Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,304
Я вернулась ради вас.
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,808
- Наша жизнь всё еще здесь.
- Я останусь? Я не готова прощаться.
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,894
Очевидно, мы друг другу не безразличны.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
что произошло в «Анджелине»,
остается в «Анджелине».
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,607
Никто бы этого не понял.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
Что на хрен?
9
00:00:27,110 --> 00:00:28,820
- Почему?
- Всё, что мы пережили,
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,530
вело к тому моменту.
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,033
- Кое-что изменилось.
- Неужели? И что?
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
- Не знаю.
- Эта работа вообще существует?
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
Или это угроза? «Тик-так, время вышло».
14
00:00:37,328 --> 00:00:38,747
Конечно, существует.
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,001
Передай Дейву, мои покупатели сегодня
точно предложат цену за дом.
16
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
За этот или за другой.
17
00:00:46,546 --> 00:00:49,382
- А сейчас никто не плачет, даже я.
- Наверно, мы счастливы.
18
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
Офигеть.
19
00:00:50,842 --> 00:00:51,760
- Что?
- Смотри.
20
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
21
00:01:01,686 --> 00:01:02,812
Девочки спят.
22
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
Нина, что ты делаешь?
23
00:01:05,398 --> 00:01:06,691
- Это?
- Да.
24
00:01:07,400 --> 00:01:10,236
Выставляю ваш дом на продажу.
Что, нужен знак побольше?
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
Мы же не продаем наш дом?
26
00:01:13,782 --> 00:01:17,202
Если мы и решим продать дом,
я сначала посоветуюсь с тобой.
27
00:01:17,285 --> 00:01:20,163
Слушай,
тебе придется в буквальном смысле
28
00:01:20,246 --> 00:01:21,790
уйти с нашей лужайки.
29
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
И забери свой дурацкий молоток.
30
00:01:24,000 --> 00:01:27,128
Это твой молоток,
или ты его специально купила?
31
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
Он был в гараже, где я нашла знак,
32
00:01:29,297 --> 00:01:32,592
на виду, будто Уилл хотел,
чтобы я нашла его, так что…
33
00:01:32,675 --> 00:01:37,097
- Нина, зачем ты это делаешь?
- Этот прекрасный перформанс?
34
00:01:37,180 --> 00:01:41,017
Я делаю это, потому что вы, придурки,
снова разожгли пламя вчера.
35
00:01:41,101 --> 00:01:43,436
Можешь опустить? Нам жертвы не нужны.
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,230
Хотя бы до уровня талии.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,066
Ладно. Говорите.
38
00:01:49,317 --> 00:01:50,235
Ладно.
39
00:01:51,945 --> 00:01:55,657
Ладно. Мы виделись с Иззи,
что, честно говоря, тебя не касается.
40
00:01:56,991 --> 00:01:59,828
Пора пересмотреть
нашу коммуникацию взглядом.
41
00:01:59,911 --> 00:02:02,372
Она взрослая женщина,
сама приехала в отель.
42
00:02:02,455 --> 00:02:04,958
Какое Нине дело? Какое?
Никакое. Вот так.
43
00:02:05,041 --> 00:02:08,086
- Это не ее дело.
- Ты еще и настаиваешь?
44
00:02:08,169 --> 00:02:12,090
Я бы предпочел улыбаться и кивать,
пока не окажемся по ту сторону двери,
45
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
подальше от молотка.
46
00:02:13,258 --> 00:02:14,259
Ну, я знаю.
47
00:02:14,342 --> 00:02:17,804
Надеюсь, вечеринка санкционирована.
Иначе придется рассказать Лале.
48
00:02:21,975 --> 00:02:26,980
Ясно. Ничего себе, переезжаете?
Что случилось?
49
00:02:27,105 --> 00:02:30,859
- Не переезжаем, ничего не случилось.
- Бен, папа Иззи. Слушай.
