All language subtitles for You.Me.Her.S05E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRONTiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,594 Ранее в сериале «Ты, я, она»… 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 - Ты сказала «церемония помолвки»? - Да. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 - Какого хрена? - У всех достаточно чая? 5 00:00:16,599 --> 00:00:20,895 Кора ибанга — африканский каннабидиол, который используют на допросах. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 - Ты говоришь… - Пристегнитесь. 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 Трипанем на сыворотке правды. 8 00:00:24,441 --> 00:00:28,194 Этот долбаный бар высасывает душу из моей задницы. Я увольняюсь. 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 Приходи завтра на ужин. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,073 Это разумная просьба моей матери. 11 00:00:32,157 --> 00:00:35,243 Мой брат богат. И его жена тоже. У них куча денег. А у вас нет. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,995 Либо она, либо я. В постели. 13 00:00:37,078 --> 00:00:40,582 - Да ладно. Я не буду выби… - Она или я. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,625 Мы до сих пор платим за ее телефон. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Нет! 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Меня отсоединили. Связи нет. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 На этой стадии ты ищешь причину, чтобы к ним заявиться. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,051 Остановите. 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Мало испортить дверь и от ключить телефон? 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,180 Я хочу свой виски с корицей и… 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,612 Глупо, да? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,113 Так неудобно. 23 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Простите. 24 00:01:17,035 --> 00:01:17,994 Просто… 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,372 …много нового, много стресса. 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,920 Я не из тех, кто внезапно заявляется и требует вернуть вещи. 27 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 Простите. 28 00:01:28,880 --> 00:01:30,340 Это клише о расставании. 29 00:01:30,840 --> 00:01:33,802 «Отдай мои пластинки, которые я никогда не слушаю». 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,846 - Так почему ты пришла? - Не знаю. 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Джиззи и Джемма меня сбили с толку. 32 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 Ты сделала это. 33 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 - Ты родила. - Да. 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,151 Как их зовут? 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,403 - Люси и Роуз. - Люси и Роуз. 36 00:01:52,487 --> 00:01:56,407 Хотя пока они реагируют на оба имени, что очень круто. 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 Потому что вы их не различаете. Понимаю. Ясно. 38 00:02:07,961 --> 00:02:08,837 Ладно. 39 00:02:12,090 --> 00:02:16,719 Разве не было бы ужасно, если бы вы ждали звонка от Люси и Роуз 40 00:02:16,803 --> 00:02:19,472 и кто-нибудь отключил вам телефон? 41 00:02:19,973 --> 00:02:22,684 Как вы бы себя чувствовали? 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,144 Мы были бы озадачены, 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 но и впечатлены. 44 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Если бы младенцы 45 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 могли звонить. 46 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Ну, мой ребенок, то есть 47 00:02:32,610 --> 00:02:35,446 мальчик, с которым я работала в Отай Меса, 48 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 потерялся в системе. 49 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 Так что без телефона всё это — офигенный стресс. 50 00:02:43,329 --> 00:02:44,789 Так что вот. 51 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Кому-то пора купить тарифный план. 52 00:02:47,417 --> 00:02:49,002 Туше, Джек Тракарски. 53 00:02:49,836 --> 00:02:53,131 Ну тогда я возьму свои вещи и пойду. 54 00:02:53,923 --> 00:02:56,301 Виски с корицей 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,635 и мой любимый вейп. 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,221 - И мои любимые черные дж… - Всё в коробке. 