Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,799
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,259
В предыдущих сериях.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,885
Что там у Уилла и Марти?
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
- Клуб отдыха.
- Отдыха?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
Все декретники встречаются у Марти
6
00:00:15,306 --> 00:00:16,933
и обсуждают сериалы.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,561
И жили в его царстве любви
долго-предолго.
8
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
Я смотрела на Джека и Эмму
с девочками Амари,
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,983
и вдруг увидела их словно в кино
10
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
со своими детьми. Это было идеально.
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,571
- Они хотят быть с тобой.
- Знаю.
12
00:00:29,654 --> 00:00:31,740
Вы пришли домой спать?
13
00:00:31,823 --> 00:00:34,909
Все не так.
Двое из нас должны заниматься сексом,
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,370
чтобы третий не обижался - давайте.
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Вас в шутку называют
полминогамными.
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
Полимоногамия? Боже.
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,128
Она осознала, и хочет этого.
Она счастлива?
18
00:00:45,211 --> 00:00:47,672
- А через три года будет?
- Что мы можем?
19
00:00:47,756 --> 00:00:50,008
- Попросить помощи.
- У гуру полигамии?
20
00:00:50,091 --> 00:00:52,719
Тренер Реми,портлендский гуру полигамии.
21
00:00:52,802 --> 00:00:56,097
Не уверен, что в этом доме
нас ждет что-то нормальное.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
ЦЕНТР ПОЛИГАМИИ
ТРЕНЕР РЕМИ
23
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
Эй!
24
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
Да!
25
00:01:07,358 --> 00:01:09,069
Класс!
26
00:01:09,444 --> 00:01:10,278
Хорошо!
27
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
Я говорю «поли», вы - «свобода»!
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,616
- Поли!
- Свобода!
29
00:01:14,699 --> 00:01:16,701
Я говорю «поли», вы - «любовь»!
30
00:01:16,785 --> 00:01:18,953
- Поли!
- Любовь!
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Я - «поли», вы - «свободный секс»!
32
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
- Поли!
- Свободный секс!
33
00:01:23,708 --> 00:01:26,795
Да! Отлично!
34
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
Хорошо...
35
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
Приветствую вас.
36
00:01:34,052 --> 00:01:37,013
{\an8}Как известно, любовь - это сложно.
37
00:01:37,305 --> 00:01:40,809
{\an8}За последующие два часа,
я вас всему научу.
38
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
Да! Аплодисменты!
39
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
Да!
40
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
Я предложу вам план,
41
00:01:49,901 --> 00:01:52,695
а вы воплотите его в жизнь.
42
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
Если есть вопросы,
всегда готов ответить.
43
00:01:57,158 --> 00:01:58,118
Мы же обсудили.
44
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Да, хорошо.
45
00:01:59,285 --> 00:02:02,288
«Всегда», разумеется,
значит в рабочее время.
46
00:02:02,372 --> 00:02:05,583
Ясно? Но не злоупотребляйте.
Сначала запишитесь.
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,545
Мой имейл доступен.
Посмотрим, кто тут у нас.
48
00:02:08,670 --> 00:02:10,338
Какая приятная компания.
49
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Снова аншлаг.
50
00:02:13,424 --> 00:02:16,386
И так каждую неделю.
Смотрю, у нас тут
51
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
новенькие. Добро пожаловать.
52
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
Поаплодируйте им.
53
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Привет.
54
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
Присяду с вами.
55
00:02:25,019 --> 00:02:28,773
Центр полигамии -
уникальная возможность
56
00:02:28,857 --> 00:02:33,194
познакомиться с единомышленниками,
которые хотят научиться
57
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
любить...
58
00:02:35,655 --> 00:02:36,614
любовь.
59
00:02:36,781 --> 00:02:37,699
- Да.
- Верно?
60
00:02:37,782 --> 00:02:38,992
Оглянитесь.
61
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
Оглядитесь. Да, вы. Все.
62
00:02:41,452 --> 00:02:44,414
Поздоровайтесь взглядом.
Я здороваюсь ртом,
63
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
а вы - глазами. Привет.
Вы - одна команда.
64
00:02:47,542 --> 00:02:50,211
А команда нужна всем, да?
65
00:02:50,295 --> 00:02:53,840
Кому из нас родственники говорили,
66
00:02:53,923 --> 00:02:56,426
что это пройдет?
67
00:02:56,509 --> 00:03:00,555
Кого из нас сторонятся
коллеги или соседи?
68
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Да.
