Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
- Вы всё еще здесь. Почему?
- Может, поможем друг другу?
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,350
Мы тоже осваиваем
территорию новых знакомств.
5
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
Да.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,687
Поблагодарим же Господа за то,
что свел нас.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,313
Это был эпп.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,524
Я помогаю проблемным подросткам.
9
00:00:24,607 --> 00:00:25,900
- Она же клон!
- Я знаю.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
Я обожаю эту женщину,
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,821
так что перестань вести себя как мудак.
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,407
Говорят, вы смотрите в последнее время
13
00:00:32,490 --> 00:00:33,742
кучу дорогих домов.
14
00:00:33,825 --> 00:00:36,619
- Чего вы хотите?
- Не то чтобы ты мог что-то сделать.
15
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Нам нужен твой ключ.
16
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
Ясно. Да, конечно.
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
Ты что, просто зашла?
18
00:00:42,042 --> 00:00:42,876
Прости, это…
19
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
Она слишком красивая для тебя.
20
00:00:45,670 --> 00:00:48,048
- Ревнуешь?
- Просто я совсем одна во вселенной.
21
00:00:48,131 --> 00:00:49,591
Я хотел попросить свой ключ.
22
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
В последнее время все просят.
23
00:00:52,302 --> 00:00:54,220
Девочке пора.
24
00:01:07,525 --> 00:01:08,902
- Привет, малыш.
- Привет.
25
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
Ты мой последний шанс.
26
00:01:21,164 --> 00:01:22,082
Господи.
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,501
Правило личного пространства.
28
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
Если я вижу твои зрачки,
ты слишком близко.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
Знаю, но вы такие милые.
30
00:01:30,590 --> 00:01:33,051
- Можно…
- Сколько потребуется.
31
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
Лучше бы подольше.
32
00:01:38,389 --> 00:01:39,307
Спасибо.
33
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
Будет весело.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,194
- Это заразно.
- Надо есть побольше цинка.
35
00:01:52,946 --> 00:01:53,780
После тебя.
36
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
Я сделала это. Я молодец.
37
00:02:00,578 --> 00:02:01,955
- Уснули?
- Да.
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
- Как?
- Притворилась мертвой.
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,793
Жевали мне лицо, тянули за ресницы,
а потом вырубились.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
У тебя очень вкусное лицо.
41
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
ТЫ, Я, ОНА
42
00:02:11,798 --> 00:02:13,466
Ты не устал? Я страшно устала.
43
00:02:13,550 --> 00:02:15,552
- Лови момент.
- Боже.
44
00:02:15,635 --> 00:02:16,511
Вот.
45
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
Ладно.
46
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
- Я готов.
- Я тоже.
47
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
- Забирайся.
- Залезай.
48
00:02:27,897 --> 00:02:28,731
Что?
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,985
- Мне нужно…
- Нет, ты… я не буду сверху.
50
00:02:32,068 --> 00:02:33,153
- Ты серьезно?
- Да.
51
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
- Я не хочу работать.
- Я всегда сверху.
52
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Что ты делаешь?
53
00:02:40,034 --> 00:02:41,244
Прошу Бога,
54
00:02:41,744 --> 00:02:45,582
чтобы он наполнил наши либидо
сладострастным светом.
55
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
Кто знал, что любительская полиамория —
это так сложно?
56
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
Что мы пытались доказать?
57
00:02:50,712 --> 00:02:54,424
Не хотели возвращаться к рутине?
58
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
- Точно.
- Да.
59
00:02:56,176 --> 00:02:59,429
И я уверена, что это было совпадение…
60
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Это Роуз гукает, потому что пописала?
61
00:03:04,726 --> 00:03:07,478
Сейчас. Три, два, один.
62
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Вот оно.
63
00:03:09,647 --> 00:03:13,985
Ладно. Понимаю, никому не нравится
мариноваться в моче, но…
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
- Роуз особенно возмущена, да?
- Именно.
65
00:03:17,071 --> 00:03:19,824
- Будто она выше этого.
- Для младенца очень заносчиво.
66
00:03:19,908 --> 00:03:22,535
Что ты хотела сказать до гуканья?
67
00:03:23,703 --> 00:03:24,537
Я просто…
68
00:03:25,371 --> 00:03:27,916
Что, если пространство,
которое мы создали для Иззи,
69
00:03:27,999 --> 00:03:29,250
так и останется пустым?
70
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
Тогда мы его заполним.
71
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Я и ты.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
- Да.
- Да.
73
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
Мы не должны возвращаться
к старому образу жизни,
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,429
только потому, что Иззи нет.
