Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,926
В предыдущих сериях.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,554
- Ты назвал бар «Терапия»?
- Да.
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,140
Если ты бизнесмен
с волшебным членом,
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,767
это не значит, что ты главный. Понятно?
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,227
Мама приезжает.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
Джек с ней помирится,
а не то я ему устрою.
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,315
Лала штрафует нас за дверь.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
Эта дверь - наша жизнь...
10
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
наша семья...
11
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
и наша свобода!
12
00:00:30,697 --> 00:00:31,614
И преступление.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
Возмутительно.
14
00:00:33,241 --> 00:00:36,036
Джек и Эмма, вы хотели
освежить ваши отношения,
15
00:00:36,119 --> 00:00:37,620
и Иззи помогла в этом.
16
00:00:37,704 --> 00:00:40,790
Почему она тоже не может
иметь возможность искать?
17
00:00:40,874 --> 00:00:41,833
Ты этого хочешь?
18
00:00:41,916 --> 00:00:42,751
Нет.
19
00:00:43,084 --> 00:00:45,587
Помнишь моего начальника? Натана.
20
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Вчера мы допустили
21
00:00:47,589 --> 00:00:49,549
несколько ошибок.
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,759
Вот же черт.
23
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
Мы замарали дом Лалы.
24
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
Нас уволят.
25
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Зачем я тебя втянула?
26
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
Я хотел быть с тобой.
27
00:00:58,933 --> 00:01:00,518
Лала принесла кино.
28
00:01:00,602 --> 00:01:03,396
- Что за кино?
- Смесь моих любимых жанров.
29
00:01:03,480 --> 00:01:05,190
Детектив и документалка.
30
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
С камеры соседей.
31
00:01:14,324 --> 00:01:17,285
Сосед записал мне видео с их камеры,
32
00:01:18,119 --> 00:01:19,662
чтобы я пошла в полицию.
33
00:01:21,372 --> 00:01:22,248
Что?
34
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
Испугалась, красотка?
35
00:01:24,918 --> 00:01:25,960
Извините?
36
00:01:26,044 --> 00:01:27,921
Украла у взрослых выпивку?
37
00:01:28,004 --> 00:01:29,714
Если ты хочешь сказать...
38
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
Самое интересное!
39
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
Это Натан?
40
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
Бах! Ну?
41
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
Это...
42
00:01:42,644 --> 00:01:43,520
ничего нет.
43
00:01:46,523 --> 00:01:47,649
Что за хрень, Из?
44
00:01:47,732 --> 00:01:48,858
Тренер Реми прав?
45
00:01:49,150 --> 00:01:51,236
- Ты встречаешься с другими?
- Нет.
46
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Вы издеваетесь что ли?
47
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Это же совсем не...
48
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
В смысле, я не...
49
00:01:57,450 --> 00:02:00,620
Вы видите, что хотите видеть.
Это же ясно.
50
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Что ты хочешь сказать?
51
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
- Мы хотим, чтобы ты изменяла?
- Я...
52
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
Приостановите сеанс терапии,
53
00:02:07,961 --> 00:02:09,963
давайте сначала досмотрим запись.
54
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
Ты ставишь поцелуи
с Натаном нам в вину?
55
00:02:12,966 --> 00:02:14,759
- Видимо, нет.
- Этого не было.
56
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
И знаете, что?
57
00:02:18,429 --> 00:02:20,723
Может, перестанем гнать?
58
00:02:20,807 --> 00:02:22,892
И признаем, что я тут навеки
59
00:02:22,976 --> 00:02:24,435
и детей у меня не будет.
60
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
Это ты перестань гнать.
61
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Мы послали тебя к Натану -
62
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
это самая безумная отмазка,
что я слышала.
63
00:02:32,110 --> 00:02:34,028
Значит, когда ты забеременела,
64
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
мы не вернулись обратно
65
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
к той жизни, о которой ты мечтала, да?
