All language subtitles for You.Me.Her.S04E09.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,968 В предыдущих сериях. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,055 Когда мы прятались за изгородью, между нами возник особый момент. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,141 - Почти поцеловались. - Это Натан? 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,308 Что за хрень, Из? 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,894 Реми прав? Ты встречаешься с другими? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 Есть идеи для сиквела? Ты же писатель. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,356 - Помоги... - Урод. 9 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 Ты серьезно просишь меня вынести мусор? 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Я ухожу. Ищи другого бармена с ученой степенью. 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 - Кстати, некоторые резюме... - Ты серьезно? 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 Жертва - я. Шон довел меня. 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,912 Занимаясь своим делом? Называя бар в честь тебя? 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 Тем, что хорош в сексе? 15 00:00:39,831 --> 00:00:44,002 Я часто отца вспоминаю. Он был классным парнем. 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,963 Друзья к нему так и липли. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,548 В подвале было битком. 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,468 - Как стать таким же? - Зачем позвал? 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 Все, что он знает о себе - ложь. 20 00:00:54,554 --> 00:00:57,265 Нужно узнать правду о папе, чтобы понять маму. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 - Джек. - Мама. 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Начнешь первой? 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,872 Ты даже на холоде пытаешься меня убить? 24 00:01:21,873 --> 00:01:22,749 Ладно. 25 00:01:23,249 --> 00:01:27,045 Поговорим дома, пока по моему рецепту готовят ужи. 26 00:01:27,128 --> 00:01:30,340 Лестно, конечно, но дома я приготовлю лучше. 27 00:01:31,549 --> 00:01:32,759 Я не буду ужинать. 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,428 Брось! Пойдем выпьем коктейль. 29 00:01:35,637 --> 00:01:38,098 Когда выпьешь, проще претворяться доброй. 30 00:01:38,181 --> 00:01:41,184 И не только к людям, но и к еде. 31 00:01:44,145 --> 00:01:45,730 Нужно поговорить, Джек. 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 Я для этого приехала. 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 Я скажу, что хотел и пойду. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 У меня будет двойня. 35 00:01:59,828 --> 00:02:01,746 Видимо, кишка у меня не тонка. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 Ладно. Хотел спросить, 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 ты придешь к нам в субботу? 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,504 Я в любом случае хотела прийти. Но спасибо. 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Мама! 40 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 - Что? - Там Джек Тракарски? 41 00:02:13,466 --> 00:02:17,470 Нельзя приготовить нормальный коктейль, когда болтаешь. 42 00:02:17,846 --> 00:02:19,597 - Ведьма. - Придурок. 43 00:02:19,722 --> 00:02:21,766 Вижу вам хорошо вместе. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,017 Думаешь? 45 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Ну ладно... 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,743 Как обычно. 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,753 Так, девочки, помните: 48 00:02:51,337 --> 00:02:54,591 если не спотыкаться - не научитесь вставать. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 А спотыкаться вы будете, 50 00:02:58,845 --> 00:03:01,389 {\an8}потому что мы Тракарски, и мы спотыкаемся. 51 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 {\an8}Часто. 52 00:03:03,641 --> 00:03:05,351 {\an8}Я ваш папа, кстати. 53 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Ты что делаешь? 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,396 Блин, невидимка. 