All language subtitles for You.Me.Her.S05E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,180 - Вы всё еще здесь. Почему? - Может, поможем друг другу? 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,350 Мы тоже осваиваем территорию новых знакомств. 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Да. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,687 Поблагодарим же Господа за то, что свел нас. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,313 Это был эпп. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,524 Я помогаю проблемным подросткам. 9 00:00:24,607 --> 00:00:25,900 - Она же клон! - Я знаю. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 Я обожаю эту женщину, 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,821 так что перестань вести себя как мудак. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,407 Говорят, вы смотрите в последнее время 13 00:00:32,490 --> 00:00:33,742 кучу дорогих домов. 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,619 - Чего вы хотите? - Не то чтобы ты мог что-то сделать. 15 00:00:36,703 --> 00:00:38,371 Нам нужен твой ключ. 16 00:00:38,455 --> 00:00:40,331 Ясно. Да, конечно. 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,958 Ты что, просто зашла? 18 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Прости, это… 19 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 Она слишком красивая для тебя. 20 00:00:45,670 --> 00:00:48,048 - Ревнуешь? - Просто я совсем одна во вселенной. 21 00:00:48,131 --> 00:00:49,591 Я хотел попросить свой ключ. 22 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 В последнее время все просят. 23 00:00:52,302 --> 00:00:54,220 Девочке пора. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,902 - Привет, малыш. - Привет. 25 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 Ты мой последний шанс. 26 00:01:21,164 --> 00:01:22,082 Господи. 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,501 Правило личного пространства. 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,628 Если я вижу твои зрачки, ты слишком близко. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 Знаю, но вы такие милые. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,051 - Можно… - Сколько потребуется. 31 00:01:33,134 --> 00:01:35,220 Лучше бы подольше. 32 00:01:38,389 --> 00:01:39,307 Спасибо. 33 00:01:42,143 --> 00:01:43,436 Будет весело. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,194 - Это заразно. - Надо есть побольше цинка. 35 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 После тебя. 36 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Я сделала это. Я молодец. 37 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 - Уснули? - Да. 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,748 - Как? - Притворилась мертвой. 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,793 Жевали мне лицо, тянули за ресницы, а потом вырубились. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 У тебя очень вкусное лицо. 41 00:02:10,880 --> 00:02:11,714 ТЫ, Я, ОНА 42 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 Ты не устал? Я страшно устала. 43 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 - Лови момент. - Боже. 44 00:02:15,635 --> 00:02:16,511 Вот. 45 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 Ладно. 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 - Я готов. - Я тоже. 47 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 - Забирайся. - Залезай. 48 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 Что? 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 - Мне нужно… - Нет, ты… я не буду сверху. 50 00:02:32,068 --> 00:02:33,153 - Ты серьезно? - Да. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 - Я не хочу работать. - Я всегда сверху. 52 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Что ты делаешь? 53 00:02:40,034 --> 00:02:41,244 Прошу Бога, 54 00:02:41,744 --> 00:02:45,582 чтобы он наполнил наши либидо сладострастным светом. 55 00:02:46,124 --> 00:02:49,002 Кто знал, что любительская полиамория — это так сложно? 56 00:02:49,127 --> 00:02:50,628 Что мы пытались доказать? 57 00:02:50,712 --> 00:02:54,424 Не хотели возвращаться к рутине? 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 - Точно. - Да. 59 00:02:56,176 --> 00:02:59,429 И я уверена, что это было совпадение… 60 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Это Роуз гукает, потому что пописала? 