All language subtitles for You.Me.Her.S04E08.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,926 В предыдущих сериях. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,554 - Ты назвал бар «Терапия»? - Да. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,140 Если ты бизнесмен с волшебным членом, 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,767 это не значит, что ты главный. Понятно? 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Мама приезжает. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,355 Джек с ней помирится, а не то я ему устрою. 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,315 Лала штрафует нас за дверь. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 Эта дверь - наша жизнь... 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,778 наша семья... 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,405 и наша свобода! 12 00:00:30,697 --> 00:00:31,614 И преступление. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 Возмутительно. 14 00:00:33,241 --> 00:00:36,036 Джек и Эмма, вы хотели освежить ваши отношения, 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 и Иззи помогла в этом. 16 00:00:37,704 --> 00:00:40,790 Почему она тоже не может иметь возможность искать? 17 00:00:40,874 --> 00:00:41,833 Ты этого хочешь? 18 00:00:41,916 --> 00:00:42,751 Нет. 19 00:00:43,084 --> 00:00:45,587 Помнишь моего начальника? Натана. 20 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Вчера мы допустили 21 00:00:47,589 --> 00:00:49,549 несколько ошибок. 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,759 Вот же черт. 23 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Мы замарали дом Лалы. 24 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 Нас уволят. 25 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Зачем я тебя втянула? 26 00:00:57,223 --> 00:00:58,475 Я хотел быть с тобой. 27 00:00:58,933 --> 00:01:00,518 Лала принесла кино. 28 00:01:00,602 --> 00:01:03,396 - Что за кино? - Смесь моих любимых жанров. 29 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 Детектив и документалка. 30 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 С камеры соседей. 31 00:01:14,324 --> 00:01:17,285 Сосед записал мне видео с их камеры, 32 00:01:18,119 --> 00:01:19,662 чтобы я пошла в полицию. 33 00:01:21,372 --> 00:01:22,248 Что? 34 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 Испугалась, красотка? 35 00:01:24,918 --> 00:01:25,960 Извините? 36 00:01:26,044 --> 00:01:27,921 Украла у взрослых выпивку? 37 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 Если ты хочешь сказать... 38 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 Самое интересное! 39 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 Это Натан? 40 00:01:34,594 --> 00:01:35,595 Бах! Ну? 41 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Это... 42 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 ничего нет. 43 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Что за хрень, Из? 44 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Тренер Реми прав? 45 00:01:49,150 --> 00:01:51,236 - Ты встречаешься с другими? - Нет. 46 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Вы издеваетесь что ли? 47 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Это же совсем не... 48 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 В смысле, я не... 49 00:01:57,450 --> 00:02:00,620 Вы видите, что хотите видеть. Это же ясно. 50 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Что ты хочешь сказать? 51 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 - Мы хотим, чтобы ты изменяла? - Я... 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 Приостановите сеанс терапии, 53 00:02:07,961 --> 00:02:09,963 давайте сначала досмотрим запись. 54 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 Ты ставишь поцелуи с Натаном нам в вину? 55 00:02:12,966 --> 00:02:14,759 - Видимо, нет. - Этого не было. 56 00:02:16,427 --> 00:02:18,304 И знаете, что? 57 00:02:18,429 --> 00:02:20,723 Может, перестанем гнать? 58 00:02:20,807 --> 00:02:22,892 И признаем, что я тут навеки 59 00:02:22,976 --> 00:02:24,435 и детей у меня не будет. 60 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 Это ты перестань гнать. 61 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Мы послали тебя к Натану - 62 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 это самая безумная отмазка, что я слышала. 