Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
В предыдущих сериях.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
Стремление делать все втроем,
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
особенно секс, это поли-ошибка.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
На дом нашелся покупатель.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,103
Хелен пошла навстречу,
у нас 72 часа, чтобы решить.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
- Тяжелейшее утро.
- Не говори так.
8
00:00:22,439 --> 00:00:23,982
- У меня что?
- Двойня.
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
Обычные девочки.
Не инопланетяне или чертики.
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
Я найду работу
с хорошей зарплатой,
11
00:00:29,070 --> 00:00:31,406
чтобы мы могли взять кредит на дом.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,657
У меня будет сеанс.
13
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
Не думала, что скажу это,
но как у доктора, а не пациента.
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Доброе утро, милая.Ты какая-то...
15
00:00:38,913 --> 00:00:41,041
прекрасная, я хотел сказать.
16
00:00:41,124 --> 00:00:42,042
Спасибо.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,126
Как в школе?
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Не лезь не в свое дело.
19
00:00:46,087 --> 00:00:47,964
Не надо изображать спасителя.
20
00:00:48,048 --> 00:00:50,175
- Ты их еще любишь?
- Даже больше.
21
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Тогда нужно полюбить и их жизнь.
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,637
У меня подарок. Тыквенные специи!
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
Свеча-вонючка, символ Хоторн Хайтс.
24
00:00:56,931 --> 00:00:58,349
Натан, Иззи.
25
00:00:58,433 --> 00:01:01,352
Иззи тоже мозгоправ.
Работает с трудными детьми.
26
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
Я успокоюсь, если вы скажете,
что меня точно...
27
00:01:04,814 --> 00:01:05,648
не берут.
28
00:01:05,732 --> 00:01:08,443
Вас не берут на работу.
29
00:01:08,526 --> 00:01:09,819
Звоню в скорую.
30
00:01:10,153 --> 00:01:11,071
Джек, Иззи.
31
00:01:11,821 --> 00:01:12,781
Эмма.
32
00:01:22,332 --> 00:01:23,416
{\an8}Извините.
33
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}Не вы.
34
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
{\an8}Извините.
35
00:01:25,877 --> 00:01:28,922
Недавно сюда привезли нашу жену.
36
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
Да, наша жена -
37
00:01:30,840 --> 00:01:33,051
- это Эмма Тракарски, и она...
- Эй!
38
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
Вы где были?
39
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
У меня был выключен звук....
40
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
А мой телефон почти...
41
00:01:38,973 --> 00:01:40,600
Ну как обычно.
42
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
Чуть что, и маме
приходится разбираться самой.
43
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
Вы там где-то тусуетесь,
44
00:01:45,647 --> 00:01:47,440
а мы тут сами надрываемся.
45
00:01:47,524 --> 00:01:49,150
Эмма беременна двойней,
46
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
я тут пытаюсь спасти ситуацию,
47
00:01:51,444 --> 00:01:54,364
а Дейв даже не помнит
в каком городе он находится.
48
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
Чтоб он там говядиной подавился
в своем отеле.
49
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
Но не до смерти, я же его люблю.
50
00:01:59,661 --> 00:02:02,080
А когда скорая ворвется,
у него на телике
51
00:02:02,163 --> 00:02:05,041
будет порно,
и это пусть попадет в Инстаграм.
52
00:02:05,125 --> 00:02:06,668
Ужасно будет, правда?
53
00:02:06,751 --> 00:02:08,044
- Как Эмма?
- Кто?
54
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Нормально. Дети тоже.
55
00:02:11,798 --> 00:02:12,715
Я пошла.
56
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
Куда... Нам с тобой идти?
57
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
- Эмма, ты как? Что болит?
- Мне так неудобно.
58
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Что случилось?
- Это были газы.
59
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
Все нормально. Где вы были?
60
00:02:23,560 --> 00:02:25,353
Вы куда-то пропали.
61
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Мы были...
62
00:02:27,313 --> 00:02:28,523
- На тренинге.
- Ага.
63
00:02:28,940 --> 00:02:31,109
По... ремонту.
64
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
На тренинге?
65
00:02:32,902 --> 00:02:36,531
Я хочу научиться
делать все по дому сам, как отец.
66
00:02:36,614 --> 00:02:38,366
- Ага.
- Оказалось,
67
00:02:38,449 --> 00:02:40,702
что у меня небольшой
кризис личности.
