Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,843
В предыдущих сериях.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,720
Значит, Шон теперь твой босс
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,265
и секс-ниндзя,
а ты борешься с кризисом.
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,101
Крутой сдвиг в отношениях. Мощно.
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,562
- Ты назвал бар «Терапия»?
- Да.
7
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
Ты контролируешь меня снизу.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,858
На своем компьютере она гуглила
9
00:00:24,983 --> 00:00:26,192
про тройную опеку.
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,654
Похоже, они хотят смягчить эффект
11
00:00:29,738 --> 00:00:32,407
от признания,
что не хотят еще детей.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,744
Это Гейб. Надо поговорить. О Джеке.
13
00:00:36,077 --> 00:00:37,370
Это Лала.
14
00:00:37,454 --> 00:00:41,666
Лала - наш клевый президент
товарищества собственников жилья.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,669
Она вступила
в какие-то ясли тут неподалеку.
16
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
Похитила детей Кармен,
и ее пустили.
17
00:00:46,671 --> 00:00:48,715
Еду домой на дневной секс с Иззи.
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Чтобы понять,
хотим ли мы секса по двое.
19
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
Это классная идея.
20
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
Эмма счастлива в своем клубе.
21
00:00:55,180 --> 00:00:56,222
О боже.
22
00:01:04,689 --> 00:01:05,815
Я жду.
23
00:01:06,066 --> 00:01:08,860
Ты расстроилась,
что мы пришли домой спать?
24
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Похоже, у вас были другие планы.
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,413
У меня упал,
когда мы заговорили о тебе.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,082
Те.
27
00:01:22,791 --> 00:01:23,875
О Тибете?
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Слабовато. Извини.
29
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Я еще не проснулся.
30
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
Ладно, признаюсь.
31
00:01:29,506 --> 00:01:30,381
Не злись.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,967
Без тебя как-то неправильно.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,427
Забудь уже об этом!
34
00:01:35,428 --> 00:01:38,348
Ты хочешь из меня обузу сделать?
Ты этого хочешь?
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,643
Типа, я тяну нас в недра
пригородный скуки,
36
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
- пока она не сбежит?
- Странно.
37
00:01:43,561 --> 00:01:45,313
Да, странно.
38
00:01:45,396 --> 00:01:48,858
Два взрослых человека тайком
приходят домой для секса
39
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
и ложатся бай-бай.
40
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
Погоди. Я поняла.
41
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Значит...
42
00:01:54,447 --> 00:01:56,991
Ты злишься не из-за секса,
43
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
ведь мы знали, что ты не дома,
44
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
ты злишься...
45
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
- из-за того....
- Все неправильно.
46
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
Мы все делаем не так.
47
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Это поли-ошибка.
48
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
- Ты забыла свистнуть.
- Не надо, зачем?
49
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Не знаю.
50
00:02:12,507 --> 00:02:16,302
Тренер Реми описал пять ошибок,
из-за которых все может рухнуть.
51
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
- Что за Реми?
- Да.
52
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
Тренер Реми.
53
00:02:20,557 --> 00:02:22,433
Портлендский гуру полигамии.
54
00:02:25,854 --> 00:02:28,731
Я читала его сайт.
У него учебный центр
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,400
в отеле «Марриотт», и...
56
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
Нам надо сходить.
57
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
А.
58
00:02:38,032 --> 00:02:39,367
Это бред.
59
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Поняла.
60
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
Продолжай.
61
00:02:44,998 --> 00:02:47,333
Двое из нас должны заниматься сексом,
62
00:02:47,417 --> 00:02:50,336
чтобы третий не обижался.
Так что вперед.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Занимайтесь тем, зачем пришли.
64
00:02:54,132 --> 00:02:55,466
А я посижу
65
00:02:55,550 --> 00:02:57,135
и если что присоединюсь.
66
00:02:58,428 --> 00:02:59,888
- Что, сейчас?
- Да.
67
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
Приказываю, грешите без меня.
68
00:03:04,017 --> 00:03:04,976
У меня...
69
00:03:05,935 --> 00:03:09,689
за всю взрослую жизнь
еще не было момента,
70
00:03:10,440 --> 00:03:12,692
когда бы мне хотелось секса меньше.
71
00:03:12,817 --> 00:03:13,693
Извини.
72
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
Эмма, мы пытались. Правда.
73
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
Я даже не знаю, что это.
74
00:03:17,780 --> 00:03:20,366
Это для анала? Похоже на то, да?
75
00:03:20,867 --> 00:03:23,620
Погоди. Возможно, Эмма права.
76
00:03:23,703 --> 00:03:24,579
Думаю, если...