50
00:02:30,942 --> 00:02:34,154
Меньше всего я хочу раскрывать секреты
сексуальной жизни твоей дочери,
51
00:02:34,237 --> 00:02:36,990
так что скажем так,
у нее был секс с ними.
52
00:02:37,073 --> 00:02:38,575
- Нет.
- Нет, не было…
53
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Понимаю, почему ты так думаешь,
но это были просто обнимашки.
54
00:02:41,661 --> 00:02:43,830
- Было мило, но странно.
- Куча мала.
55
00:02:44,414 --> 00:02:45,748
Она приехала в отель?
56
00:02:46,583 --> 00:02:50,253
- Да, это…
- Да, это действительно случилось.
57
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
Ладно. И что это значит?
58
00:02:52,755 --> 00:02:55,633
Вы опять вместе? Стойте, как это?
59
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
Она же едет в Отай Меса в понедельник?
60
00:02:58,011 --> 00:03:00,471
Судя по всему,
теперь она решила подумать.
61
00:03:01,055 --> 00:03:01,890
Что?
62
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
Она так сказала? Что она сказала?
63
00:03:04,809 --> 00:03:08,062
То есть вы трое собрались вместе,
и ваши мозги растаяли
64
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
и вытекли через ваши проходы?
65
00:03:12,192 --> 00:03:14,027
Это в чём-то похоже на правду.
66
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Она хочет подумать?
67
00:03:16,029 --> 00:03:18,114
Боже. Ушам своим не верю.
68
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
Что именно произошло?
69
00:03:21,117 --> 00:03:23,870
Я не знаю, чувак, ты всё-таки ее отец.
70
00:03:23,953 --> 00:03:27,415
- Достаточно сказать, секса не было.
- Нет! Недостаточно.
71
00:03:28,291 --> 00:03:30,335
Прошло время,
когда вы тащили мою девочку
72
00:03:30,418 --> 00:03:32,253
по битому стеклу и собачьему дерьму.
73
00:03:32,921 --> 00:03:33,838
Слушайте.
74
00:03:33,922 --> 00:03:37,592
Это просто прэнк
«старый знак на газоне».
75
00:03:38,801 --> 00:03:41,221
Сейчас будем пить кофе
с воскресным тортом.
76
00:03:41,304 --> 00:03:43,806
- Вкуснятина.
- Просто… давай…
77
00:03:43,890 --> 00:03:46,643
- Да, пойдем в дом?
- Не на что тут смотреть.
78
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
Слушай.
79
00:03:49,187 --> 00:03:53,024
Прости. Это не для слабонервных,
так что я сама разберусь.
80
00:03:55,360 --> 00:03:57,111
Знаешь что? Я не хочу знать.
81
00:03:58,947 --> 00:03:59,906
Я не понимаю.
82
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
Какие-то козлы пришли смотреть дом.
83
00:04:01,699 --> 00:04:04,577
Ты же сказал, что это срочно.
Я думал, дом горит.
84
00:04:05,328 --> 00:04:07,997
Ты правда думаешь,
что, если бы дом горел,
85
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
я бы тебе написал? Как будто только
ты можешь спасти особняк с паршивкой?
86
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Ладно.
87
00:04:12,669 --> 00:04:16,130
Это происходит, когда размахиваешься
и наконец попадаешь по мячу?
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,632
Не знаю…
89
00:04:17,715 --> 00:04:18,800
- Это…
- Что?
90
00:04:18,883 --> 00:04:19,926
- Что?
- Это.
91
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
- Что?
- Нравится?
92
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
- Ничего.
- Купим?
93
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
- Как хочешь.
- Простите.
94
00:04:24,138 --> 00:04:24,973
- Милый.
- Что?
95
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
Думаю, он с тобой разговаривает.
96
00:04:26,724 --> 00:04:28,351
- Чё как?
- Рад снова вас видеть.