69
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
Многим из вас друзья говорили,
70
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
что они не против поли,
71
00:03:06,102 --> 00:03:09,814
но было понятно, что это не так?
72
00:03:09,981 --> 00:03:12,650
Да, и самое важное...
73
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
Кто из присутствующих
чувствовал себя изолированным,
74
00:03:16,779 --> 00:03:22,368
униженным или отвергнутым
представителями других сообществ?
75
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Нам говорят, поли - не образ жизни,
76
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
а всего лишь мода.
77
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
Нам говорят, что это только хобби,
78
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
потому что это не навсегда.
79
00:03:32,003 --> 00:03:33,838
Почему людей пугают
80
00:03:34,547 --> 00:03:38,927
мыслью, что нельзя любить
более одного человека
81
00:03:39,052 --> 00:03:41,638
во всех смыслах
этого красивого слова?
82
00:03:43,056 --> 00:03:45,475
Моногамия - правильный выбор, да,
83
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
но это не единственный выбор!
84
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
- Да, блин!
- Верно!
85
00:03:49,062 --> 00:03:49,896
Да!
86
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
Верно? Свобода и все дела.
87
00:03:53,816 --> 00:03:56,611
Да, блин! Спасибо.
88
00:03:56,694 --> 00:03:59,447
Именно это нам и нужно!
Поаплодируем.
89
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Да!
90
00:04:07,121 --> 00:04:09,749
- Я стану новичком года.
- Полегче, милая.
91
00:04:17,799 --> 00:04:19,384
Не знаю почему...
92
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
Лала! Привет.
93
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Какой сюрприз.
94
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
У нас газон не так пострижен?
95
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
Мы стрижем по диагонали,
но если это мешает...
96
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Вольно. Я не на службе.
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Это мой сын, открытый гей.
98
00:04:31,312 --> 00:04:32,188
Боже.
99
00:04:33,523 --> 00:04:34,399
А...
100
00:04:34,524 --> 00:04:35,858
у него имя есть?
101
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Или пойдет просто гей?
102
00:04:37,485 --> 00:04:38,695
Я Алекс.
103
00:04:38,903 --> 00:04:40,822
- Марти. Уилл.
- Привет.
104
00:04:40,905 --> 00:04:44,409
Я хотела, чтобы у него был
положительный пример в районе.
105
00:04:44,492 --> 00:04:46,786
Почему мы - положительные пример?
106
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
- Стоп, Марти, ты гей?
- Нет.
107
00:04:53,543 --> 00:04:57,171
Наш малолетний сын-цисгендер,
Паркер, играет сейчас
108
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
в приставку, купленную ему
в четыре года
109
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
вторым папой.
110
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
Это намек.
111
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
Понял, пока.
112
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Лала, зайдешь?
113
00:05:09,600 --> 00:05:11,894
- Хорошо.
- Будь как дома.
114
00:05:14,147 --> 00:05:15,857
А папа у него есть?
115
00:05:16,524 --> 00:05:20,153
Почти нет, был.
116
00:05:20,236 --> 00:05:21,404
Давно.
117
00:05:21,487 --> 00:05:22,613
Тяжко, наверное.
118
00:05:22,739 --> 00:05:26,326
Так вот где проходит «Клуб отдыха».
119
00:05:26,409 --> 00:05:30,371
Нет, это наш небольшой
коллектив несчастных родителей.
120
00:05:30,455 --> 00:05:34,292
Мы по очереди следим за детьми,
расслабляемся перед теликом.
121
00:05:34,375 --> 00:05:37,128
- Ничего интересного.
- Нет.
122
00:05:37,211 --> 00:05:40,631
Я понимаю, никто не хочет
тусить с начальством.
123
00:05:41,174 --> 00:05:43,885
Ты считаешь себя начальством
у нас в районе?
124
00:05:44,093 --> 00:05:44,927
Потрясающе.
125
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
Понимаю, странно,
что я к вам ворвалась.
126
00:05:48,723 --> 00:05:50,600
Понимание - это важно.
127
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
Просто Алекс уже большой,
128
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
скоро он уедет в колледж,
129
00:05:55,813 --> 00:05:59,192
а мой дом станет еще больше
и еще пустее, чем...
130
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Боже, да что со мной?
131
00:06:01,319 --> 00:06:03,571
Отвечать, полагаю, не надо?
132
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Разумеется.
133
00:06:05,114 --> 00:06:09,118
Лала, хочешь посмотреть
серию «Кто мы»?