66
00:02:39,742 --> 00:02:43,413
Если ты этого не хочешь,
почему ты ничего не сказала?
67
00:02:43,538 --> 00:02:46,749
Вместо покупки свечки
и планирования праздника?
68
00:02:48,042 --> 00:02:49,419
Я так поняла
69
00:02:49,502 --> 00:02:51,921
из этой безумной перепалки,
70
00:02:52,005 --> 00:02:53,423
что ты сознаешься, да?
71
00:02:55,633 --> 00:02:56,801
Прости, Лала.
72
00:02:57,343 --> 00:03:00,263
Если меня уволят,
мы потеряем этот дом.
73
00:03:00,847 --> 00:03:01,681
И...
74
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Не думала, что скажу это...
75
00:03:05,226 --> 00:03:07,520
Хоторн Хайтс не хуже других мест.
76
00:03:09,564 --> 00:03:11,191
Серьезно?
77
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
Я сказала, что попробую.
78
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
Так и будет.
79
00:03:29,125 --> 00:03:30,668
Ну вы даете. Значит так...
80
00:03:31,419 --> 00:03:32,754
К дому не подходить.
81
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
Отмойте дверь от яиц
82
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
и покончим с этим. Хорошо, красотка?
83
00:03:37,425 --> 00:03:38,259
Хорошо.
84
00:03:48,686 --> 00:03:49,687
Черт.
85
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Это Хелен.
86
00:03:56,236 --> 00:03:57,946
Хочу выпить.
87
00:04:37,318 --> 00:04:38,486
Ребята!
88
00:04:38,569 --> 00:04:40,571
У меня отличные новости!
89
00:04:40,655 --> 00:04:41,781
Я выиграл в лотерею.
90
00:04:41,864 --> 00:04:42,907
Это шутка?
91
00:04:43,241 --> 00:04:44,325
Это шутка.
92
00:04:44,617 --> 00:04:47,161
- Скажи, что шутишь.
- Пять сотен, детка.
93
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Папочка платит.
94
00:04:49,330 --> 00:04:50,415
Я его так
95
00:04:50,498 --> 00:04:52,667
и за пять миллиардов
не назову.
96
00:04:52,750 --> 00:04:54,752
Но на ушко прошепчешь, да?
97
00:04:54,836 --> 00:04:56,671
- Я про секс.
- Понял.
98
00:04:56,963 --> 00:04:58,423
Как здорово.
99
00:04:58,589 --> 00:05:00,383
Я пойду пописаю
100
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
и, может, выпью водки.
Прямо на унитазе.
101
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
Хорошего тебе дня, ты...
102
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
Ты...
103
00:05:09,017 --> 00:05:09,892
победитель.
104
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
Папочка?
105
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Ну да. Не надо было это слово
из спальни выносить.
106
00:05:31,831 --> 00:05:33,291
Нет, я понимаю.
107
00:05:34,625 --> 00:05:37,003
Спасибо за честность.
108
00:05:38,629 --> 00:05:39,672
Если можно, мы...
109
00:05:43,343 --> 00:05:44,510
Всё.
110
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
- А дома тут продаются...
- Никогда?
111
00:05:47,221 --> 00:05:48,139
Да, никогда.
112
00:05:48,431 --> 00:05:50,850
Ее убедили
принять похожее предложение,
113
00:05:50,933 --> 00:05:53,019
потому что нас тут не хотят.
114
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
Мы решили. Помните?
115
00:05:59,025 --> 00:06:01,736
Вы же не думаете, что я этому рада?
116
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
Тебе плохо станет. Скажи.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
Я хочу знать,
что это не повторится.
118
00:06:10,828 --> 00:06:13,331
У нас будет двойня -
нам не нужен третий.
119
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Я прекрасно тебя поняла, Эм.
120
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
Давайте успокоимся.
Никто еще ничего не решил.
121
00:06:21,839 --> 00:06:23,091
А вообще, она права.
122
00:06:27,428 --> 00:06:28,971
Я больше не хочу детей.
