All language subtitles for You.Me.Her.S05E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,886 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:11,970 --> 00:00:18,351 Ни в коем случае эти манекены не будут жить в моём доме, клянусь. 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,936 Я уже набросал твое предложение. 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,607 Ты, блин, на перепутье. Хватит прятаться за хаотичной Ниной. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 Ты попал, парень. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,904 - Я хочу, чтобы у нас всё получилось. - Но это невозможно. Слышишь? 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 На стольких уровнях это невозможно. 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Я не буду сложа руки смотреть, как вы ее разрушаете. 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Нельзя опять причинить ей боль. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,246 Тогда покончим с этим. 12 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 - Мы решили - Конечно, вы решили. 13 00:00:39,998 --> 00:00:44,085 Джек и Эмма снова решают, как будет лучше для нас троих. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,379 Мы больше тебя не любим. 15 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 НИНА — СБРОСИТЬ 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 Привет. Я ждала твоего звонка. 17 00:03:07,937 --> 00:03:12,942 Представляешь, я попал по мячу, а я никогда раньше не играл в бейсбол! 18 00:03:13,026 --> 00:03:14,652 Что? Класс. 19 00:03:15,361 --> 00:03:17,322 Никогда раньше не играл в бейсбол? 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,073 Почему ты плачешь? 21 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 Нет, я не плачу. Я просто 22 00:03:21,159 --> 00:03:22,827 Я скучаю по тебе. 23 00:03:24,412 --> 00:03:27,582 Но у меня хорошие новости — мы увидимся в понедельник. 24 00:03:48,686 --> 00:03:50,271 Как насчет овощей и сыра? 25 00:03:57,487 --> 00:03:59,864 Похоже, тротуар недостаточно широк для двоих. 26 00:04:00,990 --> 00:04:02,367 - Лала. - Софи. 27 00:04:03,284 --> 00:04:07,163 Я слышала, ты хочешь переехать в мой район. 28 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Я президент ТСЖ. 29 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Ничего себе. 30 00:04:09,791 --> 00:04:12,627 Я была самым молодым президентом ТСЖ в истории Силвер-Спринг. 31 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Силвер-Спринг теперь район? 32 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Благодаря мне. Умоляли остаться. 33 00:04:16,923 --> 00:04:18,007 Странно, что ты уехала. 34 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 Да, людям здесь нужен кто-то, на кого можно положиться. 35 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 Ясно. Мой муж умер, я не могла платить ипотеку, 36 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 так что они нашли в себе силы простить меня. 37 00:04:27,141 --> 00:04:28,810 - Я… - Мне не нужна твоя жалость. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Я хотела сказать, что получила 94,5% голосов. 39 00:04:33,189 --> 00:04:34,899 Прими мои соболезнования. 40 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 Мой бывший умирает минимум трижды в неделю. 41 00:04:37,986 --> 00:04:40,863 - Мне так лучше спится. - Представляя его ужасную кончину? 42 00:04:40,947 --> 00:04:42,323 Конечно. Успокаивает. 43 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Тебе зам не нужен? 44 00:04:47,161 --> 00:04:48,413 Возможно. 45 00:04:49,664 --> 00:04:52,166 Будет интересно наблюдать, как все они растут вместе. 46 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 Вообще-то… 47 00:04:54,585 --> 00:04:55,962 Ты в порядке? Что? 48 00:04:56,045 --> 00:04:58,881 Я точно не говорю, что Дейв и Кармен 49 00:04:58,965 --> 00:05:01,759 купили дом своей мечты, так что ты так не думай. 50 00:05:02,385 --> 00:05:07,557 Ладно, мне надо срочно пописать, так что, позволите, госпожа президент? 51 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 - Конечно. - Спасибо. 52 00:05:08,933 --> 00:05:12,061 Ладно. Пойдем, милая. Тете нужно пописать. 53 00:05:12,145 --> 00:05:13,187 - Пока. - Пока. 54 00:05:13,855 --> 00:05:16,899 Немного быстрее. Вот так. Да. Ладно. 