134
00:06:09,202 --> 00:06:11,454
Сейчас? Без остальных?
135
00:06:12,914 --> 00:06:14,040
Пожалуй, можно.
136
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
- Это чушь.
- Он не сказал ничего...
137
00:06:16,417 --> 00:06:18,878
Он хочет устроить
особое собрание клуба.
138
00:06:18,961 --> 00:06:20,088
И пригласить всех.
139
00:06:20,171 --> 00:06:23,132
Полли с ума сойдет,
если мы сядем без нее.
140
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Я за вином.
141
00:06:26,219 --> 00:06:27,095
Хорошо.
142
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
- Сюда можно?
- Конечно.
143
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
А теперь поговорим
144
00:06:30,306 --> 00:06:33,976
про пять поли-ошибок,
которые все испортят.
145
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
Их всегда можно обсудить
146
00:06:35,853 --> 00:06:37,021
- на фейсбуке.
- Ты как?
147
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
Приглашайте друзей - обсудим.
148
00:06:38,940 --> 00:06:42,151
Я буду называть поли-ошибки,
которые мешают вам жить,
149
00:06:42,235 --> 00:06:45,488
а вы поднимайте палец. Посчитаем.
150
00:06:45,571 --> 00:06:48,116
Начнем. Ошибка номер один!
151
00:06:49,242 --> 00:06:51,869
Секреты! Если вы открыты в любви,
152
00:06:51,953 --> 00:06:53,746
будьте открыты и в мыслях.
153
00:06:53,830 --> 00:06:56,833
Секреты - это опасно,
154
00:06:56,916 --> 00:07:00,169
когда дело касается двух,
трех, четырех человек, да?
155
00:07:00,336 --> 00:07:02,088
Не говорить, что на уме -
156
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
все равно что врать.
157
00:07:03,714 --> 00:07:05,967
Я подниму на всякий случай.
158
00:07:06,092 --> 00:07:08,344
Переходим к ошибке номер два.
159
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
- Можно я?
- Пожалуйста.
160
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
Ревность. Из-за этого мы и пришли.
161
00:07:15,309 --> 00:07:17,895
Если эти двое
избегают близости без меня,
162
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
это создает трения
в других областях отношений.
163
00:07:20,940 --> 00:07:23,818
В точку. Да, спасибо.
164
00:07:23,901 --> 00:07:27,113
Если партнеры переспят,
сходят в кино или займутся
165
00:07:27,196 --> 00:07:30,158
сексом в кино без вас,
не значит, что вас отвергли.
166
00:07:30,533 --> 00:07:31,742
Уже два.
167
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
Поли-ошибка номер три!
168
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Приоритет пары!
169
00:07:36,831 --> 00:07:38,791
Это главный грех.
170
00:07:38,916 --> 00:07:41,502
Основа всех поли-ошибок.
171
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
Появился новый член,
172
00:07:43,004 --> 00:07:48,301
и пара рефлекторно начинает
контролировать измененные отношения.
173
00:07:48,468 --> 00:07:49,927
Я на тебя смотрю.
174
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
- Три.
- Идем дальше.
175
00:07:52,305 --> 00:07:55,391
Нас не остановить,
и ошибка номер четыре...
176
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Большинство - не главное!
177
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
Если большинство партнеров
чего-то хотят,
178
00:08:01,522 --> 00:08:04,150
это не значит,
что это правильно для союза.
179
00:08:04,233 --> 00:08:06,736
Это значит, что, либо единорог,
180
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
либо остальные будет обижены.
181
00:08:09,947 --> 00:08:13,242
- Что скажете?
- Два слова: Хоторн Хайтс. Поднимай.
182
00:08:13,326 --> 00:08:15,369
- Хорошо.
- Уже четыре.
183
00:08:15,453 --> 00:08:17,872
И наконец, поли-ошибка номер пять.
184
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Я называю ее «критический фактор».
185
00:08:20,500 --> 00:08:23,377
Говорите после свистка.
Пятая ошибка - это...
186
00:08:24,545 --> 00:08:26,631
Полимоногамия!
187
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Боже правый.
188
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
У новеньких джек-пот.
189
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
- Привет.
- Кармен! Ты пришла.
190
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
Ты же понимаешь,
что Эмме это не понравится.
191
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Да.
192
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
Мне сюда нельзя.
193
00:08:51,864 --> 00:08:53,658
Выбор твой,
194
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
но сын Лалы приглядывает за детьми,
195
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
а значит, решай, где хочешь сесть
196
00:08:58,788 --> 00:09:00,581
- и что будешь пить.
