Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,594
Ранее в сериале «Ты, я, она»…
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
- Ты сказала «церемония помолвки»?
- Да.
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,516
- Какого хрена?
- У всех достаточно чая?
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,895
Кора ибанга — африканский каннабидиол,
который используют на допросах.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,647
- Ты говоришь…
- Пристегнитесь.
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
Трипанем на сыворотке правды.
8
00:00:24,441 --> 00:00:28,194
Этот долбаный бар высасывает душу
из моей задницы. Я увольняюсь.
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,904
Приходи завтра на ужин.
10
00:00:29,988 --> 00:00:32,073
Это разумная просьба моей матери.
11
00:00:32,157 --> 00:00:35,243
Мой брат богат. И его жена тоже.
У них куча денег. А у вас нет.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,995
Либо она, либо я. В постели.
13
00:00:37,078 --> 00:00:40,582
- Да ладно. Я не буду выби…
- Она или я.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,625
Мы до сих пор платим за ее телефон.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,753
Нет!
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Меня отсоединили. Связи нет.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
На этой стадии ты ищешь причину,
чтобы к ним заявиться.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,051
Остановите.
19
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
Мало испортить дверь
и от ключить телефон?
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,180
Я хочу свой виски с корицей и…
21
00:01:09,569 --> 00:01:10,612
Глупо, да?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,113
Так неудобно.
23
00:01:14,866 --> 00:01:15,909
Простите.
24
00:01:17,035 --> 00:01:17,994
Просто…
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,372
…много нового, много стресса.
26
00:01:23,875 --> 00:01:26,920
Я не из тех, кто внезапно заявляется
и требует вернуть вещи.
27
00:01:27,003 --> 00:01:27,837
Простите.
28
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
Это клише о расставании.
29
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
«Отдай мои пластинки,
которые я никогда не слушаю».
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
- Так почему ты пришла?
- Не знаю.
31
00:01:36,930 --> 00:01:39,766
Джиззи и Джемма меня сбили с толку.
32
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
Ты сделала это.
33
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
- Ты родила.
- Да.
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,151
Как их зовут?
35
00:01:50,235 --> 00:01:52,403
- Люси и Роуз.
- Люси и Роуз.
36
00:01:52,487 --> 00:01:56,407
Хотя пока они реагируют на оба имени,
что очень круто.
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
Потому что вы их не различаете.
Понимаю. Ясно.
38
00:02:07,961 --> 00:02:08,837
Ладно.
39
00:02:12,090 --> 00:02:16,719
Разве не было бы ужасно,
если бы вы ждали звонка от Люси и Роуз
40
00:02:16,803 --> 00:02:19,472
и кто-нибудь отключил вам телефон?
41
00:02:19,973 --> 00:02:22,684
Как вы бы себя чувствовали?
42
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Мы были бы озадачены,
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
но и впечатлены.
44
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Если бы младенцы
45
00:02:28,273 --> 00:02:29,357
могли звонить.
46
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Ну, мой ребенок, то есть
47
00:02:32,610 --> 00:02:35,446
мальчик,
с которым я работала в Отай Меса,
48
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
потерялся в системе.
49
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
Так что без телефона всё это —
офигенный стресс.
50
00:02:43,329 --> 00:02:44,789
Так что вот.
51
00:02:44,873 --> 00:02:47,333
Кому-то пора купить тарифный план.
52
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
Туше, Джек Тракарски.
53
00:02:49,836 --> 00:02:53,131
Ну тогда я возьму свои вещи и пойду.
54
00:02:53,923 --> 00:02:56,301
Виски с корицей
55
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
и мой любимый вейп.
56
00:02:57,719 --> 00:03:00,221
- И мои любимые черные дж…
- Всё в коробке.
57
00:03:05,018 --> 00:03:09,063
- Точно не хочешь подержать?
- Да, точно уверена.
58
00:03:10,940 --> 00:03:12,025
- Вот.
- Спасибо.
59
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Это всё.
60
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Круто, ну, я опаздываю. У меня ужин.
61
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
С Нейтаном?
62
00:03:21,284 --> 00:03:25,121
Мы тоже осваиваем
территорию новых знакомств.
63
00:03:25,705 --> 00:03:31,419
Да, мы нашли классное приложение
для поли… знакомств.
64
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
- Круто. Как называется?
- Называется…
65
00:03:34,505 --> 00:03:36,382
- Не знаю. Ты нашел его.
- Да?
