All language subtitles for You.Me.Her.S05E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,304 Я вернулась ради вас. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,808 - Наша жизнь всё еще здесь. - Я останусь? Я не готова прощаться. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,894 Очевидно, мы друг другу не безразличны. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 что произошло в «Анджелине», остается в «Анджелине». 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,607 Никто бы этого не понял. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 Что на хрен? 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 - Почему? - Всё, что мы пережили, 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,530 вело к тому моменту. 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,033 - Кое-что изменилось. - Неужели? И что? 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,326 - Не знаю. - Эта работа вообще существует? 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,245 Или это угроза? «Тик-так, время вышло». 14 00:00:37,328 --> 00:00:38,747 Конечно, существует. 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,001 Передай Дейву, мои покупатели сегодня точно предложат цену за дом. 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 За этот или за другой. 17 00:00:46,546 --> 00:00:49,382 - А сейчас никто не плачет, даже я. - Наверно, мы счастливы. 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,759 Офигеть. 19 00:00:50,842 --> 00:00:51,760 - Что? - Смотри. 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 {\an8}ПРОДАЕТСЯ 21 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Девочки спят. 22 00:01:03,438 --> 00:01:04,898 Нина, что ты делаешь? 23 00:01:05,398 --> 00:01:06,691 - Это? - Да. 24 00:01:07,400 --> 00:01:10,236 Выставляю ваш дом на продажу. Что, нужен знак побольше? 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,281 Мы же не продаем наш дом? 26 00:01:13,782 --> 00:01:17,202 Если мы  и решим продать дом, я сначала посоветуюсь с тобой. 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,163 Слушай, тебе придется в буквальном смысле 28 00:01:20,246 --> 00:01:21,790 уйти с нашей лужайки. 29 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 И забери свой дурацкий молоток. 30 00:01:24,000 --> 00:01:27,128 Это твой молоток, или ты его специально купила? 31 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Он был в гараже, где я нашла знак, 32 00:01:29,297 --> 00:01:32,592 на виду, будто Уилл хотел, чтобы я нашла его, так что… 33 00:01:32,675 --> 00:01:37,097 - Нина, зачем ты это делаешь? - Этот прекрасный перформанс? 34 00:01:37,180 --> 00:01:41,017 Я делаю это, потому что вы, придурки, снова разожгли пламя вчера. 35 00:01:41,101 --> 00:01:43,436 Можешь опустить? Нам жертвы не нужны. 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,230 Хотя бы до уровня талии. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 Ладно. Говорите. 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 Ладно. 39 00:01:51,945 --> 00:01:55,657 Ладно. Мы виделись с Иззи, что, честно говоря, тебя не касается. 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,828 Пора пересмотреть нашу коммуникацию взглядом. 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,372 Она взрослая женщина, сама приехала в отель. 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 Какое Нине дело? Какое? Никакое. Вот так. 43 00:02:05,041 --> 00:02:08,086 - Это не ее дело. - Ты еще и настаиваешь? 44 00:02:08,169 --> 00:02:12,090 Я бы предпочел улыбаться и кивать, пока не окажемся по ту сторону двери, 45 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 подальше от молотка. 46 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 Ну, я знаю. 47 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 Надеюсь, вечеринка санкционирована. Иначе придется рассказать Лале. 48 00:02:21,975 --> 00:02:26,980 Ясно. Ничего себе, переезжаете? Что случилось? 49 00:02:27,105 --> 00:02:30,859 - Не переезжаем, ничего не случилось. - Бен, папа Иззи. Слушай. 50 00:02:30,942 --> 00:02:34,154 Меньше всего я хочу раскрывать секреты сексуальной жизни твоей дочери, 51 00:02:34,237 --> 00:02:36,990 так что скажем так, у нее был секс с ними. 52 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 - Нет. - Нет, не было… 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Понимаю, почему ты так думаешь, но это были просто обнимашки. 