77
00:03:25,330 --> 00:03:28,082
ждать когда у нас троих
появится настроение
78
00:03:28,166 --> 00:03:29,792
в нужное время...
79
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
- Ну, для...
- Поли-ошибка.
80
00:03:32,545 --> 00:03:33,755
Снова за свое.
81
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
Хватит этого дерьма.
Хватит ипотек,
82
00:03:36,633 --> 00:03:38,343
хватит аромасвечей.
83
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
Мы устроим дикую вечеринку в пижамах,
84
00:03:41,471 --> 00:03:43,556
как раньше. Было весело.
85
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
Мы будем пить, парить вейп...
86
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Вы двое будете пить и парить...
87
00:03:48,019 --> 00:03:49,437
Потанцуем, посмеемся,
88
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
забудет обо всем на свете,
а потом вы
89
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
наденете это
90
00:03:54,692 --> 00:03:55,568
друг на друга.
91
00:03:55,860 --> 00:03:56,736
Не хочу.
92
00:03:56,819 --> 00:03:58,613
Ладно. У тебя рот побольше.
93
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
Нет, это не мое.
94
00:04:01,866 --> 00:04:02,700
Нет, милая.
95
00:04:02,784 --> 00:04:05,036
- Господи.
- Надо сначала помыть.
96
00:04:05,119 --> 00:04:06,204
Гадость.
97
00:04:48,705 --> 00:04:49,664
Эмма?
98
00:04:52,792 --> 00:04:55,586
Я проверю. Уже час прошел.
99
00:04:57,255 --> 00:04:58,131
Эмма?
100
00:04:59,966 --> 00:05:00,800
Милая?
101
00:05:02,927 --> 00:05:05,179
Ты играешь в сексуальные
102
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
прятки, что ли?
103
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
Марко...
104
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
Ой, милая.
105
00:05:19,444 --> 00:05:20,611
Поло.
106
00:05:27,660 --> 00:05:29,370
Пойдем в постельку.
107
00:05:43,718 --> 00:05:45,345
Ты такой смешной.
108
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
Правда? Она говорит, я смешной.
109
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
Слышала.
110
00:05:50,683 --> 00:05:51,684
А вы кто?
111
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Я Зои.
112
00:05:54,228 --> 00:05:55,938
Дизайнер интерьеров.
113
00:05:56,939 --> 00:05:58,358
Я надеюсь.
114
00:06:00,026 --> 00:06:00,943
Нина.
115
00:06:01,277 --> 00:06:03,696
Не поздно для деловых встреч?
116
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Вдохновение не спит.
117
00:06:05,490 --> 00:06:08,076
Она гений, Нина.
Классные проекты.
118
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
Я чувствую энергетику Шона.
119
00:06:10,411 --> 00:06:13,414
Мы законтачились... творчески.
120
00:06:14,415 --> 00:06:16,250
Как здорово.
121
00:06:17,418 --> 00:06:18,961
Кто-то еще хочет выпить?
122
00:06:19,045 --> 00:06:20,213
Я принесу сразу...
123
00:06:20,630 --> 00:06:21,464
несколько.
124
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
Я буду.
125
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Мне сухое розовое.
126
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Думаешь, я барменша?
127
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
А разве нет?
128
00:06:31,265 --> 00:06:32,100
Ну...
129
00:06:32,475 --> 00:06:33,976
по сути, да,
130
00:06:34,060 --> 00:06:36,270
- но я еще и психотерапевт.
- Вау.
131
00:06:37,105 --> 00:06:37,939
Вау?
132
00:06:38,022 --> 00:06:39,440
Не обижайся.
133
00:06:39,524 --> 00:06:42,568
Но если ты психотерапевт,
работающий барменом,
134
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
то это как минимум
135
00:06:44,153 --> 00:06:45,863
- один «вау», так?
- Нет.
136
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
Что ж, ладно.
137
00:06:51,536 --> 00:06:54,038
Схожу в подсобку
за лучшим розовым вином.
138
00:06:54,122 --> 00:06:56,165
Там же мы храним всю химию.
139
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Нет...
140
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Знаешь, что?
141
00:07:00,920 --> 00:07:01,838
А давай...
142
00:07:02,839 --> 00:07:05,883
Давай перенесем на другой раз, а?
143
00:07:05,967 --> 00:07:08,469
Как тебе такая идея?
144
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Спасибо, что пришла, дизайнер Зои.
145
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
Согласна. Приятно было поработать, Шон.
146
00:07:14,517 --> 00:07:16,853
Мы придумаем что-нибудь выдающееся.
