All language subtitles for You.Me.Her.S04E04.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,843 В предыдущих сериях. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,720 Значит, Шон теперь твой босс 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,265 и секс-ниндзя, а ты борешься с кризисом. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,101 Крутой сдвиг в отношениях. Мощно. 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 - Ты назвал бар «Терапия»? - Да. 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,313 Ты контролируешь меня снизу. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,858 На своем компьютере она гуглила 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,192 про тройную опеку. 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,654 Похоже, они хотят смягчить эффект 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,407 от признания, что не хотят еще детей. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,744 Это Гейб. Надо поговорить. О Джеке. 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,370 Это Лала. 14 00:00:37,454 --> 00:00:41,666 Лала - наш клевый президент товарищества собственников жилья. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,669 Она вступила в какие-то ясли тут неподалеку. 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,588 Похитила детей Кармен, и ее пустили. 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,715 Еду домой на дневной секс с Иззи. 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 Чтобы понять, хотим ли мы секса по двое. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 Это классная идея. 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 Эмма счастлива в своем клубе. 21 00:00:55,180 --> 00:00:56,222 О боже. 22 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Я жду. 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,860 Ты расстроилась, что мы пришли домой спать? 24 00:01:10,445 --> 00:01:13,114 Похоже, у вас были другие планы. 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,413 У меня упал, когда мы заговорили о тебе. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,082 Те. 27 00:01:22,791 --> 00:01:23,875 О Тибете? 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,210 Слабовато. Извини. 29 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Я еще не проснулся. 30 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Ладно, признаюсь. 31 00:01:29,506 --> 00:01:30,381 Не злись. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,967 Без тебя как-то неправильно. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,427 Забудь уже об этом! 34 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 Ты хочешь из меня обузу сделать? Ты этого хочешь? 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,643 Типа, я тяну нас в недра пригородный скуки, 36 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 - пока она не сбежит? - Странно. 37 00:01:43,561 --> 00:01:45,313 Да, странно. 38 00:01:45,396 --> 00:01:48,858 Два взрослых человека тайком приходят домой для секса 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 и ложатся бай-бай. 40 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 Погоди. Я поняла. 41 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Значит... 42 00:01:54,447 --> 00:01:56,991 Ты злишься не из-за секса, 43 00:01:57,075 --> 00:01:58,993 ведь мы знали, что ты не дома, 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 ты злишься... 45 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 - из-за того.... - Все неправильно. 46 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 Мы все делаем не так. 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Это поли-ошибка. 48 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 - Ты забыла свистнуть. - Не надо, зачем? 49 00:02:11,422 --> 00:02:12,423 Не знаю. 50 00:02:12,507 --> 00:02:16,302 Тренер Реми описал пять ошибок, из-за которых все может рухнуть. 51 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 - Что за Реми? - Да. 52 00:02:17,971 --> 00:02:18,847 Тренер Реми. 53 00:02:20,557 --> 00:02:22,433 Портлендский гуру полигамии. 54 00:02:25,854 --> 00:02:28,731 Я читала его сайт. У него учебный центр 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 в отеле «Марриотт», и... 56 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 Нам надо сходить. 57 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 А. 58 00:02:38,032 --> 00:02:39,367 Это бред. 59 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Поняла. 60 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Продолжай. 61 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 Двое из нас должны заниматься сексом, 62 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 чтобы третий не обижался. Так что вперед. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Занимайтесь тем, зачем пришли. 64 00:02:54,132 --> 00:02:55,466 А я посижу 65 00:02:55,550 --> 00:02:57,135 и если что присоединюсь. 66 00:02:58,428 --> 00:02:59,888 - Что, сейчас? - Да. 67 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 Приказываю, грешите без меня. 68 00:03:04,017 --> 00:03:04,976 У меня... 69 00:03:05,935 --> 00:03:09,689 за всю взрослую жизнь еще не было момента, 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,692 когда бы мне хотелось секса меньше. 71 00:03:12,817 --> 00:03:13,693 Извини. 72 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Эмма, мы пытались. Правда. 73 00:03:15,695 --> 00:03:17,697 Я даже не знаю, что это. 74 00:03:17,780 --> 00:03:20,366 Это для анала? Похоже на то, да? 75 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Погоди. Возможно, Эмма права. 76 00:03:23,703 --> 00:03:24,579 Думаю, если... 77 00:03:25,330 --> 00:03:28,082 ждать когда у нас троих появится настроение 78 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 в нужное время... 79 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 - Ну, для... - Поли-ошибка. 80 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 Снова за свое. 81 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 Хватит этого дерьма. Хватит ипотек, 82 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 хватит аромасвечей. 83 00:03:38,426 --> 00:03:41,387 Мы устроим дикую вечеринку в пижамах, 84 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 как раньше. Было весело. 85 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 Мы будем пить, парить вейп... 86 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Вы двое будете пить и парить... 87 00:03:48,019 --> 00:03:49,437 Потанцуем, посмеемся, 88 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 забудет обо всем на свете, а потом вы 89 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 наденете это 90 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 друг на друга. 91 00:03:55,860 --> 00:03:56,736 Не хочу. 92 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 Ладно. У тебя рот побольше. 93 00:03:58,905 --> 00:04:00,740 Нет, это не мое. 94 00:04:01,866 --> 00:04:02,700 Нет, милая. 95 00:04:02,784 --> 00:04:05,036 - Господи. - Надо сначала помыть. 96 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Гадость. 97 00:04:48,705 --> 00:04:49,664 Эмма? 98 00:04:52,792 --> 00:04:55,586 Я проверю. Уже час прошел. 99 00:04:57,255 --> 00:04:58,131 Эмма? 100 00:04:59,966 --> 00:05:00,800 Милая? 101 00:05:02,927 --> 00:05:05,179 Ты играешь в сексуальные 102 00:05:05,763 --> 00:05:07,098 прятки, что ли? 103 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 Марко... 104 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 Ой, милая. 105 00:05:19,444 --> 00:05:20,611 Поло. 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,370 Пойдем в постельку. 107 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 Ты такой смешной. 108 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 Правда? Она говорит, я смешной. 109 00:05:49,265 --> 00:05:50,558 Слышала. 110 00:05:50,683 --> 00:05:51,684 А вы кто? 111 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Я Зои. 112 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 Дизайнер интерьеров. 113 00:05:56,939 --> 00:05:58,358 Я надеюсь. 114 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Нина. 115 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 Не поздно для деловых встреч? 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Вдохновение не спит. 117 00:06:05,490 --> 00:06:08,076 Она гений, Нина. Классные проекты. 118 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 Я чувствую энергетику Шона. 119 00:06:10,411 --> 00:06:13,414 Мы законтачились... творчески. 120 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Как здорово. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 Кто-то еще хочет выпить? 122 00:06:19,045 --> 00:06:20,213 Я принесу сразу... 123 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 несколько. 124 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 Я буду. 125 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Мне сухое розовое. 126 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 Думаешь, я барменша? 127 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 А разве нет? 128 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Ну... 129 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 по сути, да, 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,270 - но я еще и психотерапевт. - Вау. 131 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Вау? 132 00:06:38,022 --> 00:06:39,440 Не обижайся. 