Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,803
В прошлом сезоне «Ты, я, она»
3
00:00:11,886 --> 00:00:12,887
У меня что?
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
Близнецы. Обычные девочки.
5
00:00:14,597 --> 00:00:18,143
Я видела на твоем компьютере,что ты гуглила тройную опеку.
6
00:00:18,226 --> 00:00:19,394
Ты ведь этого хочешь?
7
00:00:19,477 --> 00:00:21,146
Чтобы мы были равными родителями.
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,773
Если бы вы были
частью дома вашей пары,
9
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
какой и почему?
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
Ты — как эта дверь,
открываешь нашу жизнь
11
00:00:27,318 --> 00:00:29,404
всему самому удивительному.
12
00:00:29,988 --> 00:00:33,324
Глядите, моя дверь, сучк…
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
Нарушение устава
ассоциации собственников.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
Иди в жопу, Лала!
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,957
- Папа заходил в гости, это нормально.
- Это шутка?
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
Ты любишь давать советы.
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,461
Делай это здесь.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
- Ты назвал бар «Терапия»?
- Да.
19
00:00:46,921 --> 00:00:49,049
- Читай надпись.
- «Ключ всегда у тебя в руке».
20
00:00:49,132 --> 00:00:50,717
С тобой я становлюсь лучше, Нин.
21
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
Это же потрясающая идея для книги.
22
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Уверен, вторая книга —
на дне этого бокала розе. Я чувствую.
23
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
Хочешь встречаться с другими?
24
00:00:58,808 --> 00:01:00,143
Давайте начистоту.
25
00:01:00,226 --> 00:01:03,730
Признайте, что мы навеки в Степфорде
и у меня не будет своих детей.
26
00:01:03,813 --> 00:01:06,900
Если ты этого не хочешь,
почему ты ничего не сказала?
27
00:01:06,983 --> 00:01:10,904
Ты правда едешь на границу
помогать детям. Потрясающе.
28
00:01:10,987 --> 00:01:13,323
Ты не можешь так взять и заявиться.
29
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Я поговорил с соцработником.
Она просит, чтобы ты приехала.
30
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
Предлагаешь сбежать к границе,
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
когда надо подписывать бумаги?
32
00:01:23,291 --> 00:01:24,375
Я не могу.
33
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Джек.
34
00:01:55,406 --> 00:01:56,324
Ты слышал?
35
00:02:14,926 --> 00:02:17,428
- В чём дело?
- Кажется, кто-то в квартире.
36
00:02:28,648 --> 00:02:30,900
- Что делать?
- Боже мой, девочки.
37
00:02:34,779 --> 00:02:36,114
Найди что-нибудь.
38
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
Где твои клюшки для гольфа?
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,163
Новость дня — турне закончилось.
Ты чего?
40
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
- А бейсбольная бита?
- У меня нет тупых предметов.
41
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Я же не спросил,
играешь ли ты в хай-алай.
42
00:03:01,181 --> 00:03:02,307
Я вернулась.
43
00:03:02,390 --> 00:03:03,433
Как ты вошла?
44
00:03:04,601 --> 00:03:05,768
Не заморачивайся.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,479
Ты не можешь вламываться,
ты здесь не живешь.
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,565
Выслушай меня.
47
00:03:10,648 --> 00:03:14,652
Всё это, ты, Хоторн, близнецы.
48
00:03:15,361 --> 00:03:17,071
Всё это. Это то, чего я хочу.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Нужно было уйти, чтобы это понять.
50
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
Выглядишь потрясающе.
51
00:03:24,662 --> 00:03:25,663
Ты тоже.
52
00:03:25,747 --> 00:03:26,831
Думаешь, я красивая?
53
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
Ты так думаешь.
54
00:03:33,963 --> 00:03:35,048
Я это знаю.
55
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
Эй, мудила!
56
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
Опять этот сон?
57
00:04:03,409 --> 00:04:04,327
Моя очередь.
58
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Я обязана спросить —
кто вообще бросается кактусами?
59
00:04:32,397 --> 00:04:33,982
Тебе повезло, что я не в боулинге.
60
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
- Боже.
- Ты вернулась.
61
00:04:37,443 --> 00:04:38,444
Да.
62
00:04:39,862 --> 00:04:41,698
- Я скучала.
- А я по тебе.
63
00:04:43,283 --> 00:04:45,660
Не то чтобы я жаловалась,
но почему так внезапно?
