All language subtitles for You.Me.Her.S04E03.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,843 В предыдущих сериях. 3 00:00:09,926 --> 00:00:14,139 Она сказала, что для нее мой голос - как звук железа по стеклу. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 - Я ваш первый пациент? - Я ухожу. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Что у Уилла и Марти? 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,438 - Клуб отдыха. - Отдыха? 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,440 Все домохозяйки ходят к Марти 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,608 и обсуждают там новые сериалы. 9 00:00:25,692 --> 00:00:26,609 Я готова. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 Вытирать богатеньким сопли? 11 00:00:28,528 --> 00:00:29,863 Но при одном условии. 12 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 Возьмите одну девушку. Ее зовут Саша, 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 совсем недавно у нее не было дома. 14 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 У Натана был тяжелый развод. Надо его поддержать. 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,456 - Она изменила. - Это бывает... 16 00:00:39,539 --> 00:00:42,876 С моим братом. А я пытаюсь очиститься, 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,294 чтобы кто-нибудь... 18 00:00:44,461 --> 00:00:45,962 мог меня полюбить. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,798 Я поняла, что ненавижу, когда люди жалуются. 20 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Ты любишь давать советы. Делай это здесь. 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 С тебя советы, с меня напитки. 22 00:00:55,346 --> 00:00:57,891 - Это же крутая фишка. - А ты не против? 23 00:00:57,974 --> 00:00:59,392 Мы оба в плюсе. Да. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Отлично, спасибо. 25 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 - Спасибо. - Ну... 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 Как дела, милое дитя? 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,409 В школе все идет нормально. 28 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Я продержалась две недели, 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,997 а значит, буду участвовать в ипотеке. 30 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 Дом такой же мой, как и Джека с Эммой. 31 00:01:23,750 --> 00:01:24,959 Замечательно. 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,170 Таки решилась. 33 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 - Ага, решила пройти лечение. - Хорошо. 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Пытаюсь жить как они, 35 00:01:32,258 --> 00:01:33,635 а пока Эмма сидит дома, 36 00:01:33,718 --> 00:01:37,180 я нужна им, чтобы взять кредит, вот такая веселуха. 37 00:01:37,263 --> 00:01:39,641 Здорово. Приятно, когда ты нужна. 38 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 Ага. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,646 А про детей Эмма говорит «наши» и «мы». 40 00:01:44,729 --> 00:01:46,231 Чтобы не ущемлять меня. 41 00:01:46,314 --> 00:01:48,608 Господи, ну и змея. 42 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 На своем компьютере она гуглила 43 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 о тройной опеке. 44 00:01:53,613 --> 00:01:58,284 Мне кажется, они хотят смягчить эффект от признания, 45 00:01:58,368 --> 00:02:00,411 что они не хотят еще детей. 46 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Это серьезно. 47 00:02:02,747 --> 00:02:03,581 Да. 48 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 Давай пройдемся. 49 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 - Я на работу иду. - Да, взбодримся. 50 00:02:08,002 --> 00:02:09,087 - Идем... - Да. 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 - Готова? - Ага. 52 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 - Мои глаза. - Ладно. 53 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 - Извини. - Блин, ребята. 54 00:02:22,517 --> 00:02:26,229 Я дозаторы мыла повесил, можешь помыть глаза. 55 00:02:26,437 --> 00:02:27,689 Молодец. 56 00:02:29,524 --> 00:02:30,859 {\an8}Соситесь пока можете, 57 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 {\an8}потому что скоро начнется: 58 00:02:33,653 --> 00:02:36,281 тошнота с утра, ипотеки, 59 00:02:36,364 --> 00:02:39,367 встречи с соседями и капуста. 60 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Много капусты. Как же мы без нее жили? 61 00:02:43,037 --> 00:02:45,039 У меня скелетный тремор, 62 00:02:45,123 --> 00:02:46,416 и он меня не бесит. 63 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 Неужели? 64 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Пожалуйста. 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Сукин... 66 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 Хоть кто-то наслаждается сексом. 67 00:02:52,547 --> 00:02:55,550 Эмма биологически занята Джиззи и Джеммой. 68 00:02:55,633 --> 00:02:57,302 А секс без нее, 69 00:02:57,385 --> 00:03:00,346 когда она просто сидит - это странно. 70 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Боже, по телеку и не такие страсти услышишь. 