- Хорошо.
197
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
Сегодня мы обсудим...
198
00:09:04,043 --> 00:09:06,504
- приоритет пары.
- Супер, мы перед судом.
199
00:09:06,587 --> 00:09:09,882
Регулярно, зачастую
машинально и неосознанно,
200
00:09:09,966 --> 00:09:14,053
основная пара делает упор
на своих целях и желаниях
201
00:09:14,136 --> 00:09:17,223
и объединяется против единорога.
202
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
Но последствия -
не обязательно агрессия.
203
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
Последствия приоритета пары...
204
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
они реальны.
205
00:09:24,272 --> 00:09:27,024
Смысл - разобраться, а потом понять,
206
00:09:27,108 --> 00:09:30,278
чтобы каждый член,
чувствовал себя в союзе равным.
207
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
Единороги, встаньте, пожалуйста.
208
00:09:35,324 --> 00:09:38,077
Как новенькая,
я просто посмотрю, если можно.
209
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Не капризничай. Будь как все.
210
00:09:39,996 --> 00:09:42,123
- Да, попробуй.
- Я как все, я здесь.
211
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
Похоже, мы навязываем
ей свои предпочтения.
212
00:09:45,334 --> 00:09:47,837
Да. Сиди, вставай, приляг.
213
00:09:47,920 --> 00:09:48,838
Как хочешь.
214
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
Ей решать.
215
00:09:50,339 --> 00:09:52,049
Да, я буду сидеть. Спасибо.
216
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
Если ты этого хочешь.
217
00:09:53,509 --> 00:09:57,138
Но не делай противоположное
тому, чего мы, по-твоему, хотим,
218
00:09:57,221 --> 00:09:58,639
чтобы что-то доказать.
219
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Ладно.
- Стоп.
220
00:10:00,391 --> 00:10:01,642
- Это фокус?
- Нет.
221
00:10:01,726 --> 00:10:02,935
- Мы...
- Не фокус.
222
00:10:03,019 --> 00:10:05,563
- Мы не...
- Делай как хочешь. Тебе решать.
223
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
- Ладно.
- Свобода выбора.
224
00:10:07,815 --> 00:10:10,860
Я совсем запуталась.
225
00:10:12,153 --> 00:10:13,237
Закрой глаза.
226
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
Закрывай.
227
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
Забудь про нас, и делай...
228
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
как знаешь. Пусть сама решит.
229
00:10:19,410 --> 00:10:21,245
- Не хочу закрывать.
- Боже.
230
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
Не закрывай. Закрой один.
231
00:10:23,456 --> 00:10:24,373
Я встала.
232
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Хорошо.
233
00:10:27,627 --> 00:10:29,837
Да, Иззи!
234
00:10:31,172 --> 00:10:33,007
Единороги, скажите.
235
00:10:33,090 --> 00:10:36,093
Если бы вы могли
стать частью дома пары,
236
00:10:36,344 --> 00:10:37,803
чем бы вы были?
237
00:10:38,179 --> 00:10:39,930
Начнем с Эрики.
238
00:10:40,014 --> 00:10:41,140
Верандой.
239
00:10:41,557 --> 00:10:43,726
Солнечной и яркой,
как утром.
240
00:10:44,393 --> 00:10:48,064
Я таю, Эрика.
Очень хороший ответ.
241
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
Да! Люблю свою работу.
242
00:10:50,650 --> 00:10:53,277
За такие ответы. Теперь Иззи.
243
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
Мне такую же фигню про солнце сказать?
244
00:11:01,661 --> 00:11:02,620
Ладно.
245
00:11:03,704 --> 00:11:04,538
Я не знаю.
246
00:11:07,416 --> 00:11:09,502
Парадной дверью.
247
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
Почему парадной дверью?
248
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
Потому что я...
249
00:11:20,429 --> 00:11:23,516
до встречи с Эммой и Джеком,
была закрытой. Вот.
250
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
- Нет, еще...
- Говори.
251
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Ты молодец.
252
00:11:28,854 --> 00:11:30,898
И никто не мог меня открыть.
253
00:11:35,027 --> 00:11:36,821
Оказалось, надо был два ключа.
254
00:11:39,699 --> 00:11:42,993
Два особых ключа, чтобы...
255
00:11:44,495 --> 00:11:45,413
открыть меня...
256
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
снова.
257
00:11:49,750 --> 00:11:53,129
Чтобы я почувствовала то,
чего боялась...
