Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,968
В предыдущих сериях.
3
00:00:10,093 --> 00:00:14,055
Когда мы прятались за изгородью,
между нами возник особый момент.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,141
- Почти поцеловались.- Это Натан?
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,308
Что за хрень, Из?
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
Реми прав?
Ты встречаешься с другими?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
Есть идеи для сиквела?Ты же писатель.
8
00:00:22,272 --> 00:00:23,356
- Помоги...
- Урод.
9
00:00:23,481 --> 00:00:26,276
Ты серьезно просишь меня
вынести мусор?
10
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
Я ухожу. Ищи другого бармена
с ученой степенью.
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
- Кстати, некоторые резюме...
- Ты серьезно?
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,868
Жертва - я. Шон довел меня.
13
00:00:34,951 --> 00:00:37,912
Занимаясь своим делом?Называя бар в честь тебя?
14
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Тем, что хорош в сексе?
15
00:00:39,831 --> 00:00:44,002
Я часто отца вспоминаю.
Он был классным парнем.
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,963
Друзья к нему так и липли.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
В подвале было битком.
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,468
- Как стать таким же?
- Зачем позвал?
19
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
Все, что он
знает о себе - ложь.
20
00:00:54,554 --> 00:00:57,265
Нужно узнать правду о папе,
чтобы понять маму.
21
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
- Джек.
- Мама.
22
00:01:16,117 --> 00:01:17,160
Начнешь первой?
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,872
Ты даже на холоде
пытаешься меня убить?
24
00:01:21,873 --> 00:01:22,749
Ладно.
25
00:01:23,249 --> 00:01:27,045
Поговорим дома, пока
по моему рецепту готовят ужи.
26
00:01:27,128 --> 00:01:30,340
Лестно, конечно,
но дома я приготовлю лучше.
27
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
Я не буду ужинать.
28
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
Брось! Пойдем выпьем коктейль.
29
00:01:35,637 --> 00:01:38,098
Когда выпьешь,
проще претворяться доброй.
30
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
И не только к людям, но и к еде.
31
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
Нужно поговорить, Джек.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
Я для этого приехала.
33
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
Я скажу, что хотел и пойду.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
У меня будет двойня.
35
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
Видимо, кишка у меня не тонка.
36
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
Ладно. Хотел спросить,
37
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
ты придешь к нам в субботу?
38
00:02:06,626 --> 00:02:09,504
Я в любом случае хотела прийти.
Но спасибо.
39
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Мама!
40
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
- Что?
- Там Джек Тракарски?
41
00:02:13,466 --> 00:02:17,470
Нельзя приготовить
нормальный коктейль, когда болтаешь.
42
00:02:17,846 --> 00:02:19,597
- Ведьма.
- Придурок.
43
00:02:19,722 --> 00:02:21,766
Вижу вам хорошо вместе.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,017
Думаешь?
45
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Ну ладно...
46
00:02:39,450 --> 00:02:40,743
Как обычно.
47
00:02:48,626 --> 00:02:50,753
Так, девочки, помните:
48
00:02:51,337 --> 00:02:54,591
если не спотыкаться -
не научитесь вставать.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
А спотыкаться вы будете,
50
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
{\an8}потому что мы Тракарски,
и мы спотыкаемся.
51
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
{\an8}Часто.
52
00:03:03,641 --> 00:03:05,351
{\an8}Я ваш папа, кстати.
53
00:03:05,435 --> 00:03:06,519
Ты что делаешь?
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,396
Блин, невидимка.
55
00:03:08,688 --> 00:03:10,023
Хоть бы кашлянула.
56
00:03:10,231 --> 00:03:11,733
Что там происходит?
57
00:03:12,233 --> 00:03:13,818
Он тренируется быть папой.
58
00:03:13,985 --> 00:03:15,153
Это так мило.
59
00:03:15,236 --> 00:03:16,571
Люблю милые вещи,
60
00:03:16,654 --> 00:03:18,198
поэтому иди сюда.
61
00:03:24,954 --> 00:03:25,955
Ну...
62
00:03:26,539 --> 00:03:27,957
скажи еще пару перлов
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,585
своего папы, но только...
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,128
не про падения.
65
00:03:32,378 --> 00:03:33,546
Я запомнил это
66
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
и про «подойди ближе к унитазу,
когда писаешь».
