Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,886
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:11,970 --> 00:00:18,351
Ни в коем случае эти манекены
не будут жить в моём доме, клянусь.
4
00:00:18,435 --> 00:00:19,936
Я уже набросал твое предложение.
5
00:00:20,020 --> 00:00:24,607
Ты, блин, на перепутье.
Хватит прятаться за хаотичной Ниной.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,776
Ты попал, парень.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,904
- Я хочу, чтобы у нас всё получилось.
- Но это невозможно. Слышишь?
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
На стольких уровнях это невозможно.
9
00:00:32,949 --> 00:00:35,452
Я не буду сложа руки смотреть,
как вы ее разрушаете.
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Нельзя опять причинить ей боль.
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,246
Тогда покончим с этим.
12
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
- Мы решили…
- Конечно, вы решили.
13
00:00:39,998 --> 00:00:44,085
Джек и Эмма снова решают,
как будет лучше для нас троих.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,379
Мы больше тебя не любим.
15
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
НИНА — СБРОСИТЬ
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Привет. Я ждала твоего звонка.
17
00:03:07,937 --> 00:03:12,942
Представляешь, я попал по мячу,а я никогда раньше не играл в бейсбол!
18
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
Что? Класс.
19
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
Никогда раньше не играл в бейсбол?
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,073
Почему ты плачешь?
21
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
Нет, я не плачу. Я просто…
22
00:03:21,159 --> 00:03:22,827
Я скучаю по тебе.
23
00:03:24,412 --> 00:03:27,582
Но у меня хорошие новости —
мы увидимся в понедельник.
24
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
Как насчет овощей и сыра?
25
00:03:57,487 --> 00:03:59,864
Похоже,
тротуар недостаточно широк для двоих.
26
00:04:00,990 --> 00:04:02,367
- Лала.
- Софи.
27
00:04:03,284 --> 00:04:07,163
Я слышала,
ты хочешь переехать в мой район.
28
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
Я президент ТСЖ.
29
00:04:08,456 --> 00:04:09,707
Ничего себе.
30
00:04:09,791 --> 00:04:12,627
Я была самым молодым президентом ТСЖ
в истории Силвер-Спринг.
31
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Силвер-Спринг теперь район?
32
00:04:14,879 --> 00:04:16,839
Благодаря мне. Умоляли остаться.
33
00:04:16,923 --> 00:04:18,007
Странно, что ты уехала.
34
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Да, людям здесь нужен кто-то,
на кого можно положиться.
35
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
Ясно. Мой муж умер,
я не могла платить ипотеку,
36
00:04:24,264 --> 00:04:26,557
так что они нашли в себе силы
простить меня.
37
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
- Я…
- Мне не нужна твоя жалость.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Я хотела сказать,
что получила 94,5% голосов.
39
00:04:33,189 --> 00:04:34,899
Прими мои соболезнования.
40
00:04:35,608 --> 00:04:37,902
Мой бывший умирает
минимум трижды в неделю.
41
00:04:37,986 --> 00:04:40,863
- Мне так лучше спится.
- Представляя его ужасную кончину?
42
00:04:40,947 --> 00:04:42,323
Конечно. Успокаивает.
43
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Тебе зам не нужен?
44
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Возможно.
45
00:04:49,664 --> 00:04:52,166
Будет интересно наблюдать,
как все они растут вместе.
46
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
Вообще-то…
47
00:04:54,585 --> 00:04:55,962
Ты в порядке? Что?
48
00:04:56,045 --> 00:04:58,881
Я точно не говорю, что Дейв и Кармен
49
00:04:58,965 --> 00:05:01,759
купили дом своей мечты,
так что ты так не думай.
50
00:05:02,385 --> 00:05:07,557
Ладно, мне надо срочно пописать,
так что, позволите, госпожа президент?
51
00:05:07,640 --> 00:05:08,850
- Конечно.
- Спасибо.
52
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Ладно. Пойдем, милая.
Тете нужно пописать.
53
00:05:12,145 --> 00:05:13,187
- Пока.
- Пока.
54
00:05:13,855 --> 00:05:16,899
Немного быстрее. Вот так. Да. Ладно.
55
00:05:54,645 --> 00:05:56,189
Привет, красавчик-бармен.
56
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
Может, ты поможешь.
57
00:05:59,942 --> 00:06:01,402
История такая.