55 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 Хоть бы кашлянула. 56 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 Что там происходит? 57 00:03:12,233 --> 00:03:13,818 Он тренируется быть папой. 58 00:03:13,985 --> 00:03:15,153 Это так мило. 59 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 Люблю милые вещи, 60 00:03:16,654 --> 00:03:18,198 поэтому иди сюда. 61 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Ну... 62 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 скажи еще пару перлов 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,585 своего папы, но только... 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,128 не про падения. 65 00:03:32,378 --> 00:03:33,546 Я запомнил это 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 и про «подойди ближе к унитазу, когда писаешь». 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 Ты будешь прекрасным отцом. 68 00:03:40,637 --> 00:03:43,681 И твои перлы будут умнее, чем «подойди к унитазу» 69 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 или «встань, если упал». 70 00:03:45,308 --> 00:03:47,435 Да. Джиззи и Джемма... 71 00:03:48,686 --> 00:03:51,773 будут доставать своих будущих партнеров 72 00:03:51,856 --> 00:03:55,693 невероятными историями про твои отцовские подвиги. 73 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Мне кажется, он пытался сказать нечто большее. 74 00:04:01,908 --> 00:04:04,953 Мы же сегодня идем в детский магазин. Помните? 75 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 Это самое приятное предложение. 76 00:04:08,623 --> 00:04:09,874 НАТАН МОБИЛЬНЫЙ 77 00:04:09,958 --> 00:04:11,334 Это мой. 78 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 - Твой соучастник. - Отстань. 79 00:04:17,548 --> 00:04:19,050 Натан, привет. 80 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 Уезжаешь? 81 00:04:22,595 --> 00:04:24,389 Но семестр в самом разгаре. 82 00:04:25,056 --> 00:04:27,684 Он уезжает из Хоторна? Он в тебя влюбился? 83 00:04:28,017 --> 00:04:28,977 Что? 84 00:04:29,519 --> 00:04:30,770 С чего ты взяла? 85 00:04:30,853 --> 00:04:32,689 Нет. 86 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Из. 87 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Я же сказала, нет. Странно, что ты это говоришь. 88 00:04:39,028 --> 00:04:40,029 Ты с ума сошла. 89 00:04:41,072 --> 00:04:42,198 - Ладно. - Да. 90 00:04:42,490 --> 00:04:44,409 Он уезжает в Калифорнию. 91 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 Работать на границе с детьми, которых 92 00:04:47,578 --> 00:04:49,163 разлучили с родителями. 93 00:04:50,748 --> 00:04:51,624 Ух ты. 94 00:04:52,333 --> 00:04:53,251 Таки решился. 95 00:04:53,334 --> 00:04:55,044 - Молодец, да? - Точно. 96 00:04:55,920 --> 00:04:56,879 Да. 97 00:04:58,923 --> 00:05:01,843 Я рада, что он решил спасать мир, 98 00:05:01,926 --> 00:05:05,305 а этой девочке надо готовиться к празднику. 99 00:05:08,599 --> 00:05:09,642 - Эй, Из. - Что? 100 00:05:11,644 --> 00:05:12,812 Когда Натан... 101 00:05:13,855 --> 00:05:16,232 - чуть тебя не поцеловал тогда. - Ага. 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Ты этого хотела? 103 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 Нет. 104 00:05:20,737 --> 00:05:21,863 Из, ты права. 105 00:05:21,946 --> 00:05:24,532 Мы должны уметь идти на компромисс, но... 106 00:05:26,117 --> 00:05:27,535 мы тебе счастья желаем. 107 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Все рухнет - если ты несчастлива. 108 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 Я счастлива. 109 00:05:32,707 --> 00:05:33,583 Честно. 110 00:05:34,167 --> 00:05:36,669 В общем, развлекайтесь с Биллом 111 00:05:36,753 --> 00:05:38,296 и его улетными ребрами. 112 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 А я пошла готовиться. 113 00:05:40,423 --> 00:05:43,092 Вы не разочаруетесь. 114 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 - Да. - Это потрясающие 115 00:06:00,860 --> 00:06:02,904 идеи для книжек. 116 00:06:03,029 --> 00:06:06,991 Дрозд узнает цену толерантности, когда злой рыжий какаду 117 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 винит птиц-мигрантов в том, что те 118 00:06:09,160 --> 00:06:10,578 гадят на дорогие машины. 