All language subtitles for You.Me.Her.S04E05.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,799 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,259 В предыдущих сериях. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,885 Что там у Уилла и Марти? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 - Клуб отдыха. - Отдыха? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,223 Все декретники встречаются у Марти 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,933 и обсуждают сериалы. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 И жили в его царстве любви долго-предолго. 8 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 Я смотрела на Джека и Эмму с девочками Амари, 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,983 и вдруг увидела их словно в кино 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 со своими детьми. Это было идеально. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 - Они хотят быть с тобой. - Знаю. 12 00:00:29,654 --> 00:00:31,740 Вы пришли домой спать? 13 00:00:31,823 --> 00:00:34,909 Все не так. Двое из нас должны заниматься сексом, 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,370 чтобы третий не обижался - давайте. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Вас в шутку называют полминогамными. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,250 Полимоногамия? Боже. 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,128 Она осознала, и хочет этого. Она счастлива? 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,672 - А через три года будет? - Что мы можем? 19 00:00:47,756 --> 00:00:50,008 - Попросить помощи. - У гуру полигамии? 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,719 Тренер Реми, портлендский гуру полигамии. 21 00:00:52,802 --> 00:00:56,097 Не уверен, что в этом доме нас ждет что-то нормальное. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 ЦЕНТР ПОЛИГАМИИ ТРЕНЕР РЕМИ 23 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 Эй! 24 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Да! 25 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 Класс! 26 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 Хорошо! 27 00:01:10,361 --> 00:01:12,447 Я говорю «поли», вы - «свобода»! 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,616 - Поли! - Свобода! 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,701 Я говорю «поли», вы - «любовь»! 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,953 - Поли! - Любовь! 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 Я - «поли», вы - «свободный секс»! 32 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 - Поли! - Свободный секс! 33 00:01:23,708 --> 00:01:26,795 Да! Отлично! 34 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 Хорошо... 35 00:01:31,382 --> 00:01:33,384 Приветствую вас. 36 00:01:34,052 --> 00:01:37,013 {\an8}Как известно, любовь - это сложно. 37 00:01:37,305 --> 00:01:40,809 {\an8}За последующие два часа, я вас всему научу. 38 00:01:40,934 --> 00:01:42,477 Да! Аплодисменты! 39 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 Да! 40 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 Я предложу вам план, 41 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 а вы воплотите его в жизнь. 42 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 Если есть вопросы, всегда готов ответить. 43 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Мы же обсудили. 44 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 Да, хорошо. 45 00:01:59,285 --> 00:02:02,288 «Всегда», разумеется, значит в рабочее время. 46 00:02:02,372 --> 00:02:05,583 Ясно? Но не злоупотребляйте. Сначала запишитесь. 47 00:02:05,667 --> 00:02:08,545 Мой имейл доступен. Посмотрим, кто тут у нас. 48 00:02:08,670 --> 00:02:10,338 Какая приятная компания. 49 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Снова аншлаг. 50 00:02:13,424 --> 00:02:16,386 И так каждую неделю. Смотрю, у нас тут 51 00:02:16,511 --> 00:02:19,055 новенькие. Добро пожаловать. 52 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 Поаплодируйте им. 53 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Привет. 54 00:02:23,476 --> 00:02:24,769 Присяду с вами. 55 00:02:25,019 --> 00:02:28,773 Центр полигамии - уникальная возможность 56 00:02:28,857 --> 00:02:33,194 познакомиться с единомышленниками, которые хотят научиться 57 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 любить... 58 00:02:35,655 --> 00:02:36,614 любовь. 