61 00:03:04,726 --> 00:03:07,478 Сейчас. Три, два, один. 62 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 Вот оно. 63 00:03:09,647 --> 00:03:13,985 Ладно. Понимаю, никому не нравится мариноваться в моче, но… 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 - Роуз особенно возмущена, да? - Именно. 65 00:03:17,071 --> 00:03:19,824 - Будто она выше этого. - Для младенца очень заносчиво. 66 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Что ты хотела сказать до гуканья? 67 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Я просто… 68 00:03:25,371 --> 00:03:27,916 Что, если пространство, которое мы создали для Иззи, 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,250 так и останется пустым? 70 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 Тогда мы его заполним. 71 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Я и ты. 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 - Да. - Да. 73 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 Мы не должны возвращаться к старому образу жизни, 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,429 только потому, что Иззи нет. 75 00:03:42,430 --> 00:03:43,431 Так ведь? 76 00:03:43,514 --> 00:03:46,351 Я пойду уложу Роуз, а потом вернусь, 77 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 и мы отоспимся как следует, будем спать как в коме. 78 00:03:48,811 --> 00:03:52,523 А когда проснемся, сделаем что-нибудь офигенно спонтанное. 79 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Закажем индийскую еду посреди дня, как чудики. 80 00:03:55,443 --> 00:03:57,070 Это было бы очень странно. 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,364 Я думал о чём-то 82 00:04:00,323 --> 00:04:01,366 вроде этого. 83 00:04:01,449 --> 00:04:03,868 - Да? Вроде чего? - Спонтанный танец. 84 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Это нечто особенное. 85 00:04:06,412 --> 00:04:09,540 Да, я знаю. Раз, два, три, бум. 86 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 - Это… - Я не репетировал. 87 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 Импровизирую. Что? 88 00:04:14,837 --> 00:04:17,090 - Ну ты дурачок. - Это еще не всё. 89 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 - Жди здесь. - Окей. Жду не дождусь. 90 00:04:24,722 --> 00:04:27,850 Так. Активируй фокус. Ты мне нужен. 91 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 Я надеюсь. Подача странная, но я только за. 92 00:04:31,271 --> 00:04:32,188 Нет. 93 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 От теста на профпригодность от коуча Не Все Дома 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,194 у меня была уже паническая атака и два приступа нервного поноса. 95 00:04:39,237 --> 00:04:43,366 На будущее, если будешь такое говорить, необязательно хватать за лицо. 96 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Мое будущее зависит от результатов теста. 97 00:04:46,160 --> 00:04:48,162 Искренне надеюсь, что ты так не думаешь. 98 00:04:48,246 --> 00:04:51,916 Я же умею работать в команде? Значит, десять. Отвечу десять. 99 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Кстати, о работе в команде, хотя и не в тему. 100 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 Я хотел обсудить с тобой нашу совместную жизнь. 101 00:04:59,215 --> 00:05:03,469 - Мне кажется, что мы с тобой… - Я же умею слушать, да? Да, в яблочко. 102 00:05:03,553 --> 00:05:04,429 Десятка! 103 00:05:05,471 --> 00:05:07,557 - Сколько раз ты прошла тест? - 42. 104 00:05:07,640 --> 00:05:10,643 Каждый раз выходит домина или замдиректора школы. 105 00:05:12,061 --> 00:05:15,315 - Там написано «домина»? - Нет. Но смысл тот же. 106 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 Мои главные качества идеально соответствуют 107 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 образу жестокого диктатора с железной рукой. 108 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Похоже, тест показывает, что ты хочешь показать. 109 00:05:25,241 --> 00:05:27,243 Не он тебя оценивает, а ты — себя. 110 00:05:28,911 --> 00:05:31,956 Когда ты говоришь такие умные вещи, становится любопытно, 111 00:05:32,040 --> 00:05:33,708 что ты делаешь всё остальное время. 112 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 Так-то. 113 00:05:39,589 --> 00:05:42,091 Для меня очень важно, что ты выгнала Иззи, 114 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 и я подумал, может… 115 00:05:45,178 --> 00:05:47,221 будем платить аренду вскладчину? 