75
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
Так ведь?
76
00:03:43,514 --> 00:03:46,351
Я пойду уложу Роуз, а потом вернусь,
77
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
и мы отоспимся как следует,
будем спать как в коме.
78
00:03:48,811 --> 00:03:52,523
А когда проснемся,
сделаем что-нибудь офигенно спонтанное.
79
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
Закажем индийскую еду посреди дня,
как чудики.
80
00:03:55,443 --> 00:03:57,070
Это было бы очень странно.
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,364
Я думал о чём-то
82
00:04:00,323 --> 00:04:01,366
вроде этого.
83
00:04:01,449 --> 00:04:03,868
- Да? Вроде чего?
- Спонтанный танец.
84
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Это нечто особенное.
85
00:04:06,412 --> 00:04:09,540
Да, я знаю. Раз, два, три, бум.
86
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
- Это…
- Я не репетировал.
87
00:04:11,876 --> 00:04:14,087
Импровизирую. Что?
88
00:04:14,837 --> 00:04:17,090
- Ну ты дурачок.
- Это еще не всё.
89
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
- Жди здесь.
- Окей. Жду не дождусь.
90
00:04:24,722 --> 00:04:27,850
Так. Активируй фокус. Ты мне нужен.
91
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
Я надеюсь.
Подача странная, но я только за.
92
00:04:31,271 --> 00:04:32,188
Нет.
93
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
От теста на профпригодность
от коуча Не Все Дома
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
у меня была уже паническая атака
и два приступа нервного поноса.
95
00:04:39,237 --> 00:04:43,366
На будущее, если будешь такое говорить,
необязательно хватать за лицо.
96
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Мое будущее зависит
от результатов теста.
97
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
Искренне надеюсь,
что ты так не думаешь.
98
00:04:48,246 --> 00:04:51,916
Я же умею работать в команде?
Значит, десять. Отвечу десять.
99
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Кстати, о работе в команде,
хотя и не в тему.
100
00:04:56,004 --> 00:04:59,132
Я хотел обсудить с тобой
нашу совместную жизнь.
101
00:04:59,215 --> 00:05:03,469
- Мне кажется, что мы с тобой…
- Я же умею слушать, да? Да, в яблочко.
102
00:05:03,553 --> 00:05:04,429
Десятка!
103
00:05:05,471 --> 00:05:07,557
- Сколько раз ты прошла тест?
- 42.
104
00:05:07,640 --> 00:05:10,643
Каждый раз выходит
домина или замдиректора школы.
105
00:05:12,061 --> 00:05:15,315
- Там написано «домина»?
- Нет. Но смысл тот же.
106
00:05:15,398 --> 00:05:17,984
Мои главные качества
идеально соответствуют
107
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
образу жестокого диктатора
с железной рукой.
108
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Похоже, тест показывает,
что ты хочешь показать.
109
00:05:25,241 --> 00:05:27,243
Не он тебя оценивает, а ты — себя.
110
00:05:28,911 --> 00:05:31,956
Когда ты говоришь такие умные вещи,
становится любопытно,
111
00:05:32,040 --> 00:05:33,708
что ты делаешь всё остальное время.
112
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
Так-то.
113
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
Для меня очень важно,
что ты выгнала Иззи,
114
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
и я подумал, может…
115
00:05:45,178 --> 00:05:47,221
будем платить аренду вскладчину?
116
00:05:47,305 --> 00:05:49,599
Нет. Не глупи.
117
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
- Это необязательно.
- Для меня это важно.
118
00:05:52,352 --> 00:05:54,896
Это бы значило,
что мы взрослые люди.
119
00:05:54,979 --> 00:05:58,691
«Эмоциональный интуит».
Чувак, это прямо про меня.
120
00:05:58,775 --> 00:06:00,151
Блин. Больше десяти нельзя.
121
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Чёрт.
122
00:06:03,237 --> 00:06:04,614
Ладно. Что с лицом?
123
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
Просто… нет, я просто…
124
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
Пойду-ка я прогуляюсь.
125
00:06:11,329 --> 00:06:12,538
Подышу.
126
00:06:15,958 --> 00:06:16,918
Вот чёрт.
127
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
Ты чего такой довольный,
маленький пушистый говнюк?
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,641
Говнюка зовут Эбигейл.
129
00:06:34,394 --> 00:06:35,812
Эбигейл Макговнюк.
130
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
Твой отец помогает мне с ним.
131
00:06:38,689 --> 00:06:39,649
Представляешь?
132
00:06:41,401 --> 00:06:43,069
Он стал настоящей швеей.