64
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
Мне предложили место соцработника,
65
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
но я пока взяла передышку,
прежде чем принять решение.
66
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
Круто. Как оно там?
67
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
- Как оно там?
- Грустно.
68
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Я не выключен?
69
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
В основном грустно
с проблесками надежды.
70
00:04:59,799 --> 00:05:01,884
Но я так люблю этих детей.
71
00:05:01,968 --> 00:05:04,345
Там есть один мальчик, Лео.
72
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
Я чуть не упаковала его в чемодан.
73
00:05:11,644 --> 00:05:14,731
- Перенесем вечеринку…
- Пусть привозят. Вырастим.
74
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
Давай.
75
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
Я ведь существую? Вы меня видите?
76
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
Кто-нибудь? Иззи?
77
00:05:21,070 --> 00:05:23,031
- Привет, Шон.
- Доброе утро.
78
00:05:23,114 --> 00:05:25,074
- Привет.
- Твой папа будет рад тебя видеть.
79
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
- Не хочешь повидаться с ним…
- Вспомнила.
80
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
Можно остаться у тебя на пару дней?
81
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
- Я не могу жить у Лалы.
- Ладно.
82
00:05:31,622 --> 00:05:33,833
Мой отец спит с ней в этом доме.
83
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
- Сколько потребуется.
- Сколько потребуется.
84
00:05:36,961 --> 00:05:37,879
Спасибо.
85
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
Надолго ты хочешь остаться?
86
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Не знаю.
87
00:05:40,673 --> 00:05:43,426
Я не знаю, говорила ли Нина,
88
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
это не официально,
но я вроде живу здесь…
89
00:05:45,970 --> 00:05:49,015
Так, если нечем заняться,
сделаешь кофе?
90
00:05:49,098 --> 00:05:52,352
Да, в кружке, которая якобы не пивная.
91
00:05:52,435 --> 00:05:53,936
Это моя кружечка.
92
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Может, вам еще и омлет сделать…
93
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Да!
94
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
- Я не хочу этим заниматься.
- Да.
95
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Спасибо.
96
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
- Пока.
- Боже, я так соскучилась.
97
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Сейчас. Позже. Сейчас.
98
00:06:08,993 --> 00:06:10,620
- Вот так.
- Еще позже.
99
00:06:11,162 --> 00:06:12,997
Сделаю вид, что не видел этого.
100
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
- Если вдруг спросят.
- Мне срочно нужна работа.
101
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
- С кем сегодня встреча?
- С некой Дэни Монро.
102
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
Что?
103
00:06:20,129 --> 00:06:23,007
Да. У меня никакого прогресса.
104
00:06:23,800 --> 00:06:26,135
Ерунда. Потому что у тебя теперь дети?
105
00:06:26,219 --> 00:06:29,597
Да, но это маленький рынок.
Только пара серьезных фирм.
106
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
Я была вне игры восемь месяцев.
107
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Сама ушла с двух последних позиций.
108
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Да, точно.
109
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Ощущение,
что мы разгоняем облако безумия,
110
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
которое окутывало нас последний год.
111
00:06:42,819 --> 00:06:45,196
Зато в итоге у нас есть эти два бутуза.
112
00:06:45,905 --> 00:06:47,907
- И мы немного отклонились.
- Немного?
113
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
Ну, может, и сильно.
114
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
Пошли за продуктами
и сели на самолет до Перу.
115
00:06:52,286 --> 00:06:55,832
Пошли по длинному пути, но справились.
Всё идет по «Плану».
116
00:06:55,915 --> 00:06:59,168
Мы, Амари и Хоторн Хайтс навсегда.
117
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Красивый дом — есть.
Красивые детки — есть, есть.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Странные, но милые соседи — есть.
119
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
На фиг метафорический Перу.
120
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
И не волнуйся, я разберусь с финансами.
121
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Здесь три стопки.
122
00:07:13,307 --> 00:07:16,853
И если мы хоть раз будем спать
больше трех часов подряд,
123
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
я тебе покажу.
124
00:07:21,858 --> 00:07:24,026
- Кажется, у нее понос.
- У кого?
125
00:07:24,110 --> 00:07:27,613
- У этой. Я чувствую тепло в руке.
- Они обе пахнут дерьмом.
126
00:07:35,955 --> 00:07:38,458
Привет. Не хочу показаться козлом…
127
00:07:38,541 --> 00:07:39,959
Так, интересно.
128
00:07:40,042 --> 00:07:42,295
Приберешься немного в своей зоне?