58
00:06:03,029 --> 00:06:06,199
Прямо посреди весьма… огорчительной
59
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
пригородной церемонии помолвки…
60
00:06:09,577 --> 00:06:11,537
Не знаю, что это было. Не слушал.
61
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Моя девушка выпалила…
62
00:06:14,457 --> 00:06:16,376
…что ненавидит работать со мной,
63
00:06:16,959 --> 00:06:21,839
а теперь жмет на тормоз в отношениях,
когда нам осталось пара километров до…
64
00:06:22,673 --> 00:06:25,843
Сожительствовилля, Орегон,
совсем недалеко от шоссе.
65
00:06:25,927 --> 00:06:27,011
Не проедешь мимо.
66
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Я бы не простил себе,
67
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
если бы позволил тебе продолжить.
68
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
- Привет, Бен.
- Шон.
69
00:06:33,309 --> 00:06:34,435
Как ты зашел?
70
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
Отличная идея для алкоголика.
71
00:06:37,980 --> 00:06:42,693
Ну, вообще-то я пришел
за порцией барменовской терапии,
72
00:06:42,777 --> 00:06:45,029
но похоже, у тебя самого всё хреново.
73
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
Ты правда хотел
моего барменского совета?
74
00:06:48,241 --> 00:06:49,617
Да, но…
75
00:06:53,538 --> 00:06:55,331
Она кое-то переживает, Шон,
76
00:06:56,290 --> 00:06:59,293
а ты продолжаешь реагировать
на ее слова и действия, а не на то,
77
00:06:59,377 --> 00:07:00,378
что за ними скрыто.
78
00:07:02,422 --> 00:07:05,466
Мне нужен просто спутник жизни.
79
00:07:06,384 --> 00:07:09,053
Не гора-человек, которая не хочет,
чтобы на нее взобрались.
80
00:07:09,554 --> 00:07:14,308
Даже если ты не видишь этого сейчас
из-за вьюги,
81
00:07:14,392 --> 00:07:16,769
ты уже почти у вершины.
82
00:07:19,564 --> 00:07:20,523
Такое ощущение,
83
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
что ты забрал мою метафору.
84
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
Я ее представил, гордился ей,
а ты ее присвоил.
85
00:07:26,487 --> 00:07:29,991
Похоронил ее, выкопал,
бросил мне в лицо и радуешься.
86
00:07:32,118 --> 00:07:34,454
- Мне тебя не хватало.
- Мне тебя тоже.
87
00:07:35,746 --> 00:07:37,707
Ты правда думаешь, она может?
88
00:07:37,790 --> 00:07:43,754
Да. Думаю, она готова передвинуть Иззи
на более привычную роль подруги,
89
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
чтобы ты стал ее единственным,
90
00:07:47,175 --> 00:07:48,092
если хочешь,
91
00:07:48,843 --> 00:07:52,847
и это целое дело для такой дружбы,
как у них.
92
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
Она была разбита,
такое долго носишь в себе,
93
00:07:57,226 --> 00:08:00,354
пока не избавишься от этого
благодаря чему-то лучшему.
94
00:08:02,398 --> 00:08:05,359
И хотя сейчас ты этого не понимаешь,
95
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
мой друг,
96
00:08:07,987 --> 00:08:08,946
это лучшее — вы.
97
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
Ты и Нина.
98
00:08:14,952 --> 00:08:17,872
Я не могу постоянно жить
ради ее травмы.
99
00:08:18,539 --> 00:08:21,334
Нет, ты бы ее за это возненавидел.
100
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
Это так сложно.
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
Ты всегда можешь найти женщину попроще.
102
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
Ну, как сам?
103
00:08:34,013 --> 00:08:36,974
Что? Вообще-то я женюсь на выходные.
104
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
- Правда?
- Да.
105
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Молодец.
106
00:08:42,605 --> 00:08:46,234
Я чувствую себя
самым счастливым млекопитающим в мире.
107
00:08:47,610 --> 00:08:50,029
Вроде как, кто это решил?
108
00:08:50,112 --> 00:08:52,990
Кто решил, что я это заслужил?
109
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
- Блин.
- Да.
110
00:09:11,634 --> 00:09:12,677
Что за хрень.
111
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
Даже если она платит
плюшевыми ленивцами,
112
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
половина моя.
113
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
Что происходит?
Устроила без меня сеанс спиритизма?
114
00:09:24,939 --> 00:09:27,108
Твой день рождения через месяц.
