Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,843
В предыдущих сериях.
3
00:00:09,926 --> 00:00:14,139
Она сказала, что для нее мой голос -
как звук железа по стеклу.
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
- Я ваш первый пациент?
- Я ухожу.
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Что у Уилла и Марти?
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,438
- Клуб отдыха.
- Отдыха?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
Все домохозяйки ходят к Марти
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,608
и обсуждают там новые сериалы.
9
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
Я готова.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
Вытирать богатеньким сопли?
11
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
Но при одном условии.
12
00:00:29,946 --> 00:00:32,323
Возьмите одну девушку.Ее зовут Саша,
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
совсем недавноу нее не было дома.
14
00:00:34,617 --> 00:00:37,579
У Натана был тяжелый развод.
Надо его поддержать.
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
- Она изменила.
- Это бывает...
16
00:00:39,539 --> 00:00:42,876
С моим братом.
А я пытаюсь очиститься,
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,294
чтобы кто-нибудь...
18
00:00:44,461 --> 00:00:45,962
мог меня полюбить.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,798
Я поняла, что ненавижу,
когда люди жалуются.
20
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Ты любишь давать советы.
Делай это здесь.
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
С тебя советы, с меня напитки.
22
00:00:55,346 --> 00:00:57,891
- Это же крутая фишка.
- А ты не против?
23
00:00:57,974 --> 00:00:59,392
Мы оба в плюсе. Да.
24
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
Отлично, спасибо.
25
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
- Спасибо.
- Ну...
26
00:01:11,654 --> 00:01:13,364
Как дела, милое дитя?
27
00:01:13,573 --> 00:01:16,409
В школе все идет нормально.
28
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Я продержалась две недели,
29
00:01:18,203 --> 00:01:20,997
а значит, буду участвовать в ипотеке.
30
00:01:21,081 --> 00:01:23,458
Дом такой же мой,
как и Джека с Эммой.
31
00:01:23,750 --> 00:01:24,959
Замечательно.
32
00:01:25,543 --> 00:01:27,170
Таки решилась.
33
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
- Ага, решила пройти лечение.
- Хорошо.
34
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
Пытаюсь жить как они,
35
00:01:32,258 --> 00:01:33,635
а пока Эмма сидит дома,
36
00:01:33,718 --> 00:01:37,180
я нужна им, чтобы взять кредит,
вот такая веселуха.
37
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
Здорово. Приятно, когда ты нужна.
38
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
Ага.
39
00:01:40,683 --> 00:01:44,646
А про детей Эмма
говорит «наши» и «мы».
40
00:01:44,729 --> 00:01:46,231
Чтобы не ущемлять меня.
41
00:01:46,314 --> 00:01:48,608
Господи, ну и змея.
42
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
На своем компьютере она гуглила
43
00:01:52,362 --> 00:01:53,446
о тройной опеке.
44
00:01:53,613 --> 00:01:58,284
Мне кажется, они хотят
смягчить эффект от признания,
45
00:01:58,368 --> 00:02:00,411
что они не хотят еще детей.
46
00:02:01,746 --> 00:02:02,580
Это серьезно.
47
00:02:02,747 --> 00:02:03,581
Да.
48
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
Давай пройдемся.
49
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
- Я на работу иду.
- Да, взбодримся.
50
00:02:08,002 --> 00:02:09,087
- Идем...
- Да.
51
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
- Готова?
- Ага.
52
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
- Мои глаза.
- Ладно.
53
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
- Извини.
- Блин, ребята.
54
00:02:22,517 --> 00:02:26,229
Я дозаторы мыла повесил,
можешь помыть глаза.
55
00:02:26,437 --> 00:02:27,689
Молодец.
56
00:02:29,524 --> 00:02:30,859
{\an8}Соситесь пока можете,
57
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
{\an8}потому что скоро начнется:
58
00:02:33,653 --> 00:02:36,281
тошнота с утра, ипотеки,
59
00:02:36,364 --> 00:02:39,367
встречи с соседями и капуста.
60
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Много капусты.
Как же мы без нее жили?
61
00:02:43,037 --> 00:02:45,039
У меня скелетный тремор,
62
00:02:45,123 --> 00:02:46,416
и он меня не бесит.
63
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Неужели?
64
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Пожалуйста.
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Сукин...
66
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
Хоть кто-то наслаждается сексом.
67
00:02:52,547 --> 00:02:55,550
Эмма биологически занята
Джиззи и Джеммой.
68
00:02:55,633 --> 00:02:57,302
А секс без нее,
69
00:02:57,385 --> 00:03:00,346
когда она просто сидит - это странно.
70
00:03:00,847 --> 00:03:04,142
Боже, по телеку
и не такие страсти услышишь.
71
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Пока, Шон.
72
00:03:05,268 --> 00:03:07,395
Нельзя слушать про жизнь Иззи?
73
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
Нет.
74
00:03:10,440 --> 00:03:12,775
Когда-нибудь ведь она выйдет, да?
75
00:03:13,151 --> 00:03:15,778
Она вступила
в какие-то ясли по соседству.
76
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Похитила детей Кармен, и ее пустили...
77
00:03:18,573 --> 00:03:19,490
Вопрос решен.
78
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
Напиши Джеку, перепехнитесь...
79
00:03:21,743 --> 00:03:22,827
Ох и ах.