119 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 А любовная часть? 120 00:06:12,038 --> 00:06:13,498 Мозг птицы - как у жука, 121 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 но сердце - размером со штат Айдахо. 122 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Кармен, ты меня спасла. 123 00:06:18,169 --> 00:06:20,588 Серьезно. Мое сердце порхает. 124 00:06:23,341 --> 00:06:25,051 - Ау? - Я чуть не передумала. 125 00:06:25,593 --> 00:06:28,137 В смысле? Почему? 126 00:06:28,262 --> 00:06:30,473 Потому что я поняла, что... 127 00:06:31,099 --> 00:06:33,101 реализация - не главное. 128 00:06:33,267 --> 00:06:36,229 Я хотела наград, улыбок, славы. 129 00:06:36,312 --> 00:06:39,399 Я хотела, чтобы ты мне помогал. 130 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 Я хотела, чтобы ты не просто облажался, 131 00:06:41,818 --> 00:06:44,028 а прилюдно обосрался. 132 00:06:44,112 --> 00:06:46,906 Боже, Кармен. Как мрачно и... 133 00:06:47,824 --> 00:06:48,741 красноречиво. 134 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 Я что, такой козел? 135 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Еще никто не писал 136 00:06:52,286 --> 00:06:55,873 и не издавал детских книг, приложив так мало усилий. 137 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Но твои книжки радуют мамочек 138 00:06:59,335 --> 00:07:01,421 во всех книжных западного побережья, 139 00:07:01,504 --> 00:07:05,383 а я не попала ни в одну категорию местной премии, одна из которых 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 называется «Лучший блог о специях». 141 00:07:10,888 --> 00:07:12,765 - Серьезно? - Дело в том, Дейв, 142 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 я настоящая сволочь... 143 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Но... 144 00:07:17,228 --> 00:07:20,106 меня все считают хорошей, но это не так. 145 00:07:20,189 --> 00:07:23,568 Вот что я скажу. Многие женщины слишком 146 00:07:24,068 --> 00:07:27,822 заморочены своим образом ангела, что совершенно нереально 147 00:07:27,947 --> 00:07:29,824 и вредно, из-за чего страдают 148 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 настоящие земные ангелы, типа тебя. 149 00:07:33,077 --> 00:07:34,203 - Правда? - Слушай. 150 00:07:34,287 --> 00:07:37,373 Я хотел, чтобы ты обосралась из-за того, что ты лучше 151 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 играешь в угадывание слов. 152 00:07:39,333 --> 00:07:41,836 Дорогой, у нас тут даже домашние питомцы 153 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 - играют лучше тебя. - Да. Слушай. Мне плохо без тебя. 154 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 И ты лучший писатель в нашей семье. 155 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Даже речи об этом нет. 156 00:07:49,385 --> 00:07:51,637 Знаешь? Я сделаю тебя соавтором. 157 00:07:51,721 --> 00:07:53,931 Поедем вместе книгу продвигать. 158 00:07:54,515 --> 00:07:56,976 Мама, я всё. Вытри мне попу. 159 00:07:57,059 --> 00:08:01,022 Тогда вечером ровно в восемь - сеанс порносвязи. 160 00:08:01,105 --> 00:08:03,441 - Усек? - Да, королева. 161 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Давай в 8:30. 162 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Чтобы я успела забыть это. 163 00:08:06,986 --> 00:08:08,779 Мама, я села на Лили, 164 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 - и она в каке. - Не бойся. 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 Хорошо. Возвращайся скорее. 166 00:08:20,041 --> 00:08:20,958 Что за хрень? 167 00:08:21,792 --> 00:08:24,462 Надеюсь, прощаться ты так не будешь. 168 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Зачем ты Джеку сказал, что уезжаешь? 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,675 Почту читала? Я всей школе разослал. 170 00:08:29,759 --> 00:08:30,593 Серьезно? 171 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 А как тебе такое письмо? 172 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Или такое? 173 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 Ты злишься на меня за то, что я хочу 174 00:08:37,558 --> 00:08:40,269 помогать детям, которых отобрали у родителей. 