129
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
Это моя зона?
130
00:07:43,754 --> 00:07:45,548
Похоже на то.
131
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Ладно.
132
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
- Нет, я ее не трогал.
- Нет, это всё спина.
133
00:07:50,720 --> 00:07:52,346
Милая, что случилось?
134
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
Помнишь мальчика,
о котором я говорила, Лео?
135
00:07:56,184 --> 00:07:59,687
Меня назначили в приют, и его привезли.
Он был самый маленький.
136
00:07:59,770 --> 00:08:01,981
Он осиротел,
без взрослых родственников.
137
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
А до этого над ним издевались, так что…
138
00:08:05,359 --> 00:08:08,988
Вначале он мало разговаривал,
а потом вовсе замолчал.
139
00:08:09,071 --> 00:08:12,742
Но в итоге он привык
и начал мне доверять. И всё.
140
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
Он разговаривал только со мной
141
00:08:15,578 --> 00:08:18,748
и хотел, чтобы я была рядом,
пока он не заснет.
142
00:08:18,831 --> 00:08:19,916
Это так мило.
143
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
Я скучаю по нему.
144
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
Погоди, главное забыла.
145
00:08:24,670 --> 00:08:26,923
Я испортила спину,
когда спала на полу.
146
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
- Шон, ты на диване.
- Что? Нет.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,844
- Тебе плевать на детей?
- Бред какой-то.
148
00:08:31,928 --> 00:08:33,971
Слушай, я не могу. Он здесь живет.
149
00:08:34,055 --> 00:08:34,972
«Живет здесь»?
150
00:08:35,056 --> 00:08:37,975
Он, скорее, между квартирами.
151
00:08:42,021 --> 00:08:43,147
Покусечки.
152
00:08:43,648 --> 00:08:45,233
Без денег не приходите.
153
00:08:52,406 --> 00:08:53,324
Привет, папа.
154
00:08:53,407 --> 00:08:55,076
- Моя девочка.
- Я вернулась.
155
00:08:55,159 --> 00:08:56,911
Вчера поздно вечером.
156
00:08:59,288 --> 00:09:00,540
- Алло?
- Вот и он.
157
00:09:00,623 --> 00:09:03,459
Вот и я, отвечаю,
потому что телефон зазвонил.
158
00:09:03,543 --> 00:09:04,710
Это Лала.
159
00:09:04,794 --> 00:09:05,628
Соседка.
160
00:09:05,711 --> 00:09:06,837
Ах, эта Лала.
161
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
Ты вернулась? Отлично!
162
00:09:09,298 --> 00:09:12,134
Как раз вовремя,
у нас сегодня вечеринка.
163
00:09:12,218 --> 00:09:13,177
Это сюрприз.
164
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
Оденьтесь поудобнее.
165
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
Пижама или штаныдля йоги.
166
00:09:17,932 --> 00:09:20,226
Ведь кто закатывает истерику
в штанах для йоги?
167
00:09:20,309 --> 00:09:21,435
Зачем кому-то…
168
00:09:21,519 --> 00:09:22,895
Что за вечеринка?
169
00:09:22,979 --> 00:09:25,982
Ты уже виделась с Тракарски?
170
00:09:27,024 --> 00:09:28,818
- Нет, а что?
- Иззи вернулась?
171
00:09:29,652 --> 00:09:31,153
- Когда?
- Вчера вечером.
172
00:09:31,237 --> 00:09:32,863
Так, подожди.
173
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
Ты тусуешься с моими бывшими?
174
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
Я бы не сказал, что тусуюсь.
175
00:09:37,034 --> 00:09:40,580
Мы, они, Амари, Марти и Уилл.
176
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
Нас можно назвать отличной командой.
177
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
Хотя я против иерархий в районе.
178
00:09:46,377 --> 00:09:48,713
Ты будешь в порядке?Если снова их увидишь.
179
00:09:48,796 --> 00:09:51,924
Милая, серьезно,
если тебе будет некомфортно…
180
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Подожди.
181
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
Знаешь что, папа?
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,309
Я еще как готова.
183
00:10:01,392 --> 00:10:03,728
Что? Нет, всё будет нормально.
184
00:10:03,811 --> 00:10:06,480
У нас всё нормально.
Уверен, она тоже не против.
185
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Всё будет нормально.
186
00:10:08,107 --> 00:10:14,155
А почему? В последние шесть месяцев
я по-новому взглянула на вещи.