59 00:02:36,781 --> 00:02:37,699 - Да. - Верно? 60 00:02:37,782 --> 00:02:38,992 Оглянитесь. 61 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 Оглядитесь. Да, вы. Все. 62 00:02:41,452 --> 00:02:44,414 Поздоровайтесь взглядом. Я здороваюсь ртом, 63 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 а вы - глазами. Привет. Вы - одна команда. 64 00:02:47,542 --> 00:02:50,211 А команда нужна всем, да? 65 00:02:50,295 --> 00:02:53,840 Кому из нас родственники говорили, 66 00:02:53,923 --> 00:02:56,426 что это пройдет? 67 00:02:56,509 --> 00:03:00,555 Кого из нас сторонятся коллеги или соседи? 68 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Да. 69 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 Многим из вас друзья говорили, 70 00:03:04,475 --> 00:03:06,019 что они не против поли, 71 00:03:06,102 --> 00:03:09,814 но было понятно, что это не так? 72 00:03:09,981 --> 00:03:12,650 Да, и самое важное... 73 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 Кто из присутствующих чувствовал себя изолированным, 74 00:03:16,779 --> 00:03:22,368 униженным или отвергнутым представителями других сообществ? 75 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Нам говорят, поли - не образ жизни, 76 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 а всего лишь мода. 77 00:03:27,582 --> 00:03:29,834 Нам говорят, что это только хобби, 78 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 потому что это не навсегда. 79 00:03:32,003 --> 00:03:33,838 Почему людей пугают 80 00:03:34,547 --> 00:03:38,927 мыслью, что нельзя любить более одного человека 81 00:03:39,052 --> 00:03:41,638 во всех смыслах этого красивого слова? 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 Моногамия - правильный выбор, да, 83 00:03:45,558 --> 00:03:47,769 но это не единственный выбор! 84 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 - Да, блин! - Верно! 85 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 Да! 86 00:03:50,855 --> 00:03:53,733 Верно? Свобода и все дела. 87 00:03:53,816 --> 00:03:56,611 Да, блин! Спасибо. 88 00:03:56,694 --> 00:03:59,447 Именно это нам и нужно! Поаплодируем. 89 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Да! 90 00:04:07,121 --> 00:04:09,749 - Я стану новичком года. - Полегче, милая. 91 00:04:17,799 --> 00:04:19,384 Не знаю почему... 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 Лала! Привет. 93 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Какой сюрприз. 94 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 У нас газон не так пострижен? 95 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Мы стрижем по диагонали, но если это мешает... 96 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Вольно. Я не на службе. 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Это мой сын, открытый гей. 98 00:04:31,312 --> 00:04:32,188 Боже. 99 00:04:33,523 --> 00:04:34,399 А... 100 00:04:34,524 --> 00:04:35,858 у него имя есть? 101 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Или пойдет просто гей? 102 00:04:37,485 --> 00:04:38,695 Я Алекс. 103 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 - Марти. Уилл. - Привет. 104 00:04:40,905 --> 00:04:44,409 Я хотела, чтобы у него был положительный пример в районе. 105 00:04:44,492 --> 00:04:46,786 Почему мы - положительные пример? 106 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 - Стоп, Марти, ты гей? - Нет. 107 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 Наш малолетний сын-цисгендер, Паркер, играет сейчас 108 00:04:57,422 --> 00:05:00,091 в приставку, купленную ему в четыре года 109 00:05:00,174 --> 00:05:01,592 вторым папой. 110 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 Это намек. 111 00:05:03,344 --> 00:05:04,679 Понял, пока. 112 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Лала, зайдешь? 113 00:05:09,600 --> 00:05:11,894 - Хорошо. - Будь как дома. 114 00:05:14,147 --> 00:05:15,857 А папа у него есть? 115 00:05:16,524 --> 00:05:20,153 Почти нет, был. 116 00:05:20,236 --> 00:05:21,404 Давно. 117 00:05:21,487 --> 00:05:22,613 Тяжко, наверное. 118 00:05:22,739 --> 00:05:26,326 Так вот где проходит «Клуб отдыха». 119 00:05:26,409 --> 00:05:30,371 Нет, это наш небольшой коллектив несчастных родителей. 120 00:05:30,455 --> 00:05:34,292 Мы по очереди следим за детьми, расслабляемся перед теликом. 121 00:05:34,375 --> 00:05:37,128 - Ничего интересного. - Нет. 122 00:05:37,211 --> 00:05:40,631 Я понимаю, никто не хочет тусить с начальством. 