80
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
Точно.
81
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
Вы странные.
82
00:03:26,456 --> 00:03:28,416
Серьезно, вам нужна политерапия.
83
00:03:28,499 --> 00:03:31,085
Вы как лебедь, щука и рак.
84
00:03:31,169 --> 00:03:33,421
Такого не бывает. Политерапия?
85
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Сири, найди политерапевта, Портленд.
86
00:03:37,675 --> 00:03:40,136
Вот что я нашлапо запросу «политерапевт».
87
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Восемь штук.
88
00:03:41,930 --> 00:03:44,098
Сделай лицо попроще,
89
00:03:44,182 --> 00:03:47,018
телка, которая забила
на восемь лет учебы
90
00:03:47,101 --> 00:03:49,020
на своем четвертом сеансе.
91
00:03:49,103 --> 00:03:50,897
- Не смей!
- Посмею.
92
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
- Я все еще психотерапевт.
- Угу.
93
00:03:53,149 --> 00:03:55,401
Кстати, ты опираешься на мой кабинет.
94
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
- Чего?
- Ага.
95
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
Да, дай пять, и я тебя вылечу.
96
00:04:01,824 --> 00:04:03,159
Серьезно. Дай пять.
97
00:04:06,037 --> 00:04:08,414
Не знаю, зачем я это делаю с тобой.
98
00:04:08,498 --> 00:04:10,750
Каждый раз как...
У меня нет пятерки.
99
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
Да, я секси бармен-женщина
младше 30 лет.
100
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
Беру за это чаевые.
101
00:04:14,921 --> 00:04:15,964
Начинай.
102
00:04:16,589 --> 00:04:19,467
Полиамория, по сути, отвергает
103
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
моногамию.
104
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Ну да.
105
00:04:21,719 --> 00:04:24,681
Таких, как вы,
в шутку называют полимоногамными.
106
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Такое бывает?
107
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
Согласно портлендским ученым,
108
00:04:29,394 --> 00:04:33,147
вы пытаетесь засунуть свой
треугольный пестик
109
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
в дырку обывательской моногамии,
110
00:04:35,316 --> 00:04:37,652
но сломаете либо то, либо это,
либо всё.
111
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Ну ты и дура.
112
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
- Это...
- Дура?
113
00:04:43,741 --> 00:04:44,701
Ну...
114
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
- дура.
- Умно.
115
00:04:47,787 --> 00:04:48,788
Едко.
116
00:04:49,038 --> 00:04:49,914
И убедительно.
117
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
Ага.
118
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
Полимоногамия. Какая...
119
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
ерунда.
120
00:05:08,975 --> 00:05:09,809
Эмма.
121
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
Практикантки Эммы! Привет!
122
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
Привет, детки.
123
00:05:15,440 --> 00:05:16,899
Идите играть.
124
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
- Госпожа президент.
- Я?
125
00:05:19,736 --> 00:05:22,322
Всего за две недели
ее избрали на пост,
126
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
который до нее был нам не нужна.
127
00:05:25,033 --> 00:05:26,534
- Впечатляет!
- Спасибо.
128
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
Боже мой.
129
00:05:28,453 --> 00:05:30,455
Я тронута. Спасибо.
130
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
Всем вина? Да?
131
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Принимаю.
132
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
Капец, тут есть хоть одно место,
133
00:05:39,672 --> 00:05:42,550
которое ты не подготовила
для спонтанного секса?
134
00:05:42,633 --> 00:05:45,803
Чувак - другой уровень,
и это, конечно, круто,
135
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
но и как-то страшновато.
136
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
Чего? Это?
137
00:05:53,227 --> 00:05:54,479
Серьезно? Боже.
138
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
У него даже дезодорант дерзкий.
139
00:06:00,276 --> 00:06:02,111
Значит, Шон вдруг стал твоим
140
00:06:02,195 --> 00:06:05,573
боссом и секс-ниндзей,
пока ты тут борешься с кризисом.
141
00:06:05,656 --> 00:06:08,534
Это серьезный сдвиг
в отношениях. Мощно.
142
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
Нет, он целует землю,
по которой я хожу.
143
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
Что неудивительно.
144
00:06:13,164 --> 00:06:17,210
Не знаю. Последнее время он сияет,
как раскаленный метеор.
145
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
И солнце может стать черной дырой.
146
00:06:20,630 --> 00:06:24,092
Да, и поглотить все вокруг себя.
147
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
- Удобно, да?
- Да, ничего.
148
00:06:27,804 --> 00:06:30,473
Согласна. Это наше любимое место.
149
00:06:30,723 --> 00:06:32,100
- Фу.
- Полюбили его.
150
00:06:32,683 --> 00:06:34,685
Так, надо срочно сжечь одежду
151
00:06:34,769 --> 00:06:38,022
перед встречей с Натаном.
Решили выпить по коктейлю.
152
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
Сообщи газетам.
153
00:06:40,233 --> 00:06:42,568
А вы не слишком быстро затусили?
154
00:06:42,693 --> 00:06:43,611
Нормально.
155
00:06:43,945 --> 00:06:45,405
Он помог мне, а я ему.
156
00:06:45,530 --> 00:06:49,492
Даю ему задания,
чтобы он наконец забыл о разводе.