175 00:08:40,394 --> 00:08:44,732 Тогда оденься полегче, Иззи. В аду, говорят, жара, 176 00:08:44,815 --> 00:08:46,234 временами огни. 177 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Давай на минутку представим, 178 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 что причина твоего отъезда не связана со мной. 179 00:08:51,656 --> 00:08:54,534 - Попробуй. - В баре «Гриджо» говорят, 180 00:08:54,951 --> 00:08:58,412 «с нотками эгоизма и послевкусием нарциссизма...» 181 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 В жопу твой винный бар. 182 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Не обязательно уезжать из-за... 183 00:09:02,959 --> 00:09:04,293 Из-за того, что мы... 184 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 Ну говори. 185 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Мы можем быть друзьями. 186 00:09:10,216 --> 00:09:11,801 Я это хотела сказать. 187 00:09:13,553 --> 00:09:15,346 Джек и Эмма не одобрят. 188 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Это их проблемы. 189 00:09:18,015 --> 00:09:18,975 Да и я тоже. 190 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 После нашего знакомства, у меня два состояния. 191 00:09:24,355 --> 00:09:25,231 С тобой... 192 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 и в ожидании тебя. 193 00:09:28,150 --> 00:09:31,028 Натан, ты знаешь меня меньше месяца. 194 00:09:31,279 --> 00:09:35,908 Я примерно за четыре дня понял, что люблю тебя. 195 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 Чуть больше ушло на то, чтобы понять, 196 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 что ты любишь Тракарских. 197 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 Уйду я. А ты оставайся. 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Тебе же нельзя увольняться. 199 00:09:51,841 --> 00:09:53,509 Вы потеряете дом. 200 00:09:55,469 --> 00:09:57,597 Вы не можете себе этого позволить. 201 00:09:58,931 --> 00:10:00,558 Ты сама так решила или... 202 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 с их помощью? 203 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Значит, будем хамить? 204 00:10:04,395 --> 00:10:05,938 Хорошо, давай. 205 00:10:06,272 --> 00:10:09,442 Хватит делать вид, что собираешься и ныть из-за того, 206 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 что не получил что хотел. 207 00:10:11,902 --> 00:10:14,322 Прости. У меня нет времени. 208 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Я и так много потратил... 209 00:10:17,617 --> 00:10:20,286 когда злился на жену, которая меня не любила, 210 00:10:20,828 --> 00:10:23,289 когда занимался не тем, чем хотел, 211 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 когда страдал по тебе. 212 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Иззи ... 213 00:10:28,753 --> 00:10:31,464 Я хочу сделать что-нибудь важное 214 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 и хочу быть важным для кого-то. 215 00:10:34,258 --> 00:10:35,551 Ты важен для меня. 216 00:10:37,678 --> 00:10:41,807 Ты помогла мне понять, что нужно жить дальше. 217 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 Жизнь... 218 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Работа. 219 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Жалею только... 220 00:10:50,650 --> 00:10:51,859 что не помог тебе 221 00:10:52,234 --> 00:10:54,278 найти то, что важно для тебя. 222 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Пока, друг. 223 00:10:58,866 --> 00:11:00,034 Пошел ты, Натан. 224 00:11:06,290 --> 00:11:07,416 ДЕТСКИЙ МАГАЗИН 225 00:11:07,541 --> 00:11:09,919 Я, кстати, не такая, как все эти буржуи, 226 00:11:10,002 --> 00:11:13,756 потому что я себя знаю, а значит, это нормально. 227 00:11:13,881 --> 00:11:15,424 Даже лучше. 228 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Я всегда этого хотел. 229 00:11:20,096 --> 00:11:21,180 Знаешь, я думаю... 230 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 Думаешь что? 231 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 Кажется, я понимаю Иззи. 232 00:11:25,893 --> 00:11:28,229 Ты задумайся. Дом хотим мы, 233 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 детей хотим мы, и эту жизнь тоже. 234 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 И сюда пришли без нее. 235 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 Хотя она говорила, что нужно вместе... 