123 00:05:41,174 --> 00:05:43,885 Ты считаешь себя начальством у нас в районе? 124 00:05:44,093 --> 00:05:44,927 Потрясающе. 125 00:05:46,137 --> 00:05:48,639 Понимаю, странно, что я к вам ворвалась. 126 00:05:48,723 --> 00:05:50,600 Понимание - это важно. 127 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 Просто Алекс уже большой, 128 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 скоро он уедет в колледж, 129 00:05:55,813 --> 00:05:59,192 а мой дом станет еще больше и еще пустее, чем... 130 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 Боже, да что со мной? 131 00:06:01,319 --> 00:06:03,571 Отвечать, полагаю, не надо? 132 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Разумеется. 133 00:06:05,114 --> 00:06:09,118 Лала, хочешь посмотреть серию «Кто мы»? 134 00:06:09,202 --> 00:06:11,454 Сейчас? Без остальных? 135 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 Пожалуй, можно. 136 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 - Это чушь. - Он не сказал ничего... 137 00:06:16,417 --> 00:06:18,878 Он хочет устроить особое собрание клуба. 138 00:06:18,961 --> 00:06:20,088 И пригласить всех. 139 00:06:20,171 --> 00:06:23,132 Полли с ума сойдет, если мы сядем без нее. 140 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Я за вином. 141 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Хорошо. 142 00:06:27,178 --> 00:06:28,805 - Сюда можно? - Конечно. 143 00:06:28,888 --> 00:06:30,223 А теперь поговорим 144 00:06:30,306 --> 00:06:33,976 про пять поли-ошибок, которые все испортят. 145 00:06:34,060 --> 00:06:35,770 Их всегда можно обсудить 146 00:06:35,853 --> 00:06:37,021 - на фейсбуке. - Ты как? 147 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 Приглашайте друзей - обсудим. 148 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Я буду называть поли-ошибки, которые мешают вам жить, 149 00:06:42,235 --> 00:06:45,488 а вы поднимайте палец. Посчитаем. 150 00:06:45,571 --> 00:06:48,116 Начнем. Ошибка номер один! 151 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Секреты! Если вы открыты в любви, 152 00:06:51,953 --> 00:06:53,746 будьте открыты и в мыслях. 153 00:06:53,830 --> 00:06:56,833 Секреты - это опасно, 154 00:06:56,916 --> 00:07:00,169 когда дело касается двух, трех, четырех человек, да? 155 00:07:00,336 --> 00:07:02,088 Не говорить, что на уме - 156 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 все равно что врать. 157 00:07:03,714 --> 00:07:05,967 Я подниму на всякий случай. 158 00:07:06,092 --> 00:07:08,344 Переходим к ошибке номер два. 159 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 - Можно я? - Пожалуйста. 160 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Ревность. Из-за этого мы и пришли. 161 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 Если эти двое избегают близости без меня, 162 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 это создает трения в других областях отношений. 163 00:07:20,940 --> 00:07:23,818 В точку. Да, спасибо. 164 00:07:23,901 --> 00:07:27,113 Если партнеры переспят, сходят в кино или займутся 165 00:07:27,196 --> 00:07:30,158 сексом в кино без вас, не значит, что вас отвергли. 166 00:07:30,533 --> 00:07:31,742 Уже два. 167 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 Поли-ошибка номер три! 168 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 Приоритет пары! 169 00:07:36,831 --> 00:07:38,791 Это главный грех. 170 00:07:38,916 --> 00:07:41,502 Основа всех поли-ошибок. 171 00:07:41,586 --> 00:07:42,920 Появился новый член, 172 00:07:43,004 --> 00:07:48,301 и пара рефлекторно начинает контролировать измененные отношения. 173 00:07:48,468 --> 00:07:49,927 Я на тебя смотрю. 174 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 - Три. - Идем дальше. 175 00:07:52,305 --> 00:07:55,391 Нас не остановить, и ошибка номер четыре... 176 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Большинство - не главное! 177 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 Если большинство партнеров чего-то хотят, 178 00:08:01,522 --> 00:08:04,150 это не значит, что это правильно для союза. 179 00:08:04,233 --> 00:08:06,736 Это значит, что, либо единорог, 180 00:08:06,819 --> 00:08:09,071 либо остальные будет обижены. 181 00:08:09,947 --> 00:08:13,242 - Что скажете? - Два слова: Хоторн Хайтс. Поднимай. 182 00:08:13,326 --> 00:08:15,369 - Хорошо. - Уже четыре. 