133
00:06:44,112 --> 00:06:45,446
Или швеем?
134
00:06:46,114 --> 00:06:49,409
- Есть такое слово?
- Погоди. Мой отец шьет. Я просто…
135
00:06:50,076 --> 00:06:51,577
Мне нужно это переварить.
136
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Ладно.
137
00:06:56,374 --> 00:06:57,333
Продолжай.
138
00:06:57,417 --> 00:07:00,378
Ты спала. Я хотела тебя укрыть.
139
00:07:00,461 --> 00:07:04,382
Похоже, я теперь так делаю.
Заснула и даже не заметила.
140
00:07:04,966 --> 00:07:08,136
Может, я и не меняюсь,
но я точно старею.
141
00:07:09,178 --> 00:07:10,054
Иззи…
142
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
Я хочу помочь тебе найти выход,
143
00:07:14,183 --> 00:07:16,686
а не напрягать тебя лишний раз.
144
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Ладно.
145
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
Всё это…
146
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
…похоже не на брак,
147
00:07:29,991 --> 00:07:33,828
а как будто… ты поглощаешь его.
148
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
Ну а можем сразу обсудить
твои претензии.
149
00:07:37,039 --> 00:07:37,874
Прости.
150
00:07:38,708 --> 00:07:39,584
Ничего.
151
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Довольно точно сказано.
152
00:07:43,004 --> 00:07:45,006
Ну ты могла бы немного и приврать.
153
00:07:47,216 --> 00:07:49,594
У меня был мир, в который он мог войти.
154
00:07:50,470 --> 00:07:53,055
У него была ты и квартира-студия,
155
00:07:53,139 --> 00:07:56,184
где пахло грязным бельем
и Obsession от «Кельвин Кляйн».
156
00:07:56,267 --> 00:07:57,351
Это правда.
157
00:07:57,435 --> 00:07:58,686
И пока тебя не было,
158
00:07:58,769 --> 00:08:00,730
он действительно вошел в мой мир.
159
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
Но дело в том,
160
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
что этот мир изменится
161
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
благодаря ему
162
00:08:08,112 --> 00:08:09,030
и тебе.
163
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
Это будет наш мир.
164
00:08:14,494 --> 00:08:16,579
Не торопись. Перевари.
165
00:08:19,123 --> 00:08:20,458
Ты любишь моего папу.
166
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
Ты даже не представляешь.
167
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Это очень мило.
168
00:08:35,181 --> 00:08:37,183
Так и до аневризмы недалеко.
169
00:08:37,266 --> 00:08:40,186
Прости. Я просто… жду сообщения.
170
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Что случилось?
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,822
Никогда не влюбляйся
в шестилетнего просителя убежища.
172
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
Он потеряется в системе
и разобьет тебе сердце.
173
00:08:54,408 --> 00:08:55,368
Расскажи о нём.
174
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
- Нет. Мы не…
- Рассказывай.
175
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
Его зовут Лео,
176
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
и он очень милый.
177
00:09:05,878 --> 00:09:09,382
Он смеялся надо мной,
когда я пыталась говорить по-испански,
178
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
над моей одеждой и тем, как я танцую.
179
00:09:12,969 --> 00:09:16,514
Не успела оглянуться,
а маленький чудик запал мне в сердце и…
180
00:09:17,098 --> 00:09:22,311
Его должны были перевести
в приют поменьше, с ровесниками,
181
00:09:22,395 --> 00:09:26,732
и мне тяжело, потому что я обещала ему,
что он будет в безопасности.
182
00:09:26,816 --> 00:09:32,238
А теперь я не знаю, что случилось,
и он потерялся, и…
183
00:09:32,947 --> 00:09:33,864
Прости.
184
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
Ты его найдешь.
185
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
Обязательно.
186
00:09:38,744 --> 00:09:39,662
Иди ко мне.
187
00:09:45,960 --> 00:09:48,796
Знаешь что? Тебе не до того,
188
00:09:48,879 --> 00:09:51,048
так что я могу сама найти платье…
189
00:09:51,132 --> 00:09:52,675
Нет, нужно пойти.
190
00:09:52,758 --> 00:09:56,345
Этому миру не нужна
еще одна белая женщина в саронге.
191
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Слава богу.
192
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
Спасибо.
193
00:10:12,403 --> 00:10:13,487
Господи! Боже.
194
00:10:15,031 --> 00:10:15,990
У нас был секс?
195
00:10:16,782 --> 00:10:17,742
Не знаю. Может.
196
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
Вряд ли.