115
00:09:28,901 --> 00:09:29,860
Всё нормально?
116
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Не хочу, чтобы мне снова было 29.
117
00:09:40,371 --> 00:09:41,247
Было весело.
118
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
Я готова к 30.
119
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
И не хочу делать этого без тебя.
120
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Почему сейчас?
121
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Как ты знаешь,
у меня был 23-месячный перерыв
122
00:09:50,923 --> 00:09:53,134
после школы,
чтобы окончательно сойти с ума.
123
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
Я застыла во времени, эмоционально,
124
00:09:58,347 --> 00:10:00,057
и я к этому адаптировалась.
125
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Но пора взрослеть.
126
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
Это из-за Шона?
127
00:10:08,899 --> 00:10:09,734
Отчасти.
128
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Чёрт, придется сказать ему,
что я от него без ума.
129
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
Скажи что-нибудь.
130
00:10:23,414 --> 00:10:24,999
Тебе нужно набраться духу.
131
00:10:26,667 --> 00:10:27,501
И…
132
00:10:28,628 --> 00:10:31,547
Как бы мне ни хотелось,
чтобы ты была только моей…
133
00:10:33,466 --> 00:10:34,675
…он тот самый.
134
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
Что?
135
00:10:44,101 --> 00:10:46,312
Взрослые люди говорят правду.
136
00:10:46,395 --> 00:10:47,521
Что ты сделала?
137
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
Я заставила их расстаться с тобой.
138
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
Чёрт возьми, Иззи, после одной ночи
139
00:10:56,739 --> 00:10:58,616
каких-то обнимашек после расставания
140
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
ты опять хотела остановить
ради них свою жизнь.
141
00:11:02,286 --> 00:11:04,538
Если хочешь лучшего друга,
который молча смотрит,
142
00:11:04,622 --> 00:11:07,291
как твоя жизнь катится
в море горящего дерьма,
143
00:11:07,375 --> 00:11:08,918
найди другого, ясно?
144
00:11:12,129 --> 00:11:13,714
Я, блин, в ужасе.
145
00:11:25,893 --> 00:11:26,769
Это было правильно.
146
00:11:31,482 --> 00:11:33,359
Этому пора закончиться, так что…
147
00:11:36,570 --> 00:11:37,697
Ты поступила правильно.
148
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
Загадай желание.
149
00:12:00,761 --> 00:12:02,263
- Так много свечей!
- Да.
150
00:12:02,847 --> 00:12:04,557
Молодец, старушка. Ладно.
151
00:12:05,391 --> 00:12:08,227
Пойдем сделаем тебе дерзкие прядки
152
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
и купим льняные штаны для большого дня.
153
00:12:12,565 --> 00:12:19,280
Видишь? Я тебя подколола,
и теперь должна завязаться заварушка,
154
00:12:19,363 --> 00:12:22,700
пока мы не забудем о проблемах
и будем жить как ни в чём не бывало.
155
00:12:23,284 --> 00:12:25,369
- Я этого не чувствую.
- Я тоже.
156
00:12:28,664 --> 00:12:30,791
Что это за мерзость?
157
00:12:33,127 --> 00:12:34,712
Это пирог по-чикагски.
158
00:12:36,046 --> 00:12:39,341
Я нахожу его оскорбительным и ужасным,
но…
159
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
- Что, хочешь съесть?
- Я думаю об этом, да.
160
00:12:46,265 --> 00:12:49,310
Ты отказываешься от любви к тому,
что не имеет значения,
161
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
одного из противнейших
неотъемлемых элементов
162
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
- продленного юношества?
- Думаю, да.
163
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Чёрт.
164
00:12:56,317 --> 00:12:58,652
- Что с нами стало?
- Не знаю. Мы старые.
165
00:12:58,736 --> 00:13:00,321
Я знаю. Очень старые.
166
00:13:00,404 --> 00:13:01,530
Блин, 30.
167
00:13:02,031 --> 00:13:03,032
Копай мне могилу.
168
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
- Я серьезно.
- Нет.
169
00:13:23,552 --> 00:13:24,470
Войдите.
170
00:13:28,974 --> 00:13:30,643
У меня не было лучшей подруги.
171
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
Ого. Ладно, прямо с места в карьер.
172
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
Не надо, мне неловко.
173
00:13:35,481 --> 00:13:37,107
У меня тоже.