97
00:04:28,434 --> 00:04:31,354
Любопытно,
снаружи ваш прокаченный внедорожник?
98
00:04:31,437 --> 00:04:33,815
Куча лошадей.
С нуля до 60 за полсекунды.
99
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
- Испанский серый.
- Круть.
100
00:04:35,441 --> 00:04:37,443
Это история двухлетней давности.
101
00:04:37,944 --> 00:04:41,197
Да? Это 2018 год звонит.
Хочет забрать свой внедорожник.
102
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
- Что он сказал?
- Что-то про лошадей.
103
00:04:43,408 --> 00:04:44,826
Это шутка.
104
00:04:44,909 --> 00:04:46,286
Отпадная шутка, детка.
105
00:04:47,078 --> 00:04:49,455
Нет. Ни за что.
106
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
Дом с паршивкой выплюнет их.
107
00:04:52,583 --> 00:04:55,295
Насколько я помню,
они хотят всё «порешать».
108
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
Так, спокойно. Дыши.
109
00:04:57,755 --> 00:04:59,841
- Да.
- Ни пожаров, ни наводнений.
110
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
Просто все твои надежды и мечты
111
00:05:02,510 --> 00:05:05,555
снова убегают
сквозь твои беспомощные пальчики.
112
00:05:06,264 --> 00:05:08,725
Колокол возможностей, увы, недвижим,
113
00:05:09,350 --> 00:05:10,184
молчит,
114
00:05:11,144 --> 00:05:12,186
беззвучен.
115
00:05:14,022 --> 00:05:14,897
Так глупо.
116
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
Ты можешь идти.
117
00:05:17,275 --> 00:05:18,818
А ты можешь пойти на хрен.
118
00:05:22,155 --> 00:05:25,783
Так, мы не знали,
что Иззи просто взяла паузу.
119
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
- Конечно.
- Что… это правда.
120
00:05:28,161 --> 00:05:31,331
Мы договорились
не принимать поспешных решений, мы…
121
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
Мы взяли перерыв, решили подумать.
122
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
- Ага.
- Взять паузу. Взять перерыв.
123
00:05:35,335 --> 00:05:37,670
Простите, я не вижу никакой разницы.
124
00:05:37,754 --> 00:05:40,381
Я не буду сложа руки смотреть,
как вы ее разрушаете.
125
00:05:40,465 --> 00:05:42,717
Дом мы не продаем.
126
00:05:42,800 --> 00:05:44,469
Да, это наш дом.
127
00:05:44,552 --> 00:05:45,970
- Да.
- Наша жизнь.
128
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
Тогда пришло время.
129
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
Прямо сейчас
эта объективно ужасная пара
130
00:05:55,813 --> 00:05:57,940
получает
предварительное одобрение кредита,
131
00:05:58,024 --> 00:06:02,570
и у нас есть восемь минут до того,
они зайдут и сделают предложение.
132
00:06:02,653 --> 00:06:06,866
Придется представить его владельцам,
и они примут его.
133
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Дейв, спокойно.
134
00:06:08,910 --> 00:06:11,454
- Не дай грубияну-манипулятору…
- Грубияну?
135
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
- Так будет, когда мы станем соседями?
- Да.
136
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
Круто.
137
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
Нет, ни в коем случае
138
00:06:20,129 --> 00:06:24,759
эти манекены из торгового центра
не будут жить в моём доме, клянусь.
139
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
Ладно, давай не будем.
140
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
Но это не твой дом, да, Дейв?
141
00:06:29,180 --> 00:06:32,433
И у тебя всего
семь минут на твои фантазии,
142
00:06:32,517 --> 00:06:35,186
пока они не придут и не установят здесь
дурацкие бассейны,
143
00:06:35,269 --> 00:06:37,897
которые льют воду в лицо,
я так и не понял, почему.
144
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
И они хотят расширить гараж
145
00:06:39,774 --> 00:06:42,610
для его коллекции
внедорожников и гидроциклов.