54 00:02:41,661 --> 00:02:43,830 - Было мило, но странно. - Куча мала. 55 00:02:44,414 --> 00:02:45,748 Она приехала в отель? 56 00:02:46,583 --> 00:02:50,253 - Да, это… - Да, это действительно случилось. 57 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 Ладно. И что это значит? 58 00:02:52,755 --> 00:02:55,633 Вы опять вместе? Стойте, как это? 59 00:02:55,717 --> 00:02:57,927 Она же едет в Отай Меса в понедельник? 60 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 Судя по всему, теперь она решила подумать. 61 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Что? 62 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 Она так сказала? Что она сказала? 63 00:03:04,809 --> 00:03:08,062 То есть вы трое собрались вместе, и ваши мозги растаяли 64 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 и вытекли через ваши проходы? 65 00:03:12,192 --> 00:03:14,027 Это в чём-то похоже на правду. 66 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Она хочет подумать? 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,114 Боже. Ушам своим не верю. 68 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 Что именно произошло? 69 00:03:21,117 --> 00:03:23,870 Я не знаю, чувак, ты всё-таки ее отец. 70 00:03:23,953 --> 00:03:27,415 - Достаточно сказать, секса не было. - Нет! Недостаточно. 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 Прошло время, когда вы тащили мою девочку 72 00:03:30,418 --> 00:03:32,253 по битому стеклу и собачьему дерьму. 73 00:03:32,921 --> 00:03:33,838 Слушайте. 74 00:03:33,922 --> 00:03:37,592 Это просто прэнк «старый знак на газоне». 75 00:03:38,801 --> 00:03:41,221 Сейчас будем пить кофе с воскресным тортом. 76 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 - Вкуснятина. - Просто… давай… 77 00:03:43,890 --> 00:03:46,643 - Да, пойдем в дом? - Не на что тут смотреть. 78 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 Слушай. 79 00:03:49,187 --> 00:03:53,024 Прости. Это не для слабонервных, так что я сама разберусь. 80 00:03:55,360 --> 00:03:57,111 Знаешь что? Я не хочу знать. 81 00:03:58,947 --> 00:03:59,906 Я не понимаю. 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 Какие-то козлы пришли смотреть дом. 83 00:04:01,699 --> 00:04:04,577 Ты же сказал, что это срочно. Я думал, дом горит. 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Ты правда думаешь, что, если бы дом горел, 85 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 я бы тебе написал? Как будто только ты можешь спасти особняк с паршивкой? 86 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Ладно. 87 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 Это происходит, когда размахиваешься и наконец попадаешь по мячу? 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Не знаю… 89 00:04:17,715 --> 00:04:18,800 - Это… - Что? 90 00:04:18,883 --> 00:04:19,926 - Что? - Это. 91 00:04:20,009 --> 00:04:21,135 - Что? - Нравится? 92 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 - Ничего. - Купим? 93 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 - Как хочешь. - Простите. 94 00:04:24,138 --> 00:04:24,973 - Милый. - Что? 95 00:04:25,056 --> 00:04:26,641 Думаю, он с тобой разговаривает. 96 00:04:26,724 --> 00:04:28,351 - Чё как? - Рад снова вас видеть. 97 00:04:28,434 --> 00:04:31,354 Любопытно, снаружи ваш прокаченный внедорожник? 98 00:04:31,437 --> 00:04:33,815 Куча лошадей. С нуля до 60 за полсекунды. 99 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 - Испанский серый. - Круть. 100 00:04:35,441 --> 00:04:37,443 Это история двухлетней давности. 101 00:04:37,944 --> 00:04:41,197 Да? Это 2018 год звонит. Хочет забрать свой внедорожник. 102 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 - Что он сказал? - Что-то про лошадей. 103 00:04:43,408 --> 00:04:44,826 Это шутка. 104 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Отпадная шутка, детка. 105 00:04:47,078 --> 00:04:49,455 Нет. Ни за что. 106 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 Дом с паршивкой выплюнет их. 107 00:04:52,583 --> 00:04:55,295 Насколько я помню, они хотят всё «порешать». 108 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 Так, спокойно. Дыши. 109 00:04:57,755 --> 00:04:59,841 - Да. - Ни пожаров, ни наводнений. 