55 00:05:54,645 --> 00:05:56,189 Привет, красавчик-бармен. 56 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 Может, ты поможешь. 57 00:05:59,942 --> 00:06:01,402 История такая. 58 00:06:03,029 --> 00:06:06,199 Прямо посреди весьма… огорчительной 59 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 пригородной церемонии помолвки… 60 00:06:09,577 --> 00:06:11,537 Не знаю, что это было. Не слушал. 61 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 Моя девушка выпалила… 62 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 …что ненавидит работать со мной, 63 00:06:16,959 --> 00:06:21,839 а теперь жмет на тормоз в отношениях, когда нам осталось пара километров до… 64 00:06:22,673 --> 00:06:25,843 Сожительствовилля, Орегон, совсем недалеко от шоссе. 65 00:06:25,927 --> 00:06:27,011 Не проедешь мимо. 66 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Я бы не простил себе, 67 00:06:29,764 --> 00:06:31,349 если бы позволил тебе продолжить. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 - Привет, Бен. - Шон. 69 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 Как ты зашел? 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 Отличная идея для алкоголика. 71 00:06:37,980 --> 00:06:42,693 Ну, вообще-то я пришел за порцией барменовской терапии, 72 00:06:42,777 --> 00:06:45,029 но похоже, у тебя самого всё хреново. 73 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 Ты правда хотел моего барменского совета? 74 00:06:48,241 --> 00:06:49,617 Да, но… 75 00:06:53,538 --> 00:06:55,331 Она кое-то переживает, Шон, 76 00:06:56,290 --> 00:06:59,293 а ты продолжаешь реагировать на ее слова и действия, а не на то, 77 00:06:59,377 --> 00:07:00,378 что за ними скрыто. 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,466 Мне нужен просто спутник жизни. 79 00:07:06,384 --> 00:07:09,053 Не гора-человек, которая не хочет, чтобы на нее взобрались. 80 00:07:09,554 --> 00:07:14,308 Даже если ты не видишь этого сейчас из-за вьюги, 81 00:07:14,392 --> 00:07:16,769 ты уже почти у вершины. 82 00:07:19,564 --> 00:07:20,523 Такое ощущение, 83 00:07:21,399 --> 00:07:23,401 что ты забрал мою метафору. 84 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 Я ее представил, гордился ей, а ты ее присвоил. 85 00:07:26,487 --> 00:07:29,991 Похоронил ее, выкопал, бросил мне в лицо и радуешься. 86 00:07:32,118 --> 00:07:34,454 - Мне тебя не хватало. - Мне тебя тоже. 87 00:07:35,746 --> 00:07:37,707 Ты правда думаешь, она может? 88 00:07:37,790 --> 00:07:43,754 Да. Думаю, она готова передвинуть Иззи на более привычную роль подруги, 89 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 чтобы ты стал ее единственным, 90 00:07:47,175 --> 00:07:48,092 если хочешь, 91 00:07:48,843 --> 00:07:52,847 и это целое дело для такой дружбы, как у них. 92 00:07:54,432 --> 00:07:57,143 Она была разбита, такое долго носишь в себе, 93 00:07:57,226 --> 00:08:00,354 пока не избавишься от этого благодаря чему-то лучшему. 94 00:08:02,398 --> 00:08:05,359 И хотя сейчас ты этого не понимаешь, 95 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 мой друг, 96 00:08:07,987 --> 00:08:08,946 это лучшее — вы. 97 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 Ты и Нина. 98 00:08:14,952 --> 00:08:17,872 Я не могу постоянно жить ради ее травмы. 99 00:08:18,539 --> 00:08:21,334 Нет, ты бы ее за это возненавидел. 100 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Это так сложно. 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 Ты всегда можешь найти женщину попроще. 102 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Ну, как сам? 103 00:08:34,013 --> 00:08:36,974 Что? Вообще-то я женюсь на выходные. 104 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 - Правда? - Да. 105 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Молодец. 106 00:08:42,605 --> 00:08:46,234 Я чувствую себя самым счастливым млекопитающим в мире. 107 00:08:47,610 --> 00:08:50,029 Вроде как, кто это решил? 108 00:08:50,112 --> 00:08:52,990 Кто решил, что я это заслужил? 109 00:08:55,368 --> 00:08:56,911 - Блин. - Да. 110 00:09:11,634 --> 00:09:12,677 Что за хрень. 111 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 Даже если она платит плюшевыми ленивцами, 112 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 половина моя. 113 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 Что происходит? Устроила без меня сеанс спиритизма? 