116 00:05:47,305 --> 00:05:49,599 Нет. Не глупи. 117 00:05:49,682 --> 00:05:52,268 - Это необязательно. - Для меня это важно. 118 00:05:52,352 --> 00:05:54,896 Это бы значило, что мы взрослые люди. 119 00:05:54,979 --> 00:05:58,691 «Эмоциональный интуит». Чувак, это прямо про меня. 120 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 Блин. Больше десяти нельзя. 121 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Чёрт. 122 00:06:03,237 --> 00:06:04,614 Ладно. Что с лицом? 123 00:06:06,282 --> 00:06:08,117 Просто… нет, я просто… 124 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Пойду-ка я прогуляюсь. 125 00:06:11,329 --> 00:06:12,538 Подышу. 126 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 Вот чёрт. 127 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 Ты чего такой довольный, маленький пушистый говнюк? 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,641 Говнюка зовут Эбигейл. 129 00:06:34,394 --> 00:06:35,812 Эбигейл Макговнюк. 130 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 Твой отец помогает мне с ним. 131 00:06:38,689 --> 00:06:39,649 Представляешь? 132 00:06:41,401 --> 00:06:43,069 Он стал настоящей швеей. 133 00:06:44,112 --> 00:06:45,446 Или швеем? 134 00:06:46,114 --> 00:06:49,409 - Есть такое слово? - Погоди. Мой отец шьет. Я просто… 135 00:06:50,076 --> 00:06:51,577 Мне нужно это переварить. 136 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Ладно. 137 00:06:56,374 --> 00:06:57,333 Продолжай. 138 00:06:57,417 --> 00:07:00,378 Ты спала. Я хотела тебя укрыть. 139 00:07:00,461 --> 00:07:04,382 Похоже, я теперь так делаю. Заснула и даже не заметила. 140 00:07:04,966 --> 00:07:08,136 Может, я и не меняюсь, но я точно старею. 141 00:07:09,178 --> 00:07:10,054 Иззи… 142 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 Я хочу помочь тебе найти выход, 143 00:07:14,183 --> 00:07:16,686 а не напрягать тебя лишний раз. 144 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Ладно. 145 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 Всё это… 146 00:07:27,697 --> 00:07:29,907 …похоже не на брак, 147 00:07:29,991 --> 00:07:33,828 а как будто… ты поглощаешь его. 148 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Ну а можем сразу обсудить твои претензии. 149 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 Прости. 150 00:07:38,708 --> 00:07:39,584 Ничего. 151 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 Довольно точно сказано. 152 00:07:43,004 --> 00:07:45,006 Ну ты могла бы немного и приврать. 153 00:07:47,216 --> 00:07:49,594 У меня был мир, в который он мог войти. 154 00:07:50,470 --> 00:07:53,055 У него была ты и квартира-студия, 155 00:07:53,139 --> 00:07:56,184 где пахло грязным бельем и Obsession от «Кельвин Кляйн». 156 00:07:56,267 --> 00:07:57,351 Это правда. 157 00:07:57,435 --> 00:07:58,686 И пока тебя не было, 158 00:07:58,769 --> 00:08:00,730 он действительно вошел в мой мир. 159 00:08:03,399 --> 00:08:04,442 Но дело в том, 160 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 что этот мир изменится 161 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 благодаря ему 162 00:08:08,112 --> 00:08:09,030 и тебе. 163 00:08:09,572 --> 00:08:11,824 Это будет наш мир. 164 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 Не торопись. Перевари. 165 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 Ты любишь моего папу. 166 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 Ты даже не представляешь. 167 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Это очень мило. 168 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 Так и до аневризмы недалеко. 169 00:08:37,266 --> 00:08:40,186 Прости. Я просто… жду сообщения. 170 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Что случилось? 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Никогда не влюбляйся в шестилетнего просителя убежища. 172 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 Он потеряется в системе и разобьет тебе сердце. 173 00:08:54,408 --> 00:08:55,368 Расскажи о нём. 174 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 - Нет. Мы не… - Рассказывай. 175 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 Его зовут Лео, 176 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 и он очень милый. 177 00:09:05,878 --> 00:09:09,382 Он смеялся надо мной, когда я пыталась говорить по-испански, 178 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 над моей одеждой и тем, как я танцую. 