146
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
Я уже набросал твое предложение.
Пойдем?
147
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
Тебе это не понравится,
но это не твое дело.
148
00:06:52,829 --> 00:06:56,457
Еще раз, для слабослышащих —
это еще как мое дело на хрен.
149
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
Когда вселенная Эджи
опять станет термоядерной,
150
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
что неизбежно, мне придется разбираться
151
00:07:01,671 --> 00:07:03,965
с ионизирующим излучением
субатомных частиц того,
152
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
что раньше было юной Изабель Сильва.
153
00:07:08,052 --> 00:07:10,388
Да, я встречалась с физиком-ядерщиком.
154
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Это был клиент,
но я кое-чему научилась.
155
00:07:17,603 --> 00:07:19,564
Мы не можем опять причинить ей боль.
156
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Тогда покончим с этим.
Во-первых, вы не идете на свадьбу.
157
00:07:24,193 --> 00:07:26,112
А теперь самое сложное.
158
00:07:26,696 --> 00:07:29,365
- Нужно сильно ее обидеть.
- Не нужно.
159
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
Зачем быть жестокими.
160
00:07:32,326 --> 00:07:35,246
Помните, Шрек сказал Ослу,
что он бесполезный и жалкий,
161
00:07:35,329 --> 00:07:36,664
чтобы он ушел?
162
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Нужно сделать так, но гораздо хуже.
163
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
Если честно, времени мало.
164
00:07:46,591 --> 00:07:48,926
Можешь пропустить
драматичное напряжение
165
00:07:49,010 --> 00:07:52,680
или хотя бы его сократить,
типа сказать «Это тяжело», а потом…
166
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
Так что…
167
00:07:56,058 --> 00:07:57,185
Что сказала Кармен?
168
00:07:57,768 --> 00:07:59,979
Из последнего? «Люблю тебя, пока».
169
00:08:00,730 --> 00:08:02,315
Нет, про дом.
170
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
Да, прости. Я немного…
171
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
…устал. Сказала, я могу его взять.
172
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Я говорил, что они ненавидят вагонку?
173
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
Назвали ее «дрянью».
174
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
Сложно, да?
175
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
Волнующе, страшно.
176
00:08:22,335 --> 00:08:24,045
Я рад, что я оказался рядом.
177
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
Да.
178
00:08:35,014 --> 00:08:37,934
Кто едет в круиз «Создавая женщину»?
179
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Я еду. Спасибо тебе
180
00:08:40,478 --> 00:08:42,772
и тебе и всем, кто верил в меня.
181
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Куда ты?
182
00:08:46,859 --> 00:08:47,944
Отойди от окна.
183
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
И что это ты делаешь?
184
00:08:51,155 --> 00:08:51,989
Ничего.
185
00:08:54,534 --> 00:08:55,618
Да, проваливайте.
186
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
Они уезжают.
187
00:08:59,997 --> 00:09:03,084
Как только дама Джуди Денч
послала им сообщение.
188
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Боже.
189
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Что?
190
00:09:12,134 --> 00:09:15,388
Они были слишком уж придурковатыми,
да?
191
00:09:19,308 --> 00:09:20,142
Уилл.
192
00:09:20,226 --> 00:09:24,939
Секунду. Отправляю «выкусите»
всем моим дорогим коллегам.
193
00:09:26,566 --> 00:09:27,775
Так что там?
194
00:09:27,858 --> 00:09:30,069
Они настоящие, эти покупатели?
195
00:09:31,487 --> 00:09:34,115
Это настоящие люди, да.
196
00:09:34,198 --> 00:09:35,408
Посмотри на меня.
197
00:09:37,118 --> 00:09:39,078
Не за мое плечо — на меня.
198
00:09:41,330 --> 00:09:46,460
Герцог и герцогиня Мудвилль
правда хотели купить дом,
199
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
или это была постановка?