157
00:06:49,575 --> 00:06:52,328
Например, заказать
коктейль с тупым названием.
158
00:06:52,787 --> 00:06:54,038
Очень мило.
159
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
Не надо фантазировать.
Он сбитая птица, ему нужен друг.
160
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Интересно. А он любит
пиццу и центр города?
161
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
Он...
162
00:07:02,422 --> 00:07:05,800
Хочет трех детей
и любит «Зеппелинов» больше «Стоунз»?
163
00:07:07,301 --> 00:07:09,178
Кое-что из этого - правда.
164
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
Ты его проверяешь.
165
00:07:10,888 --> 00:07:12,515
Нин.
166
00:07:13,182 --> 00:07:15,935
Хозяин зовет. Иди скорее.
167
00:07:20,189 --> 00:07:21,149
Боже мой.
168
00:07:32,243 --> 00:07:35,496
Привет, начну с того,что я избавилась от детей.
169
00:07:35,580 --> 00:07:38,124
С подсобкой не прокатило.
Приняла решение.
170
00:07:38,207 --> 00:07:39,459
Ого. Ладно.
171
00:07:39,750 --> 00:07:42,378
Раз их больше нет, можно сказать?
172
00:07:42,462 --> 00:07:45,923
Они слишком шумные.
Постоянно чего-то требуют.
173
00:07:46,007 --> 00:07:49,218
Они ничего не знают.
Не читают, не путешествуют.
174
00:07:49,302 --> 00:07:51,304
От них нет толку в викторинах.
175
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
Я еще лежу, кстати.
176
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Дрочишь на мохнатиков?
Не удивлена.
177
00:07:56,184 --> 00:07:57,643
Я не подумал об этом.
178
00:07:57,727 --> 00:08:00,605
Пытаюсь воссоздать
последний прилив вдохновения.
179
00:08:00,688 --> 00:08:04,317
Уверен, вторая книга -
на дне этого бокала вина.
180
00:08:04,400 --> 00:08:05,359
Я это чувствую.
181
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Что ж, рада, что хоть кто-то...
182
00:08:07,737 --> 00:08:08,946
И я соскучился.
183
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
- Правда?
- Да.
184
00:08:11,699 --> 00:08:15,077
Может, я слегка,
что называется, принял.
185
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Что, правда? Серьезно?
186
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Постоянно думаю о тебе.
187
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
Или о детях, или о доме.
188
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
Ну или... о тебе.
189
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Дейв, я хочу...
190
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Хочу признаться.
191
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Было...
192
00:08:34,222 --> 00:08:35,973
очень тяжело...
193
00:08:36,724 --> 00:08:40,269
смотреть на твою гламурную жизнь,
в то время как...
194
00:08:41,437 --> 00:08:46,067
гребаная Ассоциация журналистов
даже не дала мне табличку с именем.
195
00:08:46,150 --> 00:08:50,905
А проиграть «Вестнику птицеводов» -
это очень горький наггетс.
196
00:08:52,240 --> 00:08:54,575
Эй? «Вестник птицеводов». Наггетс.
197
00:08:54,951 --> 00:08:55,993
Очень горький.
198
00:08:56,869 --> 00:08:58,371
Молчишь? Дейв? Ты там?
199
00:08:58,454 --> 00:09:02,083
Милая, мне тут десерт привезли.
Подожди, пожалуйста.
200
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Десерт привезли.
201
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
Обожаю десерты.
202
00:09:18,182 --> 00:09:19,350
КТО МЫ
203
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
- Боже мой.
- Я в шоке.
204
00:09:22,311 --> 00:09:24,438
- Вот так передача.
- Слов нет.
205
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
Прежде чем начнем
206
00:09:26,607 --> 00:09:30,152
обсуждать сериал «Кто мы».
207
00:09:30,236 --> 00:09:31,195
Я хочу...
208
00:09:32,363 --> 00:09:33,864
Я хочу кое-что сказать.
209
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
Спасибо, что избрали меня президентом.
210
00:09:36,701 --> 00:09:37,910
И как президент...
211
00:09:38,077 --> 00:09:41,330
Полли любит «президента»!
212
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
Очень смешно, Уилл.
Люблю твои попугайские шутки.
213
00:09:45,209 --> 00:09:47,920
В общем, я считала, что домохозяйки
214
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
отрекаются от желаний,
215
00:09:49,463 --> 00:09:51,841
бросают работу, моду...
216
00:09:52,508 --> 00:09:54,260
фитнес, но я поняла,
217
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
что не знала о «Кто мы»,
218
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
но когда Себастьян сообщил,
219
00:10:00,016 --> 00:10:03,436
Когда Себастьян сказал Хлое,
что носил небрендовые поло,
220
00:10:03,519 --> 00:10:05,354
купленные покойной женой...
221
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
- Земля пухом, Агнес.
- Как тяжело.
222
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
Я поняла, как была неправа.
223
00:10:10,109 --> 00:10:12,528
И я прошу у вас прощения.
224
00:10:12,737 --> 00:10:14,322
Я познакомилась
225
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
с каждым из вас,
226
00:10:17,575 --> 00:10:21,704
я поняла, насколько вы
уникальные и цельные люди.
227
00:10:22,079 --> 00:10:22,997
Мишель...