114 00:09:24,939 --> 00:09:27,108 Твой день рождения через месяц. 115 00:09:28,901 --> 00:09:29,860 Всё нормально? 116 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Не хочу, чтобы мне снова было 29. 117 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 Было весело. 118 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 Я готова к 30. 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 И не хочу делать этого без тебя. 120 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Почему сейчас? 121 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Как ты знаешь, у меня был 23-месячный перерыв 122 00:09:50,923 --> 00:09:53,134 после школы, чтобы окончательно сойти с ума. 123 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 Я застыла во времени, эмоционально, 124 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 и я к этому адаптировалась. 125 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Но пора взрослеть. 126 00:10:06,731 --> 00:10:07,773 Это из-за Шона? 127 00:10:08,899 --> 00:10:09,734 Отчасти. 128 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Чёрт, придется сказать ему, что я от него без ума. 129 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 Скажи что-нибудь. 130 00:10:23,414 --> 00:10:24,999 Тебе нужно набраться духу. 131 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 И… 132 00:10:28,628 --> 00:10:31,547 Как бы мне ни хотелось, чтобы ты была только моей… 133 00:10:33,466 --> 00:10:34,675 …он тот самый. 134 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Что? 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,312 Взрослые люди говорят правду. 136 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Что ты сделала? 137 00:10:50,858 --> 00:10:52,485 Я заставила их расстаться с тобой. 138 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 Чёрт возьми, Иззи, после одной ночи 139 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 каких-то обнимашек после расставания 140 00:10:58,699 --> 00:11:01,285 ты опять хотела остановить ради них свою жизнь. 141 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 Если хочешь лучшего друга, который молча смотрит, 142 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 как твоя жизнь катится в море горящего дерьма, 143 00:11:07,375 --> 00:11:08,918 найди другого, ясно? 144 00:11:12,129 --> 00:11:13,714 Я, блин, в ужасе. 145 00:11:25,893 --> 00:11:26,769 Это было правильно. 146 00:11:31,482 --> 00:11:33,359 Этому пора закончиться, так что… 147 00:11:36,570 --> 00:11:37,697 Ты поступила правильно. 148 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Загадай желание. 149 00:12:00,761 --> 00:12:02,263 - Так много свечей! - Да. 150 00:12:02,847 --> 00:12:04,557 Молодец, старушка. Ладно. 151 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 Пойдем сделаем тебе дерзкие прядки 152 00:12:08,310 --> 00:12:11,188 и купим льняные штаны для большого дня. 153 00:12:12,565 --> 00:12:19,280 Видишь? Я тебя подколола, и теперь должна завязаться заварушка, 154 00:12:19,363 --> 00:12:22,700 пока мы не забудем о проблемах и будем жить как ни в чём не бывало. 155 00:12:23,284 --> 00:12:25,369 - Я этого не чувствую. - Я тоже. 156 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 Что это за мерзость? 157 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 Это пирог по-чикагски. 158 00:12:36,046 --> 00:12:39,341 Я нахожу его оскорбительным и ужасным, но… 159 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 - Что, хочешь съесть? - Я думаю об этом, да. 160 00:12:46,265 --> 00:12:49,310 Ты отказываешься от любви к тому, что не имеет значения, 161 00:12:49,393 --> 00:12:51,645 одного из противнейших неотъемлемых элементов 162 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 - продленного юношества? - Думаю, да. 163 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Чёрт. 164 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 - Что с нами стало? - Не знаю. Мы старые. 165 00:12:58,736 --> 00:13:00,321 Я знаю. Очень старые. 166 00:13:00,404 --> 00:13:01,530 Блин, 30. 167 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Копай мне могилу. 168 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 - Я серьезно. - Нет. 169 00:13:23,552 --> 00:13:24,470 Войдите. 