66
00:03:36,466 --> 00:03:37,926
- Поли…
- Поли…
67
00:03:40,136 --> 00:03:41,804
«Полианна»? Нет, это была…
68
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
«Полли… нация».
69
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
«Поллинация».
70
00:03:46,059 --> 00:03:48,478
Как у пчел. Они много спариваются.
71
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
Ладно, это какой-то бред.
72
00:03:51,564 --> 00:03:53,233
Но вы молодцы, ребята.
73
00:03:54,108 --> 00:03:56,444
- Снова вышли из зоны комфорта.
- Да.
74
00:03:56,986 --> 00:04:00,114
- Окунулись в мир полиамории. Хорошо.
- Знаешь…
75
00:04:01,449 --> 00:04:02,825
…нам нужен твой ключ.
76
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
Да, не хотим этих неловких встреч.
77
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Ясно. Да, конечно.
78
00:04:12,961 --> 00:04:15,838
Вообще для меня тоже очень вовремя.
79
00:04:15,922 --> 00:04:19,759
Избавиться от балласта, знаете.
Облегчить космическую нагрузку.
80
00:04:19,842 --> 00:04:22,428
Вернуться… к настоящей себе.
81
00:04:30,311 --> 00:04:31,145
Ладно.
82
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Я опаздываю.
83
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
- «Поллинация»?
- Не знаю.
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
Надеюсь, оно существует.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
Представь себе, нет.
86
00:04:55,628 --> 00:04:58,881
Офигеть. Куча эппов для полизнакомств.
87
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Просто уйма.
88
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Нейтан?
89
00:05:16,232 --> 00:05:17,108
Ты дома?
90
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
У тебя есть вино?
91
00:05:22,405 --> 00:05:26,075
Не уверена,
что стоит нести виски на семейный ужин
92
00:05:26,159 --> 00:05:29,078
с подростком и моим отцом в завязке.
93
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
- Зачем?
- Привет.
94
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
- Привет.
- Ты что, просто зашла?
95
00:05:37,295 --> 00:05:39,464
Нет, ты дал мне ключ. Забыл?
96
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
На случай,
если с Ниной и Шоном будет сквонк?
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,844
Сейчас там настоящий сквонк.
И я воспользовалась ключом.
98
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
Понял. «Сквонк» значит «плохо».
99
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Да, я пришла раньше,
так что можем пойти вместе.
100
00:05:50,058 --> 00:05:54,062
- Кстати, ты не выключил душ.
- Да, об этом…
101
00:05:54,145 --> 00:05:56,689
Я вообще-то кое-чем занят, так что…
102
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
Да! Ты не разрядился.
103
00:06:00,109 --> 00:06:02,362
Я почилю, пока ты собираешься.
104
00:06:02,445 --> 00:06:05,698
Ладно.
Давай завтра выпьем кофе и поговорим.
105
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Потому что я правда кое-чем занят.
106
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
Ты чувствуешь, что изменился?
107
00:06:12,121 --> 00:06:13,498
Благодаря своему опыту?
108
00:06:15,124 --> 00:06:16,167
Я не вижу изменений.
109
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
- Ты знаешь французский?
- Да.
110
00:06:25,760 --> 00:06:26,677
Прости, это…
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
{\an8}СДЕЛАЕМ ПОРТЛЕНД СТРАННЫМ
112
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
{\an8}ВАША КАРЬЕРА В ПРЕДЕЛАХ ДОСЯГАЕМОСТИ
113
00:06:38,272 --> 00:06:39,774
{\an8}Так, я хочу понять.
114
00:06:39,857 --> 00:06:42,860
Я восемь лет потратила,
чтобы стать психологом,
115
00:06:42,944 --> 00:06:44,195
а вы походили
116
00:06:44,904 --> 00:06:49,492
в Институт эмоциональной формы
Бетси Кемплер и берете больше,
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,451
чем брала я?
118
00:06:51,035 --> 00:06:53,413
Напрашивается вопрос.
Какого хрена я здесь делаю?
119
00:06:53,496 --> 00:06:58,126
И эти восемь лет
вы шли по обычному традиционному пути
120
00:06:58,209 --> 00:07:01,003
к обычной традиционной цели.
121
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
И всё же вы здесь,
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,759
в моём модульном офисе,
123
00:07:07,593 --> 00:07:09,387
вы потеряны и не мотивированы.
124
00:07:09,971 --> 00:07:12,890
Может, мотивация, которую вы ищете,
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
придет из необычного
126
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
и нетрадиционного источника.