71 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 Пока, Шон. 72 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Нельзя слушать про жизнь Иззи? 73 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 Нет. 74 00:03:10,440 --> 00:03:12,775 Когда-нибудь ведь она выйдет, да? 75 00:03:13,151 --> 00:03:15,778 Она вступила в какие-то ясли по соседству. 76 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Похитила детей Кармен, и ее пустили... 77 00:03:18,573 --> 00:03:19,490 Вопрос решен. 78 00:03:19,616 --> 00:03:21,618 Напиши Джеку, перепехнитесь... 79 00:03:21,743 --> 00:03:22,827 Ох и ах. 80 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 Точно. 81 00:03:25,038 --> 00:03:26,247 Вы странные. 82 00:03:26,456 --> 00:03:28,416 Серьезно, вам нужна политерапия. 83 00:03:28,499 --> 00:03:31,085 Вы как лебедь, щука и рак. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,421 Такого не бывает. Политерапия? 85 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Сири, найди политерапевта, Портленд. 86 00:03:37,675 --> 00:03:40,136 Вот что я нашла по запросу «политерапевт». 87 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Восемь штук. 88 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 Сделай лицо попроще, 89 00:03:44,182 --> 00:03:47,018 телка, которая забила на восемь лет учебы 90 00:03:47,101 --> 00:03:49,020 на своем четвертом сеансе. 91 00:03:49,103 --> 00:03:50,897 - Не смей! - Посмею. 92 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 - Я все еще психотерапевт. - Угу. 93 00:03:53,149 --> 00:03:55,401 Кстати, ты опираешься на мой кабинет. 94 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 - Чего? - Ага. 95 00:03:58,655 --> 00:04:00,949 Да, дай пять, и я тебя вылечу. 96 00:04:01,824 --> 00:04:03,159 Серьезно. Дай пять. 97 00:04:06,037 --> 00:04:08,414 Не знаю, зачем я это делаю с тобой. 98 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Каждый раз как... У меня нет пятерки. 99 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Да, я секси бармен-женщина младше 30 лет. 100 00:04:13,586 --> 00:04:14,837 Беру за это чаевые. 101 00:04:14,921 --> 00:04:15,964 Начинай. 102 00:04:16,589 --> 00:04:19,467 Полиамория, по сути, отвергает 103 00:04:19,550 --> 00:04:20,551 моногамию. 104 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Ну да. 105 00:04:21,719 --> 00:04:24,681 Таких, как вы, в шутку называют полимоногамными. 106 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Такое бывает? 107 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 Согласно портлендским ученым, 108 00:04:29,394 --> 00:04:33,147 вы пытаетесь засунуть свой треугольный пестик 109 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 в дырку обывательской моногамии, 110 00:04:35,316 --> 00:04:37,652 но сломаете либо то, либо это, либо всё. 111 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Ну ты и дура. 112 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 - Это... - Дура? 113 00:04:43,741 --> 00:04:44,701 Ну... 114 00:04:46,494 --> 00:04:47,704 - дура. - Умно. 115 00:04:47,787 --> 00:04:48,788 Едко. 116 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 И убедительно. 117 00:04:49,998 --> 00:04:50,915 Ага. 118 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Полимоногамия. Какая... 119 00:04:57,130 --> 00:04:57,964 ерунда. 120 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 Эмма. 121 00:05:09,892 --> 00:05:11,894 Практикантки Эммы! Привет! 122 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Привет, детки. 123 00:05:15,440 --> 00:05:16,899 Идите играть. 124 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 - Госпожа президент. - Я? 125 00:05:19,736 --> 00:05:22,322 Всего за две недели ее избрали на пост, 126 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 который до нее был нам не нужна. 127 00:05:25,033 --> 00:05:26,534 - Впечатляет! - Спасибо. 128 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Боже мой. 129 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 Я тронута. Спасибо. 130 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 Всем вина? Да? 131 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Принимаю. 132 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 Капец, тут есть хоть одно место, 133 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 которое ты не подготовила для спонтанного секса? 134 00:05:42,633 --> 00:05:45,803 Чувак - другой уровень, и это, конечно, круто, 135 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 но и как-то страшновато. 136 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Чего? Это? 137 00:05:53,227 --> 00:05:54,479 Серьезно? Боже. 138 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 У него даже дезодорант дерзкий. 139 00:06:00,276 --> 00:06:02,111 Значит, Шон вдруг стал твоим 140 00:06:02,195 --> 00:06:05,573 боссом и секс-ниндзей, пока ты тут борешься с кризисом. 141 00:06:05,656 --> 00:06:08,534 Это серьезный сдвиг в отношениях. Мощно. 142 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 Нет, он целует землю, по которой я хожу. 143 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 Что неудивительно. 144 00:06:13,164 --> 00:06:17,210 Не знаю. Последнее время он сияет, как раскаленный метеор. 145 00:06:17,293 --> 00:06:19,462 И солнце может стать черной дырой. 