258
00:11:53,921 --> 00:11:54,839
чтобы любить...
259
00:11:56,549 --> 00:11:58,884
хоть я и могла пострадать...
260
00:12:02,638 --> 00:12:04,432
открыть сердце, хоть его и...
261
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
могли разбить.
262
00:12:08,477 --> 00:12:09,395
Я стала смелой.
263
00:12:12,648 --> 00:12:14,191
Как красиво.
264
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
И ты закрыла дверь за собой.
265
00:12:17,111 --> 00:12:18,988
- В смысле?
- Закрыла дверь.
266
00:12:19,113 --> 00:12:21,741
- Да.
- Я запуталась...
267
00:12:21,949 --> 00:12:24,994
Я дверь или тот, кто ее закрыл?
268
00:12:25,077 --> 00:12:26,036
Не поняла.
269
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
Единороги, садитесь. Спасибо.
270
00:12:29,373 --> 00:12:32,460
- Не понимаю...
- Существует... много дверей.
271
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Многие части ваших жизней
272
00:12:34,754 --> 00:12:36,046
раскрылись
273
00:12:36,130 --> 00:12:37,882
благодаря вашей смелости.
274
00:12:38,090 --> 00:12:39,717
Но главная дверь,
275
00:12:39,800 --> 00:12:42,678
дверь в сердце и душу,
и, да, в тело...
276
00:12:43,387 --> 00:12:44,847
закрылась за тобой.
277
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
- Верно, Джек?
- Что?
278
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Не знаю. Я тут из-за закусок.
279
00:12:51,771 --> 00:12:52,855
Не смешно.
280
00:12:54,607 --> 00:12:55,524
Ладно, хорошо.
281
00:12:56,859 --> 00:12:58,736
Мы трио с закрытыми дверями.
282
00:13:01,030 --> 00:13:03,532
- Спокойно. Никто не умер.
- Не умер,
283
00:13:03,616 --> 00:13:06,744
но, вы, похоже, собрались
задушить свои отношения.
284
00:13:07,912 --> 00:13:10,039
Получается, мы...
285
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
Эмма, не говори.
286
00:13:11,916 --> 00:13:14,168
Скажи, Эмма. Новичок года.
287
00:13:14,251 --> 00:13:15,211
Давай же.
288
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
Мы другие...
289
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
и мы...
290
00:13:20,841 --> 00:13:21,801
полимоногамные.
291
00:13:27,848 --> 00:13:29,225
Хлопают. Это ободряет.
292
00:13:29,308 --> 00:13:31,602
Это не хорошее хлопанье.
293
00:13:31,685 --> 00:13:33,687
Это грустное хлопанье!
294
00:13:34,814 --> 00:13:35,856
Не надо хлопать!
295
00:13:42,530 --> 00:13:44,365
- Вот черт.
- Ого.
296
00:13:44,657 --> 00:13:46,116
Так, пауза.
297
00:13:46,784 --> 00:13:47,868
Кто эта женщина?
298
00:13:48,035 --> 00:13:49,203
Это Майли Дуган.
299
00:13:49,286 --> 00:13:51,705
Соседка, оказавшаяся
канадской шпионкой.
300
00:13:51,789 --> 00:13:54,375
А ее дочь Скайлер
была капитаном чирлидерш,
301
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
- пока не сделала аборт.
- Чего?
302
00:13:56,544 --> 00:13:58,838
Она ушла с поста из-за аборта?
303
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
Примкнула к
байкерам-расистам наркоторговцам.
304
00:14:05,386 --> 00:14:07,763
Не бери косяк, Скайлер.
305
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
Пожалуйста, откажись.
306
00:14:11,016 --> 00:14:13,310
Она же чуть старше моего ребенка!
307
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
Успокойся, Лала.
308
00:14:15,187 --> 00:14:19,191
Твой ребенок уже почти в том возрасте,
когда можно курить каннабис.
309
00:14:19,275 --> 00:14:21,652
В этом возрасте я уже вовсю курил.
310
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Ты и сейчас не меньше куришь.
311
00:14:24,613 --> 00:14:26,991
Я пользуюсь своим законным правом.
312
00:14:27,074 --> 00:14:27,908
Я тоже.
313
00:14:29,034 --> 00:14:32,329
У нас с Бобом была трубка Майя.
Купили в отпуске.
314
00:14:33,998 --> 00:14:35,332
Сгорела в огне.
315
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
В огне?