110 00:04:59,924 --> 00:05:02,427 Просто все твои надежды и мечты 111 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 снова убегают сквозь твои беспомощные пальчики. 112 00:05:06,264 --> 00:05:08,725 Колокол возможностей, увы, недвижим, 113 00:05:09,350 --> 00:05:10,184 молчит, 114 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 беззвучен. 115 00:05:14,022 --> 00:05:14,897 Так глупо. 116 00:05:14,981 --> 00:05:17,191 Ты можешь идти. 117 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 А ты можешь пойти на хрен. 118 00:05:22,155 --> 00:05:25,783 Так, мы не знали, что Иззи просто взяла паузу. 119 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 - Конечно. - Что… это правда. 120 00:05:28,161 --> 00:05:31,331 Мы договорились не принимать поспешных решений, мы… 121 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 Мы взяли перерыв, решили подумать. 122 00:05:33,583 --> 00:05:35,251 - Ага. - Взять паузу. Взять перерыв. 123 00:05:35,335 --> 00:05:37,670 Простите, я не вижу никакой разницы. 124 00:05:37,754 --> 00:05:40,381 Я не буду сложа руки смотреть, как вы ее разрушаете. 125 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 Дом мы не продаем. 126 00:05:42,800 --> 00:05:44,469 Да, это наш дом. 127 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 - Да. - Наша жизнь. 128 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Тогда пришло время. 129 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 Прямо сейчас эта объективно ужасная пара 130 00:05:55,813 --> 00:05:57,940 получает предварительное одобрение кредита, 131 00:05:58,024 --> 00:06:02,570 и у нас есть восемь минут до того, они зайдут и сделают предложение. 132 00:06:02,653 --> 00:06:06,866 Придется представить его владельцам, и они примут его. 133 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Дейв, спокойно. 134 00:06:08,910 --> 00:06:11,454 - Не дай грубияну-манипулятору… - Грубияну? 135 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 - Так будет, когда мы станем соседями? - Да. 136 00:06:14,999 --> 00:06:15,958 Круто. 137 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Нет, ни в коем случае 138 00:06:20,129 --> 00:06:24,759 эти манекены из торгового центра не будут жить в моём доме, клянусь. 139 00:06:25,259 --> 00:06:26,803 Ладно, давай не будем. 140 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 Но это не твой дом, да, Дейв? 141 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 И у тебя всего семь минут на твои фантазии, 142 00:06:32,517 --> 00:06:35,186 пока они не придут и не установят здесь дурацкие бассейны, 143 00:06:35,269 --> 00:06:37,897 которые льют воду в лицо, я так и не понял, почему. 144 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 И они хотят расширить гараж 145 00:06:39,774 --> 00:06:42,610 для его коллекции внедорожников и гидроциклов. 146 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 Я уже набросал твое предложение. Пойдем? 147 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 Тебе это не понравится, но это не твое дело. 148 00:06:52,829 --> 00:06:56,457 Еще раз, для слабослышащих — это еще как мое дело на хрен. 149 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 Когда вселенная Эджи опять станет термоядерной, 150 00:06:58,918 --> 00:07:01,587 что неизбежно, мне придется разбираться 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 с ионизирующим излучением субатомных частиц того, 152 00:07:04,048 --> 00:07:06,175 что раньше было юной Изабель Сильва. 153 00:07:08,052 --> 00:07:10,388 Да, я встречалась с физиком-ядерщиком. 154 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Это был клиент, но я кое-чему научилась. 155 00:07:17,603 --> 00:07:19,564 Мы не можем опять причинить ей боль. 156 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Тогда покончим с этим. Во-первых, вы не идете на свадьбу. 157 00:07:24,193 --> 00:07:26,112 А теперь самое сложное. 158 00:07:26,696 --> 00:07:29,365 - Нужно сильно ее обидеть. - Не нужно. 159 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Зачем быть жестокими. 