200
00:09:51,257 --> 00:09:53,593
Да. Это я. Я это сделал.
201
00:10:14,488 --> 00:10:17,783
Ладно. Я вижу,
вы всё равно пошли в этот колледж.
202
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Разве от этого не отговаривают?
203
00:10:20,578 --> 00:10:23,331
Твои новые друзья?
Модели, которые пьют днем?
204
00:10:23,914 --> 00:10:26,709
Боже, а на обед что, кокаин и сигареты?
205
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Это нехорошо.
206
00:10:30,963 --> 00:10:32,089
А вы кто?
207
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
Мы вместе. И бар назван в мою честь.
208
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
А потом она уволилась, и…
209
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
Не могла правильно имя написать?
«Британ-ай»?
210
00:10:39,972 --> 00:10:41,265
Правильно «Бриттани».
211
00:10:42,183 --> 00:10:44,977
- Но почему?
- Я была Бриттани с «ай» на конце.
212
00:10:45,061 --> 00:10:47,146
А потом получила магистра
и сменила на «и».
213
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
Феминизм и всё такое.
214
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
О чём она?
215
00:10:50,816 --> 00:10:53,694
Добавила еще букву,
когда защитила докторскую.
216
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
Это еще не всё.
217
00:10:55,071 --> 00:10:58,449
Между нами, психологами,
не хочу быть примитивной Бриттани
218
00:10:58,532 --> 00:11:00,326
из Айдахо-Фоллс, понимаете?
219
00:11:00,951 --> 00:11:02,453
- Айдахо-Фолс.
- Ладно.
220
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
И это твой новый психотерапевт?
221
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Ну да, они все психотерапевты.
222
00:11:07,541 --> 00:11:09,627
Почти все из Лиги плюща,
как ни странно.
223
00:11:10,211 --> 00:11:11,045
О чём ты.
224
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
- Так мы закончили или…
- Нет, с таким именем не берем.
225
00:11:15,299 --> 00:11:18,135
Извини, я думала, я объяснила.
Пока, Британай.
226
00:11:18,219 --> 00:11:21,806
Не слушай ее, Бриттани.
Она ничего не решает.
227
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Да, но… она меня пугает… очень.
228
00:11:26,852 --> 00:11:28,354
Я лучше пойду. Спасибо.
229
00:11:30,106 --> 00:11:32,024
- Вот уж спасибо.
- Она дура.
230
00:11:32,108 --> 00:11:34,777
- Она доктор наук.
- Образованная дура.
231
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
Не верю ни секунды,
что эти пустоголовые красотки…
232
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Поднимите руку, кто доктор наук?
233
00:11:40,991 --> 00:11:43,994
Что у нас тут? Раз, два, три,
четыре, пять, шесть…
234
00:11:44,078 --> 00:11:48,916
- Ладно, они могли соврать…
- Что? Нет, я всех проверил.
235
00:11:48,999 --> 00:11:49,834
Простите.
236
00:11:51,627 --> 00:11:53,003
- Что?
- Говори уже.
237
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
Я доктор медицинских наук,
психиатр, так что…
238
00:11:57,675 --> 00:11:58,592
Молчать, я сказала.
239
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
- Вы сказали говорить…
- Передумала.
240
00:12:10,938 --> 00:12:13,607
У нее проблемки. Я прав, доктора?
241
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
Я всё слышу.
242
00:12:16,068 --> 00:12:18,237
Хорошо. Неважно.
243
00:12:34,044 --> 00:12:34,879
Милая?
244
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
Привет, это я, твой муж.
245
00:12:38,716 --> 00:12:40,885
Мы это сделали. Дом с паршивкой наш!
246
00:12:42,303 --> 00:12:46,307
Да, я знаю! Он наш. Дом с паршивкой…
247
00:12:46,891 --> 00:12:47,808
Ладно.
248
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
Да, я знаю. Потрясающе.
249
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
София молодец.
