:25:32,948 --> 00:25:34,199 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 49849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.