133 00:06:39,524 --> 00:06:42,568 Но если ты психотерапевт, работающий барменом, 134 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 то это как минимум 135 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 - один «вау», так? - Нет. 136 00:06:50,034 --> 00:06:51,452 Что ж, ладно. 137 00:06:51,536 --> 00:06:54,038 Схожу в подсобку за лучшим розовым вином. 138 00:06:54,122 --> 00:06:56,165 Там же мы храним всю химию. 139 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Нет... 140 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Знаешь, что? 141 00:07:00,920 --> 00:07:01,838 А давай... 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,883 Давай перенесем на другой раз, а? 143 00:07:05,967 --> 00:07:08,469 Как тебе такая идея? 144 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Спасибо, что пришла, дизайнер Зои. 145 00:07:11,764 --> 00:07:14,434 Согласна. Приятно было поработать, Шон. 146 00:07:14,517 --> 00:07:16,853 Мы придумаем что-нибудь выдающееся. 147 00:07:16,978 --> 00:07:19,439 - Хорошо, я позвоню. - Или нет. 148 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 Будущее - загадка. 149 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 Что за фигня? 150 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 Мудак. 151 00:07:41,586 --> 00:07:43,045 Возьми ее за руку. 152 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 - Привет. - Привет. 153 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 Не ожидала, что я открою. Я тут живу. 154 00:07:47,884 --> 00:07:49,719 Ты позвонила раз 47, но... 155 00:07:49,802 --> 00:07:52,638 Кто к нам пришел... 156 00:07:52,805 --> 00:07:54,515 - Привет, красавцы. - Привет. 157 00:07:54,599 --> 00:07:56,893 Всех с субботой. Замечательный день. 158 00:07:56,976 --> 00:08:00,188 Воистину. Отставила в туалете пару органов, 159 00:08:00,271 --> 00:08:03,357 но зато теперь есть место для новых красавцев. 160 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Боже, храни плод. 161 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 Чем планируете сегодня заняться? 162 00:08:07,445 --> 00:08:09,906 Я первая. Я поеду в офис, буду работать 163 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 и любоваться этими милыми обезьянками. 164 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Здорово, да? 165 00:08:14,785 --> 00:08:15,661 Только если... 166 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 - О нет. - Дело в том, что 167 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 у нас с Эммой планы. 168 00:08:20,041 --> 00:08:23,169 Надо заняться одним делом. 169 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 Как мило. Что за дело? 170 00:08:25,505 --> 00:08:27,632 Да, что еще за дело такое? 171 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 Хороший вопрос. 172 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 - Они хотят знать. - Именно. 173 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 - Что мы будем делать. - Будут врать. 174 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 У нас разные дела. 175 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 Родительские. 176 00:08:37,391 --> 00:08:38,559 Если надо в магазин, 177 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 Келли очень зоркая, и эмоциональная. 178 00:08:41,562 --> 00:08:42,522 Правда? 179 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Я люблю какать в магазине игрушек, 180 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 потому что пахнет клубникой. 181 00:08:47,068 --> 00:08:48,277 Келли, не поняла. 182 00:08:48,361 --> 00:08:50,613 Что пахнет? Магазин или какашки? 183 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Я принцесса-чудище. 184 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 Мы идем на интимный груминг. 185 00:08:59,497 --> 00:09:01,874 Там акция. Хотим сделать Джеку сюрприз. 186 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 Две минуты 13 секунд на самую стремную отмазку. 187 00:09:05,836 --> 00:09:07,255 Но вы может лучше. 188 00:09:07,338 --> 00:09:09,757 А знаете что? Я помогу. Идите по делам. 189 00:09:10,550 --> 00:09:12,635 Дядя Джек все сделает. 190 00:09:12,718 --> 00:09:14,929 Боже, Джек. Спасибо. 191 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 Ты мой самый любимый Тракарски. Всегда был. 192 00:09:18,266 --> 00:09:19,433 Не стоит. 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,436 Останетесь с дядей Джеком? Порисуете чуть-чуть? 194 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Хорошо, милые. 