174
00:13:39,109 --> 00:13:42,863
У меня никогда не было лучшей подруги.
175
00:13:46,158 --> 00:13:47,076
Ладно.
176
00:13:50,496 --> 00:13:53,457
Ого. Значит, Амари забили на план?
177
00:13:54,250 --> 00:13:55,543
Да.
178
00:13:55,626 --> 00:13:58,462
У нас с тобой тоже были свои планы, да?
179
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
У тебя всё будет хорошо,
180
00:14:04,343 --> 00:14:08,430
и, возможно,
я смогу тебе немного помочь.
181
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
Хорошо.
182
00:14:11,767 --> 00:14:13,602
Увидимся, подруга.
183
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
- Пока.
- Пока.
184
00:14:40,880 --> 00:14:42,673
- Чего?
- Голова от него болит.
185
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
Ах да, я забыла. Ты очень старая.
186
00:14:47,303 --> 00:14:48,470
Хочешь обдолбаться?
187
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
Я, наверно, засну.
188
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
- Я из-за тебя зеваю.
- Боже.
189
00:14:55,227 --> 00:14:56,645
Может, попрепираемся?
190
00:14:57,605 --> 00:14:58,439
Оскорби меня.
191
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Ладно…
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,321
Ты похожа
193
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
на Пенелопу Крус,
которую забыли в сушке.
194
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
Это комплимент, принимается.
195
00:15:16,165 --> 00:15:17,374
Шон — то, что мне нужно.
196
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Да, я знаю.
197
00:15:20,502 --> 00:15:23,714
И да, ты должна сказать ему об этом
недвусмысленно.
198
00:15:25,799 --> 00:15:27,009
Чего ты так боишься?
199
00:15:28,886 --> 00:15:32,306
Думаю, меня немного беспокоит,
200
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
что если открыть грудную клетку
еще на пару сантиметров,
201
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
он вырвет мое сердце.
202
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
И сожительство —
эти последние сантиметры?
203
00:15:49,740 --> 00:15:50,574
Что?
204
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
Как они это восприняли?
205
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Когда ты заставила их
спасти меня от страданий?
206
00:16:04,254 --> 00:16:07,007
Ну, я была с ними достаточно жесткой.
207
00:16:08,008 --> 00:16:09,426
А ты умеешь по-другому?
208
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Главное, что они поступили правильно.
209
00:16:17,184 --> 00:16:19,645
Если бы они любили меня,
они бы не послушали.
210
00:16:25,150 --> 00:16:26,318
Что за фигня?
211
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
У Иззи днюха?
212
00:16:27,820 --> 00:16:28,862
- Да.
- Правда?
213
00:16:28,946 --> 00:16:29,905
С днем рождения.
214
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
- Привет.
- Привет.
215
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
Внимание, спойлер.
216
00:16:38,455 --> 00:16:41,333
Нине на самом деле 1 000 лет.
217
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
- Ах ты засранка!
- Поговорите.
218
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
Милый, ты дома!
219
00:16:46,380 --> 00:16:50,551
Давай я намешаю тебе коктейль,
посмотрим викторину и займемся сексом?
220
00:16:52,344 --> 00:16:55,889
- Давай это отложим…
- Да. Хорошая идея.
221
00:16:56,765 --> 00:16:59,435
Слушай, я тебе вот что скажу.
222
00:17:01,979 --> 00:17:05,107
Я решил, что буду рядом
на время этой свадебной штуки,
223
00:17:05,190 --> 00:17:10,029
потому что, что бы ты там ни говорила,
я знаю, это почему-то важно для тебя.
224
00:17:11,447 --> 00:17:13,365
Но когда мы вернемся сюда,
225
00:17:14,700 --> 00:17:17,244
мы решим, будем ли мы…
226
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
…вместе по жизни.
227
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Договорились?
228
00:17:25,919 --> 00:17:26,754
Договорились.
229
00:17:42,227 --> 00:17:43,062
Привет.
230
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
- Привет.
- Привет.
231
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
Хреново выглядите.
232
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
У вас близнецы или восьмерняшки?
233
00:17:50,486 --> 00:17:53,363
- Мы расстались с Иззи.
- На этот раз насовсем.
234
00:17:53,447 --> 00:17:55,491
Так, что уже нет пути обратно.
235
00:17:56,825 --> 00:17:57,743
Мне жаль.