228
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Я всегда думала, твои закуски,
229
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
которые ты готовишь для соседей,
230
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
никто не любит,
231
00:10:30,087 --> 00:10:31,505
но сама не пробовала.
232
00:10:31,589 --> 00:10:35,301
Твой клюквенный соус
идеально подходит к сыру бри.
233
00:10:35,384 --> 00:10:36,761
- Спасибо.
- Одри.
234
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
Твои «Кроксы» я считала...
235
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
зовом на помощь.
236
00:10:43,100 --> 00:10:46,228
А сейчас я поняла,
что подошвенный фасцит - расплата
237
00:10:46,312 --> 00:10:48,272
за хождения
с больным ребенком
238
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
и долгие пикеты в защиту знака
239
00:10:51,817 --> 00:10:54,320
«Осторожно играют дети»,
которой многие
240
00:10:54,612 --> 00:10:56,280
ошибочно не так понимали.
241
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Но он спасает жизни.
242
00:10:59,241 --> 00:11:00,409
Да, нужна запятая.
243
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
Сделайте что-нибудь. Ее несет.
244
00:11:03,162 --> 00:11:07,541
Вы всегда помогали и любили моих детей,
245
00:11:07,625 --> 00:11:12,380
а я была слишком занята
погоней за чинами и деньгами...
246
00:11:12,463 --> 00:11:13,881
Деньги и чины.
247
00:11:14,298 --> 00:11:17,343
Прекрасная речь. Ты - достойный выбор.
248
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
Я только начала.
249
00:11:19,345 --> 00:11:22,348
Мы знаем.
Мы просто будем смотреть дальше.
250
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Меня зовут.
251
00:11:29,730 --> 00:11:30,564
Майк.
252
00:11:31,816 --> 00:11:32,733
Ак.
253
00:11:36,529 --> 00:11:37,446
Да.
254
00:11:39,115 --> 00:11:40,157
Ладно.
255
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
Спасибо.
256
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Видишь? Живой.
257
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
Да. Ее неодобрение убило меня.
258
00:11:48,749 --> 00:11:50,668
У меня четыре подписки на обеды.
259
00:11:50,751 --> 00:11:53,921
Их предлагали женщины,
которых я не хотел обидеть.
260
00:11:56,298 --> 00:11:57,633
Итак...
261
00:11:59,051 --> 00:12:01,846
Твое следующее задание.
262
00:12:02,596 --> 00:12:04,682
Организовать собрание района,
263
00:12:05,433 --> 00:12:07,560
встречу соседей, вечеринку для мам,
264
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
рыбалку...выбирай сама.
265
00:12:09,228 --> 00:12:12,565
Но должно быть хотя бы
три салата с майонезом,
266
00:12:12,690 --> 00:12:16,694
и по-дурацки оформленное приглашение.
267
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
Полагаю, ты придешь проверить,
268
00:12:19,739 --> 00:12:21,532
насколько это унизительно?
269
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Я приду, если пообещаешь
270
00:12:24,910 --> 00:12:27,079
надеть парик с пучком из волос
271
00:12:27,204 --> 00:12:28,581
на макушке.
272
00:12:29,790 --> 00:12:32,626
Забавно, но я всегда хотела
такую прическу.
273
00:12:33,210 --> 00:12:36,172
И я уже планирую
крутую юбилейную вечеринку.
274
00:12:36,547 --> 00:12:37,840
- Крутую?
- Да.
275
00:12:37,965 --> 00:12:39,133
Эмма, Джек, Иззи.
276
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
У меня тату на жопе. Показать?
277
00:12:41,427 --> 00:12:43,220
Нет, это будет...
278
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
Не верится, что говорю это...
279
00:12:45,931 --> 00:12:47,975
Я не хочу видеть твои ошибки.
280
00:12:48,058 --> 00:12:49,602
А у тебя их, чую, немало.
281
00:12:51,061 --> 00:12:51,896
«Мой член»?
282
00:12:53,689 --> 00:12:54,899
Спасибо.
283
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Следующее задание -
выпить алкоголя днем.
284
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
Ты же знаешь, что я замдиректора
285
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
одной очень престижной школы, да?
286
00:13:05,409 --> 00:13:07,578
Мы работаем с подростками,
287
00:13:07,828 --> 00:13:09,622
разве это не повод выпить?
288
00:13:10,289 --> 00:13:11,123
Согласен.
289
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
Хорошо. Давай, мой член.
290
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Так меня зовут.
291
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
Чувствуешь?
292
00:13:23,636 --> 00:13:25,179
На стене мертвое животное.
293
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
Опасные бритвы, крепкий кофе.
294
00:13:28,349 --> 00:13:30,434
Наверху бар и боксерский клуб.
295
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
Забронировал стол.
296
00:13:32,228 --> 00:13:35,481
С воздуха это место
было бы похоже на пенис.
297
00:13:35,856 --> 00:13:36,899
Скорее всего.
298
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
Кофе, черный.
299
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Средней обжарки, если есть.
Легкий и сладкий.
300
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
И агаву.
301
00:13:45,866 --> 00:13:47,159
Обычно я беру...
302
00:13:47,660 --> 00:13:49,703
Всё кроме стевии, от нее у меня...
303
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
живот становится как... что?
304
00:13:53,624 --> 00:13:54,458
Вы не...
305
00:13:56,544 --> 00:13:57,711
- Просто кофе.