236 00:11:37,321 --> 00:11:39,323 Да, а еще она подарила нам свечку. 237 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Но это вообще ничего не значит. 238 00:11:42,743 --> 00:11:44,704 Лучше бы она ничего не говорила. 239 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 - Ага. Из головы не выходит. - Да. 240 00:11:59,927 --> 00:12:01,095 О чем думаешь? 241 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Думаю о родителях. 242 00:12:06,350 --> 00:12:07,476 Они были счастливы. 243 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Давно, когда я был маленький. 244 00:12:11,147 --> 00:12:12,648 Я думал это навсегда. 245 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 А когда понял, что ошибался? 246 00:12:16,026 --> 00:12:19,530 Наверное, за год до аварии. Они перестали это скрывать. 247 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 А что случилось? Начались проблемы? 248 00:12:25,619 --> 00:12:26,746 Всё мама. 249 00:12:27,371 --> 00:12:29,999 Она ужасный человек, и стала 250 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 еще ужасней. 251 00:12:32,918 --> 00:12:34,670 Ты будешь лучше, чем отец. 252 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 Ты лучше всех. 253 00:12:39,008 --> 00:12:40,009 Спасибо. 254 00:12:42,928 --> 00:12:43,763 Спасибо. 255 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Рада вас видеть. 256 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Ты попросила прийти. 257 00:12:49,769 --> 00:12:51,061 Да. 258 00:12:51,145 --> 00:12:52,938 - Хорошо постаралась. - Ага. 259 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Теперь мы в расчете. 260 00:12:55,107 --> 00:12:59,236 Вам надо что-то помыть? Эта шутка у меня до вечера. 261 00:12:59,320 --> 00:13:01,322 Что это ты такая любезная? 262 00:13:01,864 --> 00:13:03,574 - Чего надо? - Уильям. 263 00:13:03,699 --> 00:13:05,701 - Она общается по-соседски. - Да. 264 00:13:06,994 --> 00:13:08,204 Возможно. 265 00:13:09,246 --> 00:13:11,040 Скоро. Не сегодня. Потом. 266 00:13:11,123 --> 00:13:12,291 Так и знал. 267 00:13:12,416 --> 00:13:15,377 Марти, ты же организуешь 268 00:13:15,461 --> 00:13:17,797 и ведешь хрень типа «Клуба отдыха» 269 00:13:17,880 --> 00:13:19,089 Как Марта Стюарт. 270 00:13:19,173 --> 00:13:21,967 Я бы не стал называть «Клуб отдыха» хренью, 271 00:13:22,343 --> 00:13:25,137 и я не совсем Марта Стюарт, но продолжай. 272 00:13:25,471 --> 00:13:26,722 Дело такое. 273 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Я хочу удивить Джека и Эмму 274 00:13:29,391 --> 00:13:31,477 эпичным мероприятием на юбилей. 275 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 Но в реальности... 276 00:13:33,437 --> 00:13:36,273 у меня 40 стаканчиков, куча теннисных шариков 277 00:13:36,357 --> 00:13:39,568 и большой пакет чипсов, который я от волнения открыла. 278 00:13:39,652 --> 00:13:40,736 Когда событие? 279 00:13:42,488 --> 00:13:43,322 Завтра. 280 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 Так, 40 стаканов и мячики... Можно попробовать... 281 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Хватит изображать сомнения. 282 00:13:49,537 --> 00:13:51,330 Ты бы ей сам за это заплатил. 283 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 - Правда? - Да. 284 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 Да! Спасибо. 285 00:13:54,375 --> 00:13:56,919 Так, до закрытия магазина - четыре часа. 286 00:13:57,002 --> 00:13:59,088 - Поторопимся. - Ты тоже поможешь? 287 00:13:59,171 --> 00:14:00,756 Начальник же вам нужен. 288 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Это я. 289 00:14:02,716 --> 00:14:03,884 Да что ты! 290 00:14:04,009 --> 00:14:05,761 Ладно. Занесу пакеты домой. 291 00:14:07,763 --> 00:14:08,889 Иззи. 292 00:14:11,225 --> 00:14:12,852 Будет как новый. 293 00:14:15,187 --> 00:14:18,357 Да, папа заходил в гости, это вполне естественно. 294 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Здорово. 295 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Заберешь мойку? 