179 00:09:12,969 --> 00:09:16,514 Не успела оглянуться, а маленький чудик запал мне в сердце и… 180 00:09:17,098 --> 00:09:22,311 Его должны были перевести в приют поменьше, с ровесниками, 181 00:09:22,395 --> 00:09:26,732 и мне тяжело, потому что я обещала ему, что он будет в безопасности. 182 00:09:26,816 --> 00:09:32,238 А теперь я не знаю, что случилось, и он потерялся, и… 183 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 Прости. 184 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 Ты его найдешь. 185 00:09:36,617 --> 00:09:37,451 Обязательно. 186 00:09:38,744 --> 00:09:39,662 Иди ко мне. 187 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 Знаешь что? Тебе не до того, 188 00:09:48,879 --> 00:09:51,048 так что я могу сама найти платье… 189 00:09:51,132 --> 00:09:52,675 Нет, нужно пойти. 190 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Этому миру не нужна еще одна белая женщина в саронге. 191 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Слава богу. 192 00:10:01,684 --> 00:10:02,810 Спасибо. 193 00:10:12,403 --> 00:10:13,487 Господи! Боже. 194 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 У нас был секс? 195 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 Не знаю. Может. 196 00:10:18,284 --> 00:10:19,493 Вряд ли. 197 00:10:19,577 --> 00:10:22,747 - Что ты помнишь? - Как ты уполз в детскую. 198 00:10:24,874 --> 00:10:26,167 Приготовься, 199 00:10:27,543 --> 00:10:30,963 жена моя, ибо сейчас будет тебе секс. 200 00:10:31,047 --> 00:10:32,965 - Ладно. - Одну минуту. 201 00:10:38,220 --> 00:10:40,056 Помнишь, в прошлом месяце Лала 202 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 предложила присмотреть ночью за девочками? 203 00:10:42,683 --> 00:10:45,561 Мы бы не выжили без них. И кто бы мог подумать? 204 00:10:45,645 --> 00:10:47,188 Ну, она снова предложила. 205 00:10:47,271 --> 00:10:48,397 Не далее чем вчера. 206 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Идея. 207 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Сбежим в отель. 208 00:10:54,070 --> 00:10:59,158 Никакого стресса и акробатический секс, чтобы компенсировать месяцы простоя. 209 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 - Мне нравится. - Да. Зачекинимся, расслабимся. 210 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 Будем странными, дикими и спонтанными. 211 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 Может, сегодня? Если она свободна. 212 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 - Я только за. - Да? 213 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 - Я в деле. - Пойдем? 214 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Хорошо. 215 00:11:13,923 --> 00:11:15,675 КОУЧ Р. РЕМИ — КАРЬЕРНЫЙ ТЕСТ 216 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Дай угадаю. Диктатор. 217 00:11:20,846 --> 00:11:25,476 Домина, которая специализируется на роли диктатора. 218 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 На самом деле, борец с профсоюзами, 219 00:11:28,479 --> 00:11:31,649 что странно, я не помню, что включал его в тест. 220 00:11:31,732 --> 00:11:34,151 Ладно, забудь про тест. 221 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Послушай меня и запомни только это. 222 00:11:36,946 --> 00:11:40,157 Делай, что любишь, и не будешь работать ни дня в жизни. 223 00:11:40,241 --> 00:11:43,452 Реми, клянусь, если я плачу тебе 200 баксов в час, 224 00:11:43,536 --> 00:11:45,371 чтобы ты меня учил идти за своей звездой, 225 00:11:45,454 --> 00:11:47,289 целым тебя не найдут. 226 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 Членовредительство. 227 00:11:49,625 --> 00:11:51,502 Отлично. Я по этой части. 228 00:11:51,585 --> 00:11:52,628 Жги. 229 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Слушай. 230 00:11:54,547 --> 00:11:56,215 Симпатичный ноутбук. 231 00:11:56,716 --> 00:11:58,843 Да? Он серебристый. 232 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Открывается и закрывается. Стандартный. 233 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 - Можно? - Валяй. 234 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Спасибо. Я угораю по ноутбукам. 235 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 Что ты делаешь? 236 00:12:07,518 --> 00:12:11,272 Я немного погадаю, но не на таро и не кофейной гуще. 237 00:12:11,355 --> 00:12:12,398 Нет. 238 00:12:12,481 --> 00:12:14,817 Я погадаю по твоей истории браузера. 