147
00:07:16,978 --> 00:07:19,439
- Хорошо, я позвоню.
- Или нет.
148
00:07:19,647 --> 00:07:22,275
Будущее - загадка.
149
00:07:26,362 --> 00:07:27,447
Что за фигня?
150
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
Мудак.
151
00:07:41,586 --> 00:07:43,045
Возьми ее за руку.
152
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
- Привет.
- Привет.
153
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
Не ожидала, что я открою. Я тут живу.
154
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
Ты позвонила раз 47, но...
155
00:07:49,802 --> 00:07:52,638
Кто к нам пришел...
156
00:07:52,805 --> 00:07:54,515
- Привет, красавцы.
- Привет.
157
00:07:54,599 --> 00:07:56,893
Всех с субботой.
Замечательный день.
158
00:07:56,976 --> 00:08:00,188
Воистину. Отставила в туалете
пару органов,
159
00:08:00,271 --> 00:08:03,357
но зато теперь есть место
для новых красавцев.
160
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
Боже, храни плод.
161
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
Чем планируете сегодня заняться?
162
00:08:07,445 --> 00:08:09,906
Я первая. Я поеду в офис, буду работать
163
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
и любоваться этими
милыми обезьянками.
164
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
Здорово, да?
165
00:08:14,785 --> 00:08:15,661
Только если...
166
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
- О нет.
- Дело в том, что
167
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
у нас с Эммой планы.
168
00:08:20,041 --> 00:08:23,169
Надо заняться одним делом.
169
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
Как мило. Что за дело?
170
00:08:25,505 --> 00:08:27,632
Да, что еще за дело такое?
171
00:08:27,715 --> 00:08:28,883
Хороший вопрос.
172
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
- Они хотят знать.
- Именно.
173
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
- Что мы будем делать.
- Будут врать.
174
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
У нас разные дела.
175
00:08:35,515 --> 00:08:37,099
Родительские.
176
00:08:37,391 --> 00:08:38,559
Если надо в магазин,
177
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
Келли очень зоркая,
и эмоциональная.
178
00:08:41,562 --> 00:08:42,522
Правда?
179
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Я люблю какать в магазине игрушек,
180
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
потому что пахнет клубникой.
181
00:08:47,068 --> 00:08:48,277
Келли, не поняла.
182
00:08:48,361 --> 00:08:50,613
Что пахнет?
Магазин или какашки?
183
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Я принцесса-чудище.
184
00:08:55,826 --> 00:08:58,913
Мы идем на интимный груминг.
185
00:08:59,497 --> 00:09:01,874
Там акция. Хотим сделать Джеку сюрприз.
186
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
Две минуты 13 секунд
на самую стремную отмазку.
187
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
Но вы может лучше.
188
00:09:07,338 --> 00:09:09,757
А знаете что? Я помогу.
Идите по делам.
189
00:09:10,550 --> 00:09:12,635
Дядя Джек все сделает.
190
00:09:12,718 --> 00:09:14,929
Боже, Джек. Спасибо.
191
00:09:15,012 --> 00:09:17,598
Ты мой самый любимый Тракарски.
Всегда был.
192
00:09:18,266 --> 00:09:19,433
Не стоит.
193
00:09:19,517 --> 00:09:22,436
Останетесь с дядей Джеком?
Порисуете чуть-чуть?
194
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Хорошо, милые.
195
00:09:23,604 --> 00:09:26,232
Карм, надо нам посидеть.
Только ты и я.
196
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Я мечтаю досмотреть «Кто мы»,
197
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
спойлерить. Ты сморишь?
198
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
Я выспаться не могу, и даже помыться.
199
00:09:32,405 --> 00:09:36,158
И никто мне не скажет спасибо
за самый вкусный лимонад,
200
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
приготовленный азиаткой,
живущей в моем доме.
201
00:09:40,371 --> 00:09:41,789
Бессовестные.
202
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Ты же поняла, что я шучу?
203
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
Конечно.
204
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
Пока.
205
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
- Пока принцесса-чудище.
- Пока.
206
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
Пока, мама.
207
00:09:56,846 --> 00:09:59,098
Я знаю, чего ты добиваешься своей...
208
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
детской улыбкой.
209
00:10:01,267 --> 00:10:03,227
Не выйдет. Меня не напугать.
210
00:10:07,064 --> 00:10:08,024
Ну хватит.
211
00:10:10,735 --> 00:10:13,487
Если бы они тут старались,
стали бы складом...
212
00:10:13,571 --> 00:10:14,864
- Членов?
- Ага.
213
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
Гейб хочет поговорить
об их маме, зачем?
214
00:10:18,743 --> 00:10:20,411
Смотрела «Великий Сантини»?