- Да.
306
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Да, пойдет. Черный.
307
00:14:00,005 --> 00:14:02,842
Этот Натан явно не способствует
308
00:14:02,925 --> 00:14:06,136
твоему общению
с менее женственными мужиками.
309
00:14:06,470 --> 00:14:09,306
Натан хороший.
Его надо выслушать и пожалеть.
310
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
- Я могу и то, и то.
- И зря.
311
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Мы не бабы.
Мы не «слушаем» друг друга.
312
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
Мы боремся
313
00:14:15,354 --> 00:14:18,315
до тех пор, пока не займем
свое место в иерархии.
314
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
Ведь так, да?
315
00:14:20,901 --> 00:14:23,320
Может, это заведение -
хипстерская хрень,
316
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
а этот чувак пытается запугать нас.
317
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
Извини, друг, может, выйдем?
318
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
С радостью. Давай. Хочешь?
319
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
Ты хочешь?
320
00:14:32,621 --> 00:14:33,455
Ну...
321
00:14:34,039 --> 00:14:35,332
Я на работе...
322
00:14:35,416 --> 00:14:36,375
Так я и думал.
323
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
Класс.
324
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Ему 25 и он качок,
он бы меня положил.
325
00:14:46,051 --> 00:14:47,219
Но главное это.
326
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
Да, у тебя страшное лицо.
327
00:14:49,263 --> 00:14:51,473
Вот так, да?
Погоди, посмотри.
328
00:14:51,682 --> 00:14:52,558
- Да.
- Верно?
329
00:14:52,850 --> 00:14:54,059
Мой отец так делал.
330
00:14:56,228 --> 00:14:59,732
Хотел бы я, чтобы моя девушка
видела, как я это делаю.
331
00:15:00,190 --> 00:15:02,109
Я часто отца вспоминаю.
332
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Что?
333
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
Что?
334
00:15:06,822 --> 00:15:07,948
Нет, что?
335
00:15:09,950 --> 00:15:12,328
Он был классным парнем.
336
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Друзья к нему так и липли.
337
00:15:14,496 --> 00:15:16,749
По выходным в подвале было битком.
338
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Как стать таким же?
339
00:15:18,626 --> 00:15:20,628
Для начала, завязывай с Натаном.
340
00:15:22,046 --> 00:15:23,964
Он все равно с Иззи тусит.
341
00:15:24,506 --> 00:15:26,216
Работают вместе две недели,
342
00:15:26,300 --> 00:15:28,552
а уже дают друг другу задания.
343
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Она делает его увереннее,
а он ее более местной.
344
00:15:32,014 --> 00:15:32,848
Все нормально.
345
00:15:34,016 --> 00:15:34,975
Какая прелесть.
346
00:15:35,225 --> 00:15:36,810
Держи записочку.
347
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
Пошел ты. Они друзья.
348
00:15:38,979 --> 00:15:42,024
Как в «Гарри встретил Салли»?
Какой там конец?
349
00:15:42,650 --> 00:15:45,152
Не смотрю мелодрамы,
я не женщина.
350
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
Хорошо. Молодец.
351
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
Твоя школа.
352
00:15:48,656 --> 00:15:50,991
Мы с Натаном ходили...
Тебе понравится.
353
00:15:51,241 --> 00:15:53,953
В мужской клуб
эмоциональной помощи.
354
00:15:54,036 --> 00:15:56,580
Такие клубы придумали бабы,
чтобы все мужики
355
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
стали их гей-друзьями.
356
00:15:58,457 --> 00:16:00,000
Ты говоришь, как мама.
357
00:16:00,334 --> 00:16:02,503
И Алекс Джонс, но больше как мама.
358
00:16:04,129 --> 00:16:06,548
Мама пыталась
помогать тебе, как умела.
359
00:16:06,632 --> 00:16:09,885
Говорит тот, кого она
называла единственным сыном.
360
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
Что? Что за взгляд?
361
00:16:13,430 --> 00:16:15,057
Что это за...
362
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
мерцающая человечность
в твоем лице?
363
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
Она меня пугает.
364
00:16:19,853 --> 00:16:21,855
Тракарски и Тракарски, сюда!
365
00:16:22,856 --> 00:16:24,858
Я выбью из тебя всю дурь, идет?
366
00:16:24,942 --> 00:16:27,194
Нет. Ты думал, мы будем драться?
367
00:16:27,277 --> 00:16:29,780
Я еду домой на дневной секс с Иззи.
368
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
- Что?
- Встреча после работы.
369
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Чтобы понять, хотим ли мы...
370
00:16:34,159 --> 00:16:35,369
секса по двое.
371
00:16:35,619 --> 00:16:37,997
- Уверен, ты уже все решил.
- Да.
372
00:16:38,539 --> 00:16:39,373
Ладно, удачи.
373
00:16:39,456 --> 00:16:42,042
Ударь себя по морде,
может, поумнеешь.
374
00:16:42,793 --> 00:16:44,294
- Красиво ушел!
- Шутка!
375
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
Ага, смешно.
376
00:16:51,844 --> 00:16:53,345
Это Эмма Тракарски.
377
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
Оставьте сообщение, номер,и я перезвоню.
378
00:16:56,140 --> 00:16:57,349
Привет, это Гейб.
379
00:16:58,142 --> 00:16:59,101
Надо поговорить.