123
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Точка.
124
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
Из, нам почти 40.
125
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
Скоро нам захочется на покой.
126
00:06:34,352 --> 00:06:37,897
Что сомнительно, если мы в 60 лет
будем платить за колледж.
127
00:06:38,606 --> 00:06:41,067
Мы много раз это обсуждали.
128
00:06:41,275 --> 00:06:43,361
Может, ты передумал?
129
00:07:02,338 --> 00:07:03,548
Я поняла.
130
00:07:15,852 --> 00:07:16,811
Спасибо.
131
00:07:31,534 --> 00:07:34,745
Я не против фитнеса
132
00:07:35,246 --> 00:07:36,372
как такового.
133
00:07:36,622 --> 00:07:39,333
Я не понимаю тех, кто им занимается.
134
00:07:39,625 --> 00:07:40,543
Ага.
135
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
Я люблю более простые вещи.
136
00:07:42,879 --> 00:07:46,007
Типа идеального сочетания
бургера с крафтовымом пивом.
137
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
Боюсь только...
138
00:07:49,177 --> 00:07:51,721
как найду такое - умру.
139
00:07:55,391 --> 00:07:56,350
Я шучу.
140
00:07:57,143 --> 00:07:58,019
Класс.
141
00:07:58,728 --> 00:07:59,687
Блестяще.
142
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
Вы все поняли.
143
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
И выделили самую главную мысль.
144
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
Серьезно?
145
00:08:08,946 --> 00:08:10,198
Что-то сомневаюсь.
146
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
Вы потрясающий человек,
147
00:08:13,576 --> 00:08:17,163
я с удовольствием поучаствую
в том, что вы хотите создать.
148
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
Это бар.
149
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Тут бухают.
150
00:08:21,417 --> 00:08:22,335
Продолжайте.
151
00:08:28,424 --> 00:08:29,300
Моя любовь.
152
00:08:32,970 --> 00:08:35,890
Как вам?
Фирменные фразочки и все такое.
153
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
Точно - ведьма.
154
00:08:37,558 --> 00:08:39,101
О боже. Да?
155
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
Жуткий кандидат.
156
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
- Ты уходишь?
- Ага.
157
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
А можешь...
158
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
Ты серьезно просишь меня
вынести мусор?
159
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
Я, конечно, могу соврать...
160
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
но не буду, потому что уважаю тебя.
161
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
Просто он стоит, а ты выходишь, и...
162
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
И что? Ты босс? Ты об этом?
163
00:09:08,047 --> 00:09:10,007
Я о том, что это пенопласт, а он
164
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
не тяжелый и не грязный,
165
00:09:11,676 --> 00:09:14,053
- но если не хочешь...
- Я ухожу.
166
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
Ищи другого бармена
с ученой степенью.
167
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Кстати, некоторые резюме...
168
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Ты серьезно?
169
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Нет.
170
00:09:21,477 --> 00:09:24,438
Ты же не уйдешь из бара,
который назвали для тебя.
171
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
Я бросаю все.
172
00:09:31,153 --> 00:09:32,989
Ничего не понимаю.
173
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
Да, это заметно.
174
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
Все проблемы кончаются на этом ковре.
175
00:09:54,844 --> 00:09:57,305
Центр нашей вселенной.
176
00:10:04,186 --> 00:10:05,062
Потому что...
177
00:10:05,646 --> 00:10:09,191
мы знаем, сюда и друг к другу
можно попасть
178
00:10:10,026 --> 00:10:11,444
только наделав ошибок.
179
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
Не обобщай, мозгоправка.
180
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Жертва - я. Шон довел меня.
181
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Занимаясь своим делом?
182
00:10:22,830 --> 00:10:23,789
Называя...
183
00:10:24,332 --> 00:10:26,125
бар в твою честь?
184
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
Тем, что он хорош в сексе...
185
00:10:28,836 --> 00:10:32,048
И тем, что источает феромоны
186
00:10:32,632 --> 00:10:34,467
словно салют? Перестань.