68
00:02:40,785 --> 00:02:42,245
Частое явление, когда
69
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
мужчина средних лет
собирается стать отцом.
70
00:02:44,956 --> 00:02:46,332
От вас пахнет...
71
00:02:46,457 --> 00:02:47,333
Алкоголем.
72
00:02:48,459 --> 00:02:50,003
- Хороший нюх.
- Да.
73
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
- Там наливали.
- Знаешь же, иногда
74
00:02:52,672 --> 00:02:55,008
на кулинарных курсах
75
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
угощают вином? Так же.
76
00:02:56,968 --> 00:02:58,219
Нет, пахнет...
77
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
Виски, да?
78
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Я собирался сказать,
пока ты не перебила.
79
00:03:02,265 --> 00:03:04,142
Мы обсуждали,
нельзя перебивать.
80
00:03:04,225 --> 00:03:06,561
- Правда?
- Короче,
81
00:03:06,644 --> 00:03:08,188
мы ничему не научились,
82
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
- что можно показать.
- Но если спросишь...
83
00:03:10,857 --> 00:03:12,859
- Басни мне не мурлыкайте.
- Чего?
84
00:03:12,942 --> 00:03:16,112
Когда домашний кот
сбегает на выходные, а потом
85
00:03:16,237 --> 00:03:18,948
возвращается грязный,
он тоже басни мурлыкает.
86
00:03:19,032 --> 00:03:21,826
- Это про вас.
- Коты не рассказывают басни.
87
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
Где вы были? Просто скажите.
88
00:03:26,122 --> 00:03:27,874
- У Шона в баре.
- Это трудно?
89
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
Быть честными?
90
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
- Прости.
- Слушайте, я не против.
91
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
Тревога ложная,
со здоровьем все хорошо.
92
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
Вот только это было
посреди собеседования.
93
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
- Какая жалось.
- Да.
94
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
Ничего, я справилась.
95
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
Доктор Бэнг, давно стоите?
96
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
Услышала все ваши глупости.
97
00:03:46,142 --> 00:03:48,102
Правильно вы употребили только
98
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
слова «это» и «я».
99
00:03:50,855 --> 00:03:54,067
У вашей жены были
схватки Брэкстона-Хикса.
100
00:03:54,192 --> 00:03:57,695
Полагаю, к газам
это отношения не имеет.
101
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
Я просто всего не сказала.
102
00:04:00,031 --> 00:04:03,076
Может, расскажете еще
про ваш алкогольный тренинг?
103
00:04:03,159 --> 00:04:05,912
Такие схватки
характерны для вашего срока,
104
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
но с чуть менее
выраженными симптомами.
105
00:04:08,748 --> 00:04:10,750
- Боже, это опасно?
- Сейчас нет.
106
00:04:10,833 --> 00:04:13,962
Но в вашем возрасте
и с двойней - будьте внимательны.
107
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
Опасайтесь кровотечений и...
108
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
не перенапрягайтесь.
109
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
Ваше тело просит притормозить.
110
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
Что вы имеете в виду, тело просит...
111
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
Расслабьтесь.
112
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
Ясно.
113
00:04:28,977 --> 00:04:32,272
На каком сроке можно применять
дротики с успокоительным?
114
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Не знаю, спросите
в охотничьем магазине,
115
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
но я вам этого не говорила.
116
00:04:38,152 --> 00:04:39,445
- Забавно.
- Смешно.
117
00:04:40,071 --> 00:04:43,700
Сегодня мы расскажем о том,
118
00:04:43,783 --> 00:04:46,202
как правильно навесить полки
119
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
для хранения вещей.
120
00:04:49,455 --> 00:04:50,915
Привет, как спала?
121
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Как убитая.
122
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
- Что он делает?
- Это так забавно.
123
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
Вуаля.
124
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Учитесь, дамы.
125
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
Вот как надо вешать... Боже!
126
00:05:01,718 --> 00:05:03,219
Господи, что за...
127
00:05:03,303 --> 00:05:05,638
- Первые семь раз он не кричал.
- Висит.
128
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
- Красота.
- Милый,
129
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
попроси Гейба, он все умеет.
130
00:05:09,475 --> 00:05:11,102
Гейба? Настоящего мужика?
131
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
Кому папа отдал инструменты?
132
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
Все было бы иначе,
если бы я их получил.
133
00:05:15,523 --> 00:05:17,775
А он, может, и дальше бы глаза красил.