215
00:10:21,412 --> 00:10:23,664
Не смотрела? Крутой фильм.
216
00:10:23,748 --> 00:10:27,168
Там Роберт Дюваль играет вояку,
который готовит сына
217
00:10:27,251 --> 00:10:30,212
- к жизни в жестоком мире.
- Ладно, внесу в список.
218
00:10:30,338 --> 00:10:31,172
И?
219
00:10:31,255 --> 00:10:32,840
Их мама -
220
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
женская версия Сантини.
221
00:10:34,967 --> 00:10:37,011
Совсем берегов не видит.
222
00:10:37,219 --> 00:10:38,512
Представляю себе.
223
00:10:42,391 --> 00:10:43,517
Чего смеешься?
224
00:10:43,601 --> 00:10:45,811
Натан выполняет последнее задание.
225
00:10:45,895 --> 00:10:48,648
Делает, вид,
что любит уличную еду. Дурак.
226
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
Не поняла прикола. Идем искать его.
227
00:10:51,692 --> 00:10:52,610
Ладно.
228
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
Оставь нас, Джебедая Тодд.
229
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
За вами не следили?
230
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
Говори, зачем позвал?
231
00:11:04,747 --> 00:11:05,706
Времени мало.
232
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
- Ты принял яд?
- Нет, мне бреют нос и уши,
233
00:11:08,417 --> 00:11:10,294
и я хочу поговорить без Джека.
234
00:11:10,378 --> 00:11:12,004
А телефон...
235
00:11:12,088 --> 00:11:14,090
- Штука ненадежная.
- О господи.
236
00:11:14,173 --> 00:11:17,134
Перед нами потенциально
опасная ситуация.
237
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
Едет мама.
Джек должен с ней помириться,
238
00:11:20,221 --> 00:11:22,056
или я ему устрою.
239
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Ты издеваешься?
240
00:11:24,225 --> 00:11:27,436
Он не шутит. Как сказать помягче?
241
00:11:27,645 --> 00:11:30,189
Глупее я ничего не слышала.
242
00:11:30,272 --> 00:11:31,190
Верно.
243
00:11:31,482 --> 00:11:33,818
Они слишком упрямы,
для первого шага.
244
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
- Я им помогу.
- Почему сейчас?
245
00:11:36,070 --> 00:11:39,573
Нам хватает стрессов с детьми,
с домом и...
246
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Именно поэтому.
247
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
Джек наконец дорос до детей.
248
00:11:43,327 --> 00:11:44,578
- Фу.
- Как мерзко.
249
00:11:44,662 --> 00:11:47,581
Все, что он знает о себе - ложь.
250
00:11:48,124 --> 00:11:50,418
Даже благая ложь имеет последствия.
251
00:11:51,127 --> 00:11:54,505
Хочу, чтобы у Джека в такой период
была мама, как у меня.
252
00:11:56,340 --> 00:11:57,299
Это важно.
253
00:11:57,883 --> 00:12:00,803
Но он должен узнать правду о папе
и понять маму,
254
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
почему она была с ним такой.
255
00:12:03,931 --> 00:12:04,849
Правду?
256
00:12:13,023 --> 00:12:15,234
Черт, Гейб, во имя всего святого
257
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
- возьми трубку!
- Блядь!
258
00:12:17,528 --> 00:12:19,947
Я сказал «возьми трубку», девушка.
259
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
А об этом и не думал.
260
00:12:22,616 --> 00:12:23,993
Здорово, Джек.
261
00:12:24,118 --> 00:12:26,829
Это я. Со мной девочки Амари.
262
00:12:26,912 --> 00:12:27,788
Дети Дейва.
263
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Настоящие дьяволята.
Я не знаю, что делать.
264
00:12:30,624 --> 00:12:32,168
Я дал им конфету,
265
00:12:32,251 --> 00:12:35,045
и, такое чувство, что их стало больше.
266
00:12:35,129 --> 00:12:35,963
Что делать?
267
00:12:36,046 --> 00:12:38,758
Играй в гольф, как мужчина,
а детей - женщинам.
268
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
- Устраивает?
- Оглянись.
269
00:12:40,885 --> 00:12:42,386
Сейчас что, 1956 год?
270
00:12:42,511 --> 00:12:45,514
Удивляюсь, ты всегда
занимаешься женскими делами.
271
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
- Почему?
- Ты на гольфе?
272
00:12:47,391 --> 00:12:48,934
Мужики играют в дождь.
273
00:12:49,059 --> 00:12:50,644
Мяч!
274
00:12:51,645 --> 00:12:52,855
- Да.