187
00:10:35,635 --> 00:10:36,927
Он выиграл в лотерею.
188
00:10:38,971 --> 00:10:40,222
В переносном смысле?
189
00:10:41,182 --> 00:10:42,308
В прямом.
190
00:10:48,814 --> 00:10:49,732
Это точно.
191
00:10:50,733 --> 00:10:53,402
Ладно, расскажи о себе,
меня это успокаивает.
192
00:10:56,614 --> 00:10:57,531
Ну...
193
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
Джек с Эммой не хотят еще детей...
194
00:11:05,498 --> 00:11:06,540
Точка.
195
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
Блин.
196
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Я думала, у тебя все схвачено.
197
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
Было.
198
00:11:14,548 --> 00:11:16,509
А потом Эмма выдала...
199
00:11:19,220 --> 00:11:21,138
номер с двойней.
200
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
Они не уедут из Хоторн Хайтс...
201
00:11:25,142 --> 00:11:26,852
и не хотят иметь еще детей.
202
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
И...
203
00:11:33,317 --> 00:11:37,488
у нас всех есть секреты,
потому что мы боимся, что...
204
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
наши желания несовместимы.
205
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
И я думаю...
206
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
Я думаю, что эта наша...
207
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
церемония станет...
208
00:11:50,543 --> 00:11:51,502
Чем?
209
00:11:54,547 --> 00:11:55,715
Как бы...
210
00:11:57,633 --> 00:11:59,593
Тупиком.
211
00:12:03,180 --> 00:12:04,140
Эй.
212
00:12:05,349 --> 00:12:06,183
Эй.
213
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
Все это слишком тяжело
для маленькой девочки,
214
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
я тебе помогу.
215
00:12:12,022 --> 00:12:12,898
Ладно.
216
00:12:14,775 --> 00:12:18,571
Не покупай с ними дом
и не усыновляй их детей.
217
00:12:18,654 --> 00:12:20,322
Почему все должно кончаться?
218
00:12:23,868 --> 00:12:25,161
Думаю, должно.
219
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
У тебя всегда буду я.
220
00:12:29,957 --> 00:12:30,958
Всегда.
221
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Сейчас...
222
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
мне кажется,
223
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
что мы разрушим свои отношения
224
00:12:42,136 --> 00:12:45,806
и станем обкуренными
старыми девами, которые
225
00:12:45,890 --> 00:12:47,475
любят только друг друга.
226
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
Серьезно, тебе надо завязывать
ходить ко мне,
227
00:12:55,149 --> 00:12:57,860
чтобы исповедоваться,
рассказывай все им.
228
00:12:58,527 --> 00:13:00,905
Вы боитесь все испортить.
229
00:13:04,533 --> 00:13:06,243
Но разговаривать нужно.
230
00:13:10,539 --> 00:13:11,415
Эй.
231
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Ты слушаешь?
232
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Скажи что-нибудь.
233
00:13:16,337 --> 00:13:17,379
Электромойка.
234
00:13:24,845 --> 00:13:26,847
Думаешь про Натана и Иззи?
235
00:13:26,972 --> 00:13:30,351
Тот кадр засел у меня в голове.
236
00:13:31,685 --> 00:13:35,272
А может, Реми прав,
и она хотела поцеловать Натана.
237
00:13:35,356 --> 00:13:36,732
Я бы так не смогла.
238
00:13:36,816 --> 00:13:39,193
Без обязательств,
гуляй с кем хочешь.
239
00:13:39,276 --> 00:13:41,445
- Я так не смогу.
- Я тоже.
240
00:13:41,570 --> 00:13:44,907
- Может, чайку?
- Извини, Марти,
241
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
но нам сейчас не до чайка.
242
00:13:46,784 --> 00:13:48,410
Полли здесь...
243
00:13:48,661 --> 00:13:49,870
со своим пенисом.
244
00:13:50,079 --> 00:13:51,997
Соседи хотят поговорить о...