57 00:03:05,018 --> 00:03:09,063 - Точно не хочешь подержать? - Да, точно уверена. 58 00:03:10,940 --> 00:03:12,025 - Вот. - Спасибо. 59 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 Это всё. 60 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Круто, ну, я опаздываю. У меня ужин. 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 С Нейтаном? 62 00:03:21,284 --> 00:03:25,121 Мы тоже осваиваем территорию новых знакомств. 63 00:03:25,705 --> 00:03:31,419 Да, мы нашли классное приложение для поли… знакомств. 64 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 - Круто. Как называется? - Называется… 65 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - Не знаю. Ты нашел его. - Да? 66 00:03:36,466 --> 00:03:37,926 - Поли… - Поли… 67 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 «Полианна»? Нет, это была… 68 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 «Полли… нация». 69 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 «Поллинация». 70 00:03:46,059 --> 00:03:48,478 Как у пчел. Они много спариваются. 71 00:03:48,978 --> 00:03:51,481 Ладно, это какой-то бред. 72 00:03:51,564 --> 00:03:53,233 Но вы молодцы, ребята. 73 00:03:54,108 --> 00:03:56,444 - Снова вышли из зоны комфорта. - Да. 74 00:03:56,986 --> 00:04:00,114 - Окунулись в мир полиамории. Хорошо. - Знаешь… 75 00:04:01,449 --> 00:04:02,825 …нам нужен твой ключ. 76 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 Да, не хотим этих неловких встреч. 77 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Ясно. Да, конечно. 78 00:04:12,961 --> 00:04:15,838 Вообще для меня тоже очень вовремя. 79 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 Избавиться от балласта, знаете. Облегчить космическую нагрузку. 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 Вернуться… к настоящей себе. 81 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 Ладно. 82 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Я опаздываю. 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 - «Поллинация»? - Не знаю. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Надеюсь, оно существует. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 Представь себе, нет. 86 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 Офигеть. Куча эппов для полизнакомств. 87 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Просто уйма. 88 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Нейтан? 89 00:05:16,232 --> 00:05:17,108 Ты дома? 90 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 У тебя есть вино? 91 00:05:22,405 --> 00:05:26,075 Не уверена, что стоит нести виски на семейный ужин 92 00:05:26,159 --> 00:05:29,078 с подростком и моим отцом в завязке. 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,917 - Зачем? - Привет. 94 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 - Привет. - Ты что, просто зашла? 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,464 Нет, ты дал мне ключ. Забыл? 96 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 На случай, если с Ниной и Шоном будет сквонк? 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,844 Сейчас там настоящий сквонк. И я воспользовалась ключом. 98 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 Понял. «Сквонк» значит «плохо». 99 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Да, я пришла раньше, так что можем пойти вместе. 100 00:05:50,058 --> 00:05:54,062 - Кстати, ты не выключил душ. - Да, об этом… 101 00:05:54,145 --> 00:05:56,689 Я вообще-то кое-чем занят, так что… 102 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 Да! Ты не разрядился. 103 00:06:00,109 --> 00:06:02,362 Я почилю, пока ты собираешься. 104 00:06:02,445 --> 00:06:05,698 Ладно. Давай завтра выпьем кофе и поговорим. 105 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Потому что я правда кое-чем занят. 106 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 Ты чувствуешь, что изменился? 107 00:06:12,121 --> 00:06:13,498 Благодаря своему опыту? 108 00:06:15,124 --> 00:06:16,167 Я не вижу изменений. 109 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 - Ты знаешь французский? - Да. 110 00:06:25,760 --> 00:06:26,677 Прости, это… 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,354 {\an8}СДЕЛАЕМ ПОРТЛЕНД СТРАННЫМ 112 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 {\an8}ВАША КАРЬЕРА В ПРЕДЕЛАХ ДОСЯГАЕМОСТИ 113 00:06:38,272 --> 00:06:39,774 {\an8}Так, я хочу понять. 