183 00:08:15,453 --> 00:08:17,872 И наконец, поли-ошибка номер пять. 184 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Я называю ее «критический фактор». 185 00:08:20,500 --> 00:08:23,377 Говорите после свистка. Пятая ошибка - это... 186 00:08:24,545 --> 00:08:26,631 Полимоногамия! 187 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 Боже правый. 188 00:08:34,972 --> 00:08:37,475 У новеньких джек-пот. 189 00:08:43,606 --> 00:08:45,775 - Привет. - Кармен! Ты пришла. 190 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Ты же понимаешь, что Эмме это не понравится. 191 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Да. 192 00:08:49,946 --> 00:08:51,781 Мне сюда нельзя. 193 00:08:51,864 --> 00:08:53,658 Выбор твой, 194 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 но сын Лалы приглядывает за детьми, 195 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 а значит, решай, где хочешь сесть 196 00:08:58,788 --> 00:09:00,581 - и что будешь пить. - Хорошо. 197 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 Сегодня мы обсудим... 198 00:09:04,043 --> 00:09:06,504 - приоритет пары. - Супер, мы перед судом. 199 00:09:06,587 --> 00:09:09,882 Регулярно, зачастую машинально и неосознанно, 200 00:09:09,966 --> 00:09:14,053 основная пара делает упор на своих целях и желаниях 201 00:09:14,136 --> 00:09:17,223 и объединяется против единорога. 202 00:09:17,348 --> 00:09:20,059 Но последствия - не обязательно агрессия. 203 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Последствия приоритета пары... 204 00:09:23,187 --> 00:09:24,188 они реальны. 205 00:09:24,272 --> 00:09:27,024 Смысл - разобраться, а потом понять, 206 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 чтобы каждый член, чувствовал себя в союзе равным. 207 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 Единороги, встаньте, пожалуйста. 208 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Как новенькая, я просто посмотрю, если можно. 209 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 Не капризничай. Будь как все. 210 00:09:39,996 --> 00:09:42,123 - Да, попробуй. - Я как все, я здесь. 211 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 Похоже, мы навязываем ей свои предпочтения. 212 00:09:45,334 --> 00:09:47,837 Да. Сиди, вставай, приляг. 213 00:09:47,920 --> 00:09:48,838 Как хочешь. 214 00:09:48,921 --> 00:09:50,047 Ей решать. 215 00:09:50,339 --> 00:09:52,049 Да, я буду сидеть. Спасибо. 216 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Если ты этого хочешь. 217 00:09:53,509 --> 00:09:57,138 Но не делай противоположное тому, чего мы, по-твоему, хотим, 218 00:09:57,221 --> 00:09:58,639 чтобы что-то доказать. 219 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Ладно. - Стоп. 220 00:10:00,391 --> 00:10:01,642 - Это фокус? - Нет. 221 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 - Мы... - Не фокус. 222 00:10:03,019 --> 00:10:05,563 - Мы не... - Делай как хочешь. Тебе решать. 223 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 - Ладно. - Свобода выбора. 224 00:10:07,815 --> 00:10:10,860 Я совсем запуталась. 225 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Закрой глаза. 226 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 Закрывай. 227 00:10:15,615 --> 00:10:17,158 Забудь про нас, и делай... 228 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 как знаешь. Пусть сама решит. 229 00:10:19,410 --> 00:10:21,245 - Не хочу закрывать. - Боже. 230 00:10:21,370 --> 00:10:23,372 Не закрывай. Закрой один. 231 00:10:23,456 --> 00:10:24,373 Я встала. 232 00:10:25,416 --> 00:10:27,043 Хорошо. 233 00:10:27,627 --> 00:10:29,837 Да, Иззи! 234 00:10:31,172 --> 00:10:33,007 Единороги, скажите. 235 00:10:33,090 --> 00:10:36,093 Если бы вы могли стать частью дома пары, 236 00:10:36,344 --> 00:10:37,803 чем бы вы были? 237 00:10:38,179 --> 00:10:39,930 Начнем с Эрики. 238 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 Верандой. 239 00:10:41,557 --> 00:10:43,726 Солнечной и яркой, как утром. 240 00:10:44,393 --> 00:10:48,064 Я таю, Эрика. Очень хороший ответ. 241 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Да! Люблю свою работу. 242 00:10:50,650 --> 00:10:53,277 За такие ответы. Теперь Иззи. 243 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 Мне такую же фигню про солнце сказать? 244 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Ладно. 245 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Я не знаю. 246 00:11:07,416 --> 00:11:09,502 Парадной дверью. 