63 00:02:32,110 --> 00:02:34,028 Значит, когда ты забеременела, 64 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 мы не вернулись обратно 65 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 к той жизни, о которой ты мечтала, да? 66 00:02:39,742 --> 00:02:43,413 Если ты этого не хочешь, почему ты ничего не сказала? 67 00:02:43,538 --> 00:02:46,749 Вместо покупки свечки и планирования праздника? 68 00:02:48,042 --> 00:02:49,419 Я так поняла 69 00:02:49,502 --> 00:02:51,921 из этой безумной перепалки, 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,423 что ты сознаешься, да? 71 00:02:55,633 --> 00:02:56,801 Прости, Лала. 72 00:02:57,343 --> 00:03:00,263 Если меня уволят, мы потеряем этот дом. 73 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 И... 74 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 Не думала, что скажу это... 75 00:03:05,226 --> 00:03:07,520 Хоторн Хайтс не хуже других мест. 76 00:03:09,564 --> 00:03:11,191 Серьезно? 77 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Я сказала, что попробую. 78 00:03:20,950 --> 00:03:21,826 Так и будет. 79 00:03:29,125 --> 00:03:30,668 Ну вы даете. Значит так... 80 00:03:31,419 --> 00:03:32,754 К дому не подходить. 81 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 Отмойте дверь от яиц 82 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 и покончим с этим. Хорошо, красотка? 83 00:03:37,425 --> 00:03:38,259 Хорошо. 84 00:03:48,686 --> 00:03:49,687 Черт. 85 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Это Хелен. 86 00:03:56,236 --> 00:03:57,946 Хочу выпить. 87 00:04:37,318 --> 00:04:38,486 Ребята! 88 00:04:38,569 --> 00:04:40,571 У меня отличные новости! 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,781 Я выиграл в лотерею. 90 00:04:41,864 --> 00:04:42,907 Это шутка? 91 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 Это шутка. 92 00:04:44,617 --> 00:04:47,161 - Скажи, что шутишь. - Пять сотен, детка. 93 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Папочка платит. 94 00:04:49,330 --> 00:04:50,415 Я его так 95 00:04:50,498 --> 00:04:52,667 и за пять миллиардов не назову. 96 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 Но на ушко прошепчешь, да? 97 00:04:54,836 --> 00:04:56,671 - Я про секс. - Понял. 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,423 Как здорово. 99 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 Я пойду пописаю 100 00:05:00,508 --> 00:05:03,386 и, может, выпью водки. Прямо на унитазе. 101 00:05:03,469 --> 00:05:05,596 Хорошего тебе дня, ты... 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Ты... 103 00:05:09,017 --> 00:05:09,892 победитель. 104 00:05:14,147 --> 00:05:14,981 Папочка? 105 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Ну да. Не надо было это слово из спальни выносить. 106 00:05:31,831 --> 00:05:33,291 Нет, я понимаю. 107 00:05:34,625 --> 00:05:37,003 Спасибо за честность. 108 00:05:38,629 --> 00:05:39,672 Если можно, мы... 109 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Всё. 110 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 - А дома тут продаются... - Никогда? 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,139 Да, никогда. 112 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 Ее убедили принять похожее предложение, 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,019 потому что нас тут не хотят. 114 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 Мы решили. Помните? 115 00:05:59,025 --> 00:06:01,736 Вы же не думаете, что я этому рада? 116 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 Тебе плохо станет. Скажи. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 Я хочу знать, что это не повторится. 118 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 У нас будет двойня - нам не нужен третий. 119 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Я прекрасно тебя поняла, Эм. 120 00:06:18,127 --> 00:06:21,756 Давайте успокоимся. Никто еще ничего не решил. 121 00:06:21,839 --> 00:06:23,091 А вообще, она права. 122 00:06:27,428 --> 00:06:28,971 Я больше не хочу детей. 123 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 Точка. 124 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 Из, нам почти 40. 125 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 Скоро нам захочется на покой. 126 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Что сомнительно, если мы в 60 лет будем платить за колледж. 127 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 Мы много раз это обсуждали. 128 00:06:41,275 --> 00:06:43,361 Может, ты передумал? 129 00:07:02,338 --> 00:07:03,548 Я поняла. 130 00:07:15,852 --> 00:07:16,811 Спасибо. 