296 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 Да. Хорошо. 297 00:14:26,532 --> 00:14:27,449 Отлично. 298 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 - Увидимся? - Ага. 299 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 - Пап? - Хорошо. 300 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 Я скоро. Спасибо еще раз. 301 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 Ты что совсем? Ты серьезно? 302 00:14:35,666 --> 00:14:37,293 А что? Я взрослый! 303 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Саша. 304 00:14:45,843 --> 00:14:46,760 Привет! 305 00:14:48,721 --> 00:14:50,514 Слишком неестественно. 306 00:14:52,433 --> 00:14:54,602 Саша, ты тут работаешь? 307 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 Просто скажи: «Классная жопа». 308 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 Правда? А можно? 309 00:15:01,150 --> 00:15:03,485 Еще пообещай, что станешь толерантней. 310 00:15:03,569 --> 00:15:04,904 И это можно. 311 00:15:05,571 --> 00:15:06,697 Как тебе: 312 00:15:06,780 --> 00:15:09,116 "Женщина, приготовь мне поесть". 313 00:15:09,199 --> 00:15:11,869 Отлично! Если она не согласится, 314 00:15:11,952 --> 00:15:13,787 попроси еще раз. 315 00:15:13,871 --> 00:15:17,082 Бабы любят нахальную настойчивость. 316 00:15:17,374 --> 00:15:18,208 Ты где? 317 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Как я могу помочь? 318 00:15:22,588 --> 00:15:25,966 Я тащусь от растительности. Это моя тема. 319 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 Как панизм. 320 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Точно. 321 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Больше всего люблю... 322 00:15:32,139 --> 00:15:33,265 фикусы-пикусы. 323 00:15:34,224 --> 00:15:35,184 Неважно. 324 00:15:36,435 --> 00:15:39,104 А еще мне нравишься ты, будь моей девушкой. 325 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Ты этого не хочешь. 326 00:15:45,903 --> 00:15:47,446 Нет, хочу. 327 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Габриэль... 328 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 нельзя почти год прожить на улице 329 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 абсолютно без последствий. 330 00:15:57,665 --> 00:15:59,541 Я этого не забуду. Никогда . 331 00:16:00,876 --> 00:16:02,544 Меня это не пугает. 332 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Я серьезно. 333 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Я тоже. 334 00:16:06,256 --> 00:16:09,259 Мне 18, и меня еще никто не приглашал на свидание. 335 00:16:09,843 --> 00:16:10,844 Ни разу. 336 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Мы можем попробовать. 337 00:16:17,851 --> 00:16:20,604 - Сходим в кино? - С тобой? Нет. 338 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Что? Я хочу, чтобы меня пригласили. 339 00:16:25,150 --> 00:16:26,986 - Ты жуткая. - Я предупреждала. 340 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 Поцеловать можно? 341 00:16:30,447 --> 00:16:31,490 Если хочешь. 342 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Я на работе! 343 00:16:45,713 --> 00:16:46,547 Да. 344 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 Мне весело. 345 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Очень весело. 346 00:16:53,554 --> 00:16:54,388 Нин? 347 00:16:55,305 --> 00:16:56,432 Я знаю, ты дома. 348 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Ты знаешь? 349 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Что ты имеешь в виду? Что мне нечем заняться? 350 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 Может, меня нет, и я где-то развлекаюсь, 351 00:17:07,317 --> 00:17:10,529 свободная от большого рыжего альбатроса. 352 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 Но ты дома, детка. 353 00:17:13,657 --> 00:17:15,534 Ты говоришь из-за двери, 354 00:17:15,617 --> 00:17:17,077 я вижу твой глаз. 355 00:17:18,996 --> 00:17:19,872 Блядь. 356 00:17:20,330 --> 00:17:21,373 Знаешь что? 357 00:17:21,665 --> 00:17:23,709 У меня для тебя подарок. 358 00:17:26,628 --> 00:17:28,005 Что там? Дай. 359 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 У тебя... 360 00:17:31,842 --> 00:17:33,010 что-то... 361 00:17:33,719 --> 00:17:35,429 - на лице. - Привыкай. 