195 00:09:23,604 --> 00:09:26,232 Карм, надо нам посидеть. Только ты и я. 196 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Я мечтаю досмотреть «Кто мы», 197 00:09:28,109 --> 00:09:30,027 спойлерить. Ты сморишь? 198 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Я выспаться не могу, и даже помыться. 199 00:09:32,405 --> 00:09:36,158 И никто мне не скажет спасибо за самый вкусный лимонад, 200 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 приготовленный азиаткой, живущей в моем доме. 201 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 Бессовестные. 202 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Ты же поняла, что я шучу? 203 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 Конечно. 204 00:09:48,296 --> 00:09:49,338 Пока. 205 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 - Пока принцесса-чудище. - Пока. 206 00:09:51,465 --> 00:09:52,425 Пока, мама. 207 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Я знаю, чего ты добиваешься своей... 208 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 детской улыбкой. 209 00:10:01,267 --> 00:10:03,227 Не выйдет. Меня не напугать. 210 00:10:07,064 --> 00:10:08,024 Ну хватит. 211 00:10:10,735 --> 00:10:13,487 Если бы они тут старались, стали бы складом... 212 00:10:13,571 --> 00:10:14,864 - Членов? - Ага. 213 00:10:15,990 --> 00:10:18,492 Гейб хочет поговорить об их маме, зачем? 214 00:10:18,743 --> 00:10:20,411 Смотрела «Великий Сантини»? 215 00:10:21,412 --> 00:10:23,664 Не смотрела? Крутой фильм. 216 00:10:23,748 --> 00:10:27,168 Там Роберт Дюваль играет вояку, который готовит сына 217 00:10:27,251 --> 00:10:30,212 - к жизни в жестоком мире. - Ладно, внесу в список. 218 00:10:30,338 --> 00:10:31,172 И? 219 00:10:31,255 --> 00:10:32,840 Их мама - 220 00:10:32,965 --> 00:10:34,884 женская версия Сантини. 221 00:10:34,967 --> 00:10:37,011 Совсем берегов не видит. 222 00:10:37,219 --> 00:10:38,512 Представляю себе. 223 00:10:42,391 --> 00:10:43,517 Чего смеешься? 224 00:10:43,601 --> 00:10:45,811 Натан выполняет последнее задание. 225 00:10:45,895 --> 00:10:48,648 Делает, вид, что любит уличную еду. Дурак. 226 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 Не поняла прикола. Идем искать его. 227 00:10:51,692 --> 00:10:52,610 Ладно. 228 00:10:57,531 --> 00:10:58,949 Оставь нас, Джебедая Тодд. 229 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 За вами не следили? 230 00:11:03,162 --> 00:11:04,664 Говори, зачем позвал? 231 00:11:04,747 --> 00:11:05,706 Времени мало. 232 00:11:05,790 --> 00:11:08,334 - Ты принял яд? - Нет, мне бреют нос и уши, 233 00:11:08,417 --> 00:11:10,294 и я хочу поговорить без Джека. 234 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 А телефон... 235 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 - Штука ненадежная. - О господи. 236 00:11:14,173 --> 00:11:17,134 Перед нами потенциально опасная ситуация. 237 00:11:17,593 --> 00:11:20,137 Едет мама. Джек должен с ней помириться, 238 00:11:20,221 --> 00:11:22,056 или я ему устрою. 239 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Ты издеваешься? 240 00:11:24,225 --> 00:11:27,436 Он не шутит. Как сказать помягче? 241 00:11:27,645 --> 00:11:30,189 Глупее я ничего не слышала. 242 00:11:30,272 --> 00:11:31,190 Верно. 243 00:11:31,482 --> 00:11:33,818 Они слишком упрямы, для первого шага. 244 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 - Я им помогу. - Почему сейчас? 245 00:11:36,070 --> 00:11:39,573 Нам хватает стрессов с детьми, с домом и... 246 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Именно поэтому. 247 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 Джек наконец дорос до детей. 248 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 - Фу. - Как мерзко. 249 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 Все, что он знает о себе - ложь. 250 00:11:48,124 --> 00:11:50,418 Даже благая ложь имеет последствия. 251 00:11:51,127 --> 00:11:54,505 Хочу, чтобы у Джека в такой период была мама, как у меня. 252 00:11:56,340 --> 00:11:57,299 Это важно. 253 00:11:57,883 --> 00:12:00,803 Но он должен узнать правду о папе и понять маму, 254 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 почему она была с ним такой. 255 00:12:03,931 --> 00:12:04,849 Правду? 256 00:12:13,023 --> 00:12:15,234 Черт, Гейб, во имя всего святого 257 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 - возьми трубку! - Блядь! 258 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 Я сказал «возьми трубку», девушка. 259 00:12:20,030 --> 00:12:21,282 А об этом и не думал. 260 00:12:22,616 --> 00:12:23,993 Здорово, Джек. 261 00:12:24,118 --> 00:12:26,829 Это я. Со мной девочки Амари. 262 00:12:26,912 --> 00:12:27,788 Дети Дейва. 263 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Настоящие дьяволята. Я не знаю, что делать. 