247 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 Почему парадной дверью? 248 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 Потому что я... 249 00:11:20,429 --> 00:11:23,516 до встречи с Эммой и Джеком, была закрытой. Вот. 250 00:11:23,724 --> 00:11:26,268 - Нет, еще... - Говори. 251 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Ты молодец. 252 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 И никто не мог меня открыть. 253 00:11:35,027 --> 00:11:36,821 Оказалось, надо был два ключа. 254 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 Два особых ключа, чтобы... 255 00:11:44,495 --> 00:11:45,413 открыть меня... 256 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 снова. 257 00:11:49,750 --> 00:11:53,129 Чтобы я почувствовала то, чего боялась... 258 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 чтобы любить... 259 00:11:56,549 --> 00:11:58,884 хоть я и могла пострадать... 260 00:12:02,638 --> 00:12:04,432 открыть сердце, хоть его и... 261 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 могли разбить. 262 00:12:08,477 --> 00:12:09,395 Я стала смелой. 263 00:12:12,648 --> 00:12:14,191 Как красиво. 264 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 И ты закрыла дверь за собой. 265 00:12:17,111 --> 00:12:18,988 - В смысле? - Закрыла дверь. 266 00:12:19,113 --> 00:12:21,741 - Да. - Я запуталась... 267 00:12:21,949 --> 00:12:24,994 Я дверь или тот, кто ее закрыл? 268 00:12:25,077 --> 00:12:26,036 Не поняла. 269 00:12:27,037 --> 00:12:29,290 Единороги, садитесь. Спасибо. 270 00:12:29,373 --> 00:12:32,460 - Не понимаю... - Существует... много дверей. 271 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Многие части ваших жизней 272 00:12:34,754 --> 00:12:36,046 раскрылись 273 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 благодаря вашей смелости. 274 00:12:38,090 --> 00:12:39,717 Но главная дверь, 275 00:12:39,800 --> 00:12:42,678 дверь в сердце и душу, и, да, в тело... 276 00:12:43,387 --> 00:12:44,847 закрылась за тобой. 277 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 - Верно, Джек? - Что? 278 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Не знаю. Я тут из-за закусок. 279 00:12:51,771 --> 00:12:52,855 Не смешно. 280 00:12:54,607 --> 00:12:55,524 Ладно, хорошо. 281 00:12:56,859 --> 00:12:58,736 Мы трио с закрытыми дверями. 282 00:13:01,030 --> 00:13:03,532 - Спокойно. Никто не умер. - Не умер, 283 00:13:03,616 --> 00:13:06,744 но, вы, похоже, собрались задушить свои отношения. 284 00:13:07,912 --> 00:13:10,039 Получается, мы... 285 00:13:10,206 --> 00:13:11,832 Эмма, не говори. 286 00:13:11,916 --> 00:13:14,168 Скажи, Эмма. Новичок года. 287 00:13:14,251 --> 00:13:15,211 Давай же. 288 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 Мы другие... 289 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 и мы... 290 00:13:20,841 --> 00:13:21,801 полимоногамные. 291 00:13:27,848 --> 00:13:29,225 Хлопают. Это ободряет. 292 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Это не хорошее хлопанье. 293 00:13:31,685 --> 00:13:33,687 Это грустное хлопанье! 294 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Не надо хлопать! 295 00:13:42,530 --> 00:13:44,365 - Вот черт. - Ого. 296 00:13:44,657 --> 00:13:46,116 Так, пауза. 297 00:13:46,784 --> 00:13:47,868 Кто эта женщина? 298 00:13:48,035 --> 00:13:49,203 Это Майли Дуган. 299 00:13:49,286 --> 00:13:51,705 Соседка, оказавшаяся канадской шпионкой. 300 00:13:51,789 --> 00:13:54,375 А ее дочь Скайлер была капитаном чирлидерш, 301 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 - пока не сделала аборт. - Чего? 302 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Она ушла с поста из-за аборта? 303 00:13:58,921 --> 00:14:01,715 Примкнула к байкерам-расистам наркоторговцам. 304 00:14:05,386 --> 00:14:07,763 Не бери косяк, Скайлер. 305 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 Пожалуйста, откажись. 306 00:14:11,016 --> 00:14:13,310 Она же чуть старше моего ребенка! 307 00:14:13,394 --> 00:14:15,104 Успокойся, Лала. 308 00:14:15,187 --> 00:14:19,191 Твой ребенок уже почти в том возрасте, когда можно курить каннабис. 309 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 В этом возрасте я уже вовсю курил. 310 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Ты и сейчас не меньше куришь. 311 00:14:24,613 --> 00:14:26,991 Я пользуюсь своим законным правом. 