146 00:06:20,630 --> 00:06:24,092 Да, и поглотить все вокруг себя. 147 00:06:25,510 --> 00:06:27,261 - Удобно, да? - Да, ничего. 148 00:06:27,804 --> 00:06:30,473 Согласна. Это наше любимое место. 149 00:06:30,723 --> 00:06:32,100 - Фу. - Полюбили его. 150 00:06:32,683 --> 00:06:34,685 Так, надо срочно сжечь одежду 151 00:06:34,769 --> 00:06:38,022 перед встречей с Натаном. Решили выпить по коктейлю. 152 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 Сообщи газетам. 153 00:06:40,233 --> 00:06:42,568 А вы не слишком быстро затусили? 154 00:06:42,693 --> 00:06:43,611 Нормально. 155 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 Он помог мне, а я ему. 156 00:06:45,530 --> 00:06:49,492 Даю ему задания, чтобы он наконец забыл о разводе. 157 00:06:49,575 --> 00:06:52,328 Например, заказать коктейль с тупым названием. 158 00:06:52,787 --> 00:06:54,038 Очень мило. 159 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 Не надо фантазировать. Он сбитая птица, ему нужен друг. 160 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Интересно. А он любит пиццу и центр города? 161 00:07:01,379 --> 00:07:02,296 Он... 162 00:07:02,422 --> 00:07:05,800 Хочет трех детей и любит «Зеппелинов» больше «Стоунз»? 163 00:07:07,301 --> 00:07:09,178 Кое-что из этого - правда. 164 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 Ты его проверяешь. 165 00:07:10,888 --> 00:07:12,515 Нин. 166 00:07:13,182 --> 00:07:15,935 Хозяин зовет. Иди скорее. 167 00:07:20,189 --> 00:07:21,149 Боже мой. 168 00:07:32,243 --> 00:07:35,496 Привет, начну с того, что я избавилась от детей. 169 00:07:35,580 --> 00:07:38,124 С подсобкой не прокатило. Приняла решение. 170 00:07:38,207 --> 00:07:39,459 Ого. Ладно. 171 00:07:39,750 --> 00:07:42,378 Раз их больше нет, можно сказать? 172 00:07:42,462 --> 00:07:45,923 Они слишком шумные. Постоянно чего-то требуют. 173 00:07:46,007 --> 00:07:49,218 Они ничего не знают. Не читают, не путешествуют. 174 00:07:49,302 --> 00:07:51,304 От них нет толку в викторинах. 175 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 Я еще лежу, кстати. 176 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Дрочишь на мохнатиков? Не удивлена. 177 00:07:56,184 --> 00:07:57,643 Я не подумал об этом. 178 00:07:57,727 --> 00:08:00,605 Пытаюсь воссоздать последний прилив вдохновения. 179 00:08:00,688 --> 00:08:04,317 Уверен, вторая книга - на дне этого бокала вина. 180 00:08:04,400 --> 00:08:05,359 Я это чувствую. 181 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Что ж, рада, что хоть кто-то... 182 00:08:07,737 --> 00:08:08,946 И я соскучился. 183 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 - Правда? - Да. 184 00:08:11,699 --> 00:08:15,077 Может, я слегка, что называется, принял. 185 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Что, правда? Серьезно? 186 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Постоянно думаю о тебе. 187 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Или о детях, или о доме. 188 00:08:20,750 --> 00:08:22,251 Ну или... о тебе. 189 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Дейв, я хочу... 190 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Хочу признаться. 191 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Было... 192 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 очень тяжело... 193 00:08:36,724 --> 00:08:40,269 смотреть на твою гламурную жизнь, в то время как... 194 00:08:41,437 --> 00:08:46,067 гребаная Ассоциация журналистов даже не дала мне табличку с именем. 195 00:08:46,150 --> 00:08:50,905 А проиграть «Вестнику птицеводов» - это очень горький наггетс. 196 00:08:52,240 --> 00:08:54,575 Эй? «Вестник птицеводов». Наггетс. 197 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 Очень горький. 198 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Молчишь? Дейв? Ты там? 199 00:08:58,454 --> 00:09:02,083 Милая, мне тут десерт привезли. Подожди, пожалуйста. 200 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Десерт привезли. 201 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 Обожаю десерты. 202 00:09:18,182 --> 00:09:19,350 КТО МЫ 203 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 - Боже мой. - Я в шоке. 204 00:09:22,311 --> 00:09:24,438 - Вот так передача. - Слов нет. 205 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 Прежде чем начнем 206 00:09:26,607 --> 00:09:30,152 обсуждать сериал «Кто мы». 207 00:09:30,236 --> 00:09:31,195 Я хочу... 208 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 Я хочу кое-что сказать. 209 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 Спасибо, что избрали меня президентом. 210 00:09:36,701 --> 00:09:37,910 И как президент... 211 00:09:38,077 --> 00:09:41,330 Полли любит «президента»! 212 00:09:41,414 --> 00:09:44,750 Очень смешно, Уилл. Люблю твои попугайские шутки. 213 00:09:45,209 --> 00:09:47,920 В общем, я считала, что домохозяйки 214 00:09:48,004 --> 00:09:49,380 отрекаются от желаний, 215 00:09:49,463 --> 00:09:51,841 бросают работу, моду... 216 00:09:52,508 --> 00:09:54,260 фитнес, но я поняла, 217 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 что не знала о «Кто мы», 218 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 но когда Себастьян сообщил, 219 00:10:00,016 --> 00:10:03,436 Когда Себастьян сказал Хлое, что носил небрендовые поло, 220 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 купленные покойной женой... 