187
00:10:14,238 --> 00:10:18,659
Я сделала что-то важное в жизни,а они закрасили мою дверь
188
00:10:18,743 --> 00:10:20,077
и стерли меня из своей жизни.
189
00:10:20,161 --> 00:10:22,413
Все по-разному начинают новую жизнь.
190
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Она расстроена из-за двери.
- Двери?
191
00:10:25,458 --> 00:10:28,586
- Я одобрила. Это их выбор.
- Какая дверь? Наша дверь?
192
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
Папа, я не расстроена…
193
00:10:30,921 --> 00:10:32,381
Так это…
194
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
Там все парами или…
195
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Все, кроме тебя.
196
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
Можно тебя попросить?
197
00:10:38,888 --> 00:10:41,390
- Пригласи Шона и Нину.
- Конечно.
198
00:10:41,474 --> 00:10:46,979
Слушай, тут пришли ремонтировать…
из-за утечки газа, так что…
199
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Ты какая-то странная.
200
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
- Мне пора.
- В шесть ча…
201
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
Пока.
202
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
Я не уверена, что мы всё продумали.
203
00:10:58,574 --> 00:10:59,450
Ну и ну.
204
00:11:08,542 --> 00:11:09,710
Привет.
205
00:11:10,378 --> 00:11:13,255
Мы сегодня идем на вечеринку
206
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
к Бену и Лале.
207
00:11:16,717 --> 00:11:17,635
Она вернулась.
208
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
Да.
209
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Всё будет хорошо.
210
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
Я так и сказал.
211
00:11:27,186 --> 00:11:28,062
Много раз.
212
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
Бейгл? Апельсин?
213
00:11:34,151 --> 00:11:36,404
Маринованный огурчик?
214
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
Да, мы сразу знали, что огурчик.
215
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Можно было поспорить.
216
00:11:43,452 --> 00:11:45,538
- Доброе утро, ангелочки.
- Молодец.
217
00:11:46,288 --> 00:11:48,999
- Дорогой брат.
- Доброе утро, Софа.
218
00:11:49,083 --> 00:11:52,086
Помнишь, я называл тебя Софой,
а не Софи, целый год,
219
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
пока ты спала на диване?
220
00:11:53,879 --> 00:11:56,549
А потом мы поняли,
что было что-то с надпочечниками?
221
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
Прямо… ничего себе.
222
00:12:01,804 --> 00:12:04,390
Да, немного хаотично. Обычно не так.
223
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Это ложь. Не знаю, зачем я это сказал.
224
00:12:06,559 --> 00:12:07,893
Наверно, мне стыдно,
225
00:12:07,977 --> 00:12:10,896
что ты в гостях, но по сути наша няня.
226
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
Это взаимовыгодная ситуация.
227
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
- Мне этого не хватает.
- Я рад, что ты здесь.
228
00:12:16,527 --> 00:12:19,613
Если бы ты была в другом месте,
я бы пришел за тобой.
229
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Спасибо.
230
00:12:21,365 --> 00:12:23,993
Честно говоря, я не ожидал всего этого.
231
00:12:24,076 --> 00:12:25,786
Охренеть можно!
232
00:12:25,870 --> 00:12:28,205
Кармен общается с киномагнатами,
они хотят купить
233
00:12:28,289 --> 00:12:30,207
наши социально ответственные книги.
234
00:12:30,291 --> 00:12:32,126
И я кое-что вспомнил.
235
00:12:32,209 --> 00:12:33,586
Я офигенно богат!
236
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
О да!
237
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Знаете, что такое богатство?
Можете сказать слово «привилегия»?
238
00:12:40,926 --> 00:12:42,178
Привилегия.
239
00:12:45,598 --> 00:12:48,642
Знаешь что, Дейв? Мне это на пользу.
240
00:12:48,726 --> 00:12:52,354
Мира катается на гидроцикле в Миссури,
а Джеффа…
241
00:12:54,023 --> 00:12:54,940
…больше нет.
242
00:12:55,691 --> 00:12:58,277
Он больше не с нами. Скончался.
243
00:12:58,360 --> 00:13:00,446
Как ни скажи, всё отстой. Просто…
244
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
«Умер» — такое холодное слово.
245
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Как будто обратно пути нет.
246
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
В общем-то так и есть, так что…
247
00:13:10,289 --> 00:13:11,290
Иди ко мне.
248
00:13:12,166 --> 00:13:13,125
Мне очень жаль.