- Такое дело.
275
00:12:52,938 --> 00:12:55,024
Эмма и Иззи странно себя вели.
276
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Сказали, что пошли по делам.
277
00:12:57,026 --> 00:12:59,445
Но это подозрительно,
278
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
мне кажется, они что-то задумали.
279
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
Как будто хотят устроить сюрприз.
280
00:13:04,575 --> 00:13:06,118
Что? Сюрприз?
281
00:13:07,203 --> 00:13:08,704
Не глупи.
282
00:13:09,079 --> 00:13:12,374
Хватит думать, что все
планируют какие-то сюрпризы.
283
00:13:12,458 --> 00:13:15,503
- Я о том...
- Теперь ты ведешь себя странно.
284
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Отвали, неправда.
285
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
Нет правда, козел.
286
00:13:19,757 --> 00:13:22,134
Говори, сейчас
ты сам себя раскроешь.
287
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
Попал! Лунка! Потрясающе!
288
00:13:25,387 --> 00:13:26,972
У тебя лунка?
289
00:13:27,431 --> 00:13:28,474
Ты кричал «мяч».
290
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Да, ветер его унес.
291
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
Они несут большой чек.
292
00:13:31,685 --> 00:13:33,437
Они несут. Пока, бро.
293
00:13:38,984 --> 00:13:40,069
Боже мой.
294
00:13:41,237 --> 00:13:42,780
Девочки, нет.
295
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Надо что-то с этим делать.
296
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
ОСТОРОЖНО ИГРАЮТ ДЕТИ
297
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
Пока отложим
298
00:14:00,548 --> 00:14:03,968
вопрос о семье Тракарски,
который Гейб нам...
299
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
- подкинул...
- Да, и подальше.
300
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
На Филиппины.
301
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
На твоем компе я видела,
302
00:14:14,186 --> 00:14:16,063
что ты гуглила...
303
00:14:16,230 --> 00:14:17,356
тройную опеку.
304
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Ты же этого хочешь, милая?
305
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
Чтобы мы были родителями.
306
00:14:28,826 --> 00:14:30,870
Когда мои мать с отцом...
307
00:14:31,620 --> 00:14:33,414
вместе напивались...
308
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
они играли в компьютер,
а мне давали джойстик,
309
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
чтобы я играла за врагов.
310
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Мне казалось, что у меня
311
00:14:43,090 --> 00:14:44,967
отлично получается,
312
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
пока я не поняла,
что джойстик без батареек,
313
00:14:48,596 --> 00:14:49,930
а игра - для двоих.
314
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
Вот черт.
315
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Привет.
316
00:14:59,356 --> 00:15:01,650
Помните знак,
надо которым все шутят?
317
00:15:01,734 --> 00:15:02,902
«Осторожно играют дети».
318
00:15:03,027 --> 00:15:05,738
Мне кажется, ему не хватает слова «не».
319
00:15:07,239 --> 00:15:08,157
Судите меня.
320
00:15:08,699 --> 00:15:11,410
Штраф за превышение устроит?
321
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
Эм, кто это женщина,
322
00:15:15,998 --> 00:15:19,543
и почему она притворяется копом
на нашей аллее?
323
00:15:19,627 --> 00:15:20,836
Я Лала.
324
00:15:20,961 --> 00:15:22,922
Президент ТСЖ. А вы кто?
325
00:15:23,881 --> 00:15:25,257
Иззи Сильва.
326
00:15:25,925 --> 00:15:27,968
- Наша жена.
- Очень приятно.
327
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Мой сын - открытый гей.
Я толерантна.
328
00:15:31,305 --> 00:15:32,222
Отлично.
329
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Значит, Эмма...
330
00:15:34,224 --> 00:15:37,144
- тут ходят слухи.
- Какие?
331
00:15:37,269 --> 00:15:40,773
Что должность президента
«Клуба отдыха» - это трамплин,
332
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
что ты метишь на мое место.
333
00:15:43,859 --> 00:15:46,654
- Но я не переживаю, нет.
- Ну...
334
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
может, и зря.
335
00:15:49,114 --> 00:15:50,574
Значит, это правда.
336
00:15:52,034 --> 00:15:53,369
Хочешь меня свергнуть.
337
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Эмма слишком занята
338
00:15:58,123 --> 00:16:00,834
своей архитектурной империей,
339
00:16:00,918 --> 00:16:04,296
чтобы играть в политику с тобой, Лала.
340
00:16:04,755 --> 00:16:06,090
Сама имя придумала?
341
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
- Нет.
- Это настоящее имя.
342
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
Серьезно?
343
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
Твои родители того?