316
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
Да, сразу после развода.
317
00:14:39,086 --> 00:14:41,922
Во дворе, в большой куче мусора.
318
00:14:42,131 --> 00:14:44,884
Жаль, ведь все,
что Боб любил, было там.
319
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Что ж, может Марти с Уиллом
поделятся запасами.
320
00:14:48,012 --> 00:14:50,472
Не надо. Здесь Алекс.
321
00:14:50,598 --> 00:14:52,600
У нас все равно нету.
322
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
А аптека закрыта.
323
00:14:54,768 --> 00:14:55,644
Слышали?
324
00:14:56,645 --> 00:14:57,521
Что?
325
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
Ничего.
326
00:14:59,982 --> 00:15:01,901
Заснули.
327
00:15:03,569 --> 00:15:06,363
- Травка у кого-нибудь есть?
- Тс-с!
328
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
Я могу узнать.
329
00:15:12,328 --> 00:15:13,871
Это провал, а вам плевать.
330
00:15:13,954 --> 00:15:16,206
Перестань, он неудавшийся физрук.
331
00:15:16,332 --> 00:15:18,375
- Как такое возможно?
- Именно.
332
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
- Хрень полная. Согласись.
- А вы согласитесь,
333
00:15:22,087 --> 00:15:24,548
- что во многом он прав.
- Спасибо, Эмма.
334
00:15:25,716 --> 00:15:27,051
- Ага.
- Ой.
335
00:15:27,718 --> 00:15:29,845
Извините за физрука.
336
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
Ничего. Может, они и правы.
337
00:15:34,016 --> 00:15:35,768
Может, я был чересчур рьяным.
338
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Возможно, первоклашки были
339
00:15:38,103 --> 00:15:40,189
не готовы изучать крав-магу.
340
00:15:40,314 --> 00:15:43,233
А ваши поли-ошибки
показали, что нам есть
341
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
- над чем работать.
- Ага.
342
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
Думайте о них, что хотите,
343
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
но успешная полимоногамия -
344
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
это как утверждать,
что Санта летает на драконе.
345
00:15:53,744 --> 00:15:55,579
Что это ложь - не доказать,
346
00:15:55,955 --> 00:15:56,997
но это ложь.
347
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
Верно. Отлично объяснила.
348
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
Идеально. Поняли?
349
00:16:00,834 --> 00:16:03,879
Она противоречит
самой сути полиамории.
350
00:16:03,963 --> 00:16:05,506
Техническая ошибка - аут.
351
00:16:05,589 --> 00:16:07,633
Я бы свистнул, но тут соседи.
352
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
А вот у нас, похоже, получается.
353
00:16:10,803 --> 00:16:12,429
Да, мы первопроходцы.
354
00:16:12,513 --> 00:16:13,430
- Может.
- Ага.
355
00:16:14,515 --> 00:16:17,142
Сначала я сказала,
потом Джек , а ты стоишь
356
00:16:17,267 --> 00:16:19,561
с членом руках
и делаешь вид, что мы
357
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
- идиоты.
- У меня нет члена.
358
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
И мы не должны во всем соглашаться.
359
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Я знаю.
360
00:16:24,692 --> 00:16:26,694
Да, это верно, Эмма.
361
00:16:27,236 --> 00:16:29,655
У вас все получается сейчас,
362
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
но полиамория - это
363
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
поиск, воплощение желаний,
а не подавление.
364
00:16:35,202 --> 00:16:38,080
Джек и Эмма, вы хотели
освежить ваши отношения,
365
00:16:38,163 --> 00:16:39,748
и Изза помогла вам в этом.
366
00:16:40,332 --> 00:16:41,291
Мне нравится.
367
00:16:42,042 --> 00:16:45,546
Так почему она тоже не может
иметь возможность искать?
368
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Я не...
369
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
- Мы так не думаем...
- Нет.
370
00:16:48,924 --> 00:16:49,883
Правда?
371
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
- А ты хочешь?
- Нет, я...
372
00:16:52,594 --> 00:16:55,681
Это же не вам решать, верно?
Он ведь сказал.
373
00:16:55,764 --> 00:16:57,141
Свистком...
374
00:16:57,224 --> 00:16:59,476
Но мы же другие. Мы не свингеры.
375
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
Спокойно.
376
00:17:02,730 --> 00:17:05,983
Они нас чуть не линчевали.
377
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
Команда, все нормально.
378
00:17:08,193 --> 00:17:10,654
Это неприятное и некрасивое слово,
379
00:17:10,738 --> 00:17:12,573
- но, знаете ли...