67
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
Ты будешь прекрасным отцом.
68
00:03:40,637 --> 00:03:43,681
И твои перлы будут умнее,
чем «подойди к унитазу»
69
00:03:43,765 --> 00:03:45,225
или «встань, если упал».
70
00:03:45,308 --> 00:03:47,435
Да. Джиззи и Джемма...
71
00:03:48,686 --> 00:03:51,773
будут доставать своих
будущих партнеров
72
00:03:51,856 --> 00:03:55,693
невероятными историями
про твои отцовские подвиги.
73
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Мне кажется, он пытался сказать
нечто большее.
74
00:04:01,908 --> 00:04:04,953
Мы же сегодня идем
в детский магазин. Помните?
75
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
Это самое приятное предложение.
76
00:04:08,623 --> 00:04:09,874
НАТАН
МОБИЛЬНЫЙ
77
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
Это мой.
78
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
- Твой соучастник.
- Отстань.
79
00:04:17,548 --> 00:04:19,050
Натан, привет.
80
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
Уезжаешь?
81
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
Но семестр в самом разгаре.
82
00:04:25,056 --> 00:04:27,684
Он уезжает из Хоторна?
Он в тебя влюбился?
83
00:04:28,017 --> 00:04:28,977
Что?
84
00:04:29,519 --> 00:04:30,770
С чего ты взяла?
85
00:04:30,853 --> 00:04:32,689
Нет.
86
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Из.
87
00:04:34,983 --> 00:04:38,361
Я же сказала, нет.
Странно, что ты это говоришь.
88
00:04:39,028 --> 00:04:40,029
Ты с ума сошла.
89
00:04:41,072 --> 00:04:42,198
- Ладно.
- Да.
90
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
Он уезжает в Калифорнию.
91
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
Работать на границе
с детьми, которых
92
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
разлучили с родителями.
93
00:04:50,748 --> 00:04:51,624
Ух ты.
94
00:04:52,333 --> 00:04:53,251
Таки решился.
95
00:04:53,334 --> 00:04:55,044
- Молодец, да?
- Точно.
96
00:04:55,920 --> 00:04:56,879
Да.
97
00:04:58,923 --> 00:05:01,843
Я рада, что он решил спасать мир,
98
00:05:01,926 --> 00:05:05,305
а этой девочке
надо готовиться к празднику.
99
00:05:08,599 --> 00:05:09,642
- Эй, Из.
- Что?
100
00:05:11,644 --> 00:05:12,812
Когда Натан...
101
00:05:13,855 --> 00:05:16,232
- чуть тебя не поцеловал тогда.
- Ага.
102
00:05:17,233 --> 00:05:18,234
Ты этого хотела?
103
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
Нет.
104
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
Из, ты права.
105
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
Мы должны уметь
идти на компромисс, но...
106
00:05:26,117 --> 00:05:27,535
мы тебе счастья желаем.
107
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
Все рухнет - если ты несчастлива.
108
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Я счастлива.
109
00:05:32,707 --> 00:05:33,583
Честно.
110
00:05:34,167 --> 00:05:36,669
В общем, развлекайтесь с Биллом
111
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
и его улетными ребрами.
112
00:05:38,880 --> 00:05:40,340
А я пошла готовиться.
113
00:05:40,423 --> 00:05:43,092
Вы не разочаруетесь.
114
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
- Да.
- Это потрясающие
115
00:06:00,860 --> 00:06:02,904
идеи для книжек.
116
00:06:03,029 --> 00:06:06,991
Дрозд узнает цену толерантности,
когда злой рыжий какаду
117
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
винит птиц-мигрантов в том, что те
118
00:06:09,160 --> 00:06:10,578
гадят на дорогие машины.
119
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
А любовная часть?
120
00:06:12,038 --> 00:06:13,498
Мозг птицы - как у жука,
121
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
но сердце - размером со штат Айдахо.
122
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Кармен, ты меня спасла.
123
00:06:18,169 --> 00:06:20,588
Серьезно. Мое сердце порхает.
124
00:06:23,341 --> 00:06:25,051
- Ау?
-Я чуть не передумала.
125
00:06:25,593 --> 00:06:28,137
В смысле? Почему?
126
00:06:28,262 --> 00:06:30,473
Потому что я поняла, что...