160 00:07:32,326 --> 00:07:35,246 Помните, Шрек сказал Ослу, что он бесполезный и жалкий, 161 00:07:35,329 --> 00:07:36,664 чтобы он ушел? 162 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Нужно сделать так, но гораздо хуже. 163 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 Если честно, времени мало. 164 00:07:46,591 --> 00:07:48,926 Можешь пропустить драматичное напряжение 165 00:07:49,010 --> 00:07:52,680 или хотя бы его сократить, типа сказать «Это тяжело», а потом… 166 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Так что… 167 00:07:56,058 --> 00:07:57,185 Что сказала Кармен? 168 00:07:57,768 --> 00:07:59,979 Из последнего? «Люблю тебя, пока». 169 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 Нет, про дом. 170 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 Да, прости. Я немного… 171 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 …устал. Сказала, я могу его взять. 172 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Я говорил, что они ненавидят вагонку? 173 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 Назвали ее «дрянью». 174 00:08:18,831 --> 00:08:20,374 Сложно, да? 175 00:08:20,458 --> 00:08:21,542 Волнующе, страшно. 176 00:08:22,335 --> 00:08:24,045 Я рад, что я оказался рядом. 177 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 Да. 178 00:08:35,014 --> 00:08:37,934 Кто едет в круиз «Создавая женщину»? 179 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Я еду. Спасибо тебе 180 00:08:40,478 --> 00:08:42,772 и тебе и всем, кто верил в меня. 181 00:08:45,650 --> 00:08:46,776 Куда ты? 182 00:08:46,859 --> 00:08:47,944 Отойди от окна. 183 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 И что это ты делаешь? 184 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Ничего. 185 00:08:54,534 --> 00:08:55,618 Да, проваливайте. 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 Они уезжают. 187 00:08:59,997 --> 00:09:03,084 Как только дама Джуди Денч послала им сообщение. 188 00:09:09,799 --> 00:09:11,008 Боже. 189 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Что? 190 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Они были слишком уж придурковатыми, да? 191 00:09:19,308 --> 00:09:20,142 Уилл. 192 00:09:20,226 --> 00:09:24,939 Секунду. Отправляю «выкусите» всем моим дорогим коллегам. 193 00:09:26,566 --> 00:09:27,775 Так что там? 194 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 Они настоящие, эти покупатели? 195 00:09:31,487 --> 00:09:34,115 Это настоящие люди, да. 196 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 Посмотри на меня. 197 00:09:37,118 --> 00:09:39,078 Не за мое плечо — на меня. 198 00:09:41,330 --> 00:09:46,460 Герцог и герцогиня Мудвилль правда хотели купить дом, 199 00:09:46,544 --> 00:09:48,879 или это была постановка? 200 00:09:51,257 --> 00:09:53,593 Да. Это я. Я это сделал. 201 00:10:14,488 --> 00:10:17,783 Ладно. Я вижу, вы всё равно пошли в этот колледж. 202 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Разве от этого не отговаривают? 203 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 Твои новые друзья? Модели, которые пьют днем? 204 00:10:23,914 --> 00:10:26,709 Боже, а на обед что, кокаин и сигареты? 205 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Это нехорошо. 206 00:10:30,963 --> 00:10:32,089 А вы кто? 207 00:10:32,173 --> 00:10:34,967 Мы вместе. И бар назван в мою честь. 208 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 А потом она уволилась, и… 209 00:10:36,636 --> 00:10:39,263 Не могла правильно имя написать? «Британ-ай»? 210 00:10:39,972 --> 00:10:41,265 Правильно «Бриттани». 211 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 - Но почему? - Я была Бриттани с «ай» на конце. 212 00:10:45,061 --> 00:10:47,146 А потом получила магистра и сменила на «и». 213 00:10:47,229 --> 00:10:49,815 Феминизм и всё такое. 214 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 О чём она? 215 00:10:50,816 --> 00:10:53,694 Добавила еще букву, когда защитила докторскую. 216 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 Это еще не всё. 217 00:10:55,071 --> 00:10:58,449 Между нами, психологами, не хочу быть примитивной Бриттани 218 00:10:58,532 --> 00:11:00,326 из Айдахо-Фоллс, понимаете? 219 00:11:00,951 --> 00:11:02,453 - Айдахо-Фолс. - Ладно. 220 00:11:02,536 --> 00:11:04,413 И это твой новый психотерапевт? 221 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 Ну да, они все психотерапевты. 222 00:11:07,541 --> 00:11:09,627 Почти все из Лиги плюща, как ни странно. 