236
00:17:58,952 --> 00:18:01,121
Помимо того, что мы херово выглядим…
237
00:18:01,622 --> 00:18:02,664
Да, точно.
238
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
Классные, да? Для малышей.
239
00:18:08,712 --> 00:18:11,548
Они же любят всё трогать,
что хорошо, и тут…
240
00:18:11,632 --> 00:18:13,425
Классно, веселая штука.
241
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Дейв?
242
00:18:18,889 --> 00:18:22,518
Мы переезжаем. Простите.
И не хочу огорчать,
243
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
но на свадьбу мы тоже не пойдем.
244
00:18:24,603 --> 00:18:27,272
Потому что,
помимо дома мечты и киносделки,
245
00:18:27,356 --> 00:18:30,150
я хочу быть с Кармен и девочками,
всем вместе.
246
00:18:30,234 --> 00:18:32,778
Когда я буду вспоминать
с любовью это время,
247
00:18:32,861 --> 00:18:34,071
я хочу вспоминать об этом.
248
00:18:34,154 --> 00:18:35,072
Ни фига себе.
249
00:18:35,155 --> 00:18:36,907
Книжная сделка, киносделка, дом мечты.
250
00:18:36,990 --> 00:18:39,493
Что дальше? Скажете, что умеете летать?
251
00:18:39,576 --> 00:18:42,788
Такое у нас время,
хотя за нами не следят папарацци,
252
00:18:42,871 --> 00:18:46,667
ведь мы детские писатели в Портленде,
и это бред, так что…
253
00:18:46,750 --> 00:18:48,335
Но мне нравится, что ты так думал.
254
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
На секунду я подумал,
что детский раздел журнала…
255
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
Стой, давай про дом.
Тот, который вы смотрели?
256
00:18:55,217 --> 00:18:57,261
Боже. Поздравляю.
257
00:18:57,344 --> 00:18:58,220
Спасибо.
258
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
Да.
259
00:18:59,805 --> 00:19:00,931
И…
260
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
У нас кое-что для вас.
От Кармен и меня. Небольшой подарок.
261
00:19:04,351 --> 00:19:07,020
Мы записали ваших девочек
в Академию Рузвельта.
262
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
Это лучшая школа во всём Портленде.
263
00:19:10,149 --> 00:19:13,152
Отличные показатели зачисления
в старшие классы и колледж.
264
00:19:13,235 --> 00:19:15,946
То, что мы не в одном районе,
не значит, что девочки
265
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
не могут ходить в одну школу.
266
00:19:18,282 --> 00:19:19,324
Через четыре года.
267
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
- Нет.
- Спасибо.
268
00:19:21,285 --> 00:19:22,244
Спасибо, но нет.
269
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
Я не понимаю. Вы…
270
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
Вы бы сделали то же на нашем месте.
271
00:19:31,420 --> 00:19:32,921
- Но мы не узнаем.
- Ты злишься?
272
00:19:33,005 --> 00:19:35,591
- Нет.
- Из-за этого? Или из-за переезда?
273
00:19:36,800 --> 00:19:38,760
Потому что я нарушил условия «Плана»?
274
00:19:38,844 --> 00:19:41,471
Разве там было приложение,
где мелким шрифтом написано:
275
00:19:41,555 --> 00:19:42,973
«Если найдем что получше…»
276
00:19:43,056 --> 00:19:44,600
Мог бы сказать: «Я рад за вас».
277
00:19:44,683 --> 00:19:45,684
- Ребята!
- Он начал.
278
00:19:45,767 --> 00:19:47,102
Я сделаю. Я пойду.
279
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
Мы очень рады за вас. Спасибо.
280
00:19:51,732 --> 00:19:53,317
Поздравляю с покупкой.
281
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Он очень устал. Почти не спал.
282
00:20:00,240 --> 00:20:03,452
Могу я винить во всём
отсутствие Кармен?
283
00:20:04,828 --> 00:20:07,539
Потому что она
как заграждения в боулинге,
284
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
для тех, кто плохо играет,
285
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
только в человеческом обличье,
понимаешь?
286
00:20:11,376 --> 00:20:12,211
Понимаю.
287
00:20:16,548 --> 00:20:18,884
Боже, это то ощущение,
когда друзья расстаются?
288
00:20:18,967 --> 00:20:19,968
Мы не расстаемся.
289
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
А если да?