127
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
СЕРТИФИЦИРОВАННЫЙ КОУЧ
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,150
От меня.
129
00:07:23,317 --> 00:07:26,195
Странный питч, но почему нет.
Я здесь, вы здесь.
130
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
- Начнем.
- Отлично.
131
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
- Нина, можно называть вас так?
- Это мое имя.
132
00:07:31,242 --> 00:07:33,494
- Да.
- Спасибо, Нина.
133
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Нина-малина.
134
00:07:34,662 --> 00:07:37,331
- Позовите кузину Нину.
- Поменьше.
135
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
- Ладно.
- Ага.
136
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
Люблю прозвища.
137
00:07:40,168 --> 00:07:41,919
Дело вот в чём, Нина.
138
00:07:42,003 --> 00:07:46,299
Разница между карьерным коучем
и психотерапевтом в том,
139
00:07:46,382 --> 00:07:49,260
что здесь мы ориентированы
только на цель.
140
00:07:49,343 --> 00:07:52,180
Думаем о цели,
прокладываем путь в идеальное будущее.
141
00:07:52,263 --> 00:07:54,599
Как терапия,
но без историй про дядюшку-извращенца?
142
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
В общем да. Хорошо сказано.
143
00:07:56,767 --> 00:07:59,979
Давайте вернемся к вашему вопросу,
он был к месту.
144
00:08:00,062 --> 00:08:04,192
Какого хрена вы тут делаете?
145
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Не считая скидочного купона?
146
00:08:07,820 --> 00:08:10,114
Не знаю.
Я пыталась работать психотерапевтом,
147
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
ненавидела эту работу,
148
00:08:11,574 --> 00:08:15,328
пыталась работать в баре,
и это я еще больше не любила, так что…
149
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Похоже, вам нужна новая цель.
150
00:08:17,205 --> 00:08:19,665
Чтобы действия соответствовали
устремлениям.
151
00:08:19,749 --> 00:08:23,669
Чтобы вы могли показывать класс
здесь и сейчас.
152
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
Вы вообще думали, что это значит?
153
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Ау?
154
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
Вы отключили питание или…
155
00:08:34,555 --> 00:08:35,598
Нет, простите.
156
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Иногда я вспоминаю слова
великого Уэйна Драйера…
157
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
- Дайера.
- Он сказал…
158
00:08:41,771 --> 00:08:43,564
И в этот момент я поняла,
159
00:08:43,648 --> 00:08:46,567
что можно было пройти сеанс шиацу
за те же деньги.
160
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Да.
161
00:08:49,028 --> 00:08:51,948
И в этот же момент я понял,
что я просто мошенник.
162
00:08:52,740 --> 00:08:53,908
Как вам такое?
163
00:08:53,991 --> 00:08:58,955
Это просто…
куча дурацких корпоративных клише
164
00:08:59,038 --> 00:09:01,249
в исполнении
провинциальной кавер-группы!
165
00:09:05,169 --> 00:09:08,256
Простите за этот небольшой
эмоциональный перерыв.
166
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Не стоит брать с вас денег.
167
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
Я всё равно возьму, но…
168
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Вы всё еще здесь. Почему?
169
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Честно?
170
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
Вы вели себя до фига странно.
171
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Но мне нравится.
172
00:09:23,020 --> 00:09:24,313
Может, поможем друг другу?
173
00:09:31,612 --> 00:09:32,488
Иззи.
174
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Привет. Ты здесь?
175
00:09:35,533 --> 00:09:38,411
- Иззи.
- Привет, это я.
176
00:09:38,494 --> 00:09:40,162
Что как, тусовщики?
177
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
Это кто еще такая?
178
00:09:42,748 --> 00:09:45,459
Иззи, познакомься с Зоуи.
179
00:09:45,543 --> 00:09:47,086
Зоуи, это Иззи.
180
00:09:47,628 --> 00:09:50,214
- Мы работали вместе на границе.
- Правда?
181
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
Я тебя там не застала.
182
00:09:52,258 --> 00:09:55,636
Потому что… это длинная… граница.
183
00:09:55,720 --> 00:09:57,597
Прости, тебя зовут
184
00:09:57,680 --> 00:09:59,181
Хлоя? Боуи?
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
Да, мои родители обожали
Зигги Стардаста.
186
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
Да ладно! Я тоже.
187
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
Ясно. Я в полотенце, так что…
188
00:10:08,232 --> 00:10:09,775
Да, точно.