344
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Они в больнице.
345
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Слушайте, мир, ладно?
346
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
Дай талон,
пока не подрались.
347
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
Положу в почтовый ящик.
348
00:16:22,481 --> 00:16:24,566
Надеюсь, с домом все получится.
349
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Кто знает, когда появится следующий.
350
00:16:27,444 --> 00:16:28,779
Было приятно, Лиззи.
351
00:16:28,862 --> 00:16:29,780
Лиззи? Реально?
352
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Я похожа не лохушку
с крашенными волосами?
353
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Чуть-чуть.
354
00:16:35,786 --> 00:16:37,037
- Да?
- Нет.
355
00:16:38,122 --> 00:16:40,332
В общем, это приличный район.
356
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Тут все свои.
357
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
Вливайтесь.
358
00:16:47,756 --> 00:16:48,716
Все плохо.
359
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
Почему?
360
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
Она слишком спокойна.
361
00:16:54,054 --> 00:16:56,765
Странная она, вот что.
362
00:16:56,890 --> 00:16:58,017
Все будет хорошо.
363
00:16:59,018 --> 00:17:02,688
Правда, в Лале есть
что-то страшное, дьявольское.
364
00:17:02,813 --> 00:17:04,064
Согласна.
365
00:17:04,148 --> 00:17:05,482
Не отходя от темы,
366
00:17:05,566 --> 00:17:08,318
слышала про
эффективных руководителей, которые
367
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
переводят свою мощную
368
00:17:10,988 --> 00:17:13,657
деловую энергию
в местную политику?
369
00:17:14,950 --> 00:17:15,909
Вернулись?
370
00:17:15,993 --> 00:17:17,286
Ух ты!
371
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
- Красота.
- Ты - фея.
372
00:17:20,039 --> 00:17:23,042
Спасибо. Девочки - ужас.
И плевать, что они слышат.
373
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
Где были?
374
00:17:25,878 --> 00:17:27,379
Только отвечайте быстро.
375
00:17:27,546 --> 00:17:28,589
Мы были...
376
00:17:28,756 --> 00:17:29,715
Мы ходили...
377
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
- Ходили на интимный груминг.
- Я так и знал.
378
00:17:32,843 --> 00:17:35,012
- Раскусил.
- Почему у тебя две жены?
379
00:17:35,637 --> 00:17:36,680
Я отвечу.
380
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
Девочки...
381
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
Рассказать сказку?
382
00:17:44,229 --> 00:17:45,606
Давным-давно,
383
00:17:45,731 --> 00:17:47,983
принца Джека заколдовали, и у него
384
00:17:48,067 --> 00:17:49,818
стало слишком много любви
385
00:17:49,902 --> 00:17:51,695
для одной принцессы.
386
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
К счастью,
387
00:17:53,572 --> 00:17:57,034
принцесса Иззи и принцесса Эмма
сильно друг друга любили.
388
00:17:57,117 --> 00:18:00,329
Принцессы не могут друг друга любить.
389
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
Я объясню.
390
00:18:02,206 --> 00:18:03,832
На самом деле, могут.
391
00:18:04,917 --> 00:18:07,294
Принцессы могут любить друг друга.
392
00:18:07,419 --> 00:18:08,462
Знаете, что?
393
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
Эти две принцессы...
Скажу так.
394
00:18:11,757 --> 00:18:15,677
Жила-была лягушка
по имени Джек. Да?
395
00:18:15,761 --> 00:18:20,390
И его поцеловала
не одна принцесса, а две.
396
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
Знаете, что с ним стало?
397
00:18:22,059 --> 00:18:23,435
Он стал принцем,
398
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
и они жили в его царстве любви
долго-предолго.
399
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
А принц, если все будет хорошо,
400
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
однажды станет королем.
401
00:18:45,499 --> 00:18:47,751
БЕДА! ХОЧУ УБИТЬ/УБИТЬСЯ.
РАССКАЗЫВАТЬ НЕ БУДУ.
402
00:18:47,835 --> 00:18:48,669
Я пойду.
403
00:18:49,628 --> 00:18:52,214
- Куда?
- У Нины проблемы.
404
00:18:52,923 --> 00:18:55,175
Успокойся. Настоящие.
405
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
- Все нормально?
- Да.
406
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
У вас все будет хорошо.
407
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
В смысле, у нас.
408
00:19:04,226 --> 00:19:05,102
Да.
409
00:19:07,146 --> 00:19:08,105
Пока, девочки!
410
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
- Пока.
- Пока, принцесса Иззи.
411
00:19:11,108 --> 00:19:12,192
Пока.