239 00:12:14,900 --> 00:12:16,235 - Нет. - Да. 240 00:12:16,318 --> 00:12:17,403 Эй ты, руки прочь. 241 00:12:18,779 --> 00:12:21,073 Хочешь играть? У меня есть целый день. 242 00:12:21,157 --> 00:12:23,534 Отпусти. Это поможет. 243 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 - Окей? - Да. 244 00:12:25,161 --> 00:12:26,120 Я хочу помочь. 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Так. 246 00:12:38,549 --> 00:12:40,092 Дом с паршивкой. 247 00:12:41,844 --> 00:12:45,389 Чего? Я думала, тебе нравится. Зачем мы тогда приехали? 248 00:12:45,473 --> 00:12:48,142 Нет. Кармен хотела сказать «дом с обшивкой», 249 00:12:48,225 --> 00:12:51,270 но вышло «дом с паршивкой», так и повелось. 250 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Ты в порядке? 251 00:12:58,110 --> 00:13:01,405 Да. Просто люди не осознают, как будут скучать по такому. 252 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Тупым шуткам, которые повторяешь миллион раз, 253 00:13:05,451 --> 00:13:07,244 а они становятся только тупее. 254 00:13:07,953 --> 00:13:09,371 Пока не станут идеальными. 255 00:13:10,414 --> 00:13:11,540 - Да. - Слушай. 256 00:13:15,085 --> 00:13:17,922 Я очень ценю всё это. 257 00:13:22,885 --> 00:13:25,262 Если купишь этот дом, отдашь мне крыло? 258 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 Я говорила, что ты от меня не отделаешься? 259 00:13:29,934 --> 00:13:30,976 Неплохо, да? 260 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Да. Неплохо. 261 00:13:33,521 --> 00:13:34,855 Добро пожаловать домой. 262 00:13:35,439 --> 00:13:38,692 - Еще более странная сестра Дейва. - Местный злодей-интриган. 263 00:13:38,776 --> 00:13:39,652 Как ты узнал? 264 00:13:39,735 --> 00:13:42,196 За четыре года было семь просмотров. 265 00:13:42,279 --> 00:13:44,281 Только одна пара пришла на все. 266 00:13:44,365 --> 00:13:45,282 Ясно. 267 00:13:46,742 --> 00:13:49,495 Надо сделать фотографию для Кармен. 268 00:13:54,500 --> 00:13:56,544 Мне кажется, надо ее дождаться, и… 269 00:13:56,627 --> 00:13:58,754 Тогда тебе будет казаться, что дом продан. 270 00:13:58,838 --> 00:14:00,256 Но Тракарски… 271 00:14:00,339 --> 00:14:01,382 - Боже. - Нет, правда. 272 00:14:01,465 --> 00:14:03,300 Что вы внезапно как сговорились. 273 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 Не обижайся, 274 00:14:05,135 --> 00:14:08,180 но ваш странный план про «долго и счастливо» — 275 00:14:08,264 --> 00:14:09,515 образчик глупости. 276 00:14:15,020 --> 00:14:15,938 Что происходит. 277 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 - Отпустите! - Помогает? 278 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 - Что мы тебя в это втягиваем? - Немного. 279 00:14:31,745 --> 00:14:32,621 Ладно. 280 00:14:33,581 --> 00:14:36,792 Чтобы сэкономить время — здесь всё о свадьбах? 281 00:14:36,876 --> 00:14:40,838 Все эти фильтры для фотографий. Все доски на Pinterest. 282 00:14:40,921 --> 00:14:44,508 Все эти видео и миллионы ссылок. 283 00:14:44,592 --> 00:14:46,176 Свадебный дневник? 284 00:14:46,260 --> 00:14:48,596 - Что это еще такое? - Нет. 285 00:14:48,679 --> 00:14:51,682 Уж ты не имеешь права смотреть на меня как на сумасшедшую. 286 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Супер. Долбаный коуч Реми думает, что я сумасшедшая. 287 00:14:57,396 --> 00:15:00,107 Итак, когда это началось, 288 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 зависимость от свадебного порно? 289 00:15:03,444 --> 00:15:06,238 С 18 лет, до того, как меня бросили у алтаря, 290 00:15:06,322 --> 00:15:10,492 в старших классах я ничего другого и не делала. 291 00:15:13,454 --> 00:15:17,458 А что это за Лала, про которую ты говоришь без умолку… 292 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Новая мачеха подруги. 293 00:15:18,751 --> 00:15:21,503 Она, блин, понятия не имеет, как это делается. 294 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Вот оно. 295 00:15:24,548 --> 00:15:26,008 Идеально. Ты не видишь? 296 00:15:26,091 --> 00:15:29,428 Ты обожаешь всё контролировать и командовать другими. 297 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 Спланируй свадьбу этой женщины. 298 00:15:31,180 --> 00:15:33,849 Прости, ты назвал меня стервой? 299 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 - Подожди. Что? - Знаешь что? 300 00:15:35,309 --> 00:15:37,686 Я это сделаю. Ты меня достал. 301 00:15:37,770 --> 00:15:38,729 Да? Правда? 302 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 Нужно разобраться со своей одержимостью. 