221 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 - Земля пухом, Агнес. - Как тяжело. 222 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 Я поняла, как была неправа. 223 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 И я прошу у вас прощения. 224 00:10:12,737 --> 00:10:14,322 Я познакомилась 225 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 с каждым из вас, 226 00:10:17,575 --> 00:10:21,704 я поняла, насколько вы уникальные и цельные люди. 227 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 Мишель... 228 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Я всегда думала, твои закуски, 229 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 которые ты готовишь для соседей, 230 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 никто не любит, 231 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 но сама не пробовала. 232 00:10:31,589 --> 00:10:35,301 Твой клюквенный соус идеально подходит к сыру бри. 233 00:10:35,384 --> 00:10:36,761 - Спасибо. - Одри. 234 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 Твои «Кроксы» я считала... 235 00:10:41,682 --> 00:10:43,017 зовом на помощь. 236 00:10:43,100 --> 00:10:46,228 А сейчас я поняла, что подошвенный фасцит - расплата 237 00:10:46,312 --> 00:10:48,272 за хождения с больным ребенком 238 00:10:48,356 --> 00:10:51,567 и долгие пикеты в защиту знака 239 00:10:51,817 --> 00:10:54,320 «Осторожно играют дети», которой многие 240 00:10:54,612 --> 00:10:56,280 ошибочно не так понимали. 241 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 Но он спасает жизни. 242 00:10:59,241 --> 00:11:00,409 Да, нужна запятая. 243 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 Сделайте что-нибудь. Ее несет. 244 00:11:03,162 --> 00:11:07,541 Вы всегда помогали и любили моих детей, 245 00:11:07,625 --> 00:11:12,380 а я была слишком занята погоней за чинами и деньгами... 246 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 Деньги и чины. 247 00:11:14,298 --> 00:11:17,343 Прекрасная речь. Ты - достойный выбор. 248 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Я только начала. 249 00:11:19,345 --> 00:11:22,348 Мы знаем. Мы просто будем смотреть дальше. 250 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Меня зовут. 251 00:11:29,730 --> 00:11:30,564 Майк. 252 00:11:31,816 --> 00:11:32,733 Ак. 253 00:11:36,529 --> 00:11:37,446 Да. 254 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 Ладно. 255 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Спасибо. 256 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Видишь? Живой. 257 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 Да. Ее неодобрение убило меня. 258 00:11:48,749 --> 00:11:50,668 У меня четыре подписки на обеды. 259 00:11:50,751 --> 00:11:53,921 Их предлагали женщины, которых я не хотел обидеть. 260 00:11:56,298 --> 00:11:57,633 Итак... 261 00:11:59,051 --> 00:12:01,846 Твое следующее задание. 262 00:12:02,596 --> 00:12:04,682 Организовать собрание района, 263 00:12:05,433 --> 00:12:07,560 встречу соседей, вечеринку для мам, 264 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 рыбалку...выбирай сама. 265 00:12:09,228 --> 00:12:12,565 Но должно быть хотя бы три салата с майонезом, 266 00:12:12,690 --> 00:12:16,694 и по-дурацки оформленное приглашение. 267 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Полагаю, ты придешь проверить, 268 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 насколько это унизительно? 269 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Я приду, если пообещаешь 270 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 надеть парик с пучком из волос 271 00:12:27,204 --> 00:12:28,581 на макушке. 272 00:12:29,790 --> 00:12:32,626 Забавно, но я всегда хотела такую прическу. 273 00:12:33,210 --> 00:12:36,172 И я уже планирую крутую юбилейную вечеринку. 274 00:12:36,547 --> 00:12:37,840 - Крутую? - Да. 275 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Эмма, Джек, Иззи. 276 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 У меня тату на жопе. Показать? 277 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Нет, это будет... 278 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Не верится, что говорю это... 279 00:12:45,931 --> 00:12:47,975 Я не хочу видеть твои ошибки. 280 00:12:48,058 --> 00:12:49,602 А у тебя их, чую, немало. 281 00:12:51,061 --> 00:12:51,896 «Мой член»? 282 00:12:53,689 --> 00:12:54,899 Спасибо. 283 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Следующее задание - выпить алкоголя днем. 284 00:13:00,362 --> 00:13:02,656 Ты же знаешь, что я замдиректора 285 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 одной очень престижной школы, да? 286 00:13:05,409 --> 00:13:07,578 Мы работаем с подростками, 287 00:13:07,828 --> 00:13:09,622 разве это не повод выпить? 288 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Согласен. 289 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Хорошо. Давай, мой член. 290 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Так меня зовут. 291 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 Чувствуешь? 292 00:13:23,636 --> 00:13:25,179 На стене мертвое животное. 