380
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
У твоей протеже первый день?
381
00:17:06,150 --> 00:17:08,193
Да, переживаю за нее. Привет!
382
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Привет.
383
00:17:10,946 --> 00:17:14,450
Ты же не была
самой популярной девушкой в школе.
384
00:17:14,700 --> 00:17:17,327
Компенсирую свои
школьные годы. Привет!
385
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Девки звали меня Дуриззи Сильва
386
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
и высыпали на меня лед из коктейлей.
387
00:17:22,499 --> 00:17:25,919
Фрики, гики и злые чирлидерши.
Типичная юность, Из.
388
00:17:26,003 --> 00:17:28,213
Для тебя доктор Сильва, Габриэль.
389
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
Ого.
390
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
К слову, я не накурен,
391
00:17:53,906 --> 00:17:56,784
но она двигается
как в замедленной съемке.
392
00:17:59,286 --> 00:18:00,287
Извините.
393
00:18:00,829 --> 00:18:01,705
Я...
394
00:18:02,414 --> 00:18:03,665
Проведу беседу.
395
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
В мой кабинет. Быстро.
396
00:18:11,215 --> 00:18:12,716
- Ой!
- Здрасте.
397
00:18:15,552 --> 00:18:16,428
Садись.
398
00:18:17,513 --> 00:18:20,390
Первый день - это...
399
00:18:20,974 --> 00:18:22,226
Сложно. Спасибо.
400
00:18:22,309 --> 00:18:24,895
Значит так.
401
00:18:25,020 --> 00:18:28,357
Прежде всего надо
немного упростить твой прикид
402
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
из коллекции Ширли Мэнсон.
403
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
И пообещай, что разберешься с хайером.
404
00:18:32,820 --> 00:18:36,490
Иззи, спасибо за все,
что ты для меня сделала,
405
00:18:37,241 --> 00:18:40,452
но статус новенькой недолог,
поэтому
406
00:18:40,536 --> 00:18:41,411
пан или пропал.
407
00:18:41,495 --> 00:18:42,579
Ты о чем?
408
00:18:43,372 --> 00:18:45,165
Тут нормально, успокойся.
409
00:18:45,457 --> 00:18:49,044
Я понимаю, тут сплошная толерантность,
410
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
но престиж в школе - это серьезно,
411
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
и я его добьюсь.
412
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
С этим не поспоришь.
413
00:18:54,174 --> 00:18:57,636
Короче, найди кого-нибудь,
кто тебе все покажет.
414
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
Хорошо?
415
00:18:59,930 --> 00:19:03,976
Я хотел получить пропуск
на выход из кампуса.
416
00:19:04,059 --> 00:19:07,312
- Раньше ты этого не делал.
- Я люблю покидать кампус.
417
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Там столько всего интересного.
418
00:19:10,941 --> 00:19:12,693
Ты новенькая? Не видел тебя.
419
00:19:14,236 --> 00:19:17,156
- А ты тусовщик?
- Да, новенькая.
420
00:19:17,239 --> 00:19:19,867
- Боже. Покажи ей все.
- Да.
421
00:19:21,076 --> 00:19:23,871
- Идем, красавчик.
- Саша... Только...
422
00:19:24,913 --> 00:19:25,789
Саша...
423
00:19:28,959 --> 00:19:30,127
ДЖЕК
424
00:19:33,463 --> 00:19:35,591
Какой-то бред.
425
00:19:40,053 --> 00:19:40,929
Эй, детка...
426
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Мне кажется, с этими стаканами
надо подавать фермерские хот-доги.
427
00:19:46,852 --> 00:19:48,520
Такие хот-доги бывают?
428
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Или я только что
придумал новый бизнес?
429
00:19:51,648 --> 00:19:53,775
Так, хватит, мистер.
430
00:19:54,234 --> 00:19:57,154
У тебя что, проблемы с колбасками?
431
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Раз ты теперь бизнесмен
с волшебным членом,
432
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
это не значит, что ты главный. Усек?
433
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Нет, ни разу не усек.
434
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
Дай мне пиво. Так понятнее?
435
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
ТЕРАПИЯ
436
00:20:23,639 --> 00:20:26,642
Серьезно? Ты назвал бар «Терапия»?
437
00:20:26,725 --> 00:20:27,684
Ну да.
438
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
И ты гвоздь программы.
439
00:20:41,657 --> 00:20:42,616
Приятно, да?
440
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Строгая...
441
00:20:44,326 --> 00:20:45,285
но нежная.
442
00:20:45,452 --> 00:20:48,205
Что ты задумал?
443
00:20:50,082 --> 00:20:51,124
В смысле?
444
00:20:51,416 --> 00:20:52,751
Ты назвал для меня бар,
445
00:20:52,834 --> 00:20:55,295
налил мне пиво и массируешь мне ноги.
446
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Куда делась дерзость?
447
00:21:00,550 --> 00:21:01,468
Боже.
448
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
Ты контролируешь меня снизу.
449
00:21:04,304 --> 00:21:07,724
- Как это понимать?
- Это когда в БДСМ раб
450
00:21:07,808 --> 00:21:09,768
хитростью захватывает контроль.
451
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
Я главная, мой хозяин.
452
00:21:20,529 --> 00:21:22,739
Мог бы догадаться,
что этим кончится.