303 00:15:41,857 --> 00:15:45,819 Заодно спасу бестолковую невесту. Верно? Всем выгодно. 304 00:15:45,903 --> 00:15:49,239 Да. И я об этом. Именно. Несомненно. 305 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Тогда тебе понравится мой отзыв на Yelp. 306 00:15:51,659 --> 00:15:55,788 Отлично. Что такое, кстати, Yelp? Мне всё время им угрожают. 307 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 Значит, ты нянчишь их детей? 308 00:15:58,666 --> 00:16:00,542 Лала предложила это до твоего возвращения. 309 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 - Что мы должны были сделать? - Отменить. 310 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 Ладно. Просто скажи, мы так и сделаем. 311 00:16:06,882 --> 00:16:07,800 Хорошо. 312 00:16:13,722 --> 00:16:14,556 Чёрт! 313 00:16:17,601 --> 00:16:19,520 - Странно будет выглядеть? - Да. 314 00:16:20,020 --> 00:16:23,691 Они скажут, что я струсила, потому что всё еще люблю их. 315 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 А ты не любишь? 316 00:16:29,071 --> 00:16:30,197 Конечно, нет. 317 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 Поэтому, если… 318 00:16:34,493 --> 00:16:36,912 …подумать, я вообще не против. 319 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Надеюсь, будет улетно. 320 00:16:42,001 --> 00:16:42,960 Привет, Ла. 321 00:16:43,043 --> 00:16:46,547 Я слышала, ты будешь сидеть с девчонками Тракарски. 322 00:16:46,630 --> 00:16:48,132 Так мило с твоей стороны. 323 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 По-соседски. 324 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 И немного потренируетесь заодно. 325 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 Хотя нет, вы уже очень старые, так что… 326 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 - Что это было? - Сложно сказать. 327 00:16:59,184 --> 00:17:01,562 - Мы старые. - Милая. 328 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Эй ты. 329 00:17:03,939 --> 00:17:05,399 - Боже. - Нина. 330 00:17:05,482 --> 00:17:07,192 Я вижу тебя. Я знаю, что ты делаешь. 331 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 Бен, помоги. 332 00:17:09,069 --> 00:17:10,988 Лучше цель попроще и промах, да? 333 00:17:11,071 --> 00:17:14,241 Не так неловко, как если попытаться и не справиться. 334 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 Я не знаю, о чём ты. 335 00:17:15,743 --> 00:17:17,911 Я организую вашу свадьбу. 336 00:17:17,995 --> 00:17:18,829 Что? 337 00:17:18,912 --> 00:17:21,665 Я организую вашу свадьбу. Чтобы не было мучительно больно. 338 00:17:21,749 --> 00:17:25,002 Не нужно платить или благодарить, но начинаем завтра. 339 00:17:25,085 --> 00:17:27,421 Это будет не просто поход по магазинам, 340 00:17:27,504 --> 00:17:32,593 я записала нас в крутейший в Портленде салон свадебных платьев. 341 00:17:32,676 --> 00:17:35,345 - Как называется? - Зачем ему как-то называться? 342 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Откуда знать, хороший ли он, если я не знаю название? 343 00:17:38,891 --> 00:17:41,185 Забудь всё, что, ты думаешь, ты знаешь. 344 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Я буду на связи. 345 00:17:45,856 --> 00:17:48,192 - Это ее визитка. - Да. 346 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 Зачем мне соглашаться? 347 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 Подумай об этом так, и ответ будет прост: 348 00:17:53,739 --> 00:17:56,533 хотим ли мы знать, что будет, если мы откажемся? 349 00:17:58,494 --> 00:18:01,288 Ты бы не стала сидеть с их детьми, да, Эбигейл? 350 00:18:08,420 --> 00:18:10,172 - Алло? - Подожди. 351 00:18:10,255 --> 00:18:13,258 Доктор Сильва, кое-кто хочет с вами поговорить. Вот. 352 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 - Иззи? - Лео! 353 00:18:16,845 --> 00:18:17,888 Привет, малыш. 354 00:18:19,431 --> 00:18:22,559 - Я скучаю по тебе. - А я по тебе. 355 00:18:22,643 --> 00:18:26,146 Осталось недолго. Обещаю. Мы всё решим. 356 00:18:30,526 --> 00:18:31,902 Чего ты боишься? 357 00:18:33,987 --> 00:18:34,947 Всего. 358 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 На старой ветке было куда спокойнее. 359 00:18:40,953 --> 00:18:42,579 Это симпатичная ветка. 360 00:18:45,582 --> 00:18:48,377 Даже если можешь подняться выше, необязательно это делать. 361 00:18:48,460 --> 00:18:51,088 Эта женщина бормочет что-то бессвязное. 