293 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 Опасные бритвы, крепкий кофе. 294 00:13:28,349 --> 00:13:30,434 Наверху бар и боксерский клуб. 295 00:13:30,518 --> 00:13:31,644 Забронировал стол. 296 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 С воздуха это место было бы похоже на пенис. 297 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 Скорее всего. 298 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 Кофе, черный. 299 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Средней обжарки, если есть. Легкий и сладкий. 300 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 И агаву. 301 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Обычно я беру... 302 00:13:47,660 --> 00:13:49,703 Всё кроме стевии, от нее у меня... 303 00:13:50,371 --> 00:13:52,456 живот становится как... что? 304 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Вы не... 305 00:13:56,544 --> 00:13:57,711 - Просто кофе. - Да. 306 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Да, пойдет. Черный. 307 00:14:00,005 --> 00:14:02,842 Этот Натан явно не способствует 308 00:14:02,925 --> 00:14:06,136 твоему общению с менее женственными мужиками. 309 00:14:06,470 --> 00:14:09,306 Натан хороший. Его надо выслушать и пожалеть. 310 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 - Я могу и то, и то. - И зря. 311 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Мы не бабы. Мы не «слушаем» друг друга. 312 00:14:14,061 --> 00:14:15,271 Мы боремся 313 00:14:15,354 --> 00:14:18,315 до тех пор, пока не займем свое место в иерархии. 314 00:14:18,399 --> 00:14:19,859 Ведь так, да? 315 00:14:20,901 --> 00:14:23,320 Может, это заведение - хипстерская хрень, 316 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 а этот чувак пытается запугать нас. 317 00:14:26,323 --> 00:14:28,075 Извини, друг, может, выйдем? 318 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 С радостью. Давай. Хочешь? 319 00:14:31,203 --> 00:14:32,288 Ты хочешь? 320 00:14:32,621 --> 00:14:33,455 Ну... 321 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 Я на работе... 322 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 Так я и думал. 323 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 Класс. 324 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Ему 25 и он качок, он бы меня положил. 325 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 Но главное это. 326 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 Да, у тебя страшное лицо. 327 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 Вот так, да? Погоди, посмотри. 328 00:14:51,682 --> 00:14:52,558 - Да. - Верно? 329 00:14:52,850 --> 00:14:54,059 Мой отец так делал. 330 00:14:56,228 --> 00:14:59,732 Хотел бы я, чтобы моя девушка видела, как я это делаю. 331 00:15:00,190 --> 00:15:02,109 Я часто отца вспоминаю. 332 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 Что? 333 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Что? 334 00:15:06,822 --> 00:15:07,948 Нет, что? 335 00:15:09,950 --> 00:15:12,328 Он был классным парнем. 336 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Друзья к нему так и липли. 337 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 По выходным в подвале было битком. 338 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Как стать таким же? 339 00:15:18,626 --> 00:15:20,628 Для начала, завязывай с Натаном. 340 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 Он все равно с Иззи тусит. 341 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Работают вместе две недели, 342 00:15:26,300 --> 00:15:28,552 а уже дают друг другу задания. 343 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Она делает его увереннее, а он ее более местной. 344 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 Все нормально. 345 00:15:34,016 --> 00:15:34,975 Какая прелесть. 346 00:15:35,225 --> 00:15:36,810 Держи записочку. 347 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 Пошел ты. Они друзья. 348 00:15:38,979 --> 00:15:42,024 Как в «Гарри встретил Салли»? Какой там конец? 349 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 Не смотрю мелодрамы, я не женщина. 350 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 Хорошо. Молодец. 351 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 Твоя школа. 352 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Мы с Натаном ходили... Тебе понравится. 353 00:15:51,241 --> 00:15:53,953 В мужской клуб эмоциональной помощи. 354 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 Такие клубы придумали бабы, чтобы все мужики 355 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 стали их гей-друзьями. 356 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Ты говоришь, как мама. 357 00:16:00,334 --> 00:16:02,503 И Алекс Джонс, но больше как мама. 358 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Мама пыталась помогать тебе, как умела. 359 00:16:06,632 --> 00:16:09,885 Говорит тот, кого она называла единственным сыном. 360 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 Что? Что за взгляд? 361 00:16:13,430 --> 00:16:15,057 Что это за... 362 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 мерцающая человечность в твоем лице? 363 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Она меня пугает. 