197
00:10:19,577 --> 00:10:22,747
- Что ты помнишь?
- Как ты уполз в детскую.
198
00:10:24,874 --> 00:10:26,167
Приготовься,
199
00:10:27,543 --> 00:10:30,963
жена моя, ибо сейчас будет тебе секс.
200
00:10:31,047 --> 00:10:32,965
- Ладно.
- Одну минуту.
201
00:10:38,220 --> 00:10:40,056
Помнишь, в прошлом месяце Лала
202
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
предложила присмотреть ночью
за девочками?
203
00:10:42,683 --> 00:10:45,561
Мы бы не выжили без них.
И кто бы мог подумать?
204
00:10:45,645 --> 00:10:47,188
Ну, она снова предложила.
205
00:10:47,271 --> 00:10:48,397
Не далее чем вчера.
206
00:10:50,316 --> 00:10:51,233
Идея.
207
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
Сбежим в отель.
208
00:10:54,070 --> 00:10:59,158
Никакого стресса и акробатический секс,
чтобы компенсировать месяцы простоя.
209
00:10:59,241 --> 00:11:01,994
- Мне нравится.
- Да. Зачекинимся, расслабимся.
210
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
Будем странными, дикими и спонтанными.
211
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
Может, сегодня? Если она свободна.
212
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
- Я только за.
- Да?
213
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
- Я в деле.
- Пойдем?
214
00:11:12,254 --> 00:11:13,172
Хорошо.
215
00:11:13,923 --> 00:11:15,675
КОУЧ Р. РЕМИ — КАРЬЕРНЫЙ ТЕСТ
216
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Дай угадаю. Диктатор.
217
00:11:20,846 --> 00:11:25,476
Домина, которая специализируется
на роли диктатора.
218
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
На самом деле, борец с профсоюзами,
219
00:11:28,479 --> 00:11:31,649
что странно, я не помню,
что включал его в тест.
220
00:11:31,732 --> 00:11:34,151
Ладно, забудь про тест.
221
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Послушай меня и запомни только это.
222
00:11:36,946 --> 00:11:40,157
Делай, что любишь,
и не будешь работать ни дня в жизни.
223
00:11:40,241 --> 00:11:43,452
Реми, клянусь,
если я плачу тебе 200 баксов в час,
224
00:11:43,536 --> 00:11:45,371
чтобы ты меня учил
идти за своей звездой,
225
00:11:45,454 --> 00:11:47,289
целым тебя не найдут.
226
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
Членовредительство.
227
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
Отлично. Я по этой части.
228
00:11:51,585 --> 00:11:52,628
Жги.
229
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Слушай.
230
00:11:54,547 --> 00:11:56,215
Симпатичный ноутбук.
231
00:11:56,716 --> 00:11:58,843
Да? Он серебристый.
232
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
Открывается и закрывается. Стандартный.
233
00:12:01,470 --> 00:12:03,139
- Можно?
- Валяй.
234
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
Спасибо. Я угораю по ноутбукам.
235
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
Что ты делаешь?
236
00:12:07,518 --> 00:12:11,272
Я немного погадаю,
но не на таро и не кофейной гуще.
237
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
Нет.
238
00:12:12,481 --> 00:12:14,817
Я погадаю по твоей истории браузера.
239
00:12:14,900 --> 00:12:16,235
- Нет.
- Да.
240
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
Эй ты, руки прочь.
241
00:12:18,779 --> 00:12:21,073
Хочешь играть? У меня есть целый день.
242
00:12:21,157 --> 00:12:23,534
Отпусти. Это поможет.
243
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
- Окей?
- Да.
244
00:12:25,161 --> 00:12:26,120
Я хочу помочь.
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Так.
246
00:12:38,549 --> 00:12:40,092
Дом с паршивкой.
247
00:12:41,844 --> 00:12:45,389
Чего? Я думала, тебе нравится.
Зачем мы тогда приехали?
248
00:12:45,473 --> 00:12:48,142
Нет. Кармен хотела сказать
«дом с обшивкой»,
249
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
но вышло «дом с паршивкой»,
так и повелось.
250
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
Ты в порядке?
251
00:12:58,110 --> 00:13:01,405
Да. Просто люди не осознают,
как будут скучать по такому.
252
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Тупым шуткам,
которые повторяешь миллион раз,
253
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
а они становятся только тупее.
254
00:13:07,953 --> 00:13:09,371
Пока не станут идеальными.
255
00:13:10,414 --> 00:13:11,540
- Да.
- Слушай.
256
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
Я очень ценю всё это.