362 00:18:51,171 --> 00:18:54,049 Соило бы ее раскритиковать, чтобы сохранить лицо. 363 00:18:55,717 --> 00:18:56,802 Серьезно, Дейв? 364 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 Если уйдешь, не попадешь сюда до следующего просмотра. 365 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 Мне нужно поговорить с Кармен наедине, 366 00:19:06,436 --> 00:19:09,648 хоть она и будет сплющена на экране айпада. 367 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 Хорошая идея. 368 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Ты бесполезна. 369 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 О да. 370 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Дай понюхать. 371 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Вот и она. Да, малыш. 372 00:19:26,415 --> 00:19:27,708 Так какой план? 373 00:19:27,791 --> 00:19:30,961 Отель «Анджелина». Верхний этаж. С видом на город. 374 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 - Решили себя побаловать. - Отлично. 375 00:19:33,213 --> 00:19:36,175 Наслаждайтесь уединением, если понимаете, о чём я. 376 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 Тут нет никакой спешки. 377 00:19:38,886 --> 00:19:40,012 Будь что будет, 378 00:19:40,804 --> 00:19:42,014 главное, что мы вместе. 379 00:19:42,598 --> 00:19:44,558 Да, но если что и будет, 380 00:19:44,641 --> 00:19:46,351 так это очень много секса. 381 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 - Ясно. - Что ж. 382 00:19:49,313 --> 00:19:51,106 - Отлично. - Да, отлично. 383 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Точно, очень много секса. 384 00:19:53,859 --> 00:19:55,903 - Будем ставить рекорды. - О да. 385 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 Если что, мы будем в больнице, потому что покалечим друг друга. 386 00:19:59,823 --> 00:20:00,991 Прекрасно. 387 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Может, и позовем кого-нибудь, если вы понимаете, о чём я. 388 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Все сексуальные позы, известные человечеству. 389 00:20:07,331 --> 00:20:09,041 - Да, поза «осёл». - Ага. 390 00:20:10,375 --> 00:20:12,127 Я прямо живо представил. 391 00:20:12,211 --> 00:20:13,337 Я так и вижу. 392 00:20:47,788 --> 00:20:48,747 Привет. 393 00:20:55,545 --> 00:20:56,880 Так, 394 00:20:57,714 --> 00:20:58,674 я Иззи, 395 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 и вы наверняка обо мне слышали. 396 00:21:04,096 --> 00:21:05,722 Они же говорят обо мне? 397 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 Вы бы не сказали, что они апатичны, 398 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 потому что это полная противоположность любви, 399 00:21:12,145 --> 00:21:14,648 и не говорите, что я вас ничему не научила. 400 00:21:18,151 --> 00:21:19,736 Боже, такая нежная кожа. 401 00:21:21,113 --> 00:21:22,906 Как зовут вашего дерматолога? 402 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Зачем ты это сделала? 403 00:21:38,964 --> 00:21:40,382 Рассказать вам секрет? 404 00:21:41,591 --> 00:21:43,719 Ваши родители — козлы. 405 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 Я первой вам это рассказала. 406 00:21:56,648 --> 00:21:58,900 ОТЕЛЬ «АНДЖЕЛИНА» 407 00:22:15,792 --> 00:22:16,752 Мельница. 408 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Поэтому говорят «Танцуй, будто никто не видит». 409 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 Боже. 410 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 До меня дошло, что это имеет смысл, 411 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 если ты один. 412 00:22:32,142 --> 00:22:34,186 Зацени. Спонтанный танец. 413 00:22:39,149 --> 00:22:41,485 Милый, давай спонтанно 414 00:22:41,568 --> 00:22:43,362 перестанем танцевать. 415 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Ладно. Хорошо, я устал. 416 00:22:49,076 --> 00:22:52,037 Думаешь, Иззи слышала? Мы были не слишком козлами? 417 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Ну вроде как. 418 00:22:53,246 --> 00:22:55,957 Не знаю. Она сама начала с Нейтаном. 419 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 И что теперь? 420 00:22:59,336 --> 00:23:00,253 Бой подушками? 421 00:23:01,338 --> 00:23:03,382 Это уже крайняя мера. 422 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Справедливо. Да. Можем поесть. 423 00:23:06,802 --> 00:23:09,221 Да. Что мы и сделаем, когда принесут еду, 424 00:23:09,304 --> 00:23:10,514 которую мы заказали… 425 00:23:12,641 --> 00:23:14,518 …11 минут назад. 