364 00:16:19,853 --> 00:16:21,855 Тракарски и Тракарски, сюда! 365 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 Я выбью из тебя всю дурь, идет? 366 00:16:24,942 --> 00:16:27,194 Нет. Ты думал, мы будем драться? 367 00:16:27,277 --> 00:16:29,780 Я еду домой на дневной секс с Иззи. 368 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 - Что? - Встреча после работы. 369 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Чтобы понять, хотим ли мы... 370 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 секса по двое. 371 00:16:35,619 --> 00:16:37,997 - Уверен, ты уже все решил. - Да. 372 00:16:38,539 --> 00:16:39,373 Ладно, удачи. 373 00:16:39,456 --> 00:16:42,042 Ударь себя по морде, может, поумнеешь. 374 00:16:42,793 --> 00:16:44,294 - Красиво ушел! - Шутка! 375 00:16:44,378 --> 00:16:45,587 Ага, смешно. 376 00:16:51,844 --> 00:16:53,345 Это Эмма Тракарски. 377 00:16:53,429 --> 00:16:55,973 Оставьте сообщение, номер, и я перезвоню. 378 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 Привет, это Гейб. 379 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 Надо поговорить. 380 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 У твоей протеже первый день? 381 00:17:06,150 --> 00:17:08,193 Да, переживаю за нее. Привет! 382 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Привет. 383 00:17:10,946 --> 00:17:14,450 Ты же не была самой популярной девушкой в школе. 384 00:17:14,700 --> 00:17:17,327 Компенсирую свои школьные годы. Привет! 385 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 Девки звали меня Дуриззи Сильва 386 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 и высыпали на меня лед из коктейлей. 387 00:17:22,499 --> 00:17:25,919 Фрики, гики и злые чирлидерши. Типичная юность, Из. 388 00:17:26,003 --> 00:17:28,213 Для тебя доктор Сильва, Габриэль. 389 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 Ого. 390 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 К слову, я не накурен, 391 00:17:53,906 --> 00:17:56,784 но она двигается как в замедленной съемке. 392 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Извините. 393 00:18:00,829 --> 00:18:01,705 Я... 394 00:18:02,414 --> 00:18:03,665 Проведу беседу. 395 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 В мой кабинет. Быстро. 396 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 - Ой! - Здрасте. 397 00:18:15,552 --> 00:18:16,428 Садись. 398 00:18:17,513 --> 00:18:20,390 Первый день - это... 399 00:18:20,974 --> 00:18:22,226 Сложно. Спасибо. 400 00:18:22,309 --> 00:18:24,895 Значит так. 401 00:18:25,020 --> 00:18:28,357 Прежде всего надо немного упростить твой прикид 402 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 из коллекции Ширли Мэнсон. 403 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 И пообещай, что разберешься с хайером. 404 00:18:32,820 --> 00:18:36,490 Иззи, спасибо за все, что ты для меня сделала, 405 00:18:37,241 --> 00:18:40,452 но статус новенькой недолог, поэтому 406 00:18:40,536 --> 00:18:41,411 пан или пропал. 407 00:18:41,495 --> 00:18:42,579 Ты о чем? 408 00:18:43,372 --> 00:18:45,165 Тут нормально, успокойся. 409 00:18:45,457 --> 00:18:49,044 Я понимаю, тут сплошная толерантность, 410 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 но престиж в школе - это серьезно, 411 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 и я его добьюсь. 412 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 С этим не поспоришь. 413 00:18:54,174 --> 00:18:57,636 Короче, найди кого-нибудь, кто тебе все покажет. 414 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Хорошо? 415 00:18:59,930 --> 00:19:03,976 Я хотел получить пропуск на выход из кампуса. 416 00:19:04,059 --> 00:19:07,312 - Раньше ты этого не делал. - Я люблю покидать кампус. 417 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Там столько всего интересного. 418 00:19:10,941 --> 00:19:12,693 Ты новенькая? Не видел тебя. 419 00:19:14,236 --> 00:19:17,156 - А ты тусовщик? - Да, новенькая. 420 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 - Боже. Покажи ей все. - Да. 421 00:19:21,076 --> 00:19:23,871 - Идем, красавчик. - Саша... Только... 422 00:19:24,913 --> 00:19:25,789 Саша... 423 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 ДЖЕК 424 00:19:33,463 --> 00:19:35,591 Какой-то бред. 425 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 Эй, детка... 426 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Мне кажется, с этими стаканами надо подавать фермерские хот-доги. 427 00:19:46,852 --> 00:19:48,520 Такие хот-доги бывают? 428 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Или я только что придумал новый бизнес? 429 00:19:51,648 --> 00:19:53,775 Так, хватит, мистер. 430 00:19:54,234 --> 00:19:57,154 У тебя что, проблемы с колбасками? 431 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Раз ты теперь бизнесмен с волшебным членом, 432 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 это не значит, что ты главный. Усек? 433 00:20:02,409 --> 00:20:04,411 Нет, ни разу не усек. 434 00:20:04,494 --> 00:20:06,997 Дай мне пиво. Так понятнее? 435 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 ТЕРАПИЯ 436 00:20:23,639 --> 00:20:26,642 Серьезно? Ты назвал бар «Терапия»? 437 00:20:26,725 --> 00:20:27,684 Ну да. 438 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 И ты гвоздь программы. 