249
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Это напоминает мне
о самых лучших моментах.
250
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
Мы говорили, что хотим пятерых.
251
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
- Мы бы этого не сделали…
- Правда?
252
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
Пятерых?
253
00:13:30,601 --> 00:13:32,228
У Джека и Эммы прибавление.
254
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
Можешь понюхать детские головы,
если хочешь.
255
00:13:34,939 --> 00:13:36,273
- Жду не дождусь.
- Да.
256
00:13:36,857 --> 00:13:40,319
Кстати, насчет Тракарски,
мы же договорились, да?
257
00:13:40,402 --> 00:13:44,657
Да, говорим Тракарски,
что вы продали права для съемок.
258
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
Ты спишь на куче денег
и купаешься в ледниковой воде.
259
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
Почти, но ты знаешь…
260
00:13:50,788 --> 00:13:51,956
Ладно.
261
00:13:52,039 --> 00:13:55,876
Если спросят,
Кармен поехала к брату в Бойсе.
262
00:13:55,960 --> 00:13:57,002
Скукота.
263
00:13:57,086 --> 00:14:00,130
Джеку и Эмме сейчас нелегко.
264
00:14:00,214 --> 00:14:03,676
Подождем, прежде чем ошеломлять их
великолепными новостями.
265
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
И говоря о великолепном…
266
00:14:07,721 --> 00:14:09,473
- Ого.
- Крутые, да?
267
00:14:09,557 --> 00:14:12,393
И кто не любит бинокли?
268
00:14:12,476 --> 00:14:14,979
Они классные.
Их любят орнитологи, так что…
269
00:14:15,062 --> 00:14:16,689
- Нет уж, извини…
- Слова излишни.
270
00:14:16,772 --> 00:14:22,194
Подожди-ка. Это как в ЦРУ,
ультразум, разрешение 5K — да-да.
271
00:14:22,278 --> 00:14:24,363
Блютуз, и можно использовать под водой.
272
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
Офигеть.
273
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Нажми на кнопку сверху.
274
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
Ага, жужжит.
275
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Не говори Кармен.
Мне нельзя новых игрушек,
276
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
пока ее нет, так что…
277
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
- Блин.
- Что?
278
00:14:37,376 --> 00:14:39,211
Всё еще… да ладно.
279
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Болтаешь?
Не можешь сохранить маленький секрет?
280
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
Секретные данные
проходят через меня, как через сито.
281
00:14:45,384 --> 00:14:50,347
Ладно. Я не скажу Кармен. Я не…
282
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
Войдите.
283
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
- Привет.
- Я знаю твой грязный секретик.
284
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
Ты богат.
285
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Она уже рассказала?
286
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
- Я даже не знаю, кто это.
- Да.
287
00:15:03,611 --> 00:15:05,571
Раньше это ее не останавливало.
288
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
- Привет.
- Привет.
289
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
Ты слышала?
290
00:15:17,374 --> 00:15:18,792
- О чём?
- Блин…
291
00:15:20,294 --> 00:15:21,170
Заходи.
292
00:15:24,214 --> 00:15:26,133
В чём дело? Ты меня пугаешь.
293
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Что случилось?
294
00:15:31,138 --> 00:15:31,972
Лео.
295
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
Его не могут найти.
296
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
В смысле?
297
00:15:35,392 --> 00:15:39,063
Твой запрос на перевод
в приют поменьше одобрили, но…
298
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
…когда я запросил контакты…
299
00:15:42,066 --> 00:15:44,568
- Ты серьезно?
- Не волнуйся.
300
00:15:44,652 --> 00:15:48,197
Такая хрень постоянно происходит.
Всё решится за пару дней.
301
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Я обещала ему позвонить.
302
00:15:55,579 --> 00:15:56,497
Иззи…
303
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
Мне жаль, Иззи.
304
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
Ты очень хорошо там поработала.
305
00:16:09,134 --> 00:16:09,969
Спасибо.
306
00:16:10,803 --> 00:16:11,679
Ты тоже.
307
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
Спасибо.
308
00:16:17,810 --> 00:16:18,644
Подожди.
309
00:16:19,311 --> 00:16:22,064
Если ты пришла не из-за Лео, тогда…
310
00:16:23,816 --> 00:16:25,776
Это очень глупо, но…
311
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Ладно.
312
00:16:30,406 --> 00:16:34,618
У моего отца и Лалы внезапно вечеринка.
313
00:16:34,702 --> 00:16:35,995
И там все парами.