170 00:13:28,974 --> 00:13:30,643 У меня не было лучшей подруги. 171 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 Ого. Ладно, прямо с места в карьер. 172 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Не надо, мне неловко. 173 00:13:35,481 --> 00:13:37,107 У меня тоже. 174 00:13:39,109 --> 00:13:42,863 У меня никогда не было лучшей подруги. 175 00:13:46,158 --> 00:13:47,076 Ладно. 176 00:13:50,496 --> 00:13:53,457 Ого. Значит, Амари забили на план? 177 00:13:54,250 --> 00:13:55,543 Да. 178 00:13:55,626 --> 00:13:58,462 У нас с тобой тоже были свои планы, да? 179 00:14:01,549 --> 00:14:03,133 У тебя всё будет хорошо, 180 00:14:04,343 --> 00:14:08,430 и, возможно, я смогу тебе немного помочь. 181 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 Хорошо. 182 00:14:11,767 --> 00:14:13,602 Увидимся, подруга. 183 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 - Пока. - Пока. 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,673 - Чего? - Голова от него болит. 185 00:14:42,756 --> 00:14:44,717 Ах да, я забыла. Ты очень старая. 186 00:14:47,303 --> 00:14:48,470 Хочешь обдолбаться? 187 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 Я, наверно, засну. 188 00:14:51,015 --> 00:14:53,392 - Я из-за тебя зеваю. - Боже. 189 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Может, попрепираемся? 190 00:14:57,605 --> 00:14:58,439 Оскорби меня. 191 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Ладно… 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,321 Ты похожа 193 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 на Пенелопу Крус, которую забыли в сушке. 194 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Это комплимент, принимается. 195 00:15:16,165 --> 00:15:17,374 Шон — то, что мне нужно. 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Да, я знаю. 197 00:15:20,502 --> 00:15:23,714 И да, ты должна сказать ему об этом недвусмысленно. 198 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Чего ты так боишься? 199 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 Думаю, меня немного беспокоит, 200 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 что если открыть грудную клетку еще на пару сантиметров, 201 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 он вырвет мое сердце. 202 00:15:36,602 --> 00:15:39,104 И сожительство — эти последние сантиметры? 203 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 Что? 204 00:15:59,458 --> 00:16:00,709 Как они это восприняли? 205 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Когда ты заставила их спасти меня от страданий? 206 00:16:04,254 --> 00:16:07,007 Ну, я была с ними достаточно жесткой. 207 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 А ты умеешь по-другому? 208 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Главное, что они поступили правильно. 209 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 Если бы они любили меня, они бы не послушали. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Что за фигня? 211 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 У Иззи днюха? 212 00:16:27,820 --> 00:16:28,862 - Да. - Правда? 213 00:16:28,946 --> 00:16:29,905 С днем рождения. 214 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 - Привет. - Привет. 215 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 Внимание, спойлер. 216 00:16:38,455 --> 00:16:41,333 Нине на самом деле 1 000 лет. 217 00:16:41,875 --> 00:16:43,877 - Ах ты засранка! - Поговорите. 218 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 Милый, ты дома! 219 00:16:46,380 --> 00:16:50,551 Давай я намешаю тебе коктейль, посмотрим викторину и займемся сексом? 220 00:16:52,344 --> 00:16:55,889 - Давай это отложим… - Да. Хорошая идея. 221 00:16:56,765 --> 00:16:59,435 Слушай, я тебе вот что скажу. 222 00:17:01,979 --> 00:17:05,107 Я решил, что буду рядом на время этой свадебной штуки, 223 00:17:05,190 --> 00:17:10,029 потому что, что бы ты там ни говорила, я знаю, это почему-то важно для тебя. 224 00:17:11,447 --> 00:17:13,365 Но когда мы вернемся сюда, 225 00:17:14,700 --> 00:17:17,244 мы решим, будем ли мы… 226 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 …вместе по жизни. 227 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Договорились? 228 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Договорились. 