189
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
- Ее зовут Зоуи.
- Отличная история.
190
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
Она слишком красивая для тебя.
191
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
- Ты ей платишь?
- Ревнуешь?
192
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Нет.
193
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Просто я совсем одна во вселенной.
194
00:10:24,206 --> 00:10:25,124
Прости, это странно.
195
00:10:26,375 --> 00:10:28,669
Я сама не своя. Или наоборот, что хуже.
196
00:10:29,503 --> 00:10:32,757
Я искренне надеюсь,
что вы с Брижит Бардо
197
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
будете вечно счастливы, так что…
198
00:10:38,220 --> 00:10:41,265
Слушай, Иззи,
я знаю, тебе сейчас тяжело…
199
00:10:41,349 --> 00:10:44,560
Не надо этих соплей, всё хорошо.
Я в порядке. Я взрослый человек.
200
00:10:45,269 --> 00:10:47,313
Я хотел попросить тебя вернуть ключ.
201
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
Ясно. Да.
202
00:10:50,399 --> 00:10:52,193
В последнее время все просят.
203
00:10:56,656 --> 00:10:59,617
И когда полиаморные семинары
не задались,
204
00:11:00,117 --> 00:11:03,371
я решил, что коучинг станет
естестенным продолжением.
205
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Я недолго продавал
206
00:11:04,705 --> 00:11:07,124
порнографические
рождественские украшения…
207
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
- Ты сказал «полиаморные семинары»?
- Да.
208
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Не может быть.
209
00:11:11,962 --> 00:11:13,714
- Да.
- Боже. Ты тот парень?
210
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
- Ну…
- Иззи рассказывала о тебе.
211
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
Иззи.
212
00:11:17,426 --> 00:11:20,846
Кстати, ее отец женится
на кое-чём по имени Лала.
213
00:11:21,681 --> 00:11:25,226
Боже, она такая бестолковая.
Упускает возможность.
214
00:11:25,309 --> 00:11:26,686
Стой, Иззи?
215
00:11:27,687 --> 00:11:30,022
Я помню этих ребят.
216
00:11:30,106 --> 00:11:35,194
Если какому трио и удалось бы жить
долго и счастливо, то им.
217
00:11:35,277 --> 00:11:36,112
Они расстались.
218
00:11:36,195 --> 00:11:38,447
- Она ночует на моём диване.
- Ясно.
219
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Говорит, что в порядке, но я не верю,
220
00:11:40,700 --> 00:11:44,662
ее сердце разрывается от боли,
будто разбито на миллионы осколков.
221
00:11:45,413 --> 00:11:49,417
Ладно, я почти не увидел смысла в том,
что ты сказала.
222
00:11:50,251 --> 00:11:52,461
Тебе нужно этим заняться. Нам нужно.
223
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
Можем с этого и начать.
224
00:11:54,505 --> 00:11:57,049
С твоего… отсутствия смысла.
225
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
Я вижу, что это плохое начало.
226
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
Может, вернемся к этому.
227
00:12:08,602 --> 00:12:11,355
Не знаю, почему полиаморию считают
чем-то радикальным.
228
00:12:11,439 --> 00:12:14,900
У всех великих мужей в Библии
была куча жен.
229
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
Авраам, Иаков, Давид.
230
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
Известные шлюшки, все до одного.
231
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Не знаю, как вы,
232
00:12:23,075 --> 00:12:27,204
но я чувствую нечто божественное,
что пронизывает меня сейчас.
233
00:12:27,955 --> 00:12:28,789
Я…
234
00:12:30,750 --> 00:12:33,544
Я не знаю, как на это реагировать.
235
00:12:33,627 --> 00:12:36,756
То есть ты достигла просветления
или возбуждена, или…
236
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
И то, и другое.
237
00:12:39,383 --> 00:12:42,219
Поблагодарим же Господа за то,
что свел нас.
238
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Вообще-то это был эпп.
239
00:12:45,598 --> 00:12:49,643
Хочешь просить у него секса?
Типа секс-молитва? Потому что это…
240
00:12:49,727 --> 00:12:53,773
За то, что создал прекрасную планету
и существ, больших и маленьких.
241
00:12:53,856 --> 00:12:57,902
И посреди всего этого
создал нас по Его образу и подобию,
242
00:12:57,985 --> 00:13:01,113
чтобы мы испытали
всё изобилие плотских утех.
243
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
- Аминь.