439 00:20:41,657 --> 00:20:42,616 Приятно, да? 440 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Строгая... 441 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 но нежная. 442 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Что ты задумал? 443 00:20:50,082 --> 00:20:51,124 В смысле? 444 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 Ты назвал для меня бар, 445 00:20:52,834 --> 00:20:55,295 налил мне пиво и массируешь мне ноги. 446 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Куда делась дерзость? 447 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 Боже. 448 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 Ты контролируешь меня снизу. 449 00:21:04,304 --> 00:21:07,724 - Как это понимать? - Это когда в БДСМ раб 450 00:21:07,808 --> 00:21:09,768 хитростью захватывает контроль. 451 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 Я главная, мой хозяин. 452 00:21:20,529 --> 00:21:22,739 Мог бы догадаться, что этим кончится. 453 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 Это кружок косметологов. 454 00:21:27,244 --> 00:21:29,663 Для них мы с тобой не существуем. 455 00:21:29,955 --> 00:21:32,958 А это Джей Ло для бедных. Нормальные девки. 456 00:21:33,041 --> 00:21:36,628 Это наши геймеры, рядом - прозревшие наркоманки. 457 00:21:36,753 --> 00:21:39,339 Это спортсменки, киберготы, 458 00:21:39,423 --> 00:21:41,049 и, наконец, Тихони. 459 00:21:41,133 --> 00:21:44,011 И желательно не постулировать свою ориентацию. 460 00:21:44,094 --> 00:21:45,929 А я на эту тему писала работу. 461 00:21:46,096 --> 00:21:48,098 По сути, сейчас все пансексуалы. 462 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Да? 463 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Очень круто! 464 00:21:51,518 --> 00:21:53,061 Да, хештег я тоже. 465 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Неудачно выразился. 466 00:21:56,773 --> 00:21:57,649 Услышь. 467 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 Так ты «пан»? 468 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Кто-то не различает цветов. 469 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 А я ничего не вижу. 470 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Не в смысле, что я слепой. 471 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 Да, я «пан». 472 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Правда? 473 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Круто. 474 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Ага. 475 00:22:14,124 --> 00:22:16,168 Алекс, как жизнь? 476 00:22:17,127 --> 00:22:18,003 О. 477 00:22:18,211 --> 00:22:19,629 Габриэль, да? 478 00:22:20,630 --> 00:22:23,675 Все время шутит. Его и называют «Шутник». 479 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Типа... имя нарицательное. 480 00:22:26,511 --> 00:22:28,388 Смотрел «Алекс Стрейнджлав»? 481 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 Крутой фильм. 482 00:22:30,015 --> 00:22:31,391 Открывает глаза. 483 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 Согласен. Классно. 484 00:22:34,019 --> 00:22:35,103 Любимый момент? 485 00:22:37,064 --> 00:22:39,858 Там, где они... 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,569 - целовались? - Выпускной. 487 00:22:42,778 --> 00:22:44,237 Лучший момент. 488 00:22:44,363 --> 00:22:46,156 Точно. Лучшая сцена. 489 00:22:46,239 --> 00:22:47,616 Понятно. 490 00:22:47,949 --> 00:22:50,160 Фанат «Алекса Стрейнджлава», да? 491 00:22:52,579 --> 00:22:53,955 Надо пересмотреть. 492 00:23:01,922 --> 00:23:02,798 Снимай штаны. 493 00:23:02,881 --> 00:23:04,007 Попроси вежливо. 494 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 А я не прошу. 495 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 Ты прямо Кристиан Грей. 496 00:23:13,016 --> 00:23:15,435 Не совсем, но акцент мне нравится. 497 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Раздевайся. 498 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 - А я что делаю? - Живее. 499 00:23:18,605 --> 00:23:21,274 Если быстрее раздеваться, будет смешно. 500 00:23:25,779 --> 00:23:26,655 Никогда. 501 00:23:27,447 --> 00:23:29,324 Просто я так снимаю ремень. 502 00:23:29,408 --> 00:23:30,742 - Решительно. - Да? 503 00:23:30,867 --> 00:23:31,743 Да. 504 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 Это классная идея. 505 00:23:36,331 --> 00:23:38,041 Эмма счастлива в своем клубе. 506 00:23:39,459 --> 00:23:40,544 Она настаивала. 507 00:23:40,961 --> 00:23:43,547 Да, она решительно предложила. 508 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 Она серьезно говорила? 509 00:23:46,049 --> 00:23:48,593 Она говорила, что мы хотим услышать, или... 510 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 - Да? - Мы его теряем. 511 00:23:50,929 --> 00:23:51,805 Черт. 512 00:23:52,305 --> 00:23:53,265 Не в мою смену. 513 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 Черт! Ты как? 514 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 - Я не хотел. - Блин, ты че! 515 00:23:59,229 --> 00:24:03,191 Прости. Последнее время я анализирую свою маскулинность 516 00:24:03,275 --> 00:24:05,569 и часто вспоминаю отца. 517 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 Не надо о родителях. 