229 00:17:42,227 --> 00:17:43,062 Привет. 230 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 - Привет. - Привет. 231 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Хреново выглядите. 232 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 У вас близнецы или восьмерняшки? 233 00:17:50,486 --> 00:17:53,363 - Мы расстались с Иззи. - На этот раз насовсем. 234 00:17:53,447 --> 00:17:55,491 Так, что уже нет пути обратно. 235 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 Мне жаль. 236 00:17:58,952 --> 00:18:01,121 Помимо того, что мы херово выглядим… 237 00:18:01,622 --> 00:18:02,664 Да, точно. 238 00:18:06,710 --> 00:18:08,629 Классные, да? Для малышей. 239 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 Они же любят всё трогать, что хорошо, и тут… 240 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 Классно, веселая штука. 241 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Дейв? 242 00:18:18,889 --> 00:18:22,518 Мы переезжаем. Простите. И не хочу огорчать, 243 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 но на свадьбу мы тоже не пойдем. 244 00:18:24,603 --> 00:18:27,272 Потому что, помимо дома мечты и киносделки, 245 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 я хочу быть с Кармен и девочками, всем вместе. 246 00:18:30,234 --> 00:18:32,778 Когда я буду вспоминать с любовью это время, 247 00:18:32,861 --> 00:18:34,071 я хочу вспоминать об этом. 248 00:18:34,154 --> 00:18:35,072 Ни фига себе. 249 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 Книжная сделка, киносделка, дом мечты. 250 00:18:36,990 --> 00:18:39,493 Что дальше? Скажете, что умеете летать? 251 00:18:39,576 --> 00:18:42,788 Такое у нас время, хотя за нами не следят папарацци, 252 00:18:42,871 --> 00:18:46,667 ведь мы детские писатели в Портленде, и это бред, так что… 253 00:18:46,750 --> 00:18:48,335 Но мне нравится, что ты так думал. 254 00:18:48,418 --> 00:18:50,879 На секунду я подумал, что детский раздел журнала… 255 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 Стой, давай про дом. Тот, который вы смотрели? 256 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 Боже. Поздравляю. 257 00:18:57,344 --> 00:18:58,220 Спасибо. 258 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 Да. 259 00:18:59,805 --> 00:19:00,931 И… 260 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 У нас кое-что для вас. От Кармен и меня. Небольшой подарок. 261 00:19:04,351 --> 00:19:07,020 Мы записали ваших девочек в Академию Рузвельта. 262 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 Это лучшая школа во всём Портленде. 263 00:19:10,149 --> 00:19:13,152 Отличные показатели зачисления в старшие классы и колледж. 264 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 То, что мы не в одном районе, не значит, что девочки 265 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 не могут ходить в одну школу. 266 00:19:18,282 --> 00:19:19,324 Через четыре года. 267 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 - Нет. - Спасибо. 268 00:19:21,285 --> 00:19:22,244 Спасибо, но нет. 269 00:19:25,497 --> 00:19:26,832 Я не понимаю. Вы… 270 00:19:29,251 --> 00:19:31,336 Вы бы сделали то же на нашем месте. 271 00:19:31,420 --> 00:19:32,921 - Но мы не узнаем. - Ты злишься? 272 00:19:33,005 --> 00:19:35,591 - Нет. - Из-за этого? Или из-за переезда? 273 00:19:36,800 --> 00:19:38,760 Потому что я нарушил условия «Плана»? 274 00:19:38,844 --> 00:19:41,471 Разве там было приложение, где мелким шрифтом написано: 275 00:19:41,555 --> 00:19:42,973 «Если найдем что получше…» 276 00:19:43,056 --> 00:19:44,600 Мог бы сказать: «Я рад за вас». 277 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 - Ребята! - Он начал. 278 00:19:45,767 --> 00:19:47,102 Я сделаю. Я пойду. 279 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 Мы очень рады за вас. Спасибо. 280 00:19:51,732 --> 00:19:53,317 Поздравляю с покупкой. 281 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Он очень устал. Почти не спал. 282 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Могу я винить во всём отсутствие Кармен? 283 00:20:04,828 --> 00:20:07,539 Потому что она как заграждения в боулинге, 284 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 для тех, кто плохо играет, 285 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 только в человеческом обличье, понимаешь? 