314
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
В том числе Тракарски.
315
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
Ну и ну.
316
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
Как у пары,
у них встроенная система поддержки
317
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
на случай…
318
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
…душераздирающих моментов,
319
00:16:47,923 --> 00:16:50,718
например,
когда впервые видишь бывшую или…
320
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
Ну и всё в общем.
321
00:16:53,846 --> 00:16:57,933
Хочешь, чтобы мы притворились парой
и показали, как тебе не плохо?
322
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
Нет… это как-то по-детски.
323
00:17:00,644 --> 00:17:01,478
Ну да.
324
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Но мы могли бы
325
00:17:04,398 --> 00:17:08,152
оставить это на усмотрение других.
326
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Да, потому что
327
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
что в этом странного?
328
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Ладно.
329
00:17:14,908 --> 00:17:19,455
В последние месяцы ты помог мне
с моим клубком переживаний.
330
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
То я скучаю по ним, то их ненавижу.
Они загоняют меня в рамки. Но…
331
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
Главное, что мы поступили правильно.
332
00:17:25,878 --> 00:17:30,466
Так что приготовься
к очень скучной встрече.
333
00:17:31,508 --> 00:17:32,342
Пожалуйста.
334
00:17:37,264 --> 00:17:38,098
Ладно.
335
00:17:38,766 --> 00:17:40,768
- Спасибо. Ты лучший.
- Не за что.
336
00:17:42,227 --> 00:17:44,772
- Ладно, я зайду за тобой.
- Хорошо.
337
00:17:46,565 --> 00:17:49,068
- Ну и ну.
- Хватит это повторять.
338
00:17:49,151 --> 00:17:50,402
Я ничего…
339
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Ну и ну.
340
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
Не знаю, откуда у тебя эта инфа,
341
00:17:57,576 --> 00:17:59,286
но мы вовсе не богаты.
342
00:17:59,369 --> 00:18:02,831
Это невероятный кофе,
и он что-то мне напоминает.
343
00:18:02,915 --> 00:18:06,043
Уилл — немного кофейный сноб.
Точнее, не немного.
344
00:18:06,126 --> 00:18:08,045
Это неприятно, и приходится извиняться.
345
00:18:08,128 --> 00:18:11,090
- Кофе из обезьяньих какашек.
- Ты имеешь в виду Копи Лювак.
346
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
- Да, обезьяны…
- Мусанги.
347
00:18:12,841 --> 00:18:16,178
…залезают на деревья, срывают бобы,
которые никто не может достать и…
348
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Он стоит 200 баксов за 250 граммов.
349
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Самый дорогой в мире.
350
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
Что? Кармен, блин.
351
00:18:23,102 --> 00:18:26,522
И еще твой бинокль класса «Моссад»
за 3 000 долларов.
352
00:18:27,648 --> 00:18:29,942
Я знаю,
потому что у меня есть прошлое.
353
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Шучу, у меня нет…
354
00:18:33,070 --> 00:18:33,987
Или не шучу?
355
00:18:34,071 --> 00:18:37,616
Говорят, вы смотрите в последнее время
кучу дорогих домов.
356
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Не надо было писать свое имя!
357
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
А что оставалось?
Они угощали шампанским и пончиками.
358
00:18:47,167 --> 00:18:48,627
Чего вы хотите от нас?
359
00:18:48,710 --> 00:18:51,755
Не то чтобы ты мог
что-то сделать для меня.
360
00:19:08,105 --> 00:19:10,232
Так-так,
361
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
смотрите, кто приполз обратно.
362
00:19:12,526 --> 00:19:15,070
Ты молила меня
прийти послушать твой питч.
363
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
Точно, мой питч. Ну так слушай.
364
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
Ты попала по самое «не могу», подруга.
365
00:19:19,741 --> 00:19:22,578
И я единственный человек,
который вытащит тебя из этого дерьма.
366
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
Это очень мило.
367
00:19:25,247 --> 00:19:27,499
Хотя другого я и не ожидала услышать.
368
00:19:27,583 --> 00:19:29,293
Ну, во-первых, ты дура.
369
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Ладно.
370
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
Стой. Ты почти во всём сама виновата.
371
00:19:33,297 --> 00:19:38,594
Уволилась с двух работ одним днем,
превратила свою личную жизнь в цирк,
372
00:19:38,677 --> 00:19:40,512
нарожала детей.
373
00:19:40,596 --> 00:19:42,890
Они близнецы. Это слово значит «два».