127
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
реализация - не главное.
128
00:06:33,267 --> 00:06:36,229
Я хотела наград, улыбок, славы.
129
00:06:36,312 --> 00:06:39,399
Я хотела, чтобы ты мне помогал.
130
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
Я хотела, чтобы ты
не просто облажался,
131
00:06:41,818 --> 00:06:44,028
а прилюдно обосрался.
132
00:06:44,112 --> 00:06:46,906
Боже, Кармен. Как мрачно и...
133
00:06:47,824 --> 00:06:48,741
красноречиво.
134
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
Я что, такой козел?
135
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Еще никто не писал
136
00:06:52,286 --> 00:06:55,873
и не издавал детских книг,
приложив так мало усилий.
137
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
Но твои книжки радуют мамочек
138
00:06:59,335 --> 00:07:01,421
во всех книжных
западного побережья,
139
00:07:01,504 --> 00:07:05,383
а я не попала ни в одну категорию
местной премии, одна из которых
140
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
называется «Лучший блог о специях».
141
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
- Серьезно?
- Дело в том, Дейв,
142
00:07:12,849 --> 00:07:14,350
я настоящая сволочь...
143
00:07:15,351 --> 00:07:16,310
Но...
144
00:07:17,228 --> 00:07:20,106
меня все считают хорошей,
но это не так.
145
00:07:20,189 --> 00:07:23,568
Вот что я скажу.
Многие женщины слишком
146
00:07:24,068 --> 00:07:27,822
заморочены своим образом ангела,
что совершенно нереально
147
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
и вредно, из-за чего страдают
148
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
настоящие земные ангелы, типа тебя.
149
00:07:33,077 --> 00:07:34,203
- Правда?
- Слушай.
150
00:07:34,287 --> 00:07:37,373
Я хотел, чтобы ты обосралась
из-за того, что ты лучше
151
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
играешь в угадывание слов.
152
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
Дорогой, у нас тут
даже домашние питомцы
153
00:07:41,919 --> 00:07:45,506
- играют лучше тебя.
- Да. Слушай. Мне плохо без тебя.
154
00:07:45,590 --> 00:07:47,842
И ты лучший писатель в нашей семье.
155
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Даже речи об этом нет.
156
00:07:49,385 --> 00:07:51,637
Знаешь? Я сделаю тебя соавтором.
157
00:07:51,721 --> 00:07:53,931
Поедем вместе книгу продвигать.
158
00:07:54,515 --> 00:07:56,976
Мама, я всё. Вытри мне попу.
159
00:07:57,059 --> 00:08:01,022
Тогда вечером ровно в восемь -
сеанс порносвязи.
160
00:08:01,105 --> 00:08:03,441
- Усек?
- Да, королева.
161
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Давай в 8:30.
162
00:08:05,109 --> 00:08:06,903
Чтобы я успела забыть это.
163
00:08:06,986 --> 00:08:08,779
Мама, я села на Лили,
164
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
- и она в каке.
- Не бойся.
165
00:08:10,656 --> 00:08:12,325
Хорошо. Возвращайся скорее.
166
00:08:20,041 --> 00:08:20,958
Что за хрень?
167
00:08:21,792 --> 00:08:24,462
Надеюсь, прощаться ты так не будешь.
168
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Зачем ты Джеку сказал, что уезжаешь?
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
Почту читала?
Я всей школе разослал.
170
00:08:29,759 --> 00:08:30,593
Серьезно?
171
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
А как тебе такое письмо?
172
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
Или такое?
173
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
Ты злишься на меня за то,
что я хочу
174
00:08:37,558 --> 00:08:40,269
помогать детям,
которых отобрали у родителей.
175
00:08:40,394 --> 00:08:44,732
Тогда оденься полегче, Иззи.
В аду, говорят, жара,
176
00:08:44,815 --> 00:08:46,234
временами огни.
177
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
Давай на минутку представим,
178
00:08:48,611 --> 00:08:51,489
что причина твоего отъезда
не связана со мной.
179
00:08:51,656 --> 00:08:54,534
- Попробуй.
- В баре «Гриджо» говорят,
180
00:08:54,951 --> 00:08:58,412
«с нотками эгоизма
и послевкусием нарциссизма...»
181
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
В жопу твой винный бар.
182
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
Не обязательно уезжать из-за...