286 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 Понимаю. 287 00:20:16,548 --> 00:20:18,884 Боже, это то ощущение, когда друзья расстаются? 288 00:20:18,967 --> 00:20:19,968 Мы не расстаемся. 289 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 А если да? Если это тот самый момент, 290 00:20:24,097 --> 00:20:28,352 и мы поймем это годы спустя, когда перестанем друг другу звонить, 291 00:20:28,435 --> 00:20:31,772 приглашать друг друга на вечеринки и будем пропускать дни рождения? 292 00:20:31,855 --> 00:20:33,523 Так, это страшно. Хватит. 293 00:20:33,607 --> 00:20:34,608 Ладно, прости. 294 00:20:36,193 --> 00:20:38,737 Мы лучшие друзья. Всё будет нормально, ясно? 295 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 - Хорошо. - Всё получится, обещаю. 296 00:20:42,199 --> 00:20:44,534 Да, но только если мы этого захотим. 297 00:20:44,618 --> 00:20:47,704 Мы не можем… оставить это на усмотрение вселенной. 298 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Извини. Чувствую себя дикарем. 299 00:20:56,421 --> 00:20:58,590 От некоторых вещей нас не избавит даже эволюция. 300 00:20:58,674 --> 00:21:02,010 Так, когда я прощалась с Дейвом, на меня, блин, снизошло. 301 00:21:02,719 --> 00:21:03,679 Так. 302 00:21:03,762 --> 00:21:06,848 Эджи может работать, но только если мы этого захотим. 303 00:21:06,932 --> 00:21:09,017 Нельзя оставить это на усмотрение вселенной, 304 00:21:09,643 --> 00:21:13,522 а значит… нужно отказаться от некоторых частей «Плана». 305 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 - Например? - Начать с «не больше двоих детей»? 306 00:21:17,150 --> 00:21:19,152 Она правда хочет своих детей. 307 00:21:19,236 --> 00:21:20,445 - Да. - Мы знали это. 308 00:21:21,905 --> 00:21:23,448 Ты согласна на еще одного? 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,660 Я согласна на 20 спиногрызов, если она к нам вернется. 310 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 В прошлый раз, когда мы расстались, мы помчались в аэропорт. 311 00:21:30,789 --> 00:21:33,208 Такое сложно превзойти. Есть идеи? 312 00:21:33,917 --> 00:21:38,630 Ты заметил, как часто она говорила, что уедет сразу после свадьбы? 313 00:21:39,131 --> 00:21:41,717 Свадьбы, на которую мы больше не приглашены. 314 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 Постой-ка. 315 00:21:45,887 --> 00:21:47,723 - Заявимся на свадьбу. - Именно. 316 00:21:47,806 --> 00:21:51,101 - Заявимся на чертову свадьбу. - Заявимся на свадьбу. 317 00:21:51,184 --> 00:21:52,102 - Прости. - Джек! 318 00:21:52,185 --> 00:21:54,021 Я просто агрессивно даю пять. 319 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 Привет. 320 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Боже. 321 00:22:02,237 --> 00:22:03,488 Софи, ты уверена? 322 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Я не знала, что тебя пригласили на свадьбу. 323 00:22:05,907 --> 00:22:08,994 Да, если хочешь пойти, ничего, истинная любовь умрет, 324 00:22:09,077 --> 00:22:11,747 и мы будем жить с разбитым сердцем всю жизнь. 325 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 - Очень манипулятивно? - Нет. Идеально. 326 00:22:15,167 --> 00:22:16,084 Почему? 327 00:22:16,585 --> 00:22:20,130 Если я хочу быть частью района, нужно сделать свой вклад, да? 328 00:22:28,388 --> 00:22:29,514 Кто это у Лалы? 329 00:22:31,600 --> 00:22:33,352 У нее чемодан. 330 00:22:38,648 --> 00:22:40,025 Интересно, кто это. 331 00:22:50,619 --> 00:22:52,871 - Разве не ты должен это нести? - Нет. 332 00:23:00,295 --> 00:23:02,047 Да какого хрена. 333 00:23:02,130 --> 00:23:05,258 Я знаю, мы последние, кого ты хочешь видеть, 334 00:23:05,342 --> 00:23:09,179 но если выделишь нам две секунды, мы объясним. 335 00:23:09,262 --> 00:23:11,181 И у нас кое-что есть для тебя. 336 00:23:11,264 --> 00:23:14,434 - Подожди. Вот она. - Приготовься страшно радоваться. 337 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 Приехали. Так. 338 00:23:19,606 --> 00:23:22,484 Привет! 339 00:23:22,984 --> 00:23:24,444 - Да, это я! - Мама? 340 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 - Она совсем не рада. - Твою ж мать! 341 00:24:00,897 --> 00:24:02,149 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 32711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.