- Потом я уехала
244
00:13:02,948 --> 00:13:03,949
из Колорадо-Спрингс,
245
00:13:04,033 --> 00:13:07,036
получила степень по социологии
и работаю в фонде Groundwork,
246
00:13:07,119 --> 00:13:08,496
помогаю проблемным подросткам.
247
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Я что-то не то сказала?
248
00:13:13,626 --> 00:13:18,297
- Нет.
- Просто это… нам кое-что напоминает.
249
00:13:19,298 --> 00:13:21,258
Что ж, Элли,
250
00:13:21,801 --> 00:13:24,011
как ты относишься к пицце и травке?
251
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
В одной руке пицца, в другой косяк.
252
00:13:26,514 --> 00:13:29,725
Иногда, когда не хочу вставать утром,
я вспоминаю, что они существуют.
253
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
Можно мы кое-что обсудим?
254
00:13:33,562 --> 00:13:34,897
- Мы просто…
- Быстренько…
255
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
- Да.
- Конечно.
256
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
- Это не… минутку.
- Да.
257
00:13:38,275 --> 00:13:39,777
- Она же клон.
- Я знаю.
258
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
Это круто или жутко?
259
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
Скажи, что нет версии нашей жизни,
260
00:13:44,406 --> 00:13:48,118
в которой мы спим с копией нашей бывшей
и это очень круто.
261
00:13:49,578 --> 00:13:52,915
- Так…
- Нет, конечно.
262
00:13:55,251 --> 00:13:56,335
- Привет.
- Привет.
263
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Ничего не выйдет.
264
00:13:58,629 --> 00:14:01,715
- Прости. Дело… не в тебе.
- Нет.
265
00:14:01,799 --> 00:14:04,718
- Просто ты похожа на…
- Кое-кого.
266
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
Мою… двоюродную сестру.
267
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
Это очень странно. Ну ладно.
268
00:14:10,182 --> 00:14:12,101
- Мы спим с кузиной.
- Приятного аппетита.
269
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
- Пока.
- Теперь мы спим с кузиной. Спасибо.
270
00:14:14,311 --> 00:14:17,606
Если бы мне сказали два года назад,
когда я была замужем,
271
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
что я буду в баре болтать о полиамории,
272
00:14:20,526 --> 00:14:23,654
сначала я бы спросила:
«Это еще что такое?»
273
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
А потом подумала бы: «Чего»?
274
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Но вы классные.
275
00:14:28,617 --> 00:14:32,580
В основном я привлекаю
настоящих извращенцев.
276
00:14:32,663 --> 00:14:35,958
Я их типаж. Я им нравлюсь.
277
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
Я помолчу и выпью, а вы рассказывайте.
278
00:14:41,505 --> 00:14:42,923
- Ну…
- Ладно.
279
00:14:43,007 --> 00:14:46,260
Ну, ты тоже классная.
280
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Да.
281
00:14:47,261 --> 00:14:50,723
И как понятно из этого предложения,
мы точно не классные.
282
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
Да, в последнее время
у нас сложный период.
283
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
Не хочу вдаваться в подробности.
284
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
Мы хотим удостовериться,
что ты не любишь еду в сексе.
285
00:14:59,231 --> 00:15:04,320
Мы случайно включили в свой профиль
ключевые слова. «Аппетит», «вкус».
286
00:15:04,403 --> 00:15:06,280
- Мы это уже исправили.
- Да.
287
00:15:06,363 --> 00:15:09,617
Но некоторые всё еще
неправильно понимают,
288
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
что мы ищем.
289
00:15:13,329 --> 00:15:14,246
Что ж…
290
00:15:14,705 --> 00:15:16,582
Продолжая тему еды…
291
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Вы любите яблоки?
292
00:15:19,460 --> 00:15:21,962
- Ну да.
- Моя квартира в двух кварталах.
293
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
Как вам такие яблочки?
294
00:15:25,925 --> 00:15:26,926
«Умница Уилл Хантинг».
295
00:15:27,009 --> 00:15:28,052
В яблочко.
296
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
Посмотрите на нас.
297
00:15:34,808 --> 00:15:36,644
Первый семейный ужин.
298
00:15:37,770 --> 00:15:40,689
Я думаю, традиции очень важны.
Правда, Иззи?
299
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Конечно.
300
00:15:42,942 --> 00:15:43,776
Почему нет?
301
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Да, и, может быть, в будущем
302
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
у нас появятся свои традиции,
303
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
по которым на столе,
за которым сидят подросток
304
00:15:53,494 --> 00:15:56,664
и бывший алкоголик,
не будет виски. Да?