245
00:13:52,081 --> 00:13:53,332
Мне неинтересно.
246
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
- Погоди.
- Стой.
247
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
Это ты подставляешь нас с домом?
248
00:13:57,920 --> 00:14:00,464
Если я гей, если я стильный и стройный,
249
00:14:00,548 --> 00:14:02,591
значит я виноват в ваших бедах?
250
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
Просто ты козел. Это факт.
251
00:14:04,760 --> 00:14:05,803
- Все знают.
- Да.
252
00:14:06,095 --> 00:14:07,638
Мне это надоело.
253
00:14:08,138 --> 00:14:10,349
Хорошо. Ладно. Да, это был я.
254
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
Ты выживаешь нас из района
255
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
из-за желтой двери?
256
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Дверь классная.
Я спальню выкрашу в «мариголд-142».
257
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
А потом в дом Уилбергов
258
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
въедет жить нормальная пара
259
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
с двумя детьми.
260
00:14:23,571 --> 00:14:25,281
- Нормальная пара?
- Ага.
261
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
Уж лучше пусть тут живет
какая-нибудь семейка,
262
00:14:28,617 --> 00:14:29,994
чем вы, три придурка.
263
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
И это говорит
представитель нашего сообщества?
264
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
Ты что несешь, Полли?
265
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
Мы с вами не из одного сообщества.
266
00:14:38,586 --> 00:14:41,839
Л... Г... Б... Т... К!
267
00:14:42,006 --> 00:14:45,301
«Г» и «Б» стоят бок о бок.
268
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
Может, ромашки заварить?
269
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Вот вам спойлер:
270
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
у вашего кино плохой конец.
271
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
Вы - это миф.
272
00:14:54,977 --> 00:14:56,770
Токсичный и разрушительный.
273
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
Мне жаль тебя.
274
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
- Ага.
- Тебя обидели.
275
00:14:59,607 --> 00:15:00,441
Нет.
276
00:15:01,150 --> 00:15:02,359
Это я обижал.
277
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Много. И теперь...
278
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
тащу этот груз за собой.
279
00:15:07,281 --> 00:15:09,366
Как Сизиф, только наоборот.
280
00:15:10,451 --> 00:15:12,745
Мы что, тоже кого-то обидели?
281
00:15:13,704 --> 00:15:14,747
Да.
282
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Значит, водки.
283
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
Эй.
284
00:15:26,216 --> 00:15:27,134
Привет.
285
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
Мне оставил?
286
00:15:30,054 --> 00:15:32,848
Пиво или самопоедание?
287
00:15:33,098 --> 00:15:34,850
Для алкоголика - это одно.
288
00:15:34,934 --> 00:15:36,060
Всегда забываю.
289
00:15:36,143 --> 00:15:40,230
Хорошо, потому что мы люди,
и иногда бываем невыносимыми.
290
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
Три часа и...
291
00:15:46,195 --> 00:15:48,656
девять минут назад девушка моей мечты,
292
00:15:48,739 --> 00:15:51,909
смотрела на меня так,
будто я более крупный
293
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
и доступный
брат Райана Рейнольдса.
294
00:15:54,787 --> 00:15:56,080
И я был богаче.
295
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
Ты просадил выигрыш?
296
00:15:58,582 --> 00:15:59,708
Я его отдал.
297
00:16:00,918 --> 00:16:01,752
Представь?
298
00:16:02,252 --> 00:16:05,214
Зачем нужны деньги,
если сердце как...
299
00:16:06,840 --> 00:16:10,135
шоколадный кролик, который
долго лежал в холодильнике.
300
00:16:10,219 --> 00:16:12,930
Холодное и пустое.
301
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
А если откусить - рассыпается.
302
00:16:16,308 --> 00:16:17,977
Заранее эту речь приготовил?
303
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
Не стоило.
304
00:16:19,269 --> 00:16:21,981
Что я такого сделал?
Чего она злится?