412
00:19:20,117 --> 00:19:22,119
- Как дела?
- Не говори Джеку,
413
00:19:22,202 --> 00:19:24,163
я сейчас поеду домой
414
00:19:24,246 --> 00:19:27,583
и досмотрю этот дурацкий сериал,
415
00:19:27,666 --> 00:19:30,169
а потом мы с тобой его обсудим.
416
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Хочу, чтобы мы были как сестры.
417
00:19:32,713 --> 00:19:35,549
Поддерживать друг-друга,
как Сандра и Трейси.
418
00:19:35,632 --> 00:19:37,467
А они не знали, что они сестры.
419
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
Не напрягайся.
Мы ведем девочек в парк.
420
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
- Правда?
- Да.
421
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
Как говорит Сейлор,
422
00:19:43,056 --> 00:19:47,561
я люблю тебя, а ты меня,
мы такие, ты да я.
423
00:19:48,937 --> 00:19:51,356
Какая глупость, но я не плачу.
424
00:19:51,440 --> 00:19:52,316
Пока.
425
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
Нас не сломить,
426
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
ибо мы знаем, кто мы.
427
00:19:58,322 --> 00:19:59,656
А ты?
428
00:19:59,948 --> 00:20:01,491
Ты знаешь, кто ты?
429
00:20:01,617 --> 00:20:05,621
Я женщина,
плачущая из-за мужчины, который...
430
00:20:06,330 --> 00:20:10,918
слишком красивый
для простого сантехника,
431
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
а вообще, я просто пью одна,
432
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
говорю с телевизором
433
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
и думаю о том,
как бы унизить любовь своей жизни,
434
00:20:19,134 --> 00:20:21,637
потому что я ревнивая дрянь,
которая хочет
435
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
чтобы он мне помогал.
436
00:20:24,765 --> 00:20:25,849
Вот кто я.
437
00:20:27,017 --> 00:20:29,102
- Слушай сюда.
- Чего?
438
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
Дедушка сбежал от нацистов
439
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
не для того, чтобы ты ныла.
440
00:20:33,482 --> 00:20:35,943
Черт, мой дед тоже был иммигрантом,
441
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
но его держали в лагере!
442
00:20:37,694 --> 00:20:38,904
Почему Дейв...
443
00:20:39,029 --> 00:20:41,073
Мы бойцы, нас не остановить.
444
00:20:43,951 --> 00:20:44,993
Неплохо.
445
00:20:50,457 --> 00:20:51,458
Более того,
446
00:20:51,917 --> 00:20:53,293
- ты знаешь...
- Тс-с!
447
00:20:55,003 --> 00:20:56,463
Рождается идея сиквела.
448
00:21:05,305 --> 00:21:06,306
Получай!
449
00:21:06,640 --> 00:21:08,684
Ты... насмешница!
450
00:21:10,727 --> 00:21:12,896
Вижу, ты себя уже не контролируешь.
451
00:21:14,022 --> 00:21:14,982
Уточняю:
452
00:21:15,232 --> 00:21:17,276
одно присутствие Шона
453
00:21:17,567 --> 00:21:21,238
делает из баб ржущих влюбленных зомби!
454
00:21:22,197 --> 00:21:23,031
Нина!
455
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
- Ай!
- Ну все.
456
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Как им удается?
457
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Лучше спросить,
зачем они это делают?
458
00:21:29,955 --> 00:21:31,248
Присядь...
459
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
Давай...
460
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
выключим это.
461
00:21:37,796 --> 00:21:38,714
Хорошо.
462
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
Шон на своей волне.
463
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
И что?
464
00:21:43,552 --> 00:21:45,345
Это хорошо.
465
00:21:45,512 --> 00:21:47,931
Он всегда будет тебя обожать.
466
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
И хотя все налаживается,
467
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
ты по-прежнему лидер.
468
00:21:53,228 --> 00:21:54,146
И...
469
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
Пора перестать это осознавать,
470
00:21:57,691 --> 00:21:59,484
а начать слегка
471
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
демонстрировать.
472
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Наверное.
473
00:22:07,534 --> 00:22:08,368
Лучше?
474
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
Помассажируй руку.
475
00:22:12,873 --> 00:22:14,666
Странно. Только расслабься.
476
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
В общем, я смотрела
477
00:22:18,628 --> 00:22:20,922
на Джека и Эмму
с девочками Амари,
478
00:22:21,006 --> 00:22:24,301
и вдруг увидела их словно в кино,
479
00:22:24,384 --> 00:22:26,970
с детьми, с близняшками, и...
480
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
было идеально.
481
00:22:30,432 --> 00:22:31,892
Они хотят быть с тобой.