223 00:11:10,211 --> 00:11:11,045 О чём ты. 224 00:11:11,921 --> 00:11:15,216 - Так мы закончили или… - Нет, с таким именем не берем. 225 00:11:15,299 --> 00:11:18,135 Извини, я думала, я объяснила. Пока, Британай. 226 00:11:18,219 --> 00:11:21,806 Не слушай ее, Бриттани. Она ничего не решает. 227 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Да, но… она меня пугает… очень. 228 00:11:26,852 --> 00:11:28,354 Я лучше пойду. Спасибо. 229 00:11:30,106 --> 00:11:32,024 - Вот уж спасибо. - Она дура. 230 00:11:32,108 --> 00:11:34,777 - Она доктор наук. - Образованная дура. 231 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Не верю ни секунды, что эти пустоголовые красотки… 232 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Поднимите руку, кто доктор наук? 233 00:11:40,991 --> 00:11:43,994 Что у нас тут? Раз, два, три, четыре, пять, шесть… 234 00:11:44,078 --> 00:11:48,916 - Ладно, они могли соврать… - Что? Нет, я всех проверил. 235 00:11:48,999 --> 00:11:49,834 Простите. 236 00:11:51,627 --> 00:11:53,003 - Что? - Говори уже. 237 00:11:54,755 --> 00:11:57,007 Я доктор медицинских наук, психиатр, так что… 238 00:11:57,675 --> 00:11:58,592 Молчать, я сказала. 239 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 - Вы сказали говорить… - Передумала. 240 00:12:10,938 --> 00:12:13,607 У нее проблемки. Я прав, доктора? 241 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Я всё слышу. 242 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Хорошо. Неважно. 243 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 Милая? 244 00:12:35,546 --> 00:12:37,214 Привет, это я, твой муж. 245 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 Мы это сделали. Дом с паршивкой наш! 246 00:12:42,303 --> 00:12:46,307 Да, я знаю! Он наш. Дом с паршивкой… 247 00:12:46,891 --> 00:12:47,808 Ладно. 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,270 Да, я знаю. Потрясающе. 249 00:12:52,605 --> 00:12:53,689 София молодец. 250 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 Делает львиную долю работы по дому. Разрешает спать допоздна. 251 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Смеется над всеми моими шутками. 252 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Уступила мне контроль над пультом 253 00:13:01,155 --> 00:13:04,909 и говорит, тебе стоит тоже так делать, когда ты вернешься. 254 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 Нет, конечно, она такого не говорила. 255 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Милая, я скучаю. 256 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Возвращайся в наш новый дом. Я тебя очень люблю. 257 00:13:14,585 --> 00:13:16,962 Как минимум так же сильно, как наш новый дом. 258 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Да, конечно. 259 00:13:18,464 --> 00:13:22,802 И я придумал отличный способ рассказать обо всём Джеку и Эмме, 260 00:13:22,885 --> 00:13:24,261 чтобы они не огорчились. 261 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 Хочешь, чтобы я это сделал. 262 00:13:31,519 --> 00:13:33,813 Это… отлично. Спасибо за поддержку. 263 00:13:33,896 --> 00:13:36,440 Ну мне пор… сдел… потому ч… 264 00:13:37,733 --> 00:13:38,818 бель… ё… 265 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 …дети. 266 00:13:41,028 --> 00:13:42,112 Пока, дорогая. 267 00:13:47,117 --> 00:13:49,370 Я сейчас не особо горжусь собой. 268 00:13:49,453 --> 00:13:50,955 Самое время рассказать, 269 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 что ваши папарацци из Портленда — 270 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 мои с Марти лучшие друзья, 271 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 покупатели вашего дома. 272 00:13:58,087 --> 00:13:59,171 Что, прости? 273 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 И почему сейчас самое время? 274 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 Потому что я ухожу. 275 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 Это жестоко. 276 00:14:07,555 --> 00:14:09,056 Мой будущий лучший друг. 277 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Этот кадр? 278 00:14:10,224 --> 00:14:11,559 Да, конечно. 279 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 - Итак… - Итак… 280 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 Несмотря на старания, мы облажались. 