183
00:09:02,959 --> 00:09:04,293
Из-за того, что мы...
184
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
Ну говори.
185
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Мы можем быть друзьями.
186
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
Я это хотела сказать.
187
00:09:13,553 --> 00:09:15,346
Джек и Эмма не одобрят.
188
00:09:15,429 --> 00:09:17,306
Это их проблемы.
189
00:09:18,015 --> 00:09:18,975
Да и я тоже.
190
00:09:20,393 --> 00:09:23,271
После нашего знакомства,
у меня два состояния.
191
00:09:24,355 --> 00:09:25,231
С тобой...
192
00:09:26,232 --> 00:09:27,358
и в ожидании тебя.
193
00:09:28,150 --> 00:09:31,028
Натан, ты знаешь меня меньше месяца.
194
00:09:31,279 --> 00:09:35,908
Я примерно за четыре дня понял,
что люблю тебя.
195
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
Чуть больше ушло на то,
чтобы понять,
196
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
что ты любишь Тракарских.
197
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
Уйду я. А ты оставайся.
198
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
Тебе же нельзя увольняться.
199
00:09:51,841 --> 00:09:53,509
Вы потеряете дом.
200
00:09:55,469 --> 00:09:57,597
Вы не можете себе этого позволить.
201
00:09:58,931 --> 00:10:00,558
Ты сама так решила или...
202
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
с их помощью?
203
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Значит, будем хамить?
204
00:10:04,395 --> 00:10:05,938
Хорошо, давай.
205
00:10:06,272 --> 00:10:09,442
Хватит делать вид, что собираешься
и ныть из-за того,
206
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
что не получил что хотел.
207
00:10:11,902 --> 00:10:14,322
Прости. У меня нет времени.
208
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
Я и так много потратил...
209
00:10:17,617 --> 00:10:20,286
когда злился на жену,
которая меня не любила,
210
00:10:20,828 --> 00:10:23,289
когда занимался не тем, чем хотел,
211
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
когда страдал по тебе.
212
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
Иззи ...
213
00:10:28,753 --> 00:10:31,464
Я хочу сделать что-нибудь важное
214
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
и хочу быть важным для кого-то.
215
00:10:34,258 --> 00:10:35,551
Ты важен для меня.
216
00:10:37,678 --> 00:10:41,807
Ты помогла мне понять,
что нужно жить дальше.
217
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
Жизнь...
218
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
Работа.
219
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Жалею только...
220
00:10:50,650 --> 00:10:51,859
что не помог тебе
221
00:10:52,234 --> 00:10:54,278
найти то, что важно для тебя.
222
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Пока, друг.
223
00:10:58,866 --> 00:11:00,034
Пошел ты, Натан.
224
00:11:06,290 --> 00:11:07,416
ДЕТСКИЙ МАГАЗИН
225
00:11:07,541 --> 00:11:09,919
Я, кстати, не такая,
как все эти буржуи,
226
00:11:10,002 --> 00:11:13,756
потому что я себя знаю,
а значит, это нормально.
227
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
Даже лучше.
228
00:11:16,217 --> 00:11:17,927
Я всегда этого хотел.
229
00:11:20,096 --> 00:11:21,180
Знаешь, я думаю...
230
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
Думаешь что?
231
00:11:23,849 --> 00:11:25,810
Кажется, я понимаю Иззи.
232
00:11:25,893 --> 00:11:28,229
Ты задумайся. Дом хотим мы,
233
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
детей хотим мы,
и эту жизнь тоже.
234
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
И сюда пришли без нее.
235
00:11:34,318 --> 00:11:37,238
Хотя она говорила,
что нужно вместе...
236
00:11:37,321 --> 00:11:39,323
Да, а еще она подарила нам свечку.
237
00:11:39,407 --> 00:11:41,325
Но это вообще ничего не значит.
238
00:11:42,743 --> 00:11:44,704
Лучше бы она ничего не говорила.
239
00:11:45,413 --> 00:11:47,415
- Ага. Из головы не выходит.
- Да.
240
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
О чем думаешь?
241
00:12:02,138 --> 00:12:03,806
Думаю о родителях.
242
00:12:06,350 --> 00:12:07,476
Они были счастливы.
243
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Давно, когда я был маленький.
244
00:12:11,147 --> 00:12:12,648
Я думал это навсегда.