131 00:07:31,534 --> 00:07:34,745 Я не против фитнеса 132 00:07:35,246 --> 00:07:36,372 как такового. 133 00:07:36,622 --> 00:07:39,333 Я не понимаю тех, кто им занимается. 134 00:07:39,625 --> 00:07:40,543 Ага. 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 Я люблю более простые вещи. 136 00:07:42,879 --> 00:07:46,007 Типа идеального сочетания бургера с крафтовымом пивом. 137 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 Боюсь только... 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 как найду такое - умру. 139 00:07:55,391 --> 00:07:56,350 Я шучу. 140 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Класс. 141 00:07:58,728 --> 00:07:59,687 Блестяще. 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,899 Вы все поняли. 143 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 И выделили самую главную мысль. 144 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 Серьезно? 145 00:08:08,946 --> 00:08:10,198 Что-то сомневаюсь. 146 00:08:10,656 --> 00:08:12,658 Вы потрясающий человек, 147 00:08:13,576 --> 00:08:17,163 я с удовольствием поучаствую в том, что вы хотите создать. 148 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Это бар. 149 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Тут бухают. 150 00:08:21,417 --> 00:08:22,335 Продолжайте. 151 00:08:28,424 --> 00:08:29,300 Моя любовь. 152 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Как вам? Фирменные фразочки и все такое. 153 00:08:36,015 --> 00:08:37,475 Точно - ведьма. 154 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 О боже. Да? 155 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 Жуткий кандидат. 156 00:08:43,523 --> 00:08:46,025 - Ты уходишь? - Ага. 157 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 А можешь... 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Ты серьезно просишь меня вынести мусор? 159 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 Я, конечно, могу соврать... 160 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 но не буду, потому что уважаю тебя. 161 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 Просто он стоит, а ты выходишь, и... 162 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 И что? Ты босс? Ты об этом? 163 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Я о том, что это пенопласт, а он 164 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 не тяжелый и не грязный, 165 00:09:11,676 --> 00:09:14,053 - но если не хочешь... - Я ухожу. 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 Ищи другого бармена с ученой степенью. 167 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Кстати, некоторые резюме... 168 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Ты серьезно? 169 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Нет. 170 00:09:21,477 --> 00:09:24,438 Ты же не уйдешь из бара, который назвали для тебя. 171 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 Я бросаю все. 172 00:09:31,153 --> 00:09:32,989 Ничего не понимаю. 173 00:09:33,072 --> 00:09:34,949 Да, это заметно. 174 00:09:47,920 --> 00:09:51,215 Все проблемы кончаются на этом ковре. 175 00:09:54,844 --> 00:09:57,305 Центр нашей вселенной. 176 00:10:04,186 --> 00:10:05,062 Потому что... 177 00:10:05,646 --> 00:10:09,191 мы знаем, сюда и друг к другу можно попасть 178 00:10:10,026 --> 00:10:11,444 только наделав ошибок. 179 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 Не обобщай, мозгоправка. 180 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Жертва - я. Шон довел меня. 181 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Занимаясь своим делом? 182 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 Называя... 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 бар в твою честь? 184 00:10:26,542 --> 00:10:28,544 Тем, что он хорош в сексе... 185 00:10:28,836 --> 00:10:32,048 И тем, что источает феромоны 186 00:10:32,632 --> 00:10:34,467 словно салют? Перестань. 187 00:10:35,635 --> 00:10:36,927 Он выиграл в лотерею. 188 00:10:38,971 --> 00:10:40,222 В переносном смысле? 189 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 В прямом. 190 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Это точно. 191 00:10:50,733 --> 00:10:53,402 Ладно, расскажи о себе, меня это успокаивает. 192 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Ну... 193 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 Джек с Эммой не хотят еще детей... 194 00:11:05,498 --> 00:11:06,540 Точка. 195 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 Блин. 196 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Я думала, у тебя все схвачено. 