281 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Мы не можем ничего с собой поделать, когда речь идет об Иззи. 282 00:14:34,915 --> 00:14:37,793 Мне кажется, мир закружился вокруг нас. 283 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 Как будто это страшный ураган, и когда он уляжется, 284 00:14:40,462 --> 00:14:42,006 ничто не будет прежним. 285 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 А нужно, чтобы всё было как прежде? 286 00:14:43,841 --> 00:14:46,844 Мир, наша жизнь, мы. 287 00:14:48,888 --> 00:14:50,139 Что, если дело в нас? 288 00:14:50,222 --> 00:14:53,225 Дело не в Иззи, и мы позвали ее в горящий дом? 289 00:14:54,935 --> 00:14:56,562 Так мы это сделаем? 290 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Если да, это разобьет Эджи 291 00:14:59,023 --> 00:15:02,401 на такие мелкие осколки, чтобы мы не сможем их склеить. 292 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 Я знаю. 293 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 Я люблю тебя. 294 00:15:09,408 --> 00:15:10,492 Я тоже тебя люблю. 295 00:15:14,163 --> 00:15:15,789 Нам хватит нас двоих. 296 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 - Да. - Я это знаю. 297 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Да. 298 00:15:19,001 --> 00:15:20,502 Так будет правильно. 299 00:15:21,003 --> 00:15:22,546 - Так и есть. - Ты готова? 300 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 - Нет. - Ладно. 301 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 - Да. - Всё равно. 302 00:15:32,556 --> 00:15:33,432 Привет. 303 00:15:43,067 --> 00:15:44,318 Привет, есть минутка? 304 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Говори быстро. Я работаю. 305 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 В баре? 306 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 Я в баре, но я здесь больше не работаю. 307 00:15:52,368 --> 00:15:53,369 Странно. 308 00:15:53,452 --> 00:15:55,704 Я планирую лесную свадьбу Малы. Ясно? 309 00:15:55,788 --> 00:15:58,040 «Мала», это как Лала, 310 00:15:58,123 --> 00:16:00,709 но теперь она твоя мама, так что «Мала». 311 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 Нет, я не назвала бы ее так под дулом пистолета. 312 00:16:03,379 --> 00:16:04,421 Вот увидишь. 313 00:16:05,172 --> 00:16:08,258 Как я могу помочь тебе найти смысл жизни на этот раз? 314 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 Я у бара. 315 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 Так, это просто. Заходи и начинай пить. 316 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 Джек и Эмма там… внутри. 317 00:16:17,476 --> 00:16:19,937 - Оу. - «Оу»? Что за «оу»? 318 00:16:20,521 --> 00:16:22,564 Нет, я хотела сказать «и что?». 319 00:16:23,273 --> 00:16:24,566 Ну… 320 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 Думаю, предложат снова быть вместе. 321 00:16:30,656 --> 00:16:32,366 А как насчет… 322 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Лео? Именно. И всех детей, которых я еще не знаю. 323 00:16:37,997 --> 00:16:39,540 Я возвращаюсь. Я должна. 324 00:16:41,625 --> 00:16:42,543 Я хочу этого. 325 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 Отлично. Почему бы не начать с этого? 326 00:16:49,425 --> 00:16:52,720 - Хочу, чтобы у нас всё получилось. - Но это невозможно. Слышишь? 327 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 На стольких уровнях это невозможно, понимаешь? 328 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Просто… 329 00:16:57,349 --> 00:16:59,560 После моей свадьбы ты станешь… 330 00:17:10,779 --> 00:17:11,989 Иззи? Алло? 331 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 За кого вы меня, блин, принимаете? Голос разума, я? 332 00:17:23,709 --> 00:17:25,919 Почему я терпеть не могла быть психотерапевтом? 333 00:17:26,003 --> 00:17:29,298 Потому что не могла перестать думать о том, 334 00:17:29,381 --> 00:17:32,301 как преступно глупо мне что-то кому-то советовать. 335 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Когда ты сможешь 336 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 жить без этого костыля? 337 00:17:40,684 --> 00:17:41,518 Что? 338 00:17:41,602 --> 00:17:46,065 Вся это «хаотичная Нина», как будто это тебя спасет. 339 00:17:48,067 --> 00:17:50,152 Нет, ты ведь уже другая, да? 340 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 Это удобно. 