305
00:15:57,665 --> 00:15:59,667
Слушай, давай я тебе заплачу.
306
00:15:59,750 --> 00:16:00,709
С чего бы?
307
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
У тебя такой бардак в жизни,
что всё внимание на тебе, а не на мне.
308
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
Я помню это отражение в зеркале.
309
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
Необоснованное высокомерие
и желе вместо мозгов.
310
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Спасибо.
311
00:16:12,805 --> 00:16:14,473
Мы с Беном надеемся,
312
00:16:14,556 --> 00:16:16,976
что сможем собираться
как одна большая семья.
313
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
- Верно, Бен?
- На этой ноте…
314
00:16:20,604 --> 00:16:21,563
Милая,
315
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
это шедевр.
316
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Спасибо, милый.
317
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Может, проблема во мне,
318
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
но я люблю побольше тунца
в запеканке с тунцом.
319
00:16:28,904 --> 00:16:31,323
Он есть в названии, а на тарелке нет.
320
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Его там нет. Это веганское блюдо.
321
00:16:33,909 --> 00:16:35,703
- Мы веганы.
- Вы веганы.
322
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
Что… я вспомнила,
что говорил мой папа.
323
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
Как там было, пап?
324
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
Что откажешься от мяса,
325
00:16:44,461 --> 00:16:46,714
когда его достанут
из твоей мертвой кишки?
326
00:16:47,381 --> 00:16:50,509
- Верно?
- Какая гадость.
327
00:16:50,592 --> 00:16:53,846
- Я забыла, какая ты шутница.
- Это не шутка. Он так сказал.
328
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
Хорошо, что ты вернулась.
329
00:16:56,098 --> 00:16:58,225
Бен страшно по тебе скучал.
330
00:16:58,308 --> 00:17:01,645
Правда? Он так занят интеграцией
в Хоторн Хайтс.
331
00:17:01,729 --> 00:17:04,231
- Я удивлена, что он еще помнит меня.
- Нет.
332
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
Знаю, ты звонила, когда могла,
и он старался не надоедать.
333
00:17:07,776 --> 00:17:10,487
Но я думаю, ему иногда было сложно.
334
00:17:13,991 --> 00:17:14,867
Прости.
335
00:17:15,617 --> 00:17:17,286
Ты спасала детей.
336
00:17:18,495 --> 00:17:20,456
Итак, Иззи, насчет свадьбы.
337
00:17:20,539 --> 00:17:24,334
Мы с Беном надеялись,
что вы с Алексом сыграете важную роль,
338
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
это поможет нам сблизиться.
339
00:17:26,462 --> 00:17:27,588
Ничего особенного.
340
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Проведем всё на даче моего дедушки.
341
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
Логично.
342
00:17:31,633 --> 00:17:34,470
Провести свадьбу в доме твоей семьи.
343
00:17:36,597 --> 00:17:39,391
Мы отойдем на минутку?
344
00:17:40,017 --> 00:17:41,560
Я вообще-то ужинаю.
345
00:17:42,728 --> 00:17:45,773
- У сестрички проблемы.
- Поставь обратно.
346
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
В чём твоя проблема?
347
00:17:49,151 --> 00:17:52,863
Похоже, тебя бесит всё и вся.
348
00:17:52,946 --> 00:17:57,951
Может, у меня пока не сформировалось
четкое мнение, так что
349
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
веду себя как мудак, пока не разберусь.
350
00:18:02,247 --> 00:18:05,375
Ладно. Давай я тебе помогу разобраться.
351
00:18:05,459 --> 00:18:07,086
Ты ведешь себя как ребенок.
352
00:18:07,961 --> 00:18:08,837
Да?
353
00:18:09,338 --> 00:18:10,172
Что ж…
354
00:18:11,632 --> 00:18:14,426
Если честно, я так себя и чувствую.
355
00:18:15,302 --> 00:18:18,138
И это так бесит,
потому что у меня есть степень,
356
00:18:18,222 --> 00:18:21,850
я делаю важную работу, мне почти 30.
Когда я стану взрослой?
357
00:18:23,060 --> 00:18:24,394
Есть идеи?
358
00:18:26,021 --> 00:18:26,855
Никогда.
359
00:18:26,939 --> 00:18:28,565
Ты официально не шаришь.