245
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
А когда понял, что ошибался?
246
00:12:16,026 --> 00:12:19,530
Наверное, за год до аварии.
Они перестали это скрывать.
247
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
А что случилось? Начались проблемы?
248
00:12:25,619 --> 00:12:26,746
Всё мама.
249
00:12:27,371 --> 00:12:29,999
Она ужасный человек, и стала
250
00:12:31,292 --> 00:12:32,376
еще ужасней.
251
00:12:32,918 --> 00:12:34,670
Ты будешь лучше, чем отец.
252
00:12:35,713 --> 00:12:37,131
Ты лучше всех.
253
00:12:39,008 --> 00:12:40,009
Спасибо.
254
00:12:42,928 --> 00:12:43,763
Спасибо.
255
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
Рада вас видеть.
256
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Ты попросила прийти.
257
00:12:49,769 --> 00:12:51,061
Да.
258
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
- Хорошо постаралась.
- Ага.
259
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Теперь мы в расчете.
260
00:12:55,107 --> 00:12:59,236
Вам надо что-то помыть?
Эта шутка у меня до вечера.
261
00:12:59,320 --> 00:13:01,322
Что это ты такая любезная?
262
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
- Чего надо?
- Уильям.
263
00:13:03,699 --> 00:13:05,701
- Она общается по-соседски.
- Да.
264
00:13:06,994 --> 00:13:08,204
Возможно.
265
00:13:09,246 --> 00:13:11,040
Скоро. Не сегодня. Потом.
266
00:13:11,123 --> 00:13:12,291
Так и знал.
267
00:13:12,416 --> 00:13:15,377
Марти, ты же организуешь
268
00:13:15,461 --> 00:13:17,797
и ведешь хрень типа «Клуба отдыха»
269
00:13:17,880 --> 00:13:19,089
Как Марта Стюарт.
270
00:13:19,173 --> 00:13:21,967
Я бы не стал называть
«Клуб отдыха» хренью,
271
00:13:22,343 --> 00:13:25,137
и я не совсем Марта Стюарт,
но продолжай.
272
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
Дело такое.
273
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Я хочу удивить Джека и Эмму
274
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
эпичным мероприятием на юбилей.
275
00:13:31,560 --> 00:13:33,145
Но в реальности...
276
00:13:33,437 --> 00:13:36,273
у меня 40 стаканчиков,
куча теннисных шариков
277
00:13:36,357 --> 00:13:39,568
и большой пакет чипсов,
который я от волнения открыла.
278
00:13:39,652 --> 00:13:40,736
Когда событие?
279
00:13:42,488 --> 00:13:43,322
Завтра.
280
00:13:44,114 --> 00:13:47,326
Так, 40 стаканов и мячики...
Можно попробовать...
281
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Хватит изображать сомнения.
282
00:13:49,537 --> 00:13:51,330
Ты бы ей сам за это заплатил.
283
00:13:51,747 --> 00:13:52,665
- Правда?
- Да.
284
00:13:52,790 --> 00:13:54,291
Да! Спасибо.
285
00:13:54,375 --> 00:13:56,919
Так, до закрытия магазина -
четыре часа.
286
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
- Поторопимся.
- Ты тоже поможешь?
287
00:13:59,171 --> 00:14:00,756
Начальник же вам нужен.
288
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Это я.
289
00:14:02,716 --> 00:14:03,884
Да что ты!
290
00:14:04,009 --> 00:14:05,761
Ладно. Занесу пакеты домой.
291
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Иззи.
292
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
Будет как новый.
293
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
Да, папа заходил в гости,
это вполне естественно.
294
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Здорово.
295
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Заберешь мойку?
296
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
Да. Хорошо.
297
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
Отлично.
298
00:14:28,033 --> 00:14:29,535
- Увидимся?
- Ага.
299
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
- Пап?
- Хорошо.
300
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
Я скоро. Спасибо еще раз.
301
00:14:33,789 --> 00:14:35,583
Ты что совсем? Ты серьезно?
302
00:14:35,666 --> 00:14:37,293
А что? Я взрослый!
303
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Саша.
304
00:14:45,843 --> 00:14:46,760
Привет!
305
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
Слишком неестественно.
306
00:14:52,433 --> 00:14:54,602
Саша, ты тут работаешь?