264 00:12:30,624 --> 00:12:32,168 Я дал им конфету, 265 00:12:32,251 --> 00:12:35,045 и, такое чувство, что их стало больше. 266 00:12:35,129 --> 00:12:35,963 Что делать? 267 00:12:36,046 --> 00:12:38,758 Играй в гольф, как мужчина, а детей - женщинам. 268 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 - Устраивает? - Оглянись. 269 00:12:40,885 --> 00:12:42,386 Сейчас что, 1956 год? 270 00:12:42,511 --> 00:12:45,514 Удивляюсь, ты всегда занимаешься женскими делами. 271 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 - Почему? - Ты на гольфе? 272 00:12:47,391 --> 00:12:48,934 Мужики играют в дождь. 273 00:12:49,059 --> 00:12:50,644 Мяч! 274 00:12:51,645 --> 00:12:52,855 - Да. - Такое дело. 275 00:12:52,938 --> 00:12:55,024 Эмма и Иззи странно себя вели. 276 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 Сказали, что пошли по делам. 277 00:12:57,026 --> 00:12:59,445 Но это подозрительно, 278 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 мне кажется, они что-то задумали. 279 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 Как будто хотят устроить сюрприз. 280 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 Что? Сюрприз? 281 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 Не глупи. 282 00:13:09,079 --> 00:13:12,374 Хватит думать, что все планируют какие-то сюрпризы. 283 00:13:12,458 --> 00:13:15,503 - Я о том... - Теперь ты ведешь себя странно. 284 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Отвали, неправда. 285 00:13:17,087 --> 00:13:18,631 Нет правда, козел. 286 00:13:19,757 --> 00:13:22,134 Говори, сейчас ты сам себя раскроешь. 287 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 Попал! Лунка! Потрясающе! 288 00:13:25,387 --> 00:13:26,972 У тебя лунка? 289 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Ты кричал «мяч». 290 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 Да, ветер его унес. 291 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 Они несут большой чек. 292 00:13:31,685 --> 00:13:33,437 Они несут. Пока, бро. 293 00:13:38,984 --> 00:13:40,069 Боже мой. 294 00:13:41,237 --> 00:13:42,780 Девочки, нет. 295 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Надо что-то с этим делать. 296 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 ОСТОРОЖНО ИГРАЮТ ДЕТИ 297 00:13:58,671 --> 00:14:00,464 Пока отложим 298 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 вопрос о семье Тракарски, который Гейб нам... 299 00:14:04,718 --> 00:14:06,679 - подкинул... - Да, и подальше. 300 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 На Филиппины. 301 00:14:11,517 --> 00:14:14,103 На твоем компе я видела, 302 00:14:14,186 --> 00:14:16,063 что ты гуглила... 303 00:14:16,230 --> 00:14:17,356 тройную опеку. 304 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Ты же этого хочешь, милая? 305 00:14:20,234 --> 00:14:21,861 Чтобы мы были родителями. 306 00:14:28,826 --> 00:14:30,870 Когда мои мать с отцом... 307 00:14:31,620 --> 00:14:33,414 вместе напивались... 308 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 они играли в компьютер, а мне давали джойстик, 309 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 чтобы я играла за врагов. 310 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 Мне казалось, что у меня 311 00:14:43,090 --> 00:14:44,967 отлично получается, 312 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 пока я не поняла, что джойстик без батареек, 313 00:14:48,596 --> 00:14:49,930 а игра - для двоих. 314 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 Вот черт. 315 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Привет. 316 00:14:59,356 --> 00:15:01,650 Помните знак, надо которым все шутят? 317 00:15:01,734 --> 00:15:02,902 «Осторожно играют дети». 318 00:15:03,027 --> 00:15:05,738 Мне кажется, ему не хватает слова «не». 319 00:15:07,239 --> 00:15:08,157 Судите меня. 320 00:15:08,699 --> 00:15:11,410 Штраф за превышение устроит? 321 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Эм, кто это женщина, 322 00:15:15,998 --> 00:15:19,543 и почему она притворяется копом на нашей аллее? 323 00:15:19,627 --> 00:15:20,836 Я Лала. 324 00:15:20,961 --> 00:15:22,922 Президент ТСЖ. А вы кто? 325 00:15:23,881 --> 00:15:25,257 Иззи Сильва. 326 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 - Наша жена. - Очень приятно. 327 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Мой сын - открытый гей. Я толерантна. 328 00:15:31,305 --> 00:15:32,222 Отлично. 329 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Значит, Эмма... 330 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 - тут ходят слухи. - Какие? 