518 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 - Во время секса. - Извини. 519 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 Извинения приняты. 520 00:24:20,667 --> 00:24:22,127 Я поцеловала твой нос. 521 00:24:23,003 --> 00:24:23,962 Блин. 522 00:24:24,379 --> 00:24:25,547 Не вышло, да? 523 00:24:25,630 --> 00:24:26,882 - Ага. - Черт. 524 00:24:27,716 --> 00:24:30,802 Секс ушел и хлопнул дверью, 525 00:24:30,886 --> 00:24:32,804 разочаровавшись в нас. 526 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 Небольшая медитация, и у меня все получится. 527 00:24:36,850 --> 00:24:38,018 Всё. 528 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Когда в доме гуляют 529 00:24:40,228 --> 00:24:42,814 не звони в... беспроводной 530 00:24:43,773 --> 00:24:44,733 звонок. 531 00:24:45,817 --> 00:24:47,402 С функцией веб-камеры. 532 00:24:47,527 --> 00:24:48,778 - Мудро. - Спасибо. 533 00:24:49,571 --> 00:24:51,990 Не сочти за глупость, но я кое-что купил. 534 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 Давай посмотрим. 535 00:25:08,256 --> 00:25:09,799 - Это пригодится. - Ага. 536 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Фу. 537 00:25:14,596 --> 00:25:16,223 Шло в комплекте... 538 00:25:16,348 --> 00:25:17,557 - Ясно. - Ага. 539 00:25:21,937 --> 00:25:23,396 Ты думаешь, о чем и я? 540 00:25:23,480 --> 00:25:24,981 - Да. - Да? 541 00:25:25,982 --> 00:25:27,108 А о чем ты думаешь? 542 00:25:27,400 --> 00:25:28,693 О том же, о чем... 543 00:25:28,902 --> 00:25:29,945 Намекни мне. 544 00:25:30,237 --> 00:25:32,989 Не хочу никого обидеть, но она была злой шлюхой 545 00:25:33,073 --> 00:25:35,659 - и заслуживала смерти. - Тут я тебя прерву. 546 00:25:35,742 --> 00:25:37,786 Как та, кого считают Агнес... 547 00:25:37,869 --> 00:25:40,288 Стоп, тебя считают погибшим рассказчиком? 548 00:25:40,497 --> 00:25:42,624 Я очень ценю такой подход. 549 00:25:42,791 --> 00:25:45,544 Извините, что нарушаю ваш эмоциональный мирок, 550 00:25:45,627 --> 00:25:47,546 но Лала там штрафует все машины. 551 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 Чего? 552 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 Ее реально зовут Лала? 553 00:25:56,054 --> 00:25:57,764 Здрасте! Извините! 554 00:25:58,723 --> 00:26:02,185 - Что это вы делаете? - Ничего страшного. Небольшой штраф. 555 00:26:02,269 --> 00:26:03,562 Вы из полиции? 556 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 Бог мой, нет. Я Лала. 557 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 Это ваше прозвище? 558 00:26:07,482 --> 00:26:08,817 Нет. 559 00:26:09,025 --> 00:26:10,986 Сказать родителям, что вы против? 560 00:26:11,069 --> 00:26:12,946 Это Лала. Привет, Лала. 561 00:26:13,029 --> 00:26:17,450 Лала - наш клевый президент товарищества собственников жилья. 562 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Единогласно избрана полгода назад. 563 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Самая большая победа с... 564 00:26:21,621 --> 00:26:22,455 ТСЖ, это мило. 565 00:26:22,539 --> 00:26:24,749 Эмма Тракарски, президент «Клуба отдыха». 566 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 - Добро пожаловать. - С возращением. 567 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 К сожалению, я не признаю ваш титул. 568 00:26:29,629 --> 00:26:32,799 Ваш клуб, ой, незарегистрирован. 569 00:26:33,174 --> 00:26:34,342 Я возьму... 570 00:26:34,551 --> 00:26:37,512 Красота? Вы их сами сделали? 571 00:26:37,596 --> 00:26:40,515 Нет, распечатала в салоне. Я бы закрыла глаза, 572 00:26:40,599 --> 00:26:43,184 но район поручил мне 573 00:26:43,268 --> 00:26:45,353 следить за соблюдением порядков. 574 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Речь о 94,5% голосов, так что... 575 00:26:48,565 --> 00:26:49,691 Полный мандат. 576 00:26:50,191 --> 00:26:52,819 Ну и... Есть замечания. 577 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 Парковка у тротуаров. Фу. 578 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 - Да? - Согласен. Фу. 579 00:26:56,865 --> 00:26:59,117 Ясно. Слушайте. Такое предложение. 580 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 Давайте мы перепаркуемся. 581 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 - Отлично. - Вопрос решен. 582 00:27:02,829 --> 00:27:05,290 Я аннулирую индивидуальные штрафы 583 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 и переложу их на руководителя. 584 00:27:08,418 --> 00:27:10,295 Это же вы... госпожа президент? 585 00:27:11,796 --> 00:27:12,756 Президент Полли! 586 00:27:14,215 --> 00:27:16,301 - Я пошел! - У меня еще осталось. 587 00:27:16,718 --> 00:27:17,969 Чем она думала? 588 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Лала-ла. 589 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Соси. 590 00:27:29,230 --> 00:27:30,357 Боже мой. 591 00:27:33,610 --> 00:27:35,403 Все не так, как кажется... 592 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 А может, и так. 593 00:27:37,656 --> 00:27:38,823 Как ты думаешь? 594 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 Вы пришли домой... 595 00:27:41,326 --> 00:27:42,285 чтобы поспать? 596 00:28:16,820 --> 00:28:18,697 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 50846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.