374
00:19:42,973 --> 00:19:46,226
Признаюсь, под конец я столкнула тебя
с карьерной скалы.
375
00:19:49,980 --> 00:19:50,814
Бум.
376
00:19:50,898 --> 00:19:54,276
Я перебираю. Я сравниваю варианты.
377
00:19:54,359 --> 00:19:55,736
Да, и от кого?
378
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
Не ври, я уже знаю ответ.
379
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
Если ты меня ненавидишь,
почему так хочешь вернуть?
380
00:20:00,657 --> 00:20:04,286
Я не ненавижу тебя и не люблю,
и ты меня не интересуешь,
381
00:20:05,037 --> 00:20:08,749
если не считать
твоего удивительного таланта.
382
00:20:11,043 --> 00:20:11,960
Ты написала мне?
383
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Боже мой. Ладно.
384
00:20:16,590 --> 00:20:17,549
Как тебе такое?
385
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
Это…
386
00:20:24,056 --> 00:20:25,265
Это неплохо.
387
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
Я найду другие способы тебя унизить.
388
00:20:29,019 --> 00:20:31,396
Какая должность
тебе больше всего не нравится?
389
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
- «Туалетная бабенка», «Кофе-сучка»?
- Скажи, что шутишь.
390
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
Надо табличку повесить на дверь,
391
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
когда избавимся
от домашней химии и асбеста.
392
00:20:40,405 --> 00:20:42,115
Сложно выбрать? Не торопись.
393
00:20:43,116 --> 00:20:46,495
Начнем на рассвете, как для казни?
394
00:20:47,955 --> 00:20:49,539
- Остроумно.
- Хочешь сказать,
395
00:20:49,623 --> 00:20:53,085
что на наш дом
есть полное предложение от маклера?
396
00:20:53,168 --> 00:20:55,921
Не знаю, что это значит,
но я в восторге.
397
00:20:56,004 --> 00:20:58,590
Это значит, что оценка дома завышена,
398
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
но моим покупателям похрен.
399
00:21:00,968 --> 00:21:04,513
Ничего не надо подписывать,
никого не надо уговаривать.
400
00:21:04,596 --> 00:21:08,183
Никто из старых дружков не узнает,
пока не приедут грузовики за вещами.
401
00:21:08,267 --> 00:21:11,561
И вы сможете начать поиски дома мечты.
402
00:21:11,645 --> 00:21:15,649
- Любопытно, у вас уже есть фавориты?
- Вернемся к этому позже.
403
00:21:15,732 --> 00:21:21,363
Ты не слышал о некой договоренности
между нами и Тракарски?
404
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
Под названием «План».
405
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
- Сейчас будет глупость.
- Уилл.
406
00:21:25,367 --> 00:21:28,704
Как-то раз мы договорились
не уезжать из Хоторн Хайтс,
407
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
остаться здесь навсегда
и растить здесь наших детей.
408
00:21:31,873 --> 00:21:35,210
Да, не просто глупость. Идиотизм.
409
00:21:35,294 --> 00:21:38,088
В письменном виде,
потому что был алкоголь,
410
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
и я только помню,
что пел песню Кэрол Кинг о том,
411
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
что нынче никто не остается
на одном месте.
412
00:21:43,302 --> 00:21:45,429
Пожалуйста, скажи, что есть видео.
413
00:22:03,530 --> 00:22:05,073
Джентльмены, чайку.
414
00:22:06,742 --> 00:22:07,826
Вкуснятина.
415
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
- Стой.
- Тебе понравится.
416
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- Спасибо.
- Самую чуточку.
417
00:22:11,830 --> 00:22:13,123
- Милый.
- Милая.
418
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Тебе побольше. И газировки.
419
00:22:16,209 --> 00:22:18,086
- Привет.
- Привет.
420
00:22:18,170 --> 00:22:19,588
Спасибо.
421
00:22:19,671 --> 00:22:21,465
- Тебе понравится. И тебе.
- Прекрасно.
422
00:22:21,548 --> 00:22:23,467
- Привет.
- Привет, милая. Ну-ка.
423
00:22:25,927 --> 00:22:27,346
- Давай чашку.
- Конечно.
424
00:22:27,429 --> 00:22:29,639
- Тебе понравится.
- Там есть алкоголь?
425
00:22:29,723 --> 00:22:31,099
- Нет.
- Ну ладно.
426
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
- Всё нормально?
- Я думала, что да.