197 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 Было. 198 00:11:14,548 --> 00:11:16,509 А потом Эмма выдала... 199 00:11:19,220 --> 00:11:21,138 номер с двойней. 200 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Они не уедут из Хоторн Хайтс... 201 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 и не хотят иметь еще детей. 202 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 И... 203 00:11:33,317 --> 00:11:37,488 у нас всех есть секреты, потому что мы боимся, что... 204 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 наши желания несовместимы. 205 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 И я думаю... 206 00:11:43,828 --> 00:11:45,788 Я думаю, что эта наша... 207 00:11:46,038 --> 00:11:48,374 церемония станет... 208 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 Чем? 209 00:11:54,547 --> 00:11:55,715 Как бы... 210 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 Тупиком. 211 00:12:03,180 --> 00:12:04,140 Эй. 212 00:12:05,349 --> 00:12:06,183 Эй. 213 00:12:08,018 --> 00:12:10,688 Все это слишком тяжело для маленькой девочки, 214 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 я тебе помогу. 215 00:12:12,022 --> 00:12:12,898 Ладно. 216 00:12:14,775 --> 00:12:18,571 Не покупай с ними дом и не усыновляй их детей. 217 00:12:18,654 --> 00:12:20,322 Почему все должно кончаться? 218 00:12:23,868 --> 00:12:25,161 Думаю, должно. 219 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 У тебя всегда буду я. 220 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Всегда. 221 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Сейчас... 222 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 мне кажется, 223 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 что мы разрушим свои отношения 224 00:12:42,136 --> 00:12:45,806 и станем обкуренными старыми девами, которые 225 00:12:45,890 --> 00:12:47,475 любят только друг друга. 226 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Серьезно, тебе надо завязывать ходить ко мне, 227 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 чтобы исповедоваться, рассказывай все им. 228 00:12:58,527 --> 00:13:00,905 Вы боитесь все испортить. 229 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Но разговаривать нужно. 230 00:13:10,539 --> 00:13:11,415 Эй. 231 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Ты слушаешь? 232 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Скажи что-нибудь. 233 00:13:16,337 --> 00:13:17,379 Электромойка. 234 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 Думаешь про Натана и Иззи? 235 00:13:26,972 --> 00:13:30,351 Тот кадр засел у меня в голове. 236 00:13:31,685 --> 00:13:35,272 А может, Реми прав, и она хотела поцеловать Натана. 237 00:13:35,356 --> 00:13:36,732 Я бы так не смогла. 238 00:13:36,816 --> 00:13:39,193 Без обязательств, гуляй с кем хочешь. 239 00:13:39,276 --> 00:13:41,445 - Я так не смогу. - Я тоже. 240 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 - Может, чайку? - Извини, Марти, 241 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 но нам сейчас не до чайка. 242 00:13:46,784 --> 00:13:48,410 Полли здесь... 243 00:13:48,661 --> 00:13:49,870 со своим пенисом. 244 00:13:50,079 --> 00:13:51,997 Соседи хотят поговорить о... 245 00:13:52,081 --> 00:13:53,332 Мне неинтересно. 246 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 - Погоди. - Стой. 247 00:13:55,376 --> 00:13:57,586 Это ты подставляешь нас с домом? 248 00:13:57,920 --> 00:14:00,464 Если я гей, если я стильный и стройный, 249 00:14:00,548 --> 00:14:02,591 значит я виноват в ваших бедах? 250 00:14:02,675 --> 00:14:04,677 Просто ты козел. Это факт. 251 00:14:04,760 --> 00:14:05,803 - Все знают. - Да. 252 00:14:06,095 --> 00:14:07,638 Мне это надоело. 253 00:14:08,138 --> 00:14:10,349 Хорошо. Ладно. Да, это был я. 254 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 Ты выживаешь нас из района 255 00:14:12,476 --> 00:14:13,769 из-за желтой двери? 256 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Дверь классная. Я спальню выкрашу в «мариголд-142». 257 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 А потом в дом Уилбергов 258 00:14:19,775 --> 00:14:21,902 въедет жить нормальная пара 259 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 с двумя детьми. 260 00:14:23,571 --> 00:14:25,281 - Нормальная пара? - Ага. 261 00:14:25,406 --> 00:14:28,534 Уж лучше пусть тут живет какая-нибудь семейка, 262 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 чем вы, три придурка. 