312 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Я тоже. 313 00:14:29,034 --> 00:14:32,329 У нас с Бобом была трубка Майя. Купили в отпуске. 314 00:14:33,998 --> 00:14:35,332 Сгорела в огне. 315 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 В огне? 316 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 Да, сразу после развода. 317 00:14:39,086 --> 00:14:41,922 Во дворе, в большой куче мусора. 318 00:14:42,131 --> 00:14:44,884 Жаль, ведь все, что Боб любил, было там. 319 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Что ж, может Марти с Уиллом поделятся запасами. 320 00:14:48,012 --> 00:14:50,472 Не надо. Здесь Алекс. 321 00:14:50,598 --> 00:14:52,600 У нас все равно нету. 322 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 А аптека закрыта. 323 00:14:54,768 --> 00:14:55,644 Слышали? 324 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 Что? 325 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Ничего. 326 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Заснули. 327 00:15:03,569 --> 00:15:06,363 - Травка у кого-нибудь есть? - Тс-с! 328 00:15:09,742 --> 00:15:11,160 Я могу узнать. 329 00:15:12,328 --> 00:15:13,871 Это провал, а вам плевать. 330 00:15:13,954 --> 00:15:16,206 Перестань, он неудавшийся физрук. 331 00:15:16,332 --> 00:15:18,375 - Как такое возможно? - Именно. 332 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 - Хрень полная. Согласись. - А вы согласитесь, 333 00:15:22,087 --> 00:15:24,548 - что во многом он прав. - Спасибо, Эмма. 334 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 - Ага. - Ой. 335 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Извините за физрука. 336 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 Ничего. Может, они и правы. 337 00:15:34,016 --> 00:15:35,768 Может, я был чересчур рьяным. 338 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Возможно, первоклашки были 339 00:15:38,103 --> 00:15:40,189 не готовы изучать крав-магу. 340 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 А ваши поли-ошибки показали, что нам есть 341 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 - над чем работать. - Ага. 342 00:15:44,985 --> 00:15:47,529 Думайте о них, что хотите, 343 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 но успешная полимоногамия - 344 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 это как утверждать, что Санта летает на драконе. 345 00:15:53,744 --> 00:15:55,579 Что это ложь - не доказать, 346 00:15:55,955 --> 00:15:56,997 но это ложь. 347 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 Верно. Отлично объяснила. 348 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 Идеально. Поняли? 349 00:16:00,834 --> 00:16:03,879 Она противоречит самой сути полиамории. 350 00:16:03,963 --> 00:16:05,506 Техническая ошибка - аут. 351 00:16:05,589 --> 00:16:07,633 Я бы свистнул, но тут соседи. 352 00:16:08,509 --> 00:16:10,719 А вот у нас, похоже, получается. 353 00:16:10,803 --> 00:16:12,429 Да, мы первопроходцы. 354 00:16:12,513 --> 00:16:13,430 - Может. - Ага. 355 00:16:14,515 --> 00:16:17,142 Сначала я сказала, потом Джек , а ты стоишь 356 00:16:17,267 --> 00:16:19,561 с членом руках и делаешь вид, что мы 357 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 - идиоты. - У меня нет члена. 358 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 И мы не должны во всем соглашаться. 359 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Я знаю. 360 00:16:24,692 --> 00:16:26,694 Да, это верно, Эмма. 361 00:16:27,236 --> 00:16:29,655 У вас все получается сейчас, 362 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 но полиамория - это 363 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 поиск, воплощение желаний, а не подавление. 364 00:16:35,202 --> 00:16:38,080 Джек и Эмма, вы хотели освежить ваши отношения, 365 00:16:38,163 --> 00:16:39,748 и Изза помогла вам в этом. 366 00:16:40,332 --> 00:16:41,291 Мне нравится. 367 00:16:42,042 --> 00:16:45,546 Так почему она тоже не может иметь возможность искать? 368 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 Я не... 369 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 - Мы так не думаем... - Нет. 370 00:16:48,924 --> 00:16:49,883 Правда? 371 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 - А ты хочешь? - Нет, я... 372 00:16:52,594 --> 00:16:55,681 Это же не вам решать, верно? Он ведь сказал. 373 00:16:55,764 --> 00:16:57,141 Свистком... 374 00:16:57,224 --> 00:16:59,476 Но мы же другие. Мы не свингеры. 