257
00:13:22,885 --> 00:13:25,262
Если купишь этот дом, отдашь мне крыло?
258
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Я говорила,
что ты от меня не отделаешься?
259
00:13:29,934 --> 00:13:30,976
Неплохо, да?
260
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Да. Неплохо.
261
00:13:33,521 --> 00:13:34,855
Добро пожаловать домой.
262
00:13:35,439 --> 00:13:38,692
- Еще более странная сестра Дейва.
- Местный злодей-интриган.
263
00:13:38,776 --> 00:13:39,652
Как ты узнал?
264
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
За четыре года было семь просмотров.
265
00:13:42,279 --> 00:13:44,281
Только одна пара пришла на все.
266
00:13:44,365 --> 00:13:45,282
Ясно.
267
00:13:46,742 --> 00:13:49,495
Надо сделать фотографию для Кармен.
268
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
Мне кажется, надо ее дождаться, и…
269
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
Тогда тебе будет казаться,
что дом продан.
270
00:13:58,838 --> 00:14:00,256
Но Тракарски…
271
00:14:00,339 --> 00:14:01,382
- Боже.
- Нет, правда.
272
00:14:01,465 --> 00:14:03,300
Что вы внезапно как сговорились.
273
00:14:03,384 --> 00:14:05,052
Не обижайся,
274
00:14:05,135 --> 00:14:08,180
но ваш странный план
про «долго и счастливо» —
275
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
образчик глупости.
276
00:14:15,020 --> 00:14:15,938
Что происходит.
277
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
- Отпустите!
- Помогает?
278
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
- Что мы тебя в это втягиваем?
- Немного.
279
00:14:31,745 --> 00:14:32,621
Ладно.
280
00:14:33,581 --> 00:14:36,792
Чтобы сэкономить время —
здесь всё о свадьбах?
281
00:14:36,876 --> 00:14:40,838
Все эти фильтры для фотографий.
Все доски на Pinterest.
282
00:14:40,921 --> 00:14:44,508
Все эти видео и миллионы ссылок.
283
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
Свадебный дневник?
284
00:14:46,260 --> 00:14:48,596
- Что это еще такое?
- Нет.
285
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
Уж ты не имеешь права смотреть на меня
как на сумасшедшую.
286
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
Супер. Долбаный коуч Реми думает,
что я сумасшедшая.
287
00:14:57,396 --> 00:15:00,107
Итак, когда это началось,
288
00:15:00,190 --> 00:15:02,234
зависимость от свадебного порно?
289
00:15:03,444 --> 00:15:06,238
С 18 лет, до того,
как меня бросили у алтаря,
290
00:15:06,322 --> 00:15:10,492
в старших классах
я ничего другого и не делала.
291
00:15:13,454 --> 00:15:17,458
А что это за Лала,
про которую ты говоришь без умолку…
292
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Новая мачеха подруги.
293
00:15:18,751 --> 00:15:21,503
Она, блин, понятия не имеет,
как это делается.
294
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Вот оно.
295
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
Идеально. Ты не видишь?
296
00:15:26,091 --> 00:15:29,428
Ты обожаешь всё контролировать
и командовать другими.
297
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Спланируй свадьбу этой женщины.
298
00:15:31,180 --> 00:15:33,849
Прости, ты назвал меня стервой?
299
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
- Подожди. Что?
- Знаешь что?
300
00:15:35,309 --> 00:15:37,686
Я это сделаю. Ты меня достал.
301
00:15:37,770 --> 00:15:38,729
Да? Правда?
302
00:15:39,647 --> 00:15:41,774
Нужно разобраться
со своей одержимостью.
303
00:15:41,857 --> 00:15:45,819
Заодно спасу бестолковую невесту.
Верно? Всем выгодно.
304
00:15:45,903 --> 00:15:49,239
Да. И я об этом. Именно. Несомненно.
305
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
Тогда тебе понравится
мой отзыв на Yelp.
306
00:15:51,659 --> 00:15:55,788
Отлично. Что такое, кстати, Yelp?
Мне всё время им угрожают.
307
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Значит, ты нянчишь их детей?
308
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
Лала предложила это
до твоего возвращения.
309
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
- Что мы должны были сделать?
- Отменить.
310
00:16:03,963 --> 00:16:06,340
Ладно. Просто скажи, мы так и сделаем.
311
00:16:06,882 --> 00:16:07,800
Хорошо.
312
00:16:13,722 --> 00:16:14,556
Чёрт!
313
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
- Странно будет выглядеть?
- Да.
314
00:16:20,020 --> 00:16:23,691
Они скажут, что я струсила,
потому что всё еще люблю их.