305
00:16:22,773 --> 00:16:24,566
Что у меня что-то получается?
306
00:16:24,650 --> 00:16:28,404
Мои успехи - ее успехи,
и наоборот, мы же...
307
00:16:29,405 --> 00:16:30,406
Мы команда.
308
00:16:30,990 --> 00:16:33,117
А она знает? Про команду.
309
00:16:33,200 --> 00:16:36,370
Эта женщина открыто
называет меня рабом.
310
00:16:36,954 --> 00:16:39,289
Составляет для меня списки дел.
311
00:16:39,373 --> 00:16:41,458
Она управляет этими отношениями.
312
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Ты думаешь?
313
00:16:43,752 --> 00:16:46,630
Хватит наводящих вопросов,
314
00:16:46,714 --> 00:16:49,591
давай уже свою суровую пьяную мудрость.
315
00:16:49,717 --> 00:16:51,010
- Говори.
- Слушай.
316
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
Честно говорят, ты -
317
00:16:53,595 --> 00:16:56,390
самый яркий пример «из грязи в князи»,
318
00:16:56,473 --> 00:16:57,474
что я встречал.
319
00:16:58,225 --> 00:17:00,144
Извини. И пожалуйста.
320
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
Без проблем. Спасибо.
321
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
Она боится...
322
00:17:03,355 --> 00:17:06,316
любого, кто сильнее,
потому что она страдала.
323
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Скорее разбита.
324
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
Первая любовь. Ну и что?
325
00:17:11,030 --> 00:17:11,947
Я...
326
00:17:12,322 --> 00:17:15,743
Я бармен Шон. Даже я знаю,
что я - обаятельный придурок.
327
00:17:15,868 --> 00:17:18,495
Да, но это молодой Крис Пратт,
328
00:17:18,746 --> 00:17:21,540
а ты сейчас Крис Пратт
из «Юрского парка».
329
00:17:24,877 --> 00:17:26,420
Не надо.
330
00:17:26,587 --> 00:17:28,964
Видишь? Я придурок. Я смирился.
331
00:17:29,048 --> 00:17:31,925
- Твоя жизнь - мечта.
- А она лучшая ее часть.
332
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
И вот мы вернулись к началу.
333
00:17:34,803 --> 00:17:36,472
А она об этом знает?
334
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
А-а.
335
00:17:38,932 --> 00:17:40,017
- Ясно.
- Ну вот.
336
00:17:40,184 --> 00:17:41,226
Неплохо.
337
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
Бен, ты мой Йода.
338
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Но он не плотник. Скорее Иисус.
339
00:17:48,525 --> 00:17:50,027
Блин, чувак, ты Иисус.
340
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Это ты говоришь, не я.
341
00:17:53,072 --> 00:17:55,240
Но на на объекте сандалии запрещены.
342
00:17:55,365 --> 00:17:56,241
Неправда.
343
00:18:08,378 --> 00:18:09,213
Привет.
344
00:18:09,755 --> 00:18:10,589
Что это?
345
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Этот странный прибор?
346
00:18:14,134 --> 00:18:16,804
Это очень точная метафора
347
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
полного очищения.
348
00:18:19,515 --> 00:18:21,683
Милая, не надо драматизировать.
349
00:18:22,017 --> 00:18:24,520
Ты всего лишь спьяну
испачкала Лале дверь.
350
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Нет, чуть больше.
351
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Иногда яйцо - просто яйцо.
352
00:18:28,732 --> 00:18:30,025
А дверь - дверь.
353
00:18:30,192 --> 00:18:31,151
Ладно, Фрейд...
354
00:18:31,610 --> 00:18:33,946
В этот раз все не так.
355
00:18:35,322 --> 00:18:39,910
Я пью до потери контроля,
а мое «Я» гадит, где я живу.
356
00:18:39,993 --> 00:18:42,579
Я отмою яйца,
357
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
но нам надо об этом поговорить.