114 00:06:39,857 --> 00:06:42,860 Я восемь лет потратила, чтобы стать психологом, 115 00:06:42,944 --> 00:06:44,195 а вы походили 116 00:06:44,904 --> 00:06:49,492 в Институт эмоциональной формы Бетси Кемплер и берете больше, 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,451 чем брала я? 118 00:06:51,035 --> 00:06:53,413 Напрашивается вопрос. Какого хрена я здесь делаю? 119 00:06:53,496 --> 00:06:58,126 И эти восемь лет вы шли по обычному традиционному пути 120 00:06:58,209 --> 00:07:01,003 к обычной традиционной цели. 121 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 И всё же вы здесь, 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 в моём модульном офисе, 123 00:07:07,593 --> 00:07:09,387 вы потеряны и не мотивированы. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,890 Может, мотивация, которую вы ищете, 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 придет из необычного 126 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 и нетрадиционного источника. 127 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 СЕРТИФИЦИРОВАННЫЙ КОУЧ 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,150 От меня. 129 00:07:23,317 --> 00:07:26,195 Странный питч, но почему нет. Я здесь, вы здесь. 130 00:07:26,279 --> 00:07:28,156 - Начнем. - Отлично. 131 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 - Нина, можно называть вас так? - Это мое имя. 132 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 - Да. - Спасибо, Нина. 133 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Нина-малина. 134 00:07:34,662 --> 00:07:37,331 - Позовите кузину Нину. - Поменьше. 135 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 - Ладно. - Ага. 136 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 Люблю прозвища. 137 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 Дело вот в чём, Нина. 138 00:07:42,003 --> 00:07:46,299 Разница между карьерным коучем и психотерапевтом в том, 139 00:07:46,382 --> 00:07:49,260 что здесь мы ориентированы только на цель. 140 00:07:49,343 --> 00:07:52,180 Думаем о цели, прокладываем путь в идеальное будущее. 141 00:07:52,263 --> 00:07:54,599 Как терапия, но без историй про дядюшку-извращенца? 142 00:07:54,682 --> 00:07:56,684 В общем да. Хорошо сказано. 143 00:07:56,767 --> 00:07:59,979 Давайте вернемся к вашему вопросу, он был к месту. 144 00:08:00,062 --> 00:08:04,192 Какого хрена вы тут делаете? 145 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Не считая скидочного купона? 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,114 Не знаю. Я пыталась работать психотерапевтом, 147 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 ненавидела эту работу, 148 00:08:11,574 --> 00:08:15,328 пыталась работать в баре, и это я еще больше не любила, так что… 149 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 Похоже, вам нужна новая цель. 150 00:08:17,205 --> 00:08:19,665 Чтобы действия соответствовали устремлениям. 151 00:08:19,749 --> 00:08:23,669 Чтобы вы могли показывать класс здесь и сейчас. 152 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 Вы вообще думали, что это значит? 153 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Ау? 154 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 Вы отключили питание или… 155 00:08:34,555 --> 00:08:35,598 Нет, простите. 156 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Иногда я вспоминаю слова великого Уэйна Драйера… 157 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 - Дайера. - Он сказал… 158 00:08:41,771 --> 00:08:43,564 И в этот момент я поняла, 159 00:08:43,648 --> 00:08:46,567 что можно было пройти сеанс шиацу за те же деньги. 160 00:08:47,068 --> 00:08:47,902 Да. 161 00:08:49,028 --> 00:08:51,948 И в этот же момент я понял, что я просто мошенник. 162 00:08:52,740 --> 00:08:53,908 Как вам такое? 163 00:08:53,991 --> 00:08:58,955 Это просто… куча дурацких корпоративных клише 164 00:08:59,038 --> 00:09:01,249 в исполнении провинциальной кавер-группы! 165 00:09:05,169 --> 00:09:08,256 Простите за этот небольшой эмоциональный перерыв. 166 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Не стоит брать с вас денег. 167 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 Я всё равно возьму, но… 168 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Вы всё еще здесь. Почему? 169 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 Честно? 170 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 Вы вели себя до фига странно. 