453
00:21:24,950 --> 00:21:27,077
Это кружок косметологов.
454
00:21:27,244 --> 00:21:29,663
Для них мы с тобой не существуем.
455
00:21:29,955 --> 00:21:32,958
А это Джей Ло для бедных.
Нормальные девки.
456
00:21:33,041 --> 00:21:36,628
Это наши геймеры,
рядом - прозревшие наркоманки.
457
00:21:36,753 --> 00:21:39,339
Это спортсменки, киберготы,
458
00:21:39,423 --> 00:21:41,049
и, наконец, Тихони.
459
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
И желательно
не постулировать свою ориентацию.
460
00:21:44,094 --> 00:21:45,929
А я на эту тему писала работу.
461
00:21:46,096 --> 00:21:48,098
По сути, сейчас все пансексуалы.
462
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Да?
463
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Очень круто!
464
00:21:51,518 --> 00:21:53,061
Да, хештег я тоже.
465
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Неудачно выразился.
466
00:21:56,773 --> 00:21:57,649
Услышь.
467
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
Так ты «пан»?
468
00:22:00,110 --> 00:22:01,903
Кто-то не различает цветов.
469
00:22:01,987 --> 00:22:03,363
А я ничего не вижу.
470
00:22:04,323 --> 00:22:06,074
Не в смысле, что я слепой.
471
00:22:07,284 --> 00:22:08,577
Да, я «пан».
472
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
Правда?
473
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
Круто.
474
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Ага.
475
00:22:14,124 --> 00:22:16,168
Алекс, как жизнь?
476
00:22:17,127 --> 00:22:18,003
О.
477
00:22:18,211 --> 00:22:19,629
Габриэль, да?
478
00:22:20,630 --> 00:22:23,675
Все время шутит.
Его и называют «Шутник».
479
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
Типа... имя нарицательное.
480
00:22:26,511 --> 00:22:28,388
Смотрел «Алекс Стрейнджлав»?
481
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
Крутой фильм.
482
00:22:30,015 --> 00:22:31,391
Открывает глаза.
483
00:22:32,059 --> 00:22:33,435
Согласен. Классно.
484
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
Любимый момент?
485
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
Там, где они...
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,569
- целовались?
- Выпускной.
487
00:22:42,778 --> 00:22:44,237
Лучший момент.
488
00:22:44,363 --> 00:22:46,156
Точно. Лучшая сцена.
489
00:22:46,239 --> 00:22:47,616
Понятно.
490
00:22:47,949 --> 00:22:50,160
Фанат «Алекса Стрейнджлава», да?
491
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
Надо пересмотреть.
492
00:23:01,922 --> 00:23:02,798
Снимай штаны.
493
00:23:02,881 --> 00:23:04,007
Попроси вежливо.
494
00:23:04,174 --> 00:23:05,717
А я не прошу.
495
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
Ты прямо Кристиан Грей.
496
00:23:13,016 --> 00:23:15,435
Не совсем, но акцент мне нравится.
497
00:23:15,602 --> 00:23:16,978
Раздевайся.
498
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
- А я что делаю?
- Живее.
499
00:23:18,605 --> 00:23:21,274
Если быстрее раздеваться,
будет смешно.
500
00:23:25,779 --> 00:23:26,655
Никогда.
501
00:23:27,447 --> 00:23:29,324
Просто я так снимаю ремень.
502
00:23:29,408 --> 00:23:30,742
- Решительно.
- Да?
503
00:23:30,867 --> 00:23:31,743
Да.
504
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
Это классная идея.
505
00:23:36,331 --> 00:23:38,041
Эмма счастлива в своем клубе.
506
00:23:39,459 --> 00:23:40,544
Она настаивала.
507
00:23:40,961 --> 00:23:43,547
Да, она
решительно предложила.
508
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
Она серьезно говорила?
509
00:23:46,049 --> 00:23:48,593
Она говорила,
что мы хотим услышать, или...
510
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
- Да?
- Мы его теряем.
511
00:23:50,929 --> 00:23:51,805
Черт.
512
00:23:52,305 --> 00:23:53,265
Не в мою смену.
513
00:23:55,809 --> 00:23:57,394
Черт! Ты как?
514
00:23:57,477 --> 00:23:59,146
- Я не хотел.
- Блин, ты че!
515
00:23:59,229 --> 00:24:03,191
Прости. Последнее время
я анализирую свою маскулинность
516
00:24:03,275 --> 00:24:05,569
и часто вспоминаю отца.
517
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
Не надо о родителях.
518
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
- Во время секса.
- Извини.
519
00:24:11,700 --> 00:24:13,326
Извинения приняты.
520
00:24:20,667 --> 00:24:22,127
Я поцеловала твой нос.
521
00:24:23,003 --> 00:24:23,962
Блин.
522
00:24:24,379 --> 00:24:25,547
Не вышло, да?
523
00:24:25,630 --> 00:24:26,882
- Ага.
- Черт.
524
00:24:27,716 --> 00:24:30,802
Секс ушел и хлопнул дверью,
525
00:24:30,886 --> 00:24:32,804
разочаровавшись в нас.
526
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
Небольшая медитация,
и у меня все получится.
527
00:24:36,850 --> 00:24:38,018
Всё.