331 00:15:37,269 --> 00:15:40,773 Что должность президента «Клуба отдыха» - это трамплин, 332 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 что ты метишь на мое место. 333 00:15:43,859 --> 00:15:46,654 - Но я не переживаю, нет. - Ну... 334 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 может, и зря. 335 00:15:49,114 --> 00:15:50,574 Значит, это правда. 336 00:15:52,034 --> 00:15:53,369 Хочешь меня свергнуть. 337 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Эмма слишком занята 338 00:15:58,123 --> 00:16:00,834 своей архитектурной империей, 339 00:16:00,918 --> 00:16:04,296 чтобы играть в политику с тобой, Лала. 340 00:16:04,755 --> 00:16:06,090 Сама имя придумала? 341 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 - Нет. - Это настоящее имя. 342 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 Серьезно? 343 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 Твои родители того? 344 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Они в больнице. 345 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Слушайте, мир, ладно? 346 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 Дай талон, пока не подрались. 347 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 Положу в почтовый ящик. 348 00:16:22,481 --> 00:16:24,566 Надеюсь, с домом все получится. 349 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Кто знает, когда появится следующий. 350 00:16:27,444 --> 00:16:28,779 Было приятно, Лиззи. 351 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 Лиззи? Реально? 352 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Я похожа не лохушку с крашенными волосами? 353 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Чуть-чуть. 354 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 - Да? - Нет. 355 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 В общем, это приличный район. 356 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Тут все свои. 357 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 Вливайтесь. 358 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Все плохо. 359 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Почему? 360 00:16:49,967 --> 00:16:52,136 Она слишком спокойна. 361 00:16:54,054 --> 00:16:56,765 Странная она, вот что. 362 00:16:56,890 --> 00:16:58,017 Все будет хорошо. 363 00:16:59,018 --> 00:17:02,688 Правда, в Лале есть что-то страшное, дьявольское. 364 00:17:02,813 --> 00:17:04,064 Согласна. 365 00:17:04,148 --> 00:17:05,482 Не отходя от темы, 366 00:17:05,566 --> 00:17:08,318 слышала про эффективных руководителей, которые 367 00:17:08,402 --> 00:17:10,362 переводят свою мощную 368 00:17:10,988 --> 00:17:13,657 деловую энергию в местную политику? 369 00:17:14,950 --> 00:17:15,909 Вернулись? 370 00:17:15,993 --> 00:17:17,286 Ух ты! 371 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 - Красота. - Ты - фея. 372 00:17:20,039 --> 00:17:23,042 Спасибо. Девочки - ужас. И плевать, что они слышат. 373 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 Где были? 374 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 Только отвечайте быстро. 375 00:17:27,546 --> 00:17:28,589 Мы были... 376 00:17:28,756 --> 00:17:29,715 Мы ходили... 377 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 - Ходили на интимный груминг. - Я так и знал. 378 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 - Раскусил. - Почему у тебя две жены? 379 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Я отвечу. 380 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 Девочки... 381 00:17:41,518 --> 00:17:42,811 Рассказать сказку? 382 00:17:44,229 --> 00:17:45,606 Давным-давно, 383 00:17:45,731 --> 00:17:47,983 принца Джека заколдовали, и у него 384 00:17:48,067 --> 00:17:49,818 стало слишком много любви 385 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 для одной принцессы. 386 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 К счастью, 387 00:17:53,572 --> 00:17:57,034 принцесса Иззи и принцесса Эмма сильно друг друга любили. 388 00:17:57,117 --> 00:18:00,329 Принцессы не могут друг друга любить. 389 00:18:00,829 --> 00:18:02,081 Я объясню. 390 00:18:02,206 --> 00:18:03,832 На самом деле, могут. 391 00:18:04,917 --> 00:18:07,294 Принцессы могут любить друг друга. 392 00:18:07,419 --> 00:18:08,462 Знаете, что? 393 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 Эти две принцессы... Скажу так. 394 00:18:11,757 --> 00:18:15,677 Жила-была лягушка по имени Джек. Да? 395 00:18:15,761 --> 00:18:20,390 И его поцеловала не одна принцесса, а две. 396 00:18:20,516 --> 00:18:21,975 Знаете, что с ним стало? 397 00:18:22,059 --> 00:18:23,435 Он стал принцем, 398 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 и они жили в его царстве любви долго-предолго. 