171 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 Но мне нравится. 172 00:09:23,020 --> 00:09:24,313 Может, поможем друг другу? 173 00:09:31,612 --> 00:09:32,488 Иззи. 174 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Привет. Ты здесь? 175 00:09:35,533 --> 00:09:38,411 - Иззи. - Привет, это я. 176 00:09:38,494 --> 00:09:40,162 Что как, тусовщики? 177 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Это кто еще такая? 178 00:09:42,748 --> 00:09:45,459 Иззи, познакомься с Зоуи. 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,086 Зоуи, это Иззи. 180 00:09:47,628 --> 00:09:50,214 - Мы работали вместе на границе. - Правда? 181 00:09:50,298 --> 00:09:51,632 Я тебя там не застала. 182 00:09:52,258 --> 00:09:55,636 Потому что… это длинная… граница. 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Прости, тебя зовут 184 00:09:57,680 --> 00:09:59,181 Хлоя? Боуи? 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,476 Да, мои родители обожали Зигги Стардаста. 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 Да ладно! Я тоже. 187 00:10:05,187 --> 00:10:08,149 Ясно. Я в полотенце, так что… 188 00:10:08,232 --> 00:10:09,775 Да, точно. 189 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 - Ее зовут Зоуи. - Отличная история. 190 00:10:15,531 --> 00:10:17,575 Она слишком красивая для тебя. 191 00:10:18,159 --> 00:10:19,535 - Ты ей платишь? - Ревнуешь? 192 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Нет. 193 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Просто я совсем одна во вселенной. 194 00:10:24,206 --> 00:10:25,124 Прости, это странно. 195 00:10:26,375 --> 00:10:28,669 Я сама не своя. Или наоборот, что хуже. 196 00:10:29,503 --> 00:10:32,757 Я искренне надеюсь, что вы с Брижит Бардо 197 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 будете вечно счастливы, так что… 198 00:10:38,220 --> 00:10:41,265 Слушай, Иззи, я знаю, тебе сейчас тяжело… 199 00:10:41,349 --> 00:10:44,560 Не надо этих соплей, всё хорошо. Я в порядке. Я взрослый человек. 200 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Я хотел попросить тебя вернуть ключ. 201 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 Ясно. Да. 202 00:10:50,399 --> 00:10:52,193 В последнее время все просят. 203 00:10:56,656 --> 00:10:59,617 И когда полиаморные семинары не задались, 204 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 я решил, что коучинг станет естестенным продолжением. 205 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Я недолго продавал 206 00:11:04,705 --> 00:11:07,124 порнографические рождественские украшения… 207 00:11:07,208 --> 00:11:10,294 - Ты сказал «полиаморные семинары»? - Да. 208 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Не может быть. 209 00:11:11,962 --> 00:11:13,714 - Да. - Боже. Ты тот парень? 210 00:11:13,798 --> 00:11:16,175 - Ну… - Иззи рассказывала о тебе. 211 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 Иззи. 212 00:11:17,426 --> 00:11:20,846 Кстати, ее отец женится на кое-чём по имени Лала. 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,226 Боже, она такая бестолковая. Упускает возможность. 214 00:11:25,309 --> 00:11:26,686 Стой, Иззи? 215 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 Я помню этих ребят. 216 00:11:30,106 --> 00:11:35,194 Если какому трио и удалось бы жить долго и счастливо, то им. 217 00:11:35,277 --> 00:11:36,112 Они расстались. 218 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 - Она ночует на моём диване. - Ясно. 219 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Говорит, что в порядке, но я не верю, 220 00:11:40,700 --> 00:11:44,662 ее сердце разрывается от боли, будто разбито на миллионы осколков. 221 00:11:45,413 --> 00:11:49,417 Ладно, я почти не увидел смысла в том, что ты сказала. 222 00:11:50,251 --> 00:11:52,461 Тебе нужно этим заняться. Нам нужно. 223 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 Можем с этого и начать. 224 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 С твоего… отсутствия смысла. 225 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Я вижу, что это плохое начало. 226 00:11:59,844 --> 00:12:01,512 Может, вернемся к этому. 227 00:12:08,602 --> 00:12:11,355 Не знаю, почему полиаморию считают чем-то радикальным. 228 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 У всех великих мужей в Библии была куча жен. 229 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 Авраам, Иаков, Давид. 230 00:12:17,778 --> 00:12:19,864 Известные шлюшки, все до одного. 