362 00:17:35,512 --> 00:17:38,390 Так выглядит свободная женщина. Это красиво. 363 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 Так лучше, ты меня ослепила. 364 00:17:41,810 --> 00:17:42,895 Стой, нет. 365 00:17:42,978 --> 00:17:44,521 Это шутка. А подарок? 366 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Ладно. Давай. 367 00:17:58,952 --> 00:18:00,412 Ты ударился в БДСМ? 368 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 Читай надпись. 369 00:18:04,124 --> 00:18:05,584 «Ключ принадлежит тебе». 370 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 Ты делаешь меня лучше. 371 00:18:10,756 --> 00:18:11,965 Я ничто без тебя. 372 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 Наручники означают, 373 00:18:15,177 --> 00:18:17,304 что ты главная в наших отношениях, 374 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 даже если я где-то немного... 375 00:18:20,432 --> 00:18:22,434 Не надо разжевывать. Повернись. 376 00:18:22,559 --> 00:18:24,186 - Чего? - Ты не понял? 377 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 Наказывать меня будешь? 378 00:18:31,652 --> 00:18:32,861 Есть идея. 379 00:18:33,362 --> 00:18:36,198 Оставь меня одного в кровати, 380 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 а сама иди и хорошенько помойся, 381 00:18:40,536 --> 00:18:42,788 и смой с лица эту слизь. 382 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 Тогда я пойму, кто тут босс. 383 00:18:52,256 --> 00:18:53,382 Что? 384 00:18:53,632 --> 00:18:55,801 Ты такая сложная, но я тебя люблю. 385 00:18:58,720 --> 00:18:59,555 Я тоже. 386 00:19:01,056 --> 00:19:02,307 В смысле, тебя. 387 00:19:11,150 --> 00:19:12,568 Я начал чувствовать себя 388 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 и перестал тебя... 389 00:19:14,653 --> 00:19:16,697 Такое больше не повторится, босс. 390 00:19:21,451 --> 00:19:24,538 Посмотрим, как ты умеешь просить прощения. 391 00:19:24,788 --> 00:19:25,873 Хорошо. 392 00:19:25,956 --> 00:19:26,915 Иди. 393 00:19:41,930 --> 00:19:47,060 ДЕЙВ АМАРИ ФЕЙСТАЙМ 394 00:20:00,532 --> 00:20:01,658 Дэвид... 395 00:20:01,742 --> 00:20:04,119 Клянусь Богом, я тебя... 396 00:20:05,954 --> 00:20:07,289 Кто-то назвал мое имя? 397 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Извини, я не мог ответить. 398 00:20:10,542 --> 00:20:13,170 Руки заняты твоими любимыми продуктами. 399 00:20:13,337 --> 00:20:14,838 Но... 400 00:20:14,963 --> 00:20:17,049 Мне нужно в аэропорт через... 401 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 десять часов 37 минут, 402 00:20:19,092 --> 00:20:21,887 что на 10 часов и 27 минут больше, чем мне надо. 403 00:20:21,970 --> 00:20:23,222 - Ты... - Нет. 404 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 Ты. 405 00:20:43,617 --> 00:20:45,702 Не кричат, не плачут? 406 00:20:46,620 --> 00:20:47,663 Пока нет. 407 00:20:48,830 --> 00:20:51,500 Жаль, что туда пока некого садить. 408 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Смешно. Еще доделать надо. 409 00:20:59,258 --> 00:21:00,884 Ты будешь прекрасным папой. 410 00:21:01,927 --> 00:21:03,262 Зачем вы это говорите? 411 00:21:03,762 --> 00:21:04,888 Это правда. 412 00:21:08,934 --> 00:21:10,143 У тебя все хорошо? 413 00:21:10,811 --> 00:21:11,687 Да. 414 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 Если тебе что-то не нравится, можно вернуть. 415 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Нет. 416 00:21:17,651 --> 00:21:18,819 Все замечательно. 417 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Это Гейб. 418 00:21:29,121 --> 00:21:30,414 Ты его позвала? 419 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 Милая, я сам все могу. 420 00:21:32,124 --> 00:21:33,041 Я не ребенок. 421 00:21:33,125 --> 00:21:34,626 Я знаю, что можешь. 422 00:21:35,085 --> 00:21:35,961 Знаю. 423 00:21:42,259 --> 00:21:44,886 У него даже инструментов нормальных нет. 424 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 - Что? - Мама хочет поговорить. 425 00:21:53,520 --> 00:21:54,479 Она невидимая? 426 00:21:54,604 --> 00:21:56,106 Да, невидимая. 427 00:21:56,523 --> 00:21:58,734 Нет, она в машине, просит тебя выйти. 