307
00:14:55,019 --> 00:14:56,937
Просто скажи: «Классная жопа».
308
00:14:59,398 --> 00:15:00,524
Правда? А можно?
309
00:15:01,150 --> 00:15:03,485
Еще пообещай,
что станешь толерантней.
310
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
И это можно.
311
00:15:05,571 --> 00:15:06,697
Как тебе:
312
00:15:06,780 --> 00:15:09,116
"Женщина, приготовь мне поесть".
313
00:15:09,199 --> 00:15:11,869
Отлично! Если она не согласится,
314
00:15:11,952 --> 00:15:13,787
попроси еще раз.
315
00:15:13,871 --> 00:15:17,082
Бабы любят нахальную настойчивость.
316
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Ты где?
317
00:15:21,253 --> 00:15:22,504
Как я могу помочь?
318
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
Я тащусь от растительности.
Это моя тема.
319
00:15:26,258 --> 00:15:27,635
Как панизм.
320
00:15:28,135 --> 00:15:28,969
Точно.
321
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Больше всего люблю...
322
00:15:32,139 --> 00:15:33,265
фикусы-пикусы.
323
00:15:34,224 --> 00:15:35,184
Неважно.
324
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
А еще мне нравишься ты,
будь моей девушкой.
325
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Ты этого не хочешь.
326
00:15:45,903 --> 00:15:47,446
Нет, хочу.
327
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Габриэль...
328
00:15:51,367 --> 00:15:53,744
нельзя почти год
прожить на улице
329
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
абсолютно без последствий.
330
00:15:57,665 --> 00:15:59,541
Я этого не забуду. Никогда .
331
00:16:00,876 --> 00:16:02,544
Меня это не пугает.
332
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Я серьезно.
333
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Я тоже.
334
00:16:06,256 --> 00:16:09,259
Мне 18, и меня еще никто
не приглашал на свидание.
335
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
Ни разу.
336
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
Мы можем попробовать.
337
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
- Сходим в кино?
- С тобой? Нет.
338
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
Что? Я хочу, чтобы меня пригласили.
339
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
- Ты жуткая.
- Я предупреждала.
340
00:16:28,320 --> 00:16:29,321
Поцеловать можно?
341
00:16:30,447 --> 00:16:31,490
Если хочешь.
342
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Я на работе!
343
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
Да.
344
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Мне весело.
345
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Очень весело.
346
00:16:53,554 --> 00:16:54,388
Нин?
347
00:16:55,305 --> 00:16:56,432
Я знаю, ты дома.
348
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Ты знаешь?
349
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
Что ты имеешь в виду?
Что мне нечем заняться?
350
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
Может, меня нет,
и я где-то развлекаюсь,
351
00:17:07,317 --> 00:17:10,529
свободная от большого
рыжего альбатроса.
352
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
Но ты дома, детка.
353
00:17:13,657 --> 00:17:15,534
Ты говоришь из-за двери,
354
00:17:15,617 --> 00:17:17,077
я вижу твой глаз.
355
00:17:18,996 --> 00:17:19,872
Блядь.
356
00:17:20,330 --> 00:17:21,373
Знаешь что?
357
00:17:21,665 --> 00:17:23,709
У меня для тебя подарок.
358
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
Что там? Дай.
359
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
У тебя...
360
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
что-то...
361
00:17:33,719 --> 00:17:35,429
- на лице.
- Привыкай.
362
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
Так выглядит
свободная женщина. Это красиво.
363
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
Так лучше,
ты меня ослепила.
364
00:17:41,810 --> 00:17:42,895
Стой, нет.
365
00:17:42,978 --> 00:17:44,521
Это шутка. А подарок?
366
00:17:45,731 --> 00:17:46,899
Ладно. Давай.
367
00:17:58,952 --> 00:18:00,412
Ты ударился в БДСМ?
368
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
Читай надпись.
369
00:18:04,124 --> 00:18:05,584
«Ключ принадлежит тебе».
370
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
Ты делаешь меня лучше.
371
00:18:10,756 --> 00:18:11,965
Я ничто без тебя.
372
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
Наручники означают,
373
00:18:15,177 --> 00:18:17,304
что ты главная
в наших отношениях,
374
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
даже если я где-то немного...
375
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
Не надо разжевывать. Повернись.