- Свингеры?
380
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
Боже! Спокойствие.
381
00:17:15,117 --> 00:17:17,870
Повтори еще раз,
и они нас живьем съедят.
382
00:17:17,953 --> 00:17:21,290
Давайте выдохнем, успокоимся
383
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
и проведем сеанс для единорогов.
384
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Жалко ведь потерять 1800 баксов.
385
00:17:27,004 --> 00:17:28,422
Деньги не возвращаются.
386
00:17:29,465 --> 00:17:30,632
Блин. Я забыл.
387
00:17:30,799 --> 00:17:33,260
Ладно, тогда я съем тут все тефтели.
388
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
- Опять он о тефтелях.
- Их уже нет.
389
00:17:36,513 --> 00:17:37,347
Отлично.
390
00:17:38,724 --> 00:17:41,935
Поговорим о групповом сексе
в комнате их юной дочки.
391
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Тут комфортно. Да.
392
00:17:44,021 --> 00:17:47,024
Все помнят, как вы здесь оказались,
или только я?
393
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
На юбилей я хотела поехать на Карибы...
394
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Я просто спросила.
395
00:17:52,154 --> 00:17:54,656
...а Скотт и Макс
решили ехать в Вейл на лыжи.
396
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Вот блин.
397
00:17:56,492 --> 00:17:57,576
Я ногу подвернула.
398
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
Ох.
399
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
Упала с барного стула в гостинице.
400
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Было так больно.
401
00:18:05,626 --> 00:18:09,088
Не знаю, можно ли
назвать отпуск в Вейле...
402
00:18:11,507 --> 00:18:13,884
Они знали, что ты не любишь лыжи.
403
00:18:13,967 --> 00:18:15,177
Я люблю лыжи.
404
00:18:18,847 --> 00:18:19,681
Ясно.
405
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
Рискну спросить...
406
00:18:23,018 --> 00:18:27,147
это они заплатили за отпуск,
который чуть тебя не погубил?
407
00:18:27,231 --> 00:18:28,315
Вот именно.
408
00:18:28,440 --> 00:18:31,318
Почему мы всегда должны
идти на компромисс?
409
00:18:31,401 --> 00:18:34,571
Никаких «вот именно» быть не может.
410
00:18:34,655 --> 00:18:36,323
Мы должны играть роль. Да.
411
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
И помочь им понять,
какие они эгоисты?
412
00:18:39,576 --> 00:18:40,410
Хорошая идея.
413
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Я не согласна.
414
00:18:43,705 --> 00:18:45,582
Первое. Мы не в горах,
415
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
и никогда там не будем, и второе -
416
00:18:47,918 --> 00:18:51,171
вы слышали такое выражение...
417
00:18:51,338 --> 00:18:53,590
Вспомнила - «проблемы первого мира».
418
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
То есть ты не ощущала
давления со стороны любимых?
419
00:19:01,348 --> 00:19:03,308
Немного... Наверное.
420
00:19:05,310 --> 00:19:06,186
Когда...
421
00:19:06,645 --> 00:19:10,065
мы втроем решили купить дом
в их старом районе.
422
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
Ага.
423
00:19:12,734 --> 00:19:18,323
Хорошо, я чувствую, что любимые
меня притесняют, совсем чуть-чуть.
424
00:19:18,699 --> 00:19:21,660
- Не обязательно так произносить.
- Это прикольно.
425
00:19:21,743 --> 00:19:24,496
Несправедливо, что придется
платить за их дом.
426
00:19:24,580 --> 00:19:27,708
Что будет, когда тебе захочется
собственных отношений?
427
00:19:28,542 --> 00:19:31,170
Это наш дом.
428
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Мы будем растить наших детей,
у нас будет общая опека.
429
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
И это и есть мои собственные отношения.
430
00:19:38,010 --> 00:19:39,386
До самой смерти.
431
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Да.
432
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Значит, их район...
433
00:19:45,517 --> 00:19:47,436
- Ага.
- Он биологический отец.
434
00:19:47,686 --> 00:19:50,564
Не знаю. Шучу. Да, он.
435
00:19:50,647 --> 00:19:52,232
А она биологическая мать.
436
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
А кто тогда ты?
437
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
В смысле, кроме любовницы.
438
00:20:07,331 --> 00:20:11,001
Вот как, дамы,
это правильно делается.
439
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
Мне «Секс на пляже».