427
00:22:39,399 --> 00:22:40,400
Да, я тоже.
428
00:22:41,193 --> 00:22:43,862
- Всё случилось, как должно было.
- Точно.
429
00:22:45,113 --> 00:22:46,031
Ты готов?
430
00:22:47,157 --> 00:22:48,033
Готов.
431
00:22:51,661 --> 00:22:55,624
Да, хот-дог-вода
с привкусом кошачьей мочи.
432
00:22:55,707 --> 00:22:58,585
С нотками «это отстой»
и «не знаю, какого хрена происходит».
433
00:22:58,668 --> 00:23:02,464
Этот травяной чай мы пили
перед церемонией в Седоне.
434
00:23:04,091 --> 00:23:07,386
Ладно, на вкус дерьмо,
но скоро появится мистер Бодрячок.
435
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
Да будет дзен, ребята!
436
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
Иззи…
437
00:23:22,901 --> 00:23:23,735
Дыши.
438
00:23:25,404 --> 00:23:26,446
Привет!
439
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
Смех — лучшее лекарство!
440
00:23:33,370 --> 00:23:36,790
Я бы спросил, почему мы смеемся,
но нужна ли нам причина?
441
00:23:37,624 --> 00:23:38,834
- Ты вернулась.
- Да.
442
00:23:38,917 --> 00:23:42,421
Да, отлично. Ты еще как… вернулась.
443
00:23:42,504 --> 00:23:44,589
Да, я была там. И вот…
444
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
…я тут.
445
00:23:47,509 --> 00:23:49,136
- Так что…
- Да.
446
00:23:50,470 --> 00:23:51,596
Обратного пути нет.
447
00:23:51,680 --> 00:23:54,141
Это стадии скорби после расставания.
448
00:23:54,224 --> 00:23:55,350
Это какие?
449
00:23:55,434 --> 00:23:58,061
- Отрицание, гнев и принятие.
- Знакомо.
450
00:24:00,897 --> 00:24:02,524
- Что ж…
- Хорошо сказано.
451
00:24:03,066 --> 00:24:04,776
Только хотел сказать.
452
00:24:04,860 --> 00:24:07,070
Ни одного осмысленного слова.
453
00:24:07,154 --> 00:24:10,115
Ну, континуамандандо. Это по-испански.
454
00:24:10,198 --> 00:24:11,324
Нет.
455
00:24:11,408 --> 00:24:13,869
- У вас дружеское свидание?
- Да.
456
00:24:13,952 --> 00:24:16,663
Бросилась в гущу окраин,
чтобы не идти одной.
457
00:24:17,497 --> 00:24:19,749
- Ты хороший друг, Нейтан.
- Да.
458
00:24:22,043 --> 00:24:22,878
Ну,
459
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
мы с Иззи уже не просто друзья.
460
00:24:25,755 --> 00:24:28,842
У нас романтические отношения.
Вот так вот!
461
00:24:32,262 --> 00:24:34,723
Я думала, мы не будем… рассказывать.
462
00:24:35,640 --> 00:24:36,725
Ну да.
463
00:24:37,225 --> 00:24:38,310
Ну что ж…
464
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
Поздравляем.
465
00:24:40,228 --> 00:24:41,813
Спасибо.
466
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
- Идите сюда.
- Они будут обниматься?
467
00:24:48,528 --> 00:24:51,573
Ладно, «вниманадо» все.
468
00:24:52,324 --> 00:24:53,742
Бен и Лала хотят начать.
469
00:24:54,409 --> 00:24:55,327
Если честно…
470
00:24:55,410 --> 00:24:57,245
- Нам нужно еще десять минут…
- Сейчас.
471
00:24:57,329 --> 00:24:59,039
- Идите все сюда.
- Сейчас же!
472
00:25:05,754 --> 00:25:07,047
Добро пожаловать
473
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
на инсценировку церемонии compriso,
474
00:25:10,383 --> 00:25:13,803
на которой мы были в пустыне
под Седоной вчера вечером.
475
00:25:13,887 --> 00:25:15,347
Вот это — испанский.
476
00:25:15,430 --> 00:25:18,141
Погоди, ты сказала
«церемония помолвки»?
477
00:25:18,225 --> 00:25:19,142
Да.
478
00:25:19,851 --> 00:25:21,436
Какого хрена?
479
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
Побежали? Думаю, нам лучше бежать.
480
00:25:58,431 --> 00:25:59,599
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
44583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.