263 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 И это говорит представитель нашего сообщества? 264 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Ты что несешь, Полли? 265 00:14:35,666 --> 00:14:37,751 Мы с вами не из одного сообщества. 266 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 Л... Г... Б... Т... К! 267 00:14:42,006 --> 00:14:45,301 «Г» и «Б» стоят бок о бок. 268 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 Может, ромашки заварить? 269 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Вот вам спойлер: 270 00:14:49,763 --> 00:14:51,765 у вашего кино плохой конец. 271 00:14:53,392 --> 00:14:54,351 Вы - это миф. 272 00:14:54,977 --> 00:14:56,770 Токсичный и разрушительный. 273 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Мне жаль тебя. 274 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 - Ага. - Тебя обидели. 275 00:14:59,607 --> 00:15:00,441 Нет. 276 00:15:01,150 --> 00:15:02,359 Это я обижал. 277 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Много. И теперь... 278 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 тащу этот груз за собой. 279 00:15:07,281 --> 00:15:09,366 Как Сизиф, только наоборот. 280 00:15:10,451 --> 00:15:12,745 Мы что, тоже кого-то обидели? 281 00:15:13,704 --> 00:15:14,747 Да. 282 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Значит, водки. 283 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 Эй. 284 00:15:26,216 --> 00:15:27,134 Привет. 285 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 Мне оставил? 286 00:15:30,054 --> 00:15:32,848 Пиво или самопоедание? 287 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Для алкоголика - это одно. 288 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 Всегда забываю. 289 00:15:36,143 --> 00:15:40,230 Хорошо, потому что мы люди, и иногда бываем невыносимыми. 290 00:15:42,316 --> 00:15:44,568 Три часа и... 291 00:15:46,195 --> 00:15:48,656 девять минут назад девушка моей мечты, 292 00:15:48,739 --> 00:15:51,909 смотрела на меня так, будто я более крупный 293 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 и доступный брат Райана Рейнольдса. 294 00:15:54,787 --> 00:15:56,080 И я был богаче. 295 00:15:57,039 --> 00:15:58,499 Ты просадил выигрыш? 296 00:15:58,582 --> 00:15:59,708 Я его отдал. 297 00:16:00,918 --> 00:16:01,752 Представь? 298 00:16:02,252 --> 00:16:05,214 Зачем нужны деньги, если сердце как... 299 00:16:06,840 --> 00:16:10,135 шоколадный кролик, который долго лежал в холодильнике. 300 00:16:10,219 --> 00:16:12,930 Холодное и пустое. 301 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 А если откусить - рассыпается. 302 00:16:16,308 --> 00:16:17,977 Заранее эту речь приготовил? 303 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Не стоило. 304 00:16:19,269 --> 00:16:21,981 Что я такого сделал? Чего она злится? 305 00:16:22,773 --> 00:16:24,566 Что у меня что-то получается? 306 00:16:24,650 --> 00:16:28,404 Мои успехи - ее успехи, и наоборот, мы же... 307 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Мы команда. 308 00:16:30,990 --> 00:16:33,117 А она знает? Про команду. 309 00:16:33,200 --> 00:16:36,370 Эта женщина открыто называет меня рабом. 310 00:16:36,954 --> 00:16:39,289 Составляет для меня списки дел. 311 00:16:39,373 --> 00:16:41,458 Она управляет этими отношениями. 312 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 Ты думаешь? 313 00:16:43,752 --> 00:16:46,630 Хватит наводящих вопросов, 314 00:16:46,714 --> 00:16:49,591 давай уже свою суровую пьяную мудрость. 315 00:16:49,717 --> 00:16:51,010 - Говори. - Слушай. 316 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Честно говорят, ты - 317 00:16:53,595 --> 00:16:56,390 самый яркий пример «из грязи в князи», 318 00:16:56,473 --> 00:16:57,474 что я встречал. 319 00:16:58,225 --> 00:17:00,144 Извини. И пожалуйста. 320 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Без проблем. Спасибо. 321 00:17:01,812 --> 00:17:02,938 Она боится... 322 00:17:03,355 --> 00:17:06,316 любого, кто сильнее, потому что она страдала. 323 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Скорее разбита. 324 00:17:08,736 --> 00:17:10,779 Первая любовь. Ну и что? 325 00:17:11,030 --> 00:17:11,947 Я... 326 00:17:12,322 --> 00:17:15,743 Я бармен Шон. Даже я знаю, что я - обаятельный придурок. 327 00:17:15,868 --> 00:17:18,495 Да, но это молодой Крис Пратт, 328 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 а ты сейчас Крис Пратт из «Юрского парка». 