375 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 Спокойно. 376 00:17:02,730 --> 00:17:05,983 Они нас чуть не линчевали. 377 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 Команда, все нормально. 378 00:17:08,193 --> 00:17:10,654 Это неприятное и некрасивое слово, 379 00:17:10,738 --> 00:17:12,573 - но, знаете ли... - Свингеры? 380 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 Боже! Спокойствие. 381 00:17:15,117 --> 00:17:17,870 Повтори еще раз, и они нас живьем съедят. 382 00:17:17,953 --> 00:17:21,290 Давайте выдохнем, успокоимся 383 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 и проведем сеанс для единорогов. 384 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Жалко ведь потерять 1800 баксов. 385 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Деньги не возвращаются. 386 00:17:29,465 --> 00:17:30,632 Блин. Я забыл. 387 00:17:30,799 --> 00:17:33,260 Ладно, тогда я съем тут все тефтели. 388 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 - Опять он о тефтелях. - Их уже нет. 389 00:17:36,513 --> 00:17:37,347 Отлично. 390 00:17:38,724 --> 00:17:41,935 Поговорим о групповом сексе в комнате их юной дочки. 391 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Тут комфортно. Да. 392 00:17:44,021 --> 00:17:47,024 Все помнят, как вы здесь оказались, или только я? 393 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 На юбилей я хотела поехать на Карибы... 394 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Я просто спросила. 395 00:17:52,154 --> 00:17:54,656 ...а Скотт и Макс решили ехать в Вейл на лыжи. 396 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Вот блин. 397 00:17:56,492 --> 00:17:57,576 Я ногу подвернула. 398 00:17:58,285 --> 00:17:59,203 Ох. 399 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Упала с барного стула в гостинице. 400 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Было так больно. 401 00:18:05,626 --> 00:18:09,088 Не знаю, можно ли назвать отпуск в Вейле... 402 00:18:11,507 --> 00:18:13,884 Они знали, что ты не любишь лыжи. 403 00:18:13,967 --> 00:18:15,177 Я люблю лыжи. 404 00:18:18,847 --> 00:18:19,681 Ясно. 405 00:18:21,225 --> 00:18:22,601 Рискну спросить... 406 00:18:23,018 --> 00:18:27,147 это они заплатили за отпуск, который чуть тебя не погубил? 407 00:18:27,231 --> 00:18:28,315 Вот именно. 408 00:18:28,440 --> 00:18:31,318 Почему мы всегда должны идти на компромисс? 409 00:18:31,401 --> 00:18:34,571 Никаких «вот именно» быть не может. 410 00:18:34,655 --> 00:18:36,323 Мы должны играть роль. Да. 411 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 И помочь им понять, какие они эгоисты? 412 00:18:39,576 --> 00:18:40,410 Хорошая идея. 413 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Я не согласна. 414 00:18:43,705 --> 00:18:45,582 Первое. Мы не в горах, 415 00:18:45,666 --> 00:18:47,835 и никогда там не будем, и второе - 416 00:18:47,918 --> 00:18:51,171 вы слышали такое выражение... 417 00:18:51,338 --> 00:18:53,590 Вспомнила - «проблемы первого мира». 418 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 То есть ты не ощущала давления со стороны любимых? 419 00:19:01,348 --> 00:19:03,308 Немного... Наверное. 420 00:19:05,310 --> 00:19:06,186 Когда... 421 00:19:06,645 --> 00:19:10,065 мы втроем решили купить дом в их старом районе. 422 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Ага. 423 00:19:12,734 --> 00:19:18,323 Хорошо, я чувствую, что любимые меня притесняют, совсем чуть-чуть. 424 00:19:18,699 --> 00:19:21,660 - Не обязательно так произносить. - Это прикольно. 425 00:19:21,743 --> 00:19:24,496 Несправедливо, что придется платить за их дом. 426 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 Что будет, когда тебе захочется собственных отношений? 427 00:19:28,542 --> 00:19:31,170 Это наш дом. 428 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Мы будем растить наших детей, у нас будет общая опека. 429 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 И это и есть мои собственные отношения. 430 00:19:38,010 --> 00:19:39,386 До самой смерти. 431 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Да. 432 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Значит, их район... 433 00:19:45,517 --> 00:19:47,436 - Ага. - Он биологический отец. 434 00:19:47,686 --> 00:19:50,564 Не знаю. Шучу. Да, он. 435 00:19:50,647 --> 00:19:52,232 А она биологическая мать. 436 00:19:54,026 --> 00:19:55,277 А кто тогда ты? 437 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 В смысле, кроме любовницы. 