250
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
Делает львиную долю работы по дому.
Разрешает спать допоздна.
251
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Смеется над всеми моими шутками.
252
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Уступила мне контроль над пультом
253
00:13:01,155 --> 00:13:04,909
и говорит, тебе стоит тоже так делать,
когда ты вернешься.
254
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
Нет, конечно, она такого не говорила.
255
00:13:08,621 --> 00:13:11,624
Милая, я скучаю.
256
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Возвращайся в наш новый дом.
Я тебя очень люблю.
257
00:13:14,585 --> 00:13:16,962
Как минимум так же сильно,
как наш новый дом.
258
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Да, конечно.
259
00:13:18,464 --> 00:13:22,802
И я придумал отличный способ рассказать
обо всём Джеку и Эмме,
260
00:13:22,885 --> 00:13:24,261
чтобы они не огорчились.
261
00:13:28,224 --> 00:13:30,976
Хочешь, чтобы я это сделал.
262
00:13:31,519 --> 00:13:33,813
Это… отлично. Спасибо за поддержку.
263
00:13:33,896 --> 00:13:36,440
Ну мне пор… сдел… потому ч…
264
00:13:37,733 --> 00:13:38,818
бель… ё…
265
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
…дети.
266
00:13:41,028 --> 00:13:42,112
Пока, дорогая.
267
00:13:47,117 --> 00:13:49,370
Я сейчас не особо горжусь собой.
268
00:13:49,453 --> 00:13:50,955
Самое время рассказать,
269
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
что ваши папарацци из Портленда —
270
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
мои с Марти лучшие друзья,
271
00:13:55,334 --> 00:13:57,169
покупатели вашего дома.
272
00:13:58,087 --> 00:13:59,171
Что, прости?
273
00:13:59,255 --> 00:14:00,923
И почему сейчас самое время?
274
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
Потому что я ухожу.
275
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
Это жестоко.
276
00:14:07,555 --> 00:14:09,056
Мой будущий лучший друг.
277
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Этот кадр?
278
00:14:10,224 --> 00:14:11,559
Да, конечно.
279
00:14:22,778 --> 00:14:24,363
- Итак…
- Итак…
280
00:14:26,490 --> 00:14:28,325
Несмотря на старания, мы облажались.
281
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Мы не можем ничего с собой поделать,
когда речь идет об Иззи.
282
00:14:34,915 --> 00:14:37,793
Мне кажется, мир закружился вокруг нас.
283
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
Как будто это страшный ураган,
и когда он уляжется,
284
00:14:40,462 --> 00:14:42,006
ничто не будет прежним.
285
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
А нужно, чтобы всё было как прежде?
286
00:14:43,841 --> 00:14:46,844
Мир, наша жизнь, мы.
287
00:14:48,888 --> 00:14:50,139
Что, если дело в нас?
288
00:14:50,222 --> 00:14:53,225
Дело не в Иззи,
и мы позвали ее в горящий дом?
289
00:14:54,935 --> 00:14:56,562
Так мы это сделаем?
290
00:14:57,062 --> 00:14:58,939
Если да, это разобьет Эджи
291
00:14:59,023 --> 00:15:02,401
на такие мелкие осколки,
чтобы мы не сможем их склеить.
292
00:15:03,652 --> 00:15:04,528
Я знаю.
293
00:15:07,573 --> 00:15:08,407
Я люблю тебя.
294
00:15:09,408 --> 00:15:10,492
Я тоже тебя люблю.
295
00:15:14,163 --> 00:15:15,789
Нам хватит нас двоих.
296
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
- Да.
- Я это знаю.
297
00:15:17,249 --> 00:15:18,083
Да.
298
00:15:19,001 --> 00:15:20,502
Так будет правильно.
299
00:15:21,003 --> 00:15:22,546
- Так и есть.
- Ты готова?
300
00:15:23,255 --> 00:15:24,340
- Нет.
- Ладно.