376
00:18:22,559 --> 00:18:24,186
- Чего?
- Ты не понял?
377
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
Наказывать меня будешь?
378
00:18:31,652 --> 00:18:32,861
Есть идея.
379
00:18:33,362 --> 00:18:36,198
Оставь меня одного в кровати,
380
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
а сама иди и хорошенько помойся,
381
00:18:40,536 --> 00:18:42,788
и смой с лица эту слизь.
382
00:18:43,247 --> 00:18:44,998
Тогда я пойму, кто тут босс.
383
00:18:52,256 --> 00:18:53,382
Что?
384
00:18:53,632 --> 00:18:55,801
Ты такая сложная,
но я тебя люблю.
385
00:18:58,720 --> 00:18:59,555
Я тоже.
386
00:19:01,056 --> 00:19:02,307
В смысле, тебя.
387
00:19:11,150 --> 00:19:12,568
Я начал чувствовать себя
388
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
и перестал тебя...
389
00:19:14,653 --> 00:19:16,697
Такое больше не повторится, босс.
390
00:19:21,451 --> 00:19:24,538
Посмотрим, как ты
умеешь просить прощения.
391
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
Хорошо.
392
00:19:25,956 --> 00:19:26,915
Иди.
393
00:19:41,930 --> 00:19:47,060
ДЕЙВ АМАРИ
ФЕЙСТАЙМ
394
00:20:00,532 --> 00:20:01,658
Дэвид...
395
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
Клянусь Богом, я тебя...
396
00:20:05,954 --> 00:20:07,289
Кто-то назвал мое имя?
397
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Извини, я не мог ответить.
398
00:20:10,542 --> 00:20:13,170
Руки заняты
твоими любимыми продуктами.
399
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
Но...
400
00:20:14,963 --> 00:20:17,049
Мне нужно в аэропорт через...
401
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
десять часов 37 минут,
402
00:20:19,092 --> 00:20:21,887
что на 10 часов и 27 минут
больше, чем мне надо.
403
00:20:21,970 --> 00:20:23,222
- Ты...
- Нет.
404
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
Ты.
405
00:20:43,617 --> 00:20:45,702
Не кричат, не плачут?
406
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
Пока нет.
407
00:20:48,830 --> 00:20:51,500
Жаль, что туда пока некого садить.
408
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Смешно. Еще доделать надо.
409
00:20:59,258 --> 00:21:00,884
Ты будешь прекрасным папой.
410
00:21:01,927 --> 00:21:03,262
Зачем вы это говорите?
411
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
Это правда.
412
00:21:08,934 --> 00:21:10,143
У тебя все хорошо?
413
00:21:10,811 --> 00:21:11,687
Да.
414
00:21:12,938 --> 00:21:16,358
Если тебе что-то не нравится,
можно вернуть.
415
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
Нет.
416
00:21:17,651 --> 00:21:18,819
Все замечательно.
417
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
Это Гейб.
418
00:21:29,121 --> 00:21:30,414
Ты его позвала?
419
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
Милая, я сам все могу.
420
00:21:32,124 --> 00:21:33,041
Я не ребенок.
421
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
Я знаю, что можешь.
422
00:21:35,085 --> 00:21:35,961
Знаю.
423
00:21:42,259 --> 00:21:44,886
У него даже
инструментов нормальных нет.
424
00:21:49,933 --> 00:21:51,727
- Что?
- Мама хочет поговорить.
425
00:21:53,520 --> 00:21:54,479
Она невидимая?
426
00:21:54,604 --> 00:21:56,106
Да, невидимая.
427
00:21:56,523 --> 00:21:58,734
Нет, она в машине,
просит тебя выйти.
428
00:21:58,817 --> 00:22:00,235
- Я...
- Молчи.
429
00:22:00,319 --> 00:22:02,446
Это уже ни в какие ворота не лезет.
430
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
Пожалей наше время.
431
00:22:06,533 --> 00:22:07,492
Выходи.
432
00:22:08,744 --> 00:22:09,619
Хорошо?
433
00:22:25,677 --> 00:22:27,179
- Джексон.
- Мама.
434
00:22:30,223 --> 00:22:32,726
Ты стала боссом в мафии?
Это хорошо.
435
00:22:34,728 --> 00:22:37,939
Организованной преступности
всегда не хватало женщин.