Если это тот самый момент,
290
00:20:24,097 --> 00:20:28,352
и мы поймем это годы спустя,
когда перестанем друг другу звонить,
291
00:20:28,435 --> 00:20:31,772
приглашать друг друга на вечеринки
и будем пропускать дни рождения?
292
00:20:31,855 --> 00:20:33,523
Так, это страшно. Хватит.
293
00:20:33,607 --> 00:20:34,608
Ладно, прости.
294
00:20:36,193 --> 00:20:38,737
Мы лучшие друзья.
Всё будет нормально, ясно?
295
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
- Хорошо.
- Всё получится, обещаю.
296
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
Да, но только если мы этого захотим.
297
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
Мы не можем…
оставить это на усмотрение вселенной.
298
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Извини. Чувствую себя дикарем.
299
00:20:56,421 --> 00:20:58,590
От некоторых вещей
нас не избавит даже эволюция.
300
00:20:58,674 --> 00:21:02,010
Так, когда я прощалась с Дейвом,
на меня, блин, снизошло.
301
00:21:02,719 --> 00:21:03,679
Так.
302
00:21:03,762 --> 00:21:06,848
Эджи может работать,
но только если мы этого захотим.
303
00:21:06,932 --> 00:21:09,017
Нельзя оставить это
на усмотрение вселенной,
304
00:21:09,643 --> 00:21:13,522
а значит… нужно отказаться
от некоторых частей «Плана».
305
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
- Например?
- Начать с «не больше двоих детей»?
306
00:21:17,150 --> 00:21:19,152
Она правда хочет своих детей.
307
00:21:19,236 --> 00:21:20,445
- Да.
- Мы знали это.
308
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
Ты согласна на еще одного?
309
00:21:23,532 --> 00:21:26,660
Я согласна на 20 спиногрызов,
если она к нам вернется.
310
00:21:27,202 --> 00:21:30,122
В прошлый раз, когда мы расстались,
мы помчались в аэропорт.
311
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
Такое сложно превзойти. Есть идеи?
312
00:21:33,917 --> 00:21:38,630
Ты заметил, как часто она говорила,
что уедет сразу после свадьбы?
313
00:21:39,131 --> 00:21:41,717
Свадьбы,
на которую мы больше не приглашены.
314
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
Постой-ка.
315
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
- Заявимся на свадьбу.
- Именно.
316
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
- Заявимся на чертову свадьбу.
- Заявимся на свадьбу.
317
00:21:51,184 --> 00:21:52,102
- Прости.
- Джек!
318
00:21:52,185 --> 00:21:54,021
Я просто агрессивно даю пять.
319
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
Привет.
320
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Боже.
321
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Софи, ты уверена?
322
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
Я не знала,
что тебя пригласили на свадьбу.
323
00:22:05,907 --> 00:22:08,994
Да, если хочешь пойти, ничего,
истинная любовь умрет,
324
00:22:09,077 --> 00:22:11,747
и мы будем жить
с разбитым сердцем всю жизнь.
325
00:22:12,372 --> 00:22:14,666
- Очень манипулятивно?
- Нет. Идеально.
326
00:22:15,167 --> 00:22:16,084
Почему?
327
00:22:16,585 --> 00:22:20,130
Если я хочу быть частью района,
нужно сделать свой вклад, да?
328
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
Кто это у Лалы?
329
00:22:31,600 --> 00:22:33,352
У нее чемодан.
330
00:22:38,648 --> 00:22:40,025
Интересно, кто это.
331
00:22:50,619 --> 00:22:52,871
- Разве не ты должен это нести?
- Нет.
332
00:23:00,295 --> 00:23:02,047
Да какого хрена.
333
00:23:02,130 --> 00:23:05,258
Я знаю, мы последние,
кого ты хочешь видеть,
334
00:23:05,342 --> 00:23:09,179
но если выделишь нам две секунды,
мы объясним.
335
00:23:09,262 --> 00:23:11,181
И у нас кое-что есть для тебя.
336
00:23:11,264 --> 00:23:14,434
- Подожди. Вот она.
- Приготовься страшно радоваться.
337
00:23:17,562 --> 00:23:19,523
Приехали. Так.
338
00:23:19,606 --> 00:23:22,484
Привет!
339
00:23:22,984 --> 00:23:24,444
- Да, это я!
- Мама?
340
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
- Она совсем не рада.
- Твою ж мать!
341
00:24:00,897 --> 00:24:02,149
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
32711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.