301
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
- Да.
- Всё равно.
302
00:15:32,556 --> 00:15:33,432
Привет.
303
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
Привет, есть минутка?
304
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Говори быстро. Я работаю.
305
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
В баре?
306
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
Я в баре, но я здесь больше не работаю.
307
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
Странно.
308
00:15:53,452 --> 00:15:55,704
Я планирую лесную свадьбу Малы. Ясно?
309
00:15:55,788 --> 00:15:58,040
«Мала», это как Лала,
310
00:15:58,123 --> 00:16:00,709
но теперь она твоя мама,
так что «Мала».
311
00:16:00,793 --> 00:16:03,295
Нет, я не назвала бы ее так
под дулом пистолета.
312
00:16:03,379 --> 00:16:04,421
Вот увидишь.
313
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Как я могу помочь тебенайти смысл жизни на этот раз?
314
00:16:09,093 --> 00:16:10,344
Я у бара.
315
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
Так, это просто. Заходи и начинай пить.
316
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
Джек и Эмма там… внутри.
317
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
- Оу.
- «Оу»? Что за «оу»?
318
00:16:20,521 --> 00:16:22,564
Нет, я хотела сказать «и что?».
319
00:16:23,273 --> 00:16:24,566
Ну…
320
00:16:25,275 --> 00:16:27,569
Думаю, предложат снова быть вместе.
321
00:16:30,656 --> 00:16:32,366
А как насчет…
322
00:16:33,117 --> 00:16:37,454
Лео? Именно.И всех детей, которых я еще не знаю.
323
00:16:37,997 --> 00:16:39,540
Я возвращаюсь. Я должна.
324
00:16:41,625 --> 00:16:42,543
Я хочу этого.
325
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
Отлично. Почему бы не начать с этого?
326
00:16:49,425 --> 00:16:52,720
- Хочу, чтобы у нас всё получилось.
- Но это невозможно. Слышишь?
327
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
На стольких уровнях это невозможно,
понимаешь?
328
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Просто…
329
00:16:57,349 --> 00:16:59,560
После моей свадьбы ты станешь…
330
00:17:10,779 --> 00:17:11,989
Иззи? Алло?
331
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
За кого вы меня, блин, принимаете?
Голос разума, я?
332
00:17:23,709 --> 00:17:25,919
Почему я терпеть не могла
быть психотерапевтом?
333
00:17:26,003 --> 00:17:29,298
Потому что не могла
перестать думать о том,
334
00:17:29,381 --> 00:17:32,301
как преступно глупо мне что-то
кому-то советовать.
335
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Когда ты сможешь
336
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
жить без этого костыля?
337
00:17:40,684 --> 00:17:41,518
Что?
338
00:17:41,602 --> 00:17:46,065
Вся это «хаотичная Нина»,
как будто это тебя спасет.
339
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
Нет, ты ведь уже другая, да?
340
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
Это удобно.
341
00:17:53,530 --> 00:17:54,406
Понимаешь?
342
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
Не хочешь быть психотерапевтом — ладно.
343
00:17:58,285 --> 00:18:00,621
Не хочешь заниматься баром — ладно.
344
00:18:00,704 --> 00:18:02,289
- Я понял.
- Неужели, Шон?
345
00:18:02,372 --> 00:18:05,042
- Правда?
- Пожалуйста, не надо.
346
00:18:05,125 --> 00:18:07,669
Не надо мне этого «глупый бармен Шон,
347
00:18:07,753 --> 00:18:11,632
оставь свои познания для пьяниц,
которые всё равно всё забудут».
348
00:18:11,715 --> 00:18:14,093
Потому что ты, блин, на перепутье.
349
00:18:14,593 --> 00:18:15,969
Спустись на землю.
350
00:18:17,721 --> 00:18:20,682
Хватит прятаться
за этой хаотичной Ниной.
351
00:18:21,975 --> 00:18:24,895
И начни новую жизнь.