399 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 А принц, если все будет хорошо, 400 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 однажды станет королем. 401 00:18:45,499 --> 00:18:47,751 БЕДА! ХОЧУ УБИТЬ/УБИТЬСЯ. РАССКАЗЫВАТЬ НЕ БУДУ. 402 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 Я пойду. 403 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 - Куда? - У Нины проблемы. 404 00:18:52,923 --> 00:18:55,175 Успокойся. Настоящие. 405 00:18:56,552 --> 00:18:57,803 - Все нормально? - Да. 406 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 У вас все будет хорошо. 407 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 В смысле, у нас. 408 00:19:04,226 --> 00:19:05,102 Да. 409 00:19:07,146 --> 00:19:08,105 Пока, девочки! 410 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 - Пока. - Пока, принцесса Иззи. 411 00:19:11,108 --> 00:19:12,192 Пока. 412 00:19:20,117 --> 00:19:22,119 - Как дела? - Не говори Джеку, 413 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 я сейчас поеду домой 414 00:19:24,246 --> 00:19:27,583 и досмотрю этот дурацкий сериал, 415 00:19:27,666 --> 00:19:30,169 а потом мы с тобой его обсудим. 416 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Хочу, чтобы мы были как сестры. 417 00:19:32,713 --> 00:19:35,549 Поддерживать друг-друга, как Сандра и Трейси. 418 00:19:35,632 --> 00:19:37,467 А они не знали, что они сестры. 419 00:19:37,551 --> 00:19:40,095 Не напрягайся. Мы ведем девочек в парк. 420 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 - Правда? - Да. 421 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 Как говорит Сейлор, 422 00:19:43,056 --> 00:19:47,561 я люблю тебя, а ты меня, мы такие, ты да я. 423 00:19:48,937 --> 00:19:51,356 Какая глупость, но я не плачу. 424 00:19:51,440 --> 00:19:52,316 Пока. 425 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Нас не сломить, 426 00:19:56,153 --> 00:19:57,446 ибо мы знаем, кто мы. 427 00:19:58,322 --> 00:19:59,656 А ты? 428 00:19:59,948 --> 00:20:01,491 Ты знаешь, кто ты? 429 00:20:01,617 --> 00:20:05,621 Я женщина, плачущая из-за мужчины, который... 430 00:20:06,330 --> 00:20:10,918 слишком красивый для простого сантехника, 431 00:20:11,376 --> 00:20:13,378 а вообще, я просто пью одна, 432 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 говорю с телевизором 433 00:20:15,380 --> 00:20:19,051 и думаю о том, как бы унизить любовь своей жизни, 434 00:20:19,134 --> 00:20:21,637 потому что я ревнивая дрянь, которая хочет 435 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 чтобы он мне помогал. 436 00:20:24,765 --> 00:20:25,849 Вот кто я. 437 00:20:27,017 --> 00:20:29,102 - Слушай сюда. - Чего? 438 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 Дедушка сбежал от нацистов 439 00:20:31,271 --> 00:20:32,940 не для того, чтобы ты ныла. 440 00:20:33,482 --> 00:20:35,943 Черт, мой дед тоже был иммигрантом, 441 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 но его держали в лагере! 442 00:20:37,694 --> 00:20:38,904 Почему Дейв... 443 00:20:39,029 --> 00:20:41,073 Мы бойцы, нас не остановить. 444 00:20:43,951 --> 00:20:44,993 Неплохо. 445 00:20:50,457 --> 00:20:51,458 Более того, 446 00:20:51,917 --> 00:20:53,293 - ты знаешь... - Тс-с! 447 00:20:55,003 --> 00:20:56,463 Рождается идея сиквела. 448 00:21:05,305 --> 00:21:06,306 Получай! 449 00:21:06,640 --> 00:21:08,684 Ты... насмешница! 450 00:21:10,727 --> 00:21:12,896 Вижу, ты себя уже не контролируешь. 451 00:21:14,022 --> 00:21:14,982 Уточняю: 452 00:21:15,232 --> 00:21:17,276 одно присутствие Шона 453 00:21:17,567 --> 00:21:21,238 делает из баб ржущих влюбленных зомби! 454 00:21:22,197 --> 00:21:23,031 Нина! 455 00:21:23,115 --> 00:21:25,617 - Ай! - Ну все. 456 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Как им удается? 457 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Лучше спросить, зачем они это делают? 458 00:21:29,955 --> 00:21:31,248 Присядь... 459 00:21:32,416 --> 00:21:34,334 Давай... 460 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 выключим это. 461 00:21:37,796 --> 00:21:38,714 Хорошо. 462 00:21:39,798 --> 00:21:41,425 Шон на своей волне. 463 00:21:41,800 --> 00:21:42,634 И что? 464 00:21:43,552 --> 00:21:45,345 Это хорошо. 465 00:21:45,512 --> 00:21:47,931 Он всегда будет тебя обожать. 466 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 И хотя все налаживается, 467 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ты по-прежнему лидер. 468 00:21:53,228 --> 00:21:54,146 И... 469 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 Пора перестать это осознавать, 470 00:21:57,691 --> 00:21:59,484 а начать слегка 471 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 демонстрировать. 472 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Наверное. 