428 00:21:58,817 --> 00:22:00,235 - Я... - Молчи. 429 00:22:00,319 --> 00:22:02,446 Это уже ни в какие ворота не лезет. 430 00:22:03,905 --> 00:22:05,782 Пожалей наше время. 431 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 Выходи. 432 00:22:08,744 --> 00:22:09,619 Хорошо? 433 00:22:25,677 --> 00:22:27,179 - Джексон. - Мама. 434 00:22:30,223 --> 00:22:32,726 Ты стала боссом в мафии? Это хорошо. 435 00:22:34,728 --> 00:22:37,939 Организованной преступности всегда не хватало женщин. 436 00:22:42,652 --> 00:22:45,030 Я хочу рассказать, как умер отец. 437 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 Он был командировке, 438 00:22:48,033 --> 00:22:51,078 в главном офисе в Скоттсдейле, и попал в аварию. 439 00:22:54,706 --> 00:22:56,375 Это самый конец истории. 440 00:23:01,254 --> 00:23:02,089 А есть начало? 441 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Тебе было... 442 00:23:05,926 --> 00:23:07,552 около десяти месяцев, 443 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 когда начался роман. 444 00:23:11,848 --> 00:23:12,933 Элизабет Маккрей. 445 00:23:14,976 --> 00:23:16,436 Директор по маркетингу. 446 00:23:18,480 --> 00:23:19,356 Я знала. 447 00:23:20,273 --> 00:23:21,566 Он знал, что я знаю. 448 00:23:21,650 --> 00:23:23,693 Он позвонил из Скоттстдейла. 449 00:23:23,777 --> 00:23:26,154 Тогда мы первый раз об этом поговорили. 450 00:23:27,280 --> 00:23:28,407 Первый и... 451 00:23:29,699 --> 00:23:30,575 последний. 452 00:23:31,952 --> 00:23:35,288 Твой отец был человеком, зависящим от одобрения других. 453 00:23:35,539 --> 00:23:39,000 Все мужики в подвале ржали над его глупыми шутками. 454 00:23:40,752 --> 00:23:41,795 А потом она. 455 00:23:46,049 --> 00:23:47,551 Может, все было серьезно. 456 00:23:48,760 --> 00:23:49,678 То есть... 457 00:23:49,845 --> 00:23:51,471 Двенадцать лет - это долго. 458 00:23:56,518 --> 00:23:57,602 Что он сказал? 459 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 Когда позвонил. 460 00:24:00,439 --> 00:24:02,566 Сказал, что задержится там. 461 00:24:03,733 --> 00:24:04,818 Чтобы подумать... 462 00:24:06,153 --> 00:24:07,028 с ней. 463 00:24:07,737 --> 00:24:10,657 Я сказала, мы не будем ждать, пока он решит. 464 00:24:12,325 --> 00:24:14,453 Через четыре дня они попали в аварию. 465 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 За рулем была она. 466 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Гейб знал? 467 00:24:25,464 --> 00:24:26,298 Он был старше. 468 00:24:27,632 --> 00:24:29,176 Он догадался. 469 00:24:31,052 --> 00:24:32,429 Почему мне не сказали? 470 00:24:35,015 --> 00:24:35,974 Я его потеряла. 471 00:24:36,600 --> 00:24:37,601 Гейб его потерял. 472 00:24:39,936 --> 00:24:41,688 Ты его обожал. 473 00:24:42,230 --> 00:24:44,816 Я посчитала, тебе его терять необязательно. 474 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 Я ошиблась. 475 00:24:49,654 --> 00:24:51,740 Я позволила тебе любить его дальше. 476 00:24:53,742 --> 00:24:56,119 А потом перестала тебя за это любить. 477 00:25:09,549 --> 00:25:11,218 - Мы облажались. - Да, ты. 478 00:26:05,438 --> 00:26:06,356 Прости... 479 00:26:08,233 --> 00:26:09,067 меня. 480 00:26:12,904 --> 00:26:13,905 И ты. 481 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Входите. 482 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 Приготовься. 483 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 - К чему? - Увидишь. 484 00:26:27,961 --> 00:26:29,671 На улице холодина, 485 00:26:29,754 --> 00:26:32,757 а вы не догадались приготовить нам пунша? 486 00:26:32,841 --> 00:26:36,511 Одна хорошая женщина лучше двух плохих. 487 00:26:37,929 --> 00:26:38,805 Она серьезно? 488 00:26:38,972 --> 00:26:40,098 С ней непонятно. 489 00:26:41,182 --> 00:26:42,100 Вперед. 490 00:26:45,312 --> 00:26:46,229 Ну что? 491 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 В картишки? 492 00:26:47,981 --> 00:26:50,108 У вас есть, или геи в них не играют? 493 00:26:52,944 --> 00:26:54,070 Оставляем ее у тебя? 494 00:26:54,154 --> 00:26:55,488 Никогда. Нет. 495 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 41203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.