352
00:18:25,395 --> 00:18:26,522
Возьми себя в руки.
353
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
И я говорю не только о твоей карьере.
354
00:18:39,076 --> 00:18:40,994
Ты попал, парень.
355
00:18:54,466 --> 00:18:55,425
Шон.
356
00:19:12,901 --> 00:19:13,777
- Привет.
- Привет.
357
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Привет.
358
00:19:22,244 --> 00:19:25,497
Что ж, спасибо, что пришли.
359
00:19:26,915 --> 00:19:28,667
- Мы же тебе звонили.
- Знаю.
360
00:19:28,750 --> 00:19:31,420
Всегда хотела сказать это,
как настоящий босс.
361
00:19:34,214 --> 00:19:35,174
Я начну.
362
00:19:37,176 --> 00:19:40,012
Очевидно,
есть кое-какие логистические проблемы,
363
00:19:40,095 --> 00:19:41,430
которые нужно решить.
364
00:19:41,513 --> 00:19:43,640
- Иззи…
- У меня есть теория.
365
00:19:43,724 --> 00:19:46,935
Всё решается, когда ты решаешь.
366
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
Вам нужно решить…
367
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
- Иззи.
- Что?
368
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
Что такое? Что с вами такое?
369
00:19:53,275 --> 00:19:54,234
Мы…
370
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
Да говори уже.
371
00:19:58,822 --> 00:19:59,781
Всё кончено.
372
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Навсегда.
373
00:20:03,493 --> 00:20:05,329
Мы больше не можем встречаться.
374
00:20:08,624 --> 00:20:11,335
- Тебе нужно…
- Не говорите мне, что мне нужно.
375
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
Хоть это я могу решить сама.
376
00:20:19,593 --> 00:20:25,140
Что ж, мы не придем на свадьбу
Бена и Лалы.
377
00:20:25,224 --> 00:20:26,058
Да.
378
00:20:27,392 --> 00:20:30,646
Чтобы оставить это в прошлом.
379
00:20:34,107 --> 00:20:35,984
И нам нужно,
чтобы ты уважала этот выбор.
380
00:20:37,110 --> 00:20:38,237
Уважала?
381
00:20:40,739 --> 00:20:41,865
Уважения хотите?
382
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
Я пришла сюда, чтобы…
383
00:20:52,417 --> 00:20:55,170
сказать, что вернусь в Отай Меса
в понедельник…
384
00:20:56,171 --> 00:20:59,216
И, кроме того, я подумала,
что мы можем обсудить это
385
00:20:59,299 --> 00:21:02,052
как три взрослых человека,
которые, блин, любят друг друга.
386
00:21:02,135 --> 00:21:04,513
Но похоже, вы выбрали другой подход.
387
00:21:06,223 --> 00:21:08,433
- Мы решили…
- Конечно, вы решили.
388
00:21:08,934 --> 00:21:13,438
Джек и Эмма снова решают,
как будет лучше для нас троих.
389
00:21:17,693 --> 00:21:20,529
Но, наверно,
это самая уместная концовка, да?
390
00:21:21,571 --> 00:21:23,407
Вы говорите мне, как всё будет.
391
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Скажите уже что-нибудь.
392
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
Мы благодарны за год,
который провели вместе,
393
00:21:38,297 --> 00:21:41,633
и за всё,
что он дал нашему браку, но мы не…
394
00:21:45,512 --> 00:21:46,471
Мы не…
395
00:21:47,055 --> 00:21:48,181
Мы тебя не любим.
396
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Да.
397
00:21:51,560 --> 00:21:52,519
Больше не любим.
398
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
И…
399
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
…ты заслуживаешь…
400
00:21:58,650 --> 00:21:59,568
Да пошли вы!
401
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
Вы не будете мне говорить,
чего я заслуживаю.
402
00:23:29,783 --> 00:23:31,118
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
38150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.