438 00:20:07,331 --> 00:20:11,001 Вот как, дамы, это правильно делается. 439 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 Мне «Секс на пляже». 440 00:20:14,796 --> 00:20:15,797 Без пляжа. 441 00:20:16,506 --> 00:20:19,301 Понял? Я прошу дать мне секса. 442 00:20:19,635 --> 00:20:21,094 Я берегу себя для брака. 443 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Давай метнемся в Вегас, быстро поженимся, 444 00:20:24,848 --> 00:20:26,642 и все твои мечты сбудутся. 445 00:20:27,309 --> 00:20:28,769 Если только ты мечтаешь 446 00:20:28,852 --> 00:20:32,648 о пьяной, толстой, немолодой мамаше. 447 00:20:34,691 --> 00:20:36,235 Я хочу кое-чего еще. 448 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Что теперь? Обсудим, что узнали? 449 00:20:41,990 --> 00:20:44,451 Сплошное лицемерие, в итоге. 450 00:20:44,701 --> 00:20:46,703 - Почему? - Они говорят, что поли - 451 00:20:46,787 --> 00:20:48,205 когда нет правил, 452 00:20:48,288 --> 00:20:49,873 а сами создают правила. 453 00:20:49,957 --> 00:20:52,751 Вот именно. Будем жить по-своему. В жопу их! 454 00:20:53,919 --> 00:20:54,962 - Не вас. - Да. 455 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 - Вы - класс. - Супер. 456 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Увидимся в следующий раз. 457 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Нам нужно будет это обсудить, 458 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 но не сегодня - сегодня 459 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 у меня есть планы. 460 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Будет соблазнять? - Надеюсь. 461 00:21:10,811 --> 00:21:12,688 Идем, пока она не передумала. 462 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Ты Бог? 463 00:21:18,610 --> 00:21:21,613 «Накуренные домохозяйки Хоторн Хайтс». 464 00:21:22,656 --> 00:21:24,283 Идея. Боже. 465 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Я разбогатею. 466 00:21:29,621 --> 00:21:31,999 Зато на тебя трава действует правильно. 467 00:21:32,082 --> 00:21:35,252 Тебе не кажется, что ты - на втором плане в их кино? 468 00:21:35,377 --> 00:21:38,005 Джек, Эмма и Иззи? Что твоя жизнь такая? 469 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Боже, ты права. 470 00:21:41,508 --> 00:21:43,051 Мы с тобой важнее. 471 00:21:43,176 --> 00:21:45,470 Мы нужны, чтобы они могли чувствовать. 472 00:21:45,554 --> 00:21:47,639 - Что делать? - Не знаю. 473 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 Может, спин-офф? 474 00:21:51,518 --> 00:21:52,644 Нина 475 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Моя Нина 476 00:21:57,983 --> 00:21:59,901 - Моя Нина - Что ты делаешь? 477 00:22:00,110 --> 00:22:01,445 Пою свою тему. 478 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Она дает силу. 479 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 Крадешь мою девочку? 480 00:22:08,994 --> 00:22:10,912 Не конкретно ты, 481 00:22:10,996 --> 00:22:13,498 а это место, Хоторн Хайтс. 482 00:22:14,916 --> 00:22:17,044 Я прослежу, чтобы тебя тут приняли. 483 00:22:24,426 --> 00:22:26,511 А я, чтобы тебя приняли там. 484 00:22:27,262 --> 00:22:30,766 Кармен и Нина 485 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 Мы делаем, что хотим 486 00:22:35,896 --> 00:22:38,648 Их ничто не остановит 487 00:22:44,237 --> 00:22:45,405 Странно, да? 488 00:22:46,281 --> 00:22:47,157 Очень. 489 00:22:48,033 --> 00:22:49,034 Но мы сможем. 490 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 Да, сможем. 491 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Ради Эм. 492 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Ты уверена? 493 00:23:02,130 --> 00:23:03,340 Уверена, что хочешь? 494 00:23:03,673 --> 00:23:04,549 Посмотрим. 495 00:23:05,133 --> 00:23:06,134 На что? 496 00:23:06,385 --> 00:23:08,470 Вы готовы продолжить без меня? 497 00:23:11,014 --> 00:23:12,766 - Да. - Думаю, справимся. 498 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Этого мне и надо. 499 00:23:20,023 --> 00:23:21,274 Кризис миновал? 500 00:23:21,441 --> 00:23:23,193 Ага, но не потому, 501 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 что мы соблюдаем какие-то дурацкие правила. 502 00:23:26,321 --> 00:23:29,157 Просто я очень возбудилась, глядя на вас. 503 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 43840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.