360
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
Когда я прохожу мимо зеркала,
361
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
мне так больно,
362
00:18:33,570 --> 00:18:36,365
потому что я чувствую себя на 34,
но мне не 34.
363
00:18:36,448 --> 00:18:39,034
- Это было лучшее время для моих волос.
- Папа…
364
00:18:39,535 --> 00:18:43,956
Если ты ожидаешь прилива зрелости
или момента трансформации,
365
00:18:44,039 --> 00:18:47,251
когда разверзнутся небеса
и на тебя снизойдет мудрость…
366
00:18:48,293 --> 00:18:49,294
Так не будет.
367
00:18:52,297 --> 00:18:55,134
Ты растешь и меняешься каждый день.
368
00:18:55,217 --> 00:18:57,302
И хотя ты этого не видишь, я вижу.
369
00:18:59,012 --> 00:19:00,347
Я очень тобой горжусь.
370
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
Так-то лучше.
371
00:19:04,226 --> 00:19:05,102
Спасибо.
372
00:19:05,727 --> 00:19:07,729
И, чтобы ты знала,
373
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
я обожаю эту женщину.
374
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
Перестань вести себя как мудак.
375
00:19:18,198 --> 00:19:19,533
Думаю, я справлюсь.
376
00:19:25,664 --> 00:19:28,250
- Всё в порядке?
- Да. Извини.
377
00:19:29,209 --> 00:19:33,338
Странно размышлять трезво,
когда пьешь на ночь, но…
378
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
Для нас это большой шаг.
379
00:19:35,257 --> 00:19:37,426
- Полиамория.
- Да.
380
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Нет, я понимаю.
381
00:19:38,552 --> 00:19:43,640
По моим меркам я уже потеряла
последние остатки крутости.
382
00:19:43,724 --> 00:19:47,019
Тихо и вежливо впадаю в панику.
383
00:19:50,272 --> 00:19:51,440
Что-то не так?
384
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
Вроде того.
385
00:19:52,858 --> 00:19:56,945
Да. Я хочу кое-что сказать.
Мне нужно кое-что сказать.
386
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
- Говори. Ничего страшного.
- Да.
387
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
Мне очень,
388
00:20:00,782 --> 00:20:02,451
очень жаль.
389
00:20:03,076 --> 00:20:06,163
- Из-за чего?
- Мы знаем, я вела себя неприемлемо.
390
00:20:06,246 --> 00:20:07,080
- Нет.
- Нет.
391
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Да, я вела себя грубо,
392
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
бестактно, громко и просто…
393
00:20:13,003 --> 00:20:13,962
…неуважительно.
394
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
- Я не заметила.
- Ты строга к себе.
395
00:20:16,548 --> 00:20:18,842
- Это всегда странно…
- Да, неловко.
396
00:20:18,926 --> 00:20:21,136
Я никогда не узнаю, где мое место,
397
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
если не буду знать, что будут серьезные
398
00:20:25,265 --> 00:20:29,394
настоящие последствия
за мое плохое поведение.
399
00:20:29,478 --> 00:20:31,897
У нее тут квартира. Слышал?
400
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
Мы говорим о…
401
00:20:34,107 --> 00:20:36,735
Телесном наказании. Да.
402
00:20:40,656 --> 00:20:42,908
Думаю, мы все знаем, что будет дальше.
403
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
Да? Мы все знаем?
404
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
Мы знаем?
405
00:20:47,621 --> 00:20:49,164
Когда приедем ко мне,
406
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
я нагнусь над диваном,
407
00:20:52,626 --> 00:20:56,421
и вы двое хорошенько
оттянетесь на моей нежной попке.
408
00:20:58,090 --> 00:20:59,174
Мне надо пописать.
409
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
Слушай, Иззи.
410
00:21:05,180 --> 00:21:09,601
Может, сходишь со мной
выбрать свадебное платье.
411
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Что скажешь, Иззи?
412
00:21:11,353 --> 00:21:13,355
Возьмем по чашке кофе и повеселимся?
413
00:21:13,438 --> 00:21:15,399
Да, ну то есть…
414
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
Звучит…
415
00:21:17,693 --> 00:21:21,655
То есть звучит… звучит
416
00:21:22,406 --> 00:21:25,033
как шопинг с невестой моего отца.
417
00:21:26,576 --> 00:21:29,454
Я не буду пытаться заменить тебе мать.
418
00:21:29,538 --> 00:21:30,372
Конечно.