329 00:17:24,877 --> 00:17:26,420 Не надо. 330 00:17:26,587 --> 00:17:28,964 Видишь? Я придурок. Я смирился. 331 00:17:29,048 --> 00:17:31,925 - Твоя жизнь - мечта. - А она лучшая ее часть. 332 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 И вот мы вернулись к началу. 333 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 А она об этом знает? 334 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 А-а. 335 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 - Ясно. - Ну вот. 336 00:17:40,184 --> 00:17:41,226 Неплохо. 337 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 Бен, ты мой Йода. 338 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 Но он не плотник. Скорее Иисус. 339 00:17:48,525 --> 00:17:50,027 Блин, чувак, ты Иисус. 340 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Это ты говоришь, не я. 341 00:17:53,072 --> 00:17:55,240 Но на на объекте сандалии запрещены. 342 00:17:55,365 --> 00:17:56,241 Неправда. 343 00:18:08,378 --> 00:18:09,213 Привет. 344 00:18:09,755 --> 00:18:10,589 Что это? 345 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Этот странный прибор? 346 00:18:14,134 --> 00:18:16,804 Это очень точная метафора 347 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 полного очищения. 348 00:18:19,515 --> 00:18:21,683 Милая, не надо драматизировать. 349 00:18:22,017 --> 00:18:24,520 Ты всего лишь спьяну испачкала Лале дверь. 350 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Нет, чуть больше. 351 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 Иногда яйцо - просто яйцо. 352 00:18:28,732 --> 00:18:30,025 А дверь - дверь. 353 00:18:30,192 --> 00:18:31,151 Ладно, Фрейд... 354 00:18:31,610 --> 00:18:33,946 В этот раз все не так. 355 00:18:35,322 --> 00:18:39,910 Я пью до потери контроля, а мое «Я» гадит, где я живу. 356 00:18:39,993 --> 00:18:42,579 Я отмою яйца, 357 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 но нам надо об этом поговорить. 358 00:18:44,998 --> 00:18:47,960 - И что твое «Я» хочет сказать? - А ты не понял? 359 00:18:48,544 --> 00:18:49,628 Ей тут плохо. 360 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Это неправда. 361 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 В смысле, не совсем так. 362 00:18:54,383 --> 00:18:56,468 Возможно, для мне пока... 363 00:18:57,469 --> 00:18:58,512 слишком рано. 364 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 Мы стоим на своем, защищая свое будущее... 365 00:19:03,475 --> 00:19:07,146 но боимся признать, что, возможно, мы хотим не одного и того же 366 00:19:07,229 --> 00:19:08,897 в одно и то же время. 367 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Да. 368 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 Четвертая ошибка. 369 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 - В жопу их. - Да, в жопу. 370 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 Кто мы? 371 00:19:17,239 --> 00:19:18,282 Отец был прав. 372 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Не говорите ему, но... 373 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 Кто-то всегда уступает, 374 00:19:23,328 --> 00:19:25,622 и в этот раз это буду я. 375 00:19:26,290 --> 00:19:27,916 Хоторн Хайтс - ваш дом, 376 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 он подходит вам и вашим детям. 377 00:19:30,502 --> 00:19:32,963 Нашим детям. 378 00:19:33,630 --> 00:19:34,590 Ты прелесть. 379 00:19:35,340 --> 00:19:37,551 А мы семья. 380 00:19:39,052 --> 00:19:41,013 И за это стоит бороться. 381 00:19:44,224 --> 00:19:46,977 - Не дергай. - Папа, я поняла. 382 00:19:47,060 --> 00:19:48,770 Не дергай так. 383 00:19:48,896 --> 00:19:50,606 - Покажи. - Не бойся за дверь. 384 00:19:50,731 --> 00:19:53,734 В списке ТСЖ масса отличных опций. 385 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 Выбирать другое не обязательно. 386 00:19:56,028 --> 00:19:57,654 Я делаю, как ты сказал. 387 00:19:57,779 --> 00:19:59,990 - Хорошо... - Уилл, Марти, вы пришли. 388 00:20:00,532 --> 00:20:01,783 - Я на минутку. - Ага. 389 00:20:01,867 --> 00:20:03,911 Спасибо, что пришли. Подождите. 390 00:20:06,622 --> 00:20:07,497 Так. 391 00:20:10,042 --> 00:20:12,961 Простите меня за все, 392 00:20:13,670 --> 00:20:16,089 я перекрашу дверь в один из цветов Лалы. 393 00:20:16,256 --> 00:20:19,801 Я повторю медленно, потому что ты не понимаешь. 394 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Дело не в двери. 395 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 Теперь это правда. 396 00:20:23,805 --> 00:20:26,099 Я подала запрос на «мариголд-142». 