315
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
А ты не любишь?
316
00:16:29,071 --> 00:16:30,197
Конечно, нет.
317
00:16:30,906 --> 00:16:33,033
Поэтому, если…
318
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
…подумать, я вообще не против.
319
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Надеюсь, будет улетно.
320
00:16:42,001 --> 00:16:42,960
Привет, Ла.
321
00:16:43,043 --> 00:16:46,547
Я слышала, ты будешь сидеть
с девчонками Тракарски.
322
00:16:46,630 --> 00:16:48,132
Так мило с твоей стороны.
323
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
По-соседски.
324
00:16:49,591 --> 00:16:51,885
И немного потренируетесь заодно.
325
00:16:51,969 --> 00:16:54,471
Хотя нет, вы уже очень старые, так что…
326
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
- Что это было?
- Сложно сказать.
327
00:16:59,184 --> 00:17:01,562
- Мы старые.
- Милая.
328
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Эй ты.
329
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
- Боже.
- Нина.
330
00:17:05,482 --> 00:17:07,192
Я вижу тебя. Я знаю, что ты делаешь.
331
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Бен, помоги.
332
00:17:09,069 --> 00:17:10,988
Лучше цель попроще и промах, да?
333
00:17:11,071 --> 00:17:14,241
Не так неловко,
как если попытаться и не справиться.
334
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
Я не знаю, о чём ты.
335
00:17:15,743 --> 00:17:17,911
Я организую вашу свадьбу.
336
00:17:17,995 --> 00:17:18,829
Что?
337
00:17:18,912 --> 00:17:21,665
Я организую вашу свадьбу.
Чтобы не было мучительно больно.
338
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Не нужно платить или благодарить,
но начинаем завтра.
339
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
Это будет не просто поход по магазинам,
340
00:17:27,504 --> 00:17:32,593
я записала нас в крутейший в Портленде
салон свадебных платьев.
341
00:17:32,676 --> 00:17:35,345
- Как называется?
- Зачем ему как-то называться?
342
00:17:35,429 --> 00:17:37,890
Откуда знать, хороший ли он,
если я не знаю название?
343
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
Забудь всё,
что, ты думаешь, ты знаешь.
344
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Я буду на связи.
345
00:17:45,856 --> 00:17:48,192
- Это ее визитка.
- Да.
346
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
Зачем мне соглашаться?
347
00:17:50,277 --> 00:17:53,238
Подумай об этом так,
и ответ будет прост:
348
00:17:53,739 --> 00:17:56,533
хотим ли мы знать, что будет,
если мы откажемся?
349
00:17:58,494 --> 00:18:01,288
Ты бы не стала сидеть с их детьми,
да, Эбигейл?
350
00:18:08,420 --> 00:18:10,172
- Алло?
- Подожди.
351
00:18:10,255 --> 00:18:13,258
Доктор Сильва,кое-кто хочет с вами поговорить. Вот.
352
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
- Иззи?
- Лео!
353
00:18:16,845 --> 00:18:17,888
Привет, малыш.
354
00:18:19,431 --> 00:18:22,559
- Я скучаю по тебе.
- А я по тебе.
355
00:18:22,643 --> 00:18:26,146
Осталось недолго. Обещаю. Мы всё решим.
356
00:18:30,526 --> 00:18:31,902
Чего ты боишься?
357
00:18:33,987 --> 00:18:34,947
Всего.
358
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
На старой ветке было куда спокойнее.
359
00:18:40,953 --> 00:18:42,579
Это симпатичная ветка.
360
00:18:45,582 --> 00:18:48,377
Даже если можешь подняться выше,
необязательно это делать.
361
00:18:48,460 --> 00:18:51,088
Эта женщина бормочет что-то бессвязное.
362
00:18:51,171 --> 00:18:54,049
Соило бы ее раскритиковать,
чтобы сохранить лицо.
363
00:18:55,717 --> 00:18:56,802
Серьезно, Дейв?
364
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
Если уйдешь, не попадешь сюда
до следующего просмотра.
365
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
Мне нужно поговорить с Кармен наедине,
366
00:19:06,436 --> 00:19:09,648
хоть она и будет сплющена
на экране айпада.
367
00:19:10,274 --> 00:19:11,150
Хорошая идея.
368
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Ты бесполезна.
369
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
О да.
370
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Дай понюхать.
371
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Вот и она. Да, малыш.
372
00:19:26,415 --> 00:19:27,708
Так какой план?
373
00:19:27,791 --> 00:19:30,961
Отель «Анджелина».