419
00:21:30,455 --> 00:21:34,001
И, не очень в тему,
я хочу начать новую главу нашей жизни
420
00:21:34,084 --> 00:21:34,960
с чистого листа.
421
00:21:35,669 --> 00:21:38,463
Только позитивные вибрации
будут входить в наш союз
422
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
и исходить от него.
423
00:21:39,923 --> 00:21:41,758
Я надеялась, что ты поможешь
424
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
убедить Бена пригласить Джесс.
425
00:21:44,261 --> 00:21:46,138
- Мою мать.
- Хрена с два.
426
00:21:46,221 --> 00:21:49,349
В смысле, этому не бывать.
427
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
- Это ужасная идея.
- Этого не будет.
428
00:21:51,727 --> 00:21:54,980
Нет, мы с Джесс помирились по телефону,
429
00:21:55,063 --> 00:21:57,399
всё хорошо.
430
00:21:57,482 --> 00:21:58,692
Это будет катастрофа.
431
00:21:59,776 --> 00:22:01,528
- С ней одни неприятности.
- Да. Нет.
432
00:22:01,611 --> 00:22:03,405
- Нет.
- Бен, милый.
433
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
- Мы говорили об этом.
- Я…
434
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
И на этом разговор должен закончиться.
435
00:22:07,659 --> 00:22:11,955
Моя мама
благополучно остается в Колорадо,
436
00:22:12,039 --> 00:22:13,415
где ей и место.
437
00:22:13,498 --> 00:22:16,501
- Вернемся к моим правилам общения.
- Именно так.
438
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Что, у тебя есть правила?
439
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Да, никаких Тракарски.
440
00:22:21,548 --> 00:22:24,968
Мне неловко, что вы с ними тусуетесь.
Это очень странно.
441
00:22:27,179 --> 00:22:28,305
Что за групповое…
442
00:22:29,514 --> 00:22:30,849
- «М-м»?
- Просто так.
443
00:22:31,892 --> 00:22:32,768
Папа, что?
444
00:22:32,851 --> 00:22:38,190
Мы просто не знали,
что ты всё еще что-то чувствуешь.
445
00:22:38,273 --> 00:22:39,191
Кто, я?
446
00:22:39,274 --> 00:22:40,984
Нет, не чувствую.
447
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
Да, нет, это глупо.
448
00:22:43,612 --> 00:22:47,074
Нет, ребята, не глупите.
Это очень глупо.
449
00:22:47,157 --> 00:22:48,325
Мне плевать…
450
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
…если вы с ними тусуетесь.
451
00:22:51,203 --> 00:22:54,414
- Минуту назад ты говорила другое.
- Вы меня не поняли.
452
00:22:54,998 --> 00:22:58,210
Мне 16. Даже я знаю,
что антоним любви — не ненависть,
453
00:22:58,293 --> 00:23:01,713
а апатия, а ты явно ее не чувствуешь
в отношении Тракарски.
454
00:23:01,797 --> 00:23:03,090
- Неправда.
- Изабель.
455
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
Нет. Только родители так меня называют.
456
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
Прости.
457
00:23:06,760 --> 00:23:08,595
Нет, ты прости.
458
00:23:08,678 --> 00:23:11,056
Я не… не должна… это…
459
00:23:12,599 --> 00:23:14,935
Это очень мило. Спасибо за приглашение.
460
00:23:15,977 --> 00:23:16,853
Я пойду.
461
00:23:19,856 --> 00:23:20,732
Иззи.
462
00:23:21,817 --> 00:23:24,111
Мне предложили работу в Отай Меса.
463
00:23:24,194 --> 00:23:25,904
Так что не беспокойся обо мне.
464
00:23:28,240 --> 00:23:29,408
Замечательно.
465
00:23:31,284 --> 00:23:33,286
Простите. Спасибо.
466
00:24:05,735 --> 00:24:06,611
Нин.
467
00:24:07,821 --> 00:24:08,655
Нин.
468
00:24:11,366 --> 00:24:12,325
Вот чёрт.
469
00:24:13,535 --> 00:24:15,245
Мне приснился гигантский пес.
470
00:24:16,079 --> 00:24:18,290
Надеюсь, ты согласна,
что пора поговорить.
471
00:24:18,373 --> 00:24:20,375
Я быстро.
472
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
Девочке пора.
473
00:24:27,716 --> 00:24:28,758
Просыпайся.
474
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
Верни ключ.
475
00:24:33,930 --> 00:24:34,764
Что?
476
00:25:17,140 --> 00:25:18,391
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
44416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.