397 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 И... 398 00:20:27,809 --> 00:20:29,394 хорошенько подумав... 399 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 одобрила его. 400 00:20:32,522 --> 00:20:33,398 Спасибо. 401 00:20:34,191 --> 00:20:38,195 Мы выказали неуважение, мы вели себя недопустимо. 402 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Или непозволительно, неважно. 403 00:20:40,864 --> 00:20:43,909 Нужно быть как все, мы это поняли. 404 00:20:44,493 --> 00:20:46,620 - Однако... - Можно не продолжать. 405 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 Почти все. 406 00:20:47,996 --> 00:20:48,997 Однако... 407 00:20:49,623 --> 00:20:53,585 Вы имеете право быть недовольными цветом двери 408 00:20:53,669 --> 00:20:57,256 и всем, что происходит снаружи, но то, что происходит внутри, 409 00:20:57,631 --> 00:20:59,508 не ваше собачье дело. 410 00:21:01,510 --> 00:21:02,427 Вам ясно? 411 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 Мы тебя поняли, красотка. 412 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Так не пойдет. 413 00:21:06,056 --> 00:21:09,393 Скажите просто «ясно, Иззи», так меня зовут. 414 00:21:09,685 --> 00:21:12,187 - Ясно, Иззи. - А мне ты всегда нравилась. 415 00:21:12,562 --> 00:21:13,480 Я знаю. 416 00:21:14,439 --> 00:21:16,066 Принимаю. Спасибо. 417 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 И последнее. Уилл... 418 00:21:18,777 --> 00:21:19,653 Мне нужен дом. 419 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - Я не могу их подвести. - Прости, уже поздно. 420 00:21:25,534 --> 00:21:29,371 Ладно, может, получиться отменить предложение, не знаю. 421 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Готово. Устал. Ты мне должна. 422 00:21:34,209 --> 00:21:36,211 - Я заслужил прилечь. - Спасибо. 423 00:21:36,336 --> 00:21:38,422 - Обниматься не будем. - Я обнимусь. 424 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 Спасибо. 425 00:21:39,715 --> 00:21:40,632 Вы промокли. 426 00:21:40,716 --> 00:21:41,925 Ничего страшного. 427 00:21:42,467 --> 00:21:44,678 - Классная штука. - О чем речь? 428 00:21:45,220 --> 00:21:46,555 - Нет. - Он что... 429 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 Он уксус добавил? 430 00:21:52,436 --> 00:21:53,812 - Вот так. - Отлично. 431 00:22:08,327 --> 00:22:09,161 Привет. 432 00:22:09,286 --> 00:22:11,163 Нет, сиди. Не вставай. 433 00:22:11,663 --> 00:22:13,540 Мы не... 434 00:22:13,623 --> 00:22:15,042 Ясно. Не обнимемся. 435 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Извини. 436 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Дело такое. 437 00:22:22,132 --> 00:22:24,551 Когда мы с тобой прятались за изгородью, 438 00:22:26,219 --> 00:22:30,057 между нами возник особый момент. 439 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 Чуть не поцеловались. 440 00:22:35,937 --> 00:22:37,856 Я просто хочу объяснить, 441 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 что мне этого... 442 00:22:40,192 --> 00:22:41,610 не хотелось. 443 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Когда я посмотрела запись с камеры, 444 00:22:46,281 --> 00:22:48,617 - я поняла... - Поняла, что хотелось. 445 00:22:51,536 --> 00:22:52,412 Тебе. 446 00:22:54,873 --> 00:22:56,208 Ну да. 447 00:22:56,333 --> 00:22:57,167 Слушай. 448 00:22:58,377 --> 00:23:01,046 Мы отлично общаемся. И это не... 449 00:23:01,421 --> 00:23:05,342 - это очевидно, но Нина сказала... - Ты говорила обо мне с Ниной? 450 00:23:09,846 --> 00:23:10,889 Нина сказала... 451 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 я бы тебя не полюбила. 452 00:23:13,725 --> 00:23:14,684 И... 453 00:23:15,727 --> 00:23:17,813 прости, кончено, но это так. 454 00:23:18,522 --> 00:23:22,401 Одна мысль о том, что моя жизнь не будет связана с ними, 455 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 заставляет меня... 456 00:23:24,444 --> 00:23:26,196 заставляет ужаснуться. 457 00:23:29,032 --> 00:23:30,492 Это сильно. 458 00:23:34,121 --> 00:23:35,080 Ничего. 459 00:23:37,374 --> 00:23:38,333 Будем друзьями? 460 00:23:39,626 --> 00:23:41,920 Я очень этого хочу. 461 00:23:42,754 --> 00:23:43,672 Да. 462 00:23:45,424 --> 00:23:46,383 Попробуем снова. 463 00:23:48,135 --> 00:23:50,512 - Увидимся в школе. - Непременно. 464 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 Джек. 465 00:24:41,271 --> 00:24:42,147 Мама. 466 00:25:17,390 --> 00:25:19,226 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 37796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.