473 00:22:07,534 --> 00:22:08,368 Лучше? 474 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 Помассажируй руку. 475 00:22:12,873 --> 00:22:14,666 Странно. Только расслабься. 476 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 В общем, я смотрела 477 00:22:18,628 --> 00:22:20,922 на Джека и Эмму с девочками Амари, 478 00:22:21,006 --> 00:22:24,301 и вдруг увидела их словно в кино, 479 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 с детьми, с близняшками, и... 480 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 было идеально. 481 00:22:30,432 --> 00:22:31,892 Они хотят быть с тобой. 482 00:22:32,184 --> 00:22:33,769 Знаю. 483 00:22:39,024 --> 00:22:41,026 Я рассказала Эмме про джойстик. 484 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 Зачем? 485 00:22:43,153 --> 00:22:45,030 Потому что часто это вспоминаю. 486 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Это метафора моего материнства. 487 00:22:47,783 --> 00:22:50,118 Не будь такой мрачной. 488 00:22:50,494 --> 00:22:53,580 У них есть биологический отец и биологическая мать. 489 00:22:54,331 --> 00:22:55,707 А я тогда кто? 490 00:22:55,791 --> 00:22:57,626 Клевая тетя? 491 00:22:57,709 --> 00:23:01,463 Няня, ставшая членом семьи? 492 00:23:01,546 --> 00:23:02,631 Я не знаю. 493 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 Джойстик был без батареек? 494 00:23:05,133 --> 00:23:06,009 Поняла? 495 00:23:15,018 --> 00:23:17,896 А вдруг этот год - это... 496 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 мои лучшие... 497 00:23:21,483 --> 00:23:23,443 и самые странные каникулы? 498 00:23:25,153 --> 00:23:29,366 А я сувенир, который они купили пьяными и забыли об этом. 499 00:23:32,119 --> 00:23:33,078 Ей нравится. 500 00:23:33,370 --> 00:23:34,204 Которой? 501 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 У нас тут кто-то плачет что ли? 502 00:23:37,541 --> 00:23:38,500 Я про Иззи. 503 00:23:40,836 --> 00:23:42,671 Она купила нам аромосвечку. 504 00:23:43,839 --> 00:23:44,756 Она поняла. 505 00:23:45,632 --> 00:23:48,009 Хоторн Хайтс - наш дом, настоящий. 506 00:23:48,093 --> 00:23:51,096 Она это осознала. Значит, она счастлива? 507 00:23:51,430 --> 00:23:53,723 Будет ли она счастлива через три года? 508 00:23:54,307 --> 00:23:55,809 Не знаю, а что мы можем? 509 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 Попросить помощи. 510 00:23:58,437 --> 00:24:00,230 Ты про тренера полигамии 511 00:24:00,313 --> 00:24:01,690 и его учебный центр? 512 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Хватит, Эм. 513 00:24:03,275 --> 00:24:05,026 Признай, это как-то слегка... 514 00:24:09,573 --> 00:24:10,449 классно. 515 00:24:11,491 --> 00:24:14,536 Я хотел сказать другое, но увидел тебя и передумал. 516 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 Я поняла, о чем ты думал. 517 00:24:18,331 --> 00:24:19,791 Куда ты, туда и я. 518 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 - Когда? - Сегодня. 519 00:24:28,133 --> 00:24:29,968 Что? Сегодня? 520 00:24:30,177 --> 00:24:31,720 Да. Куда я, туда и ты. 521 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 Значит, я готов. 522 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 Уверена, что адрес верный? 523 00:24:45,025 --> 00:24:46,359 Необычный «Марриотт». 524 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 Больше на хостел похож. 525 00:24:48,236 --> 00:24:50,530 Да, место изменили в последний момент. 526 00:24:51,448 --> 00:24:52,741 - Извините. - Да? 527 00:24:55,327 --> 00:24:57,621 Мы заблудились, мы ищем... 528 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 Открытый зал, или как там его называют? 529 00:25:00,749 --> 00:25:01,666 Ага. 530 00:25:02,626 --> 00:25:05,378 Будете смотреть как я ваши закуски ношу? 531 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Или все-таки поможете? 532 00:25:07,422 --> 00:25:08,465 Джек, помоги. 533 00:25:09,633 --> 00:25:10,759 - Спасибо. - Ничего. 534 00:25:10,884 --> 00:25:12,219 Еще парочка. 535 00:25:15,722 --> 00:25:16,723 Держу. 536 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Что-то я уже не уверен, что внутри нас ждет 537 00:25:20,852 --> 00:25:22,229 что-то нормальное. 538 00:25:22,479 --> 00:25:25,524 Да, но 600 баксов терять не хочется... за каждого. 539 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 Что? Сколько она сказала? 540 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 {\an8}Джек, тут ступеньки. 541 00:25:34,199 --> 00:25:35,659 ПОЛИГАМИЯ С ТРЕНЕРОМ РЕМИ 542 00:25:35,742 --> 00:25:37,244 Поставьте на прилавок. 543 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 44949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.