426 00:23:14,601 --> 00:23:16,937 - Я думал, час прошел. - Я знаю. Я тоже. 427 00:23:21,691 --> 00:23:22,692 Это Иззи. 428 00:23:25,320 --> 00:23:26,863 «У вас прекрасные малыши». 429 00:23:29,408 --> 00:23:31,827 «И я вас ненавижу». 430 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Это похоже на правду. 431 00:23:33,954 --> 00:23:35,789 Это явно крик о помощи. Будем… 432 00:23:37,416 --> 00:23:39,626 - Будем отвечать? - Думаю, надо. 433 00:23:40,419 --> 00:23:42,587 Да. Что-то очень взрослое. 434 00:23:42,671 --> 00:23:45,298 Это шанс вернуться на позицию морального превосходства. 435 00:23:45,382 --> 00:23:48,468 Я недолго был там, но слышал, там неплохо. 436 00:23:48,552 --> 00:23:51,012 Отличная видимость. Низкая влажность. 437 00:23:51,096 --> 00:23:54,349 С обеспокоенностью и заботой, но отстраненно. 438 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Хорошо. 439 00:24:02,357 --> 00:24:03,692 Почему ты здесь? 440 00:24:05,277 --> 00:24:06,736 Окей. Отлично поболтали. 441 00:24:12,742 --> 00:24:13,869 Ты это сделала, да? 442 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 - Что? - Напилась и написала Тракарски. 443 00:24:16,913 --> 00:24:18,290 Ты ничего не понимаешь. 444 00:24:18,957 --> 00:24:23,086 То есть я написала им, но по моим меркам я не напилась. Пока. 445 00:24:24,421 --> 00:24:26,840 Знаешь, я очень рад, что ты здесь. 446 00:24:27,591 --> 00:24:29,134 - Правда? - Да. 447 00:24:29,676 --> 00:24:32,596 В моём странном возрасте отрицательный пример эффективнее, 448 00:24:32,679 --> 00:24:34,181 чем положительный герой. 449 00:24:35,599 --> 00:24:39,436 А еще в твоем возрасте ты отстойный и всех бесишь. 450 00:24:39,519 --> 00:24:40,604 Ладно. Хорошо. 451 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Значит, не будем добродушно подшучивать друг над другом? 452 00:24:48,153 --> 00:24:49,821 «Хочешь поговорить?» 453 00:24:51,573 --> 00:24:54,284 Какого хрена на хрен? 454 00:24:54,367 --> 00:24:55,368 Привет. 455 00:24:55,452 --> 00:24:57,204 Не хочу ворчать, 456 00:24:57,287 --> 00:25:00,290 но можно на 10% меньше брани и алкоголя? 457 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 Прости. 458 00:25:02,626 --> 00:25:04,961 Все мои любимые звезды расстались, и я… 459 00:25:06,463 --> 00:25:07,631 Это очень грустно. 460 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 Не заморачивайся. 461 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 «Хочешь поговорить?» 462 00:25:13,178 --> 00:25:15,889 Ладно. Думаете, это сработает? 463 00:25:15,972 --> 00:25:18,934 Думаете, прибегу, чтобы доказать, что я не сумасшедшая, 464 00:25:19,017 --> 00:25:21,353 и выглядеть еще более сумасшедшей? Знаете что? 465 00:25:21,436 --> 00:25:24,439 Отличная попытка. Но я на шаг впереди вас, засранцы. 466 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Я не буду орать. 467 00:25:35,867 --> 00:25:37,327 Я спокойно сообщу тебе, 468 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 что если ты не удалишь это немедленно, прямо сейчас, 469 00:25:41,998 --> 00:25:45,418 я сделаю ужасное и непоправимое, пока ты будешь спать. 470 00:25:45,502 --> 00:25:46,461 И это не угроза. 471 00:25:47,420 --> 00:25:48,964 Это просто факт. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,467 Ладно. Понял. Удаляю. 473 00:25:59,724 --> 00:26:00,642 Иззи. 474 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Где? 475 00:26:03,770 --> 00:26:06,231 - Обслуживание номеров. - Еду принесли. 476 00:26:07,315 --> 00:26:08,191 Иду. 477 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 «Хочешь поговорить?» Серьезно? 478 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 Здесь у нас корейская острая жареная курица. 479 00:26:29,087 --> 00:26:30,213 Макароны с лобстером… 480 00:26:30,297 --> 00:26:35,218 Пришла сказать вам в ваши глупые лица, что нет, мне не нужно поговорить. 481 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Травяной чизкейк. 482 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Ладно, я поем, а потом… 483 00:26:43,059 --> 00:26:44,019 …потом я уйду. 484 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 - Роллы «Срирача». - Да, вкуснятина. 485 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 - Ладно. - Ладно. 486 00:27:28,104 --> 00:27:29,272 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 44767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.