341 00:17:53,530 --> 00:17:54,406 Понимаешь? 342 00:17:55,824 --> 00:17:58,202 Не хочешь быть психотерапевтом — ладно. 343 00:17:58,285 --> 00:18:00,621 Не хочешь заниматься баром — ладно. 344 00:18:00,704 --> 00:18:02,289 - Я понял. - Неужели, Шон? 345 00:18:02,372 --> 00:18:05,042 - Правда? - Пожалуйста, не надо. 346 00:18:05,125 --> 00:18:07,669 Не надо мне этого «глупый бармен Шон, 347 00:18:07,753 --> 00:18:11,632 оставь свои познания для пьяниц, которые всё равно всё забудут». 348 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 Потому что ты, блин, на перепутье. 349 00:18:14,593 --> 00:18:15,969 Спустись на землю. 350 00:18:17,721 --> 00:18:20,682 Хватит прятаться за этой хаотичной Ниной. 351 00:18:21,975 --> 00:18:24,895 И начни новую жизнь. 352 00:18:25,395 --> 00:18:26,522 Возьми себя в руки. 353 00:18:28,690 --> 00:18:32,069 И я говорю не только о твоей карьере. 354 00:18:39,076 --> 00:18:40,994 Ты попал, парень. 355 00:18:54,466 --> 00:18:55,425 Шон. 356 00:19:12,901 --> 00:19:13,777 - Привет. - Привет. 357 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Привет. 358 00:19:22,244 --> 00:19:25,497 Что ж, спасибо, что пришли. 359 00:19:26,915 --> 00:19:28,667 - Мы же тебе звонили. - Знаю. 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,420 Всегда хотела сказать это, как настоящий босс. 361 00:19:34,214 --> 00:19:35,174 Я начну. 362 00:19:37,176 --> 00:19:40,012 Очевидно, есть кое-какие логистические проблемы, 363 00:19:40,095 --> 00:19:41,430 которые нужно решить. 364 00:19:41,513 --> 00:19:43,640 - Иззи… - У меня есть теория. 365 00:19:43,724 --> 00:19:46,935 Всё решается, когда ты решаешь. 366 00:19:48,187 --> 00:19:49,396 Вам нужно решить… 367 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 - Иззи. - Что? 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 Что такое? Что с вами такое? 369 00:19:53,275 --> 00:19:54,234 Мы… 370 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 Да говори уже. 371 00:19:58,822 --> 00:19:59,781 Всё кончено. 372 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Навсегда. 373 00:20:03,493 --> 00:20:05,329 Мы больше не можем встречаться. 374 00:20:08,624 --> 00:20:11,335 - Тебе нужно… - Не говорите мне, что мне нужно. 375 00:20:12,669 --> 00:20:14,379 Хоть это я могу решить сама. 376 00:20:19,593 --> 00:20:25,140 Что ж, мы не придем на свадьбу Бена и Лалы. 377 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Да. 378 00:20:27,392 --> 00:20:30,646 Чтобы оставить это в прошлом. 379 00:20:34,107 --> 00:20:35,984 И нам нужно, чтобы ты уважала этот выбор. 380 00:20:37,110 --> 00:20:38,237 Уважала? 381 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Уважения хотите? 382 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 Я пришла сюда, чтобы… 383 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 сказать, что вернусь в Отай Меса в понедельник… 384 00:20:56,171 --> 00:20:59,216 И, кроме того, я подумала, что мы можем обсудить это 385 00:20:59,299 --> 00:21:02,052 как три взрослых человека, которые, блин, любят друг друга. 386 00:21:02,135 --> 00:21:04,513 Но похоже, вы выбрали другой подход. 387 00:21:06,223 --> 00:21:08,433 - Мы решили… - Конечно, вы решили. 388 00:21:08,934 --> 00:21:13,438 Джек и Эмма снова решают, как будет лучше для нас троих. 389 00:21:17,693 --> 00:21:20,529 Но, наверно, это самая уместная концовка, да? 390 00:21:21,571 --> 00:21:23,407 Вы говорите мне, как всё будет. 391 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Скажите уже что-нибудь. 392 00:21:36,044 --> 00:21:38,213 Мы благодарны за год, который провели вместе, 393 00:21:38,297 --> 00:21:41,633 и за всё, что он дал нашему браку, но мы не… 394 00:21:45,512 --> 00:21:46,471 Мы не… 395 00:21:47,055 --> 00:21:48,181 Мы тебя не любим. 396 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 Да. 397 00:21:51,560 --> 00:21:52,519 Больше не любим. 398 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 И… 399 00:21:57,232 --> 00:21:58,567 …ты заслуживаешь… 400 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 Да пошли вы! 401 00:22:03,739 --> 00:22:05,991 Вы не будете мне говорить, чего я заслуживаю. 402 00:23:29,783 --> 00:23:31,118 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 38150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.