436
00:22:42,652 --> 00:22:45,030
Я хочу рассказать, как умер отец.
437
00:22:45,822 --> 00:22:47,240
Он был командировке,
438
00:22:48,033 --> 00:22:51,078
в главном офисе в Скоттсдейле,
и попал в аварию.
439
00:22:54,706 --> 00:22:56,375
Это самый конец истории.
440
00:23:01,254 --> 00:23:02,089
А есть начало?
441
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Тебе было...
442
00:23:05,926 --> 00:23:07,552
около десяти месяцев,
443
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
когда начался роман.
444
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
Элизабет Маккрей.
445
00:23:14,976 --> 00:23:16,436
Директор по маркетингу.
446
00:23:18,480 --> 00:23:19,356
Я знала.
447
00:23:20,273 --> 00:23:21,566
Он знал, что я знаю.
448
00:23:21,650 --> 00:23:23,693
Он позвонил из Скоттстдейла.
449
00:23:23,777 --> 00:23:26,154
Тогда мы первый раз
об этом поговорили.
450
00:23:27,280 --> 00:23:28,407
Первый и...
451
00:23:29,699 --> 00:23:30,575
последний.
452
00:23:31,952 --> 00:23:35,288
Твой отец был человеком,
зависящим от одобрения других.
453
00:23:35,539 --> 00:23:39,000
Все мужики в подвале
ржали над его глупыми шутками.
454
00:23:40,752 --> 00:23:41,795
А потом она.
455
00:23:46,049 --> 00:23:47,551
Может, все было серьезно.
456
00:23:48,760 --> 00:23:49,678
То есть...
457
00:23:49,845 --> 00:23:51,471
Двенадцать лет - это долго.
458
00:23:56,518 --> 00:23:57,602
Что он сказал?
459
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
Когда позвонил.
460
00:24:00,439 --> 00:24:02,566
Сказал, что задержится там.
461
00:24:03,733 --> 00:24:04,818
Чтобы подумать...
462
00:24:06,153 --> 00:24:07,028
с ней.
463
00:24:07,737 --> 00:24:10,657
Я сказала, мы не будем ждать,
пока он решит.
464
00:24:12,325 --> 00:24:14,453
Через четыре дня
они попали в аварию.
465
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
За рулем была она.
466
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
Гейб знал?
467
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Он был старше.
468
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
Он догадался.
469
00:24:31,052 --> 00:24:32,429
Почему мне не сказали?
470
00:24:35,015 --> 00:24:35,974
Я его потеряла.
471
00:24:36,600 --> 00:24:37,601
Гейб его потерял.
472
00:24:39,936 --> 00:24:41,688
Ты его обожал.
473
00:24:42,230 --> 00:24:44,816
Я посчитала,
тебе его терять необязательно.
474
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
Я ошиблась.
475
00:24:49,654 --> 00:24:51,740
Я позволила тебе
любить его дальше.
476
00:24:53,742 --> 00:24:56,119
А потом перестала
тебя за это любить.
477
00:25:09,549 --> 00:25:11,218
- Мы облажались.
- Да, ты.
478
00:26:05,438 --> 00:26:06,356
Прости...
479
00:26:08,233 --> 00:26:09,067
меня.
480
00:26:12,904 --> 00:26:13,905
И ты.
481
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Входите.
482
00:26:25,083 --> 00:26:26,126
Приготовься.
483
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
- К чему?
- Увидишь.
484
00:26:27,961 --> 00:26:29,671
На улице холодина,
485
00:26:29,754 --> 00:26:32,757
а вы не догадались
приготовить нам пунша?
486
00:26:32,841 --> 00:26:36,511
Одна хорошая женщина
лучше двух плохих.
487
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Она серьезно?
488
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
С ней непонятно.
489
00:26:41,182 --> 00:26:42,100
Вперед.
490
00:26:45,312 --> 00:26:46,229
Ну что?
491
00:26:46,730 --> 00:26:47,897
В картишки?
492
00:26:47,981 --> 00:26:50,108
У вас есть,
или геи в них не играют?
493
00:26:52,944 --> 00:26:54,070
Оставляем ее у тебя?
494
00:26:54,154 --> 00:26:55,488
Никогда. Нет.
495
00:27:29,356 --> 00:27:31,399
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
41203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.