358
00:18:44,998 --> 00:18:47,960
- И что твое «Я» хочет сказать?
- А ты не понял?
359
00:18:48,544 --> 00:18:49,628
Ей тут плохо.
360
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Это неправда.
361
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
В смысле, не совсем так.
362
00:18:54,383 --> 00:18:56,468
Возможно, для мне пока...
363
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
слишком рано.
364
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
Мы стоим на своем,
защищая свое будущее...
365
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
но боимся признать, что, возможно,
мы хотим не одного и того же
366
00:19:07,229 --> 00:19:08,897
в одно и то же время.
367
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Да.
368
00:19:11,316 --> 00:19:12,401
Четвертая ошибка.
369
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
- В жопу их.
- Да, в жопу.
370
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
Кто мы?
371
00:19:17,239 --> 00:19:18,282
Отец был прав.
372
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Не говорите ему, но...
373
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
Кто-то всегда уступает,
374
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
и в этот раз это буду я.
375
00:19:26,290 --> 00:19:27,916
Хоторн Хайтс - ваш дом,
376
00:19:28,000 --> 00:19:30,085
он подходит вам и вашим детям.
377
00:19:30,502 --> 00:19:32,963
Нашим детям.
378
00:19:33,630 --> 00:19:34,590
Ты прелесть.
379
00:19:35,340 --> 00:19:37,551
А мы семья.
380
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
И за это стоит бороться.
381
00:19:44,224 --> 00:19:46,977
- Не дергай.
- Папа, я поняла.
382
00:19:47,060 --> 00:19:48,770
Не дергай так.
383
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
- Покажи.
- Не бойся за дверь.
384
00:19:50,731 --> 00:19:53,734
В списке ТСЖ масса отличных опций.
385
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
Выбирать другое не обязательно.
386
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
Я делаю, как ты сказал.
387
00:19:57,779 --> 00:19:59,990
- Хорошо...
- Уилл, Марти, вы пришли.
388
00:20:00,532 --> 00:20:01,783
- Я на минутку.
- Ага.
389
00:20:01,867 --> 00:20:03,911
Спасибо, что пришли. Подождите.
390
00:20:06,622 --> 00:20:07,497
Так.
391
00:20:10,042 --> 00:20:12,961
Простите меня за все,
392
00:20:13,670 --> 00:20:16,089
я перекрашу дверь
в один из цветов Лалы.
393
00:20:16,256 --> 00:20:19,801
Я повторю медленно,
потому что ты не понимаешь.
394
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Дело не в двери.
395
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
Теперь это правда.
396
00:20:23,805 --> 00:20:26,099
Я подала запрос на «мариголд-142».
397
00:20:26,558 --> 00:20:27,392
И...
398
00:20:27,809 --> 00:20:29,394
хорошенько подумав...
399
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
одобрила его.
400
00:20:32,522 --> 00:20:33,398
Спасибо.
401
00:20:34,191 --> 00:20:38,195
Мы выказали неуважение,
мы вели себя недопустимо.
402
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Или непозволительно, неважно.
403
00:20:40,864 --> 00:20:43,909
Нужно быть как все, мы это поняли.
404
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
- Однако...
- Можно не продолжать.
405
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
Почти все.
406
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
Однако...
407
00:20:49,623 --> 00:20:53,585
Вы имеете право
быть недовольными цветом двери
408
00:20:53,669 --> 00:20:57,256
и всем, что происходит снаружи,
но то, что происходит внутри,
409
00:20:57,631 --> 00:20:59,508
не ваше собачье дело.
410
00:21:01,510 --> 00:21:02,427
Вам ясно?
411
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
Мы тебя поняли, красотка.
412
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Так не пойдет.
413
00:21:06,056 --> 00:21:09,393
Скажите просто «ясно, Иззи»,
так меня зовут.
414
00:21:09,685 --> 00:21:12,187
- Ясно, Иззи.
- А мне ты всегда нравилась.
415
00:21:12,562 --> 00:21:13,480
Я знаю.