231 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Не знаю, как вы, 232 00:12:23,075 --> 00:12:27,204 но я чувствую нечто божественное, что пронизывает меня сейчас. 233 00:12:27,955 --> 00:12:28,789 Я… 234 00:12:30,750 --> 00:12:33,544 Я не знаю, как на это реагировать. 235 00:12:33,627 --> 00:12:36,756 То есть ты достигла просветления или возбуждена, или… 236 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 И то, и другое. 237 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 Поблагодарим же Господа за то, что свел нас. 238 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Вообще-то это был эпп. 239 00:12:45,598 --> 00:12:49,643 Хочешь просить у него секса? Типа секс-молитва? Потому что это… 240 00:12:49,727 --> 00:12:53,773 За то, что создал прекрасную планету и существ, больших и маленьких. 241 00:12:53,856 --> 00:12:57,902 И посреди всего этого создал нас по Его образу и подобию, 242 00:12:57,985 --> 00:13:01,113 чтобы мы испытали всё изобилие плотских утех. 243 00:13:01,197 --> 00:13:02,865 - Аминь. - Потом я уехала 244 00:13:02,948 --> 00:13:03,949 из Колорадо-Спрингс, 245 00:13:04,033 --> 00:13:07,036 получила степень по социологии и работаю в фонде Groundwork, 246 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 помогаю проблемным подросткам. 247 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Я что-то не то сказала? 248 00:13:13,626 --> 00:13:18,297 - Нет. - Просто это… нам кое-что напоминает. 249 00:13:19,298 --> 00:13:21,258 Что ж, Элли, 250 00:13:21,801 --> 00:13:24,011 как ты относишься к пицце и травке? 251 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 В одной руке пицца, в другой косяк. 252 00:13:26,514 --> 00:13:29,725 Иногда, когда не хочу вставать утром, я вспоминаю, что они существуют. 253 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 Можно мы кое-что обсудим? 254 00:13:33,562 --> 00:13:34,897 - Мы просто… - Быстренько… 255 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 - Да. - Конечно. 256 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 - Это не… минутку. - Да. 257 00:13:38,275 --> 00:13:39,777 - Она же клон. - Я знаю. 258 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 Это круто или жутко? 259 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 Скажи, что нет версии нашей жизни, 260 00:13:44,406 --> 00:13:48,118 в которой мы спим с копией нашей бывшей и это очень круто. 261 00:13:49,578 --> 00:13:52,915 - Так… - Нет, конечно. 262 00:13:55,251 --> 00:13:56,335 - Привет. - Привет. 263 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Ничего не выйдет. 264 00:13:58,629 --> 00:14:01,715 - Прости. Дело… не в тебе. - Нет. 265 00:14:01,799 --> 00:14:04,718 - Просто ты похожа на… - Кое-кого. 266 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 Мою… двоюродную сестру. 267 00:14:08,013 --> 00:14:10,099 Это очень странно. Ну ладно. 268 00:14:10,182 --> 00:14:12,101 - Мы спим с кузиной. - Приятного аппетита. 269 00:14:12,184 --> 00:14:14,228 - Пока. - Теперь мы спим с кузиной. Спасибо. 270 00:14:14,311 --> 00:14:17,606 Если бы мне сказали два года назад, когда я была замужем, 271 00:14:17,690 --> 00:14:20,442 что я буду в баре болтать о полиамории, 272 00:14:20,526 --> 00:14:23,654 сначала я бы спросила: «Это еще что такое?» 273 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 А потом подумала бы: «Чего»? 274 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Но вы классные. 275 00:14:28,617 --> 00:14:32,580 В основном я привлекаю настоящих извращенцев. 276 00:14:32,663 --> 00:14:35,958 Я их типаж. Я им нравлюсь. 277 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 Я помолчу и выпью, а вы рассказывайте. 278 00:14:41,505 --> 00:14:42,923 - Ну… - Ладно. 279 00:14:43,007 --> 00:14:46,260 Ну, ты тоже классная. 280 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Да. 281 00:14:47,261 --> 00:14:50,723 И как понятно из этого предложения, мы точно не классные. 282 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 Да, в последнее время у нас сложный период. 283 00:14:54,059 --> 00:14:55,519 Не хочу вдаваться в подробности. 284 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 Мы хотим удостовериться, что ты не любишь еду в сексе. 285 00:14:59,231 --> 00:15:04,320 Мы случайно включили в свой профиль ключевые слова. «Аппетит», «вкус». 