Верхний этаж. С видом на город.
374
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
- Решили себя побаловать.
- Отлично.
375
00:19:33,213 --> 00:19:36,175
Наслаждайтесь уединением,
если понимаете, о чём я.
376
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
Тут нет никакой спешки.
377
00:19:38,886 --> 00:19:40,012
Будь что будет,
378
00:19:40,804 --> 00:19:42,014
главное, что мы вместе.
379
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
Да, но если что и будет,
380
00:19:44,641 --> 00:19:46,351
так это очень много секса.
381
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
- Ясно.
- Что ж.
382
00:19:49,313 --> 00:19:51,106
- Отлично.
- Да, отлично.
383
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Точно, очень много секса.
384
00:19:53,859 --> 00:19:55,903
- Будем ставить рекорды.
- О да.
385
00:19:55,986 --> 00:19:59,740
Если что, мы будем в больнице,
потому что покалечим друг друга.
386
00:19:59,823 --> 00:20:00,991
Прекрасно.
387
00:20:01,074 --> 00:20:04,369
Может, и позовем кого-нибудь,
если вы понимаете, о чём я.
388
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Все сексуальные позы,
известные человечеству.
389
00:20:07,331 --> 00:20:09,041
- Да, поза «осёл».
- Ага.
390
00:20:10,375 --> 00:20:12,127
Я прямо живо представил.
391
00:20:12,211 --> 00:20:13,337
Я так и вижу.
392
00:20:47,788 --> 00:20:48,747
Привет.
393
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
Так,
394
00:20:57,714 --> 00:20:58,674
я Иззи,
395
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
и вы наверняка обо мне слышали.
396
00:21:04,096 --> 00:21:05,722
Они же говорят обо мне?
397
00:21:05,806 --> 00:21:08,267
Вы бы не сказали, что они апатичны,
398
00:21:08,767 --> 00:21:11,478
потому что это
полная противоположность любви,
399
00:21:12,145 --> 00:21:14,648
и не говорите,
что я вас ничему не научила.
400
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Боже, такая нежная кожа.
401
00:21:21,113 --> 00:21:22,906
Как зовут вашего дерматолога?
402
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Зачем ты это сделала?
403
00:21:38,964 --> 00:21:40,382
Рассказать вам секрет?
404
00:21:41,591 --> 00:21:43,719
Ваши родители — козлы.
405
00:21:45,512 --> 00:21:47,306
Я первой вам это рассказала.
406
00:21:56,648 --> 00:21:58,900
ОТЕЛЬ «АНДЖЕЛИНА»
407
00:22:15,792 --> 00:22:16,752
Мельница.
408
00:22:18,837 --> 00:22:21,631
Поэтому говорят
«Танцуй, будто никто не видит».
409
00:22:23,133 --> 00:22:24,217
Боже.
410
00:22:25,010 --> 00:22:29,056
До меня дошло, что это имеет смысл,
411
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
если ты один.
412
00:22:32,142 --> 00:22:34,186
Зацени. Спонтанный танец.
413
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
Милый, давай спонтанно
414
00:22:41,568 --> 00:22:43,362
перестанем танцевать.
415
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Ладно. Хорошо, я устал.
416
00:22:49,076 --> 00:22:52,037
Думаешь, Иззи слышала?
Мы были не слишком козлами?
417
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
Ну вроде как.
418
00:22:53,246 --> 00:22:55,957
Не знаю. Она сама начала с Нейтаном.
419
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
И что теперь?
420
00:22:59,336 --> 00:23:00,253
Бой подушками?
421
00:23:01,338 --> 00:23:03,382
Это уже крайняя мера.
422
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Справедливо. Да. Можем поесть.
423
00:23:06,802 --> 00:23:09,221
Да. Что мы и сделаем,
когда принесут еду,
424
00:23:09,304 --> 00:23:10,514
которую мы заказали…
425
00:23:12,641 --> 00:23:14,518
…11 минут назад.
426
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
- Я думал, час прошел.
- Я знаю. Я тоже.
427
00:23:21,691 --> 00:23:22,692
Это Иззи.
428
00:23:25,320 --> 00:23:26,863
«У вас прекрасные малыши».
429
00:23:29,408 --> 00:23:31,827
«И я вас ненавижу».
430
00:23:31,910 --> 00:23:33,370
Это похоже на правду.
431
00:23:33,954 --> 00:23:35,789
Это явно крик о помощи. Будем…
432
00:23:37,416 --> 00:23:39,626
- Будем отвечать?
- Думаю, надо.