440
00:20:14,796 --> 00:20:15,797
Без пляжа.
441
00:20:16,506 --> 00:20:19,301
Понял? Я прошу дать мне секса.
442
00:20:19,635 --> 00:20:21,094
Я берегу себя для брака.
443
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Давай метнемся в Вегас,
быстро поженимся,
444
00:20:24,848 --> 00:20:26,642
и все твои мечты сбудутся.
445
00:20:27,309 --> 00:20:28,769
Если только ты мечтаешь
446
00:20:28,852 --> 00:20:32,648
о пьяной, толстой, немолодой мамаше.
447
00:20:34,691 --> 00:20:36,235
Я хочу кое-чего еще.
448
00:20:39,404 --> 00:20:41,740
Что теперь? Обсудим, что узнали?
449
00:20:41,990 --> 00:20:44,451
Сплошное лицемерие, в итоге.
450
00:20:44,701 --> 00:20:46,703
- Почему?
- Они говорят, что поли -
451
00:20:46,787 --> 00:20:48,205
когда нет правил,
452
00:20:48,288 --> 00:20:49,873
а сами создают правила.
453
00:20:49,957 --> 00:20:52,751
Вот именно. Будем жить по-своему.
В жопу их!
454
00:20:53,919 --> 00:20:54,962
- Не вас.
- Да.
455
00:20:55,629 --> 00:20:57,214
- Вы - класс.
- Супер.
456
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
Увидимся в следующий раз.
457
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Нам нужно будет это обсудить,
458
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
но не сегодня - сегодня
459
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
у меня есть планы.
460
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Будет соблазнять?
- Надеюсь.
461
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
Идем, пока она не передумала.
462
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
Ты Бог?
463
00:21:18,610 --> 00:21:21,613
«Накуренные домохозяйки
Хоторн Хайтс».
464
00:21:22,656 --> 00:21:24,283
Идея. Боже.
465
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Я разбогатею.
466
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
Зато на тебя трава
действует правильно.
467
00:21:32,082 --> 00:21:35,252
Тебе не кажется, что ты -
на втором плане в их кино?
468
00:21:35,377 --> 00:21:38,005
Джек, Эмма и Иззи?
Что твоя жизнь такая?
469
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Боже, ты права.
470
00:21:41,508 --> 00:21:43,051
Мы с тобой важнее.
471
00:21:43,176 --> 00:21:45,470
Мы нужны, чтобы они
могли чувствовать.
472
00:21:45,554 --> 00:21:47,639
- Что делать?
- Не знаю.
473
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Может, спин-офф?
474
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
Нина
475
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Моя Нина
476
00:21:57,983 --> 00:21:59,901
- Моя Нина- Что ты делаешь?
477
00:22:00,110 --> 00:22:01,445
Пою свою тему.
478
00:22:01,903 --> 00:22:02,738
Она дает силу.
479
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
Крадешь мою девочку?
480
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Не конкретно ты,
481
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
а это место, Хоторн Хайтс.
482
00:22:14,916 --> 00:22:17,044
Я прослежу, чтобы тебя тут приняли.
483
00:22:24,426 --> 00:22:26,511
А я, чтобы тебя приняли там.
484
00:22:27,262 --> 00:22:30,766
Кармен и Нина
485
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
Мы делаем, что хотим
486
00:22:35,896 --> 00:22:38,648
Их ничто не остановит
487
00:22:44,237 --> 00:22:45,405
Странно, да?
488
00:22:46,281 --> 00:22:47,157
Очень.
489
00:22:48,033 --> 00:22:49,034
Но мы сможем.
490
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
Да, сможем.
491
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Ради Эм.
492
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
Ты уверена?
493
00:23:02,130 --> 00:23:03,340
Уверена, что хочешь?
494
00:23:03,673 --> 00:23:04,549
Посмотрим.
495
00:23:05,133 --> 00:23:06,134
На что?
496
00:23:06,385 --> 00:23:08,470
Вы готовы продолжить без меня?
497
00:23:11,014 --> 00:23:12,766
- Да.
- Думаю, справимся.
498
00:23:14,935 --> 00:23:16,520
Этого мне и надо.
499
00:23:20,023 --> 00:23:21,274
Кризис миновал?
500
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
Ага, но не потому,
501
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
что мы соблюдаем
какие-то дурацкие правила.
502
00:23:26,321 --> 00:23:29,157
Просто я очень возбудилась,
глядя на вас.
503
00:24:12,033 --> 00:24:13,869
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
43840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.