286 00:15:04,403 --> 00:15:06,280 - Мы это уже исправили. - Да. 287 00:15:06,363 --> 00:15:09,617 Но некоторые всё еще неправильно понимают, 288 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 что мы ищем. 289 00:15:13,329 --> 00:15:14,246 Что ж… 290 00:15:14,705 --> 00:15:16,582 Продолжая тему еды… 291 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Вы любите яблоки? 292 00:15:19,460 --> 00:15:21,962 - Ну да. - Моя квартира в двух кварталах. 293 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Как вам такие яблочки? 294 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 «Умница Уилл Хантинг». 295 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 В яблочко. 296 00:15:33,140 --> 00:15:34,725 Посмотрите на нас. 297 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 Первый семейный ужин. 298 00:15:37,770 --> 00:15:40,689 Я думаю, традиции очень важны. Правда, Иззи? 299 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Конечно. 300 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 Почему нет? 301 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Да, и, может быть, в будущем 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 у нас появятся свои традиции, 303 00:15:49,698 --> 00:15:53,410 по которым на столе, за которым сидят подросток 304 00:15:53,494 --> 00:15:56,664 и бывший алкоголик, не будет виски. Да? 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,667 Слушай, давай я тебе заплачу. 306 00:15:59,750 --> 00:16:00,709 С чего бы? 307 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 У тебя такой бардак в жизни, что всё внимание на тебе, а не на мне. 308 00:16:04,880 --> 00:16:07,174 Я помню это отражение в зеркале. 309 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 Необоснованное высокомерие и желе вместо мозгов. 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Спасибо. 311 00:16:12,805 --> 00:16:14,473 Мы с Беном надеемся, 312 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 что сможем собираться как одна большая семья. 313 00:16:17,643 --> 00:16:19,353 - Верно, Бен? - На этой ноте… 314 00:16:20,604 --> 00:16:21,563 Милая, 315 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 это шедевр. 316 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Спасибо, милый. 317 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Может, проблема во мне, 318 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 но я люблю побольше тунца в запеканке с тунцом. 319 00:16:28,904 --> 00:16:31,323 Он есть в названии, а на тарелке нет. 320 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Его там нет. Это веганское блюдо. 321 00:16:33,909 --> 00:16:35,703 - Мы веганы. - Вы веганы. 322 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Что… я вспомнила, что говорил мой папа. 323 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Как там было, пап? 324 00:16:42,710 --> 00:16:44,378 Что откажешься от мяса, 325 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 когда его достанут из твоей мертвой кишки? 326 00:16:47,381 --> 00:16:50,509 - Верно? - Какая гадость. 327 00:16:50,592 --> 00:16:53,846 - Я забыла, какая ты шутница. - Это не шутка. Он так сказал. 328 00:16:54,346 --> 00:16:56,015 Хорошо, что ты вернулась. 329 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Бен страшно по тебе скучал. 330 00:16:58,308 --> 00:17:01,645 Правда? Он так занят интеграцией в Хоторн Хайтс. 331 00:17:01,729 --> 00:17:04,231 - Я удивлена, что он еще помнит меня. - Нет. 332 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Знаю, ты звонила, когда могла, и он старался не надоедать. 333 00:17:07,776 --> 00:17:10,487 Но я думаю, ему иногда было сложно. 334 00:17:13,991 --> 00:17:14,867 Прости. 335 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 Ты спасала детей. 336 00:17:18,495 --> 00:17:20,456 Итак, Иззи, насчет свадьбы. 337 00:17:20,539 --> 00:17:24,334 Мы с Беном надеялись, что вы с Алексом сыграете важную роль, 338 00:17:24,418 --> 00:17:26,378 это поможет нам сблизиться. 339 00:17:26,462 --> 00:17:27,588 Ничего особенного. 340 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Проведем всё на даче моего дедушки. 341 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 Логично. 342 00:17:31,633 --> 00:17:34,470 Провести свадьбу в доме твоей семьи. 343 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 Мы отойдем на минутку? 344 00:17:40,017 --> 00:17:41,560 Я вообще-то ужинаю. 345 00:17:42,728 --> 00:17:45,773 - У сестрички проблемы. - Поставь обратно. 346 00:17:47,399 --> 00:17:49,068 В чём твоя проблема? 