528
00:24:38,185 --> 00:24:39,895
Когда в доме гуляют
529
00:24:40,228 --> 00:24:42,814
не звони в... беспроводной
530
00:24:43,773 --> 00:24:44,733
звонок.
531
00:24:45,817 --> 00:24:47,402
С функцией веб-камеры.
532
00:24:47,527 --> 00:24:48,778
- Мудро.
- Спасибо.
533
00:24:49,571 --> 00:24:51,990
Не сочти за глупость,
но я кое-что купил.
534
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
Давай посмотрим.
535
00:25:08,256 --> 00:25:09,799
- Это пригодится.
- Ага.
536
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Фу.
537
00:25:14,596 --> 00:25:16,223
Шло в комплекте...
538
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
- Ясно.
- Ага.
539
00:25:21,937 --> 00:25:23,396
Ты думаешь, о чем и я?
540
00:25:23,480 --> 00:25:24,981
- Да.
- Да?
541
00:25:25,982 --> 00:25:27,108
А о чем ты думаешь?
542
00:25:27,400 --> 00:25:28,693
О том же, о чем...
543
00:25:28,902 --> 00:25:29,945
Намекни мне.
544
00:25:30,237 --> 00:25:32,989
Не хочу никого обидеть,
но она была злой шлюхой
545
00:25:33,073 --> 00:25:35,659
- и заслуживала смерти.
- Тут я тебя прерву.
546
00:25:35,742 --> 00:25:37,786
Как та, кого считают Агнес...
547
00:25:37,869 --> 00:25:40,288
Стоп, тебя считают
погибшим рассказчиком?
548
00:25:40,497 --> 00:25:42,624
Я очень ценю такой подход.
549
00:25:42,791 --> 00:25:45,544
Извините, что нарушаю
ваш эмоциональный мирок,
550
00:25:45,627 --> 00:25:47,546
но Лала там штрафует все машины.
551
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
Чего?
552
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
Ее реально зовут Лала?
553
00:25:56,054 --> 00:25:57,764
Здрасте! Извините!
554
00:25:58,723 --> 00:26:02,185
- Что это вы делаете?
- Ничего страшного. Небольшой штраф.
555
00:26:02,269 --> 00:26:03,562
Вы из полиции?
556
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
Бог мой, нет. Я Лала.
557
00:26:06,106 --> 00:26:07,399
Это ваше прозвище?
558
00:26:07,482 --> 00:26:08,817
Нет.
559
00:26:09,025 --> 00:26:10,986
Сказать родителям, что вы против?
560
00:26:11,069 --> 00:26:12,946
Это Лала. Привет, Лала.
561
00:26:13,029 --> 00:26:17,450
Лала - наш клевый президент
товарищества собственников жилья.
562
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Единогласно избрана полгода назад.
563
00:26:19,703 --> 00:26:21,538
Самая большая победа с...
564
00:26:21,621 --> 00:26:22,455
ТСЖ, это мило.
565
00:26:22,539 --> 00:26:24,749
Эмма Тракарски,
президент «Клуба отдыха».
566
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
- Добро пожаловать.
- С возращением.
567
00:26:27,335 --> 00:26:29,546
К сожалению,
я не признаю ваш титул.
568
00:26:29,629 --> 00:26:32,799
Ваш клуб, ой, незарегистрирован.
569
00:26:33,174 --> 00:26:34,342
Я возьму...
570
00:26:34,551 --> 00:26:37,512
Красота? Вы их сами сделали?
571
00:26:37,596 --> 00:26:40,515
Нет, распечатала в салоне.
Я бы закрыла глаза,
572
00:26:40,599 --> 00:26:43,184
но район поручил мне
573
00:26:43,268 --> 00:26:45,353
следить за соблюдением порядков.
574
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Речь о 94,5% голосов, так что...
575
00:26:48,565 --> 00:26:49,691
Полный мандат.
576
00:26:50,191 --> 00:26:52,819
Ну и... Есть замечания.
577
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
Парковка у тротуаров. Фу.
578
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
- Да?
- Согласен. Фу.
579
00:26:56,865 --> 00:26:59,117
Ясно. Слушайте. Такое предложение.
580
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
Давайте мы перепаркуемся.
581
00:27:00,952 --> 00:27:02,746
- Отлично.
- Вопрос решен.
582
00:27:02,829 --> 00:27:05,290
Я аннулирую
индивидуальные штрафы
583
00:27:05,373 --> 00:27:07,751
и переложу их на руководителя.
584
00:27:08,418 --> 00:27:10,295
Это же вы... госпожа президент?
585
00:27:11,796 --> 00:27:12,756
Президент Полли!
586
00:27:14,215 --> 00:27:16,301
- Я пошел!
- У меня еще осталось.
587
00:27:16,718 --> 00:27:17,969
Чем она думала?
588
00:27:20,055 --> 00:27:21,348
Лала-ла.
589
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Соси.
590
00:27:29,230 --> 00:27:30,357
Боже мой.
591
00:27:33,610 --> 00:27:35,403
Все не так, как кажется...
592
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
А может, и так.
593
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
Как ты думаешь?
594
00:27:39,157 --> 00:27:40,492
Вы пришли домой...
595
00:27:41,326 --> 00:27:42,285
чтобы поспать?
596
00:28:16,820 --> 00:28:18,697
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
50846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.