482
00:22:32,184 --> 00:22:33,769
Знаю.
483
00:22:39,024 --> 00:22:41,026
Я рассказала Эмме про джойстик.
484
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Зачем?
485
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
Потому что часто это вспоминаю.
486
00:22:45,155 --> 00:22:47,699
Это метафора моего материнства.
487
00:22:47,783 --> 00:22:50,118
Не будь такой мрачной.
488
00:22:50,494 --> 00:22:53,580
У них есть биологический отец
и биологическая мать.
489
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
А я тогда кто?
490
00:22:55,791 --> 00:22:57,626
Клевая тетя?
491
00:22:57,709 --> 00:23:01,463
Няня, ставшая членом семьи?
492
00:23:01,546 --> 00:23:02,631
Я не знаю.
493
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
Джойстик был без батареек?
494
00:23:05,133 --> 00:23:06,009
Поняла?
495
00:23:15,018 --> 00:23:17,896
А вдруг этот год - это...
496
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
мои лучшие...
497
00:23:21,483 --> 00:23:23,443
и самые странные каникулы?
498
00:23:25,153 --> 00:23:29,366
А я сувенир, который они
купили пьяными и забыли об этом.
499
00:23:32,119 --> 00:23:33,078
Ей нравится.
500
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Которой?
501
00:23:34,287 --> 00:23:36,498
У нас тут кто-то плачет что ли?
502
00:23:37,541 --> 00:23:38,500
Я про Иззи.
503
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
Она купила нам аромосвечку.
504
00:23:43,839 --> 00:23:44,756
Она поняла.
505
00:23:45,632 --> 00:23:48,009
Хоторн Хайтс -
наш дом, настоящий.
506
00:23:48,093 --> 00:23:51,096
Она это осознала.
Значит, она счастлива?
507
00:23:51,430 --> 00:23:53,723
Будет ли она счастлива
через три года?
508
00:23:54,307 --> 00:23:55,809
Не знаю, а что мы можем?
509
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
Попросить помощи.
510
00:23:58,437 --> 00:24:00,230
Ты про тренера полигамии
511
00:24:00,313 --> 00:24:01,690
и его учебный центр?
512
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Хватит, Эм.
513
00:24:03,275 --> 00:24:05,026
Признай, это как-то слегка...
514
00:24:09,573 --> 00:24:10,449
классно.
515
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
Я хотел сказать другое,
но увидел тебя и передумал.
516
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
Я поняла, о чем ты думал.
517
00:24:18,331 --> 00:24:19,791
Куда ты, туда и я.
518
00:24:26,173 --> 00:24:27,799
- Когда?
- Сегодня.
519
00:24:28,133 --> 00:24:29,968
Что? Сегодня?
520
00:24:30,177 --> 00:24:31,720
Да. Куда я, туда и ты.
521
00:24:31,803 --> 00:24:32,971
Значит, я готов.
522
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
Уверена, что адрес верный?
523
00:24:45,025 --> 00:24:46,359
Необычный «Марриотт».
524
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
Больше на хостел похож.
525
00:24:48,236 --> 00:24:50,530
Да, место изменили в последний момент.
526
00:24:51,448 --> 00:24:52,741
- Извините.
- Да?
527
00:24:55,327 --> 00:24:57,621
Мы заблудились, мы ищем...
528
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
Открытый зал,
или как там его называют?
529
00:25:00,749 --> 00:25:01,666
Ага.
530
00:25:02,626 --> 00:25:05,378
Будете смотреть
как я ваши закуски ношу?
531
00:25:05,879 --> 00:25:07,339
Или все-таки поможете?
532
00:25:07,422 --> 00:25:08,465
Джек, помоги.
533
00:25:09,633 --> 00:25:10,759
- Спасибо.
- Ничего.
534
00:25:10,884 --> 00:25:12,219
Еще парочка.
535
00:25:15,722 --> 00:25:16,723
Держу.
536
00:25:18,266 --> 00:25:20,769
Что-то я уже не уверен,
что внутри нас ждет
537
00:25:20,852 --> 00:25:22,229
что-то нормальное.
538
00:25:22,479 --> 00:25:25,524
Да, но 600 баксов
терять не хочется... за каждого.
539
00:25:25,982 --> 00:25:28,360
Что? Сколько она сказала?
540
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
{\an8}Джек, тут ступеньки.
541
00:25:34,199 --> 00:25:35,659
ПОЛИГАМИЯ С ТРЕНЕРОМ РЕМИ
542
00:25:35,742 --> 00:25:37,244
Поставьте на прилавок.
543
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
44949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.