347 00:17:49,151 --> 00:17:52,863 Похоже, тебя бесит всё и вся. 348 00:17:52,946 --> 00:17:57,951 Может, у меня пока не сформировалось четкое мнение, так что 349 00:17:58,911 --> 00:18:02,164 веду себя как мудак, пока не разберусь. 350 00:18:02,247 --> 00:18:05,375 Ладно. Давай я тебе помогу разобраться. 351 00:18:05,459 --> 00:18:07,086 Ты ведешь себя как ребенок. 352 00:18:07,961 --> 00:18:08,837 Да? 353 00:18:09,338 --> 00:18:10,172 Что ж… 354 00:18:11,632 --> 00:18:14,426 Если честно, я так себя и чувствую. 355 00:18:15,302 --> 00:18:18,138 И это так бесит, потому что у меня есть степень, 356 00:18:18,222 --> 00:18:21,850 я делаю важную работу, мне почти 30. Когда я стану взрослой? 357 00:18:23,060 --> 00:18:24,394 Есть идеи? 358 00:18:26,021 --> 00:18:26,855 Никогда. 359 00:18:26,939 --> 00:18:28,565 Ты официально не шаришь. 360 00:18:29,274 --> 00:18:31,026 Когда я прохожу мимо зеркала, 361 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 мне так больно, 362 00:18:33,570 --> 00:18:36,365 потому что я чувствую себя на 34, но мне не 34. 363 00:18:36,448 --> 00:18:39,034 - Это было лучшее время для моих волос. - Папа… 364 00:18:39,535 --> 00:18:43,956 Если ты ожидаешь прилива зрелости или момента трансформации, 365 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 когда разверзнутся небеса и на тебя снизойдет мудрость… 366 00:18:48,293 --> 00:18:49,294 Так не будет. 367 00:18:52,297 --> 00:18:55,134 Ты растешь и меняешься каждый день. 368 00:18:55,217 --> 00:18:57,302 И хотя ты этого не видишь, я вижу. 369 00:18:59,012 --> 00:19:00,347 Я очень тобой горжусь. 370 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Так-то лучше. 371 00:19:04,226 --> 00:19:05,102 Спасибо. 372 00:19:05,727 --> 00:19:07,729 И, чтобы ты знала, 373 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 я обожаю эту женщину. 374 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 Перестань вести себя как мудак. 375 00:19:18,198 --> 00:19:19,533 Думаю, я справлюсь. 376 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 - Всё в порядке? - Да. Извини. 377 00:19:29,209 --> 00:19:33,338 Странно размышлять трезво, когда пьешь на ночь, но… 378 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Для нас это большой шаг. 379 00:19:35,257 --> 00:19:37,426 - Полиамория. - Да. 380 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Нет, я понимаю. 381 00:19:38,552 --> 00:19:43,640 По моим меркам я уже потеряла последние остатки крутости. 382 00:19:43,724 --> 00:19:47,019 Тихо и вежливо впадаю в панику. 383 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 Что-то не так? 384 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Вроде того. 385 00:19:52,858 --> 00:19:56,945 Да. Я хочу кое-что сказать. Мне нужно кое-что сказать. 386 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 - Говори. Ничего страшного. - Да. 387 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 Мне очень, 388 00:20:00,782 --> 00:20:02,451 очень жаль. 389 00:20:03,076 --> 00:20:06,163 - Из-за чего? - Мы знаем, я вела себя неприемлемо. 390 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 - Нет. - Нет. 391 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Да, я вела себя грубо, 392 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 бестактно, громко и просто… 393 00:20:13,003 --> 00:20:13,962 …неуважительно. 394 00:20:14,046 --> 00:20:16,465 - Я не заметила. - Ты строга к себе. 395 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 - Это всегда странно… - Да, неловко. 396 00:20:18,926 --> 00:20:21,136 Я никогда не узнаю, где мое место, 397 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 если не буду знать, что будут серьезные 398 00:20:25,265 --> 00:20:29,394 настоящие последствия за мое плохое поведение. 399 00:20:29,478 --> 00:20:31,897 У нее тут квартира. Слышал? 400 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Мы говорим о… 401 00:20:34,107 --> 00:20:36,735 Телесном наказании. Да. 402 00:20:40,656 --> 00:20:42,908 Думаю, мы все знаем, что будет дальше. 403 00:20:42,991 --> 00:20:44,785 Да? Мы все знаем? 404 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 Мы знаем? 405 00:20:47,621 --> 00:20:49,164 Когда приедем ко мне, 406 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 я нагнусь над диваном, 407 00:20:52,626 --> 00:20:56,421 и вы двое хорошенько оттянетесь на моей нежной попке. 408 00:20:58,090 --> 00:20:59,174 Мне надо пописать. 409 00:21:03,178 --> 00:21:05,097 Слушай, Иззи. 410 00:21:05,180 --> 00:21:09,601 Может, сходишь со мной выбрать свадебное платье. 