416
00:21:14,439 --> 00:21:16,066
Принимаю. Спасибо.
417
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
И последнее. Уилл...
418
00:21:18,777 --> 00:21:19,653
Мне нужен дом.
419
00:21:20,320 --> 00:21:23,031
- Я не могу их подвести.
- Прости, уже поздно.
420
00:21:25,534 --> 00:21:29,371
Ладно, может, получиться
отменить предложение, не знаю.
421
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Готово. Устал. Ты мне должна.
422
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
- Я заслужил прилечь.
- Спасибо.
423
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
- Обниматься не будем.
- Я обнимусь.
424
00:21:38,505 --> 00:21:39,589
Спасибо.
425
00:21:39,715 --> 00:21:40,632
Вы промокли.
426
00:21:40,716 --> 00:21:41,925
Ничего страшного.
427
00:21:42,467 --> 00:21:44,678
- Классная штука.
- О чем речь?
428
00:21:45,220 --> 00:21:46,555
- Нет.
- Он что...
429
00:21:47,639 --> 00:21:49,433
Он уксус добавил?
430
00:21:52,436 --> 00:21:53,812
- Вот так.
- Отлично.
431
00:22:08,327 --> 00:22:09,161
Привет.
432
00:22:09,286 --> 00:22:11,163
Нет, сиди. Не вставай.
433
00:22:11,663 --> 00:22:13,540
Мы не...
434
00:22:13,623 --> 00:22:15,042
Ясно. Не обнимемся.
435
00:22:15,625 --> 00:22:16,543
Извини.
436
00:22:19,338 --> 00:22:20,339
Дело такое.
437
00:22:22,132 --> 00:22:24,551
Когда мы с тобой
прятались за изгородью,
438
00:22:26,219 --> 00:22:30,057
между нами возник особый момент.
439
00:22:30,891 --> 00:22:32,142
Чуть не поцеловались.
440
00:22:35,937 --> 00:22:37,856
Я просто хочу объяснить,
441
00:22:37,939 --> 00:22:39,691
что мне этого...
442
00:22:40,192 --> 00:22:41,610
не хотелось.
443
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
Когда я посмотрела запись с камеры,
444
00:22:46,281 --> 00:22:48,617
- я поняла...
- Поняла, что хотелось.
445
00:22:51,536 --> 00:22:52,412
Тебе.
446
00:22:54,873 --> 00:22:56,208
Ну да.
447
00:22:56,333 --> 00:22:57,167
Слушай.
448
00:22:58,377 --> 00:23:01,046
Мы отлично общаемся.
И это не...
449
00:23:01,421 --> 00:23:05,342
- это очевидно, но Нина сказала...
- Ты говорила обо мне с Ниной?
450
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
Нина сказала...
451
00:23:11,723 --> 00:23:13,058
я бы тебя не полюбила.
452
00:23:13,725 --> 00:23:14,684
И...
453
00:23:15,727 --> 00:23:17,813
прости, кончено, но это так.
454
00:23:18,522 --> 00:23:22,401
Одна мысль о том, что моя жизнь
не будет связана с ними,
455
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
заставляет меня...
456
00:23:24,444 --> 00:23:26,196
заставляет ужаснуться.
457
00:23:29,032 --> 00:23:30,492
Это сильно.
458
00:23:34,121 --> 00:23:35,080
Ничего.
459
00:23:37,374 --> 00:23:38,333
Будем друзьями?
460
00:23:39,626 --> 00:23:41,920
Я очень этого хочу.
461
00:23:42,754 --> 00:23:43,672
Да.
462
00:23:45,424 --> 00:23:46,383
Попробуем снова.
463
00:23:48,135 --> 00:23:50,512
- Увидимся в школе.
- Непременно.
464
00:24:38,477 --> 00:24:39,352
Джек.
465
00:24:41,271 --> 00:24:42,147
Мама.
466
00:25:17,390 --> 00:25:19,226
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
37796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.