433
00:23:40,419 --> 00:23:42,587
Да. Что-то очень взрослое.
434
00:23:42,671 --> 00:23:45,298
Это шанс вернуться
на позицию морального превосходства.
435
00:23:45,382 --> 00:23:48,468
Я недолго был там,
но слышал, там неплохо.
436
00:23:48,552 --> 00:23:51,012
Отличная видимость. Низкая влажность.
437
00:23:51,096 --> 00:23:54,349
С обеспокоенностью и заботой,
но отстраненно.
438
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Хорошо.
439
00:24:02,357 --> 00:24:03,692
Почему ты здесь?
440
00:24:05,277 --> 00:24:06,736
Окей. Отлично поболтали.
441
00:24:12,742 --> 00:24:13,869
Ты это сделала, да?
442
00:24:13,952 --> 00:24:16,830
- Что?
- Напилась и написала Тракарски.
443
00:24:16,913 --> 00:24:18,290
Ты ничего не понимаешь.
444
00:24:18,957 --> 00:24:23,086
То есть я написала им,
но по моим меркам я не напилась. Пока.
445
00:24:24,421 --> 00:24:26,840
Знаешь, я очень рад, что ты здесь.
446
00:24:27,591 --> 00:24:29,134
- Правда?
- Да.
447
00:24:29,676 --> 00:24:32,596
В моём странном возрасте
отрицательный пример эффективнее,
448
00:24:32,679 --> 00:24:34,181
чем положительный герой.
449
00:24:35,599 --> 00:24:39,436
А еще в твоем возрасте
ты отстойный и всех бесишь.
450
00:24:39,519 --> 00:24:40,604
Ладно. Хорошо.
451
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Значит, не будем добродушно подшучивать
друг над другом?
452
00:24:48,153 --> 00:24:49,821
«Хочешь поговорить?»
453
00:24:51,573 --> 00:24:54,284
Какого хрена на хрен?
454
00:24:54,367 --> 00:24:55,368
Привет.
455
00:24:55,452 --> 00:24:57,204
Не хочу ворчать,
456
00:24:57,287 --> 00:25:00,290
но можно на 10% меньше
брани и алкоголя?
457
00:25:00,373 --> 00:25:01,374
Прости.
458
00:25:02,626 --> 00:25:04,961
Все мои любимые звезды расстались, и я…
459
00:25:06,463 --> 00:25:07,631
Это очень грустно.
460
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
Не заморачивайся.
461
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
«Хочешь поговорить?»
462
00:25:13,178 --> 00:25:15,889
Ладно. Думаете, это сработает?
463
00:25:15,972 --> 00:25:18,934
Думаете, прибегу,
чтобы доказать, что я не сумасшедшая,
464
00:25:19,017 --> 00:25:21,353
и выглядеть еще более сумасшедшей?
Знаете что?
465
00:25:21,436 --> 00:25:24,439
Отличная попытка.
Но я на шаг впереди вас, засранцы.
466
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Я не буду орать.
467
00:25:35,867 --> 00:25:37,327
Я спокойно сообщу тебе,
468
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
что если ты не удалишь это немедленно,
прямо сейчас,
469
00:25:41,998 --> 00:25:45,418
я сделаю ужасное и непоправимое,
пока ты будешь спать.
470
00:25:45,502 --> 00:25:46,461
И это не угроза.
471
00:25:47,420 --> 00:25:48,964
Это просто факт.
472
00:25:50,423 --> 00:25:52,467
Ладно. Понял. Удаляю.
473
00:25:59,724 --> 00:26:00,642
Иззи.
474
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
Где?
475
00:26:03,770 --> 00:26:06,231
- Обслуживание номеров.
- Еду принесли.
476
00:26:07,315 --> 00:26:08,191
Иду.
477
00:26:16,908 --> 00:26:19,578
«Хочешь поговорить?» Серьезно?
478
00:26:23,873 --> 00:26:27,335
Здесь у нас
корейская острая жареная курица.
479
00:26:29,087 --> 00:26:30,213
Макароны с лобстером…
480
00:26:30,297 --> 00:26:35,218
Пришла сказать вам в ваши глупые лица,
что нет, мне не нужно поговорить.
481
00:26:36,720 --> 00:26:37,804
Травяной чизкейк.
482
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Ладно, я поем, а потом…
483
00:26:43,059 --> 00:26:44,019
…потом я уйду.
484
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
- Роллы «Срирача».
- Да, вкуснятина.
485
00:26:51,693 --> 00:26:52,777
- Ладно.
- Ладно.
486
00:27:28,104 --> 00:27:29,272
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
44767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.