411 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Что скажешь, Иззи? 412 00:21:11,353 --> 00:21:13,355 Возьмем по чашке кофе и повеселимся? 413 00:21:13,438 --> 00:21:15,399 Да, ну то есть… 414 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Звучит… 415 00:21:17,693 --> 00:21:21,655 То есть звучит… звучит 416 00:21:22,406 --> 00:21:25,033 как шопинг с невестой моего отца. 417 00:21:26,576 --> 00:21:29,454 Я не буду пытаться заменить тебе мать. 418 00:21:29,538 --> 00:21:30,372 Конечно. 419 00:21:30,455 --> 00:21:34,001 И, не очень в тему, я хочу начать новую главу нашей жизни 420 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 с чистого листа. 421 00:21:35,669 --> 00:21:38,463 Только позитивные вибрации будут входить в наш союз 422 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 и исходить от него. 423 00:21:39,923 --> 00:21:41,758 Я надеялась, что ты поможешь 424 00:21:41,842 --> 00:21:44,177 убедить Бена пригласить Джесс. 425 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 - Мою мать. - Хрена с два. 426 00:21:46,221 --> 00:21:49,349 В смысле, этому не бывать. 427 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 - Это ужасная идея. - Этого не будет. 428 00:21:51,727 --> 00:21:54,980 Нет, мы с Джесс помирились по телефону, 429 00:21:55,063 --> 00:21:57,399 всё хорошо. 430 00:21:57,482 --> 00:21:58,692 Это будет катастрофа. 431 00:21:59,776 --> 00:22:01,528 - С ней одни неприятности. - Да. Нет. 432 00:22:01,611 --> 00:22:03,405 - Нет. - Бен, милый. 433 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 - Мы говорили об этом. - Я… 434 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 И на этом разговор должен закончиться. 435 00:22:07,659 --> 00:22:11,955 Моя мама благополучно остается в Колорадо, 436 00:22:12,039 --> 00:22:13,415 где ей и место. 437 00:22:13,498 --> 00:22:16,501 - Вернемся к моим правилам общения. - Именно так. 438 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Что, у тебя есть правила? 439 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 Да, никаких Тракарски. 440 00:22:21,548 --> 00:22:24,968 Мне неловко, что вы с ними тусуетесь. Это очень странно. 441 00:22:27,179 --> 00:22:28,305 Что за групповое… 442 00:22:29,514 --> 00:22:30,849 - «М-м»? - Просто так. 443 00:22:31,892 --> 00:22:32,768 Папа, что? 444 00:22:32,851 --> 00:22:38,190 Мы просто не знали, что ты всё еще что-то чувствуешь. 445 00:22:38,273 --> 00:22:39,191 Кто, я? 446 00:22:39,274 --> 00:22:40,984 Нет, не чувствую. 447 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 Да, нет, это глупо. 448 00:22:43,612 --> 00:22:47,074 Нет, ребята, не глупите. Это очень глупо. 449 00:22:47,157 --> 00:22:48,325 Мне плевать… 450 00:22:49,534 --> 00:22:51,119 …если вы с ними тусуетесь. 451 00:22:51,203 --> 00:22:54,414 - Минуту назад ты говорила другое. - Вы меня не поняли. 452 00:22:54,998 --> 00:22:58,210 Мне 16. Даже я знаю, что антоним любви — не ненависть, 453 00:22:58,293 --> 00:23:01,713 а апатия, а ты явно ее не чувствуешь в отношении Тракарски. 454 00:23:01,797 --> 00:23:03,090 - Неправда. - Изабель. 455 00:23:03,173 --> 00:23:05,050 Нет. Только родители так меня называют. 456 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 Прости. 457 00:23:06,760 --> 00:23:08,595 Нет, ты прости. 458 00:23:08,678 --> 00:23:11,056 Я не… не должна… это… 459 00:23:12,599 --> 00:23:14,935 Это очень мило. Спасибо за приглашение. 460 00:23:15,977 --> 00:23:16,853 Я пойду. 461 00:23:19,856 --> 00:23:20,732 Иззи. 462 00:23:21,817 --> 00:23:24,111 Мне предложили работу в Отай Меса. 463 00:23:24,194 --> 00:23:25,904 Так что не беспокойся обо мне. 464 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 Замечательно. 465 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Простите. Спасибо. 466 00:24:05,735 --> 00:24:06,611 Нин. 467 00:24:07,821 --> 00:24:08,655 Нин. 468 00:24:11,366 --> 00:24:12,325 Вот чёрт. 469 00:24:13,535 --> 00:24:15,245 Мне приснился гигантский пес. 470 00:24:16,079 --> 00:24:18,290 Надеюсь, ты согласна, что пора поговорить. 471 00:24:18,373 --> 00:24:20,375 Я быстро. 472 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 Девочке пора. 473 00:24:27,716 --> 00:24:28,758 Просыпайся. 474 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Верни ключ. 475 00:24:33,930 --> 00:24:34,764 Что? 476 00:25:17,140 --> 00:25:18,391 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 44416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.