134
00:05:20,945 --> 00:05:22,905
- А такое было?
- Да.
135
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
А фотографии есть?
136
00:05:25,825 --> 00:05:27,702
- Эмма, нет.
- Я сам.
137
00:05:27,785 --> 00:05:30,621
- Спасибо.
- Присядь. Не надо...
138
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Помощью легко можно надоесть,
139
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
- и вам это удается.
- Эмма...
140
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
Все нормально. Не надо меня опекать.
141
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Эмма, врач сказала,
что ты в группе риска.
142
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Это очень серьезно.
143
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
- Я же не с тарзанкой прыгаю.
- Пей...
144
00:05:45,636 --> 00:05:48,931
- Кыш. Идите уже.
- Тебе нужен витамин С.
145
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
У меня много дел.
146
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
Мне нужен покой.
147
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Каких дел?
148
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Да, каких?
149
00:05:55,605 --> 00:05:56,522
Ну...
150
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
Я решила всем отказать и...
151
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
- Всем?
- Мы что-то пропустили?
152
00:06:01,444 --> 00:06:04,530
...и основать архитектурную
консультацию на дому.
153
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
Только не надо прыгать от радости.
154
00:06:11,746 --> 00:06:14,457
Но доктор сказала не напрягаться.
155
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
Вот поэтому я и сказала вам про газы.
156
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
А теперь кыш, оба!
157
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
Я не могу весь день лежать,
вынашивая потомство...
158
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
Я по-прежнему Эмма Тракарски!
159
00:06:25,176 --> 00:06:26,552
Покоритель миров.
160
00:06:29,639 --> 00:06:30,765
Пожалуйста.
161
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
Будь осторожна.
162
00:06:33,476 --> 00:06:36,020
Мы любим тебя, Эмма Тракарски.
163
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
Хорошо, убирайтесь.
164
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
ТРОЙНАЯ ОПЕКА
165
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Идите уже.
166
00:06:45,530 --> 00:06:49,325
Иногда, мне кажется, что ей
невыносимо быть со мной рядом.
167
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
Вы понимаете?
168
00:06:50,618 --> 00:06:52,703
Да, еще как.
169
00:06:54,122 --> 00:06:57,375
Я спросил, не хочет ли она поговорить,
170
00:06:57,542 --> 00:07:02,463
а она сказала, что для нее
мой голос - как звук железа по стеклу.
171
00:07:04,340 --> 00:07:05,216
Что с вами?
172
00:07:06,926 --> 00:07:08,845
Это ужас. Простите, Билли...
173
00:07:08,928 --> 00:07:09,846
Барри.
174
00:07:11,139 --> 00:07:14,308
Я окажу вам услугу. Скажу прямо.
175
00:07:14,642 --> 00:07:17,145
Сегодня, может, завтра
176
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
или через месяц, она вас бросит.
177
00:07:19,355 --> 00:07:22,024
Соберите остатки самоуважения
178
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
и прогоните ее.
179
00:07:23,943 --> 00:07:25,903
- Но...
- Назад пути нет, Бенни.
180
00:07:27,655 --> 00:07:28,906
Я ваш первый пациент?
181
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Четвертый.
182
00:07:30,158 --> 00:07:33,453
Четвертый из 500,
необходимых для лицензии,
183
00:07:33,536 --> 00:07:36,914
чтобы сидеть в таком кабинете
и слушать таких как вы...
184
00:07:37,415 --> 00:07:38,666
всю свою жизнь.
185
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Эй.
186
00:07:44,672 --> 00:07:45,548
Алло?
187
00:07:51,721 --> 00:07:53,055
Вы уходите?
188
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
Брайан, я ухожу.
189
00:07:56,767 --> 00:07:57,643
Я Барри.
190
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
Ух ты.
191
00:08:01,814 --> 00:08:03,316
Костюм...
192
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
шикарный.
193
00:08:06,736 --> 00:08:08,237
Откуда он?
194
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
Нет, серьезно, дашь поносить?
195
00:08:10,698 --> 00:08:13,826
Смешно, но, я скорее всего,
зарабатываю больше тебя.
196
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
Пожалуй.
197
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
- Плюсы работы «на дядю».
- Точно.
198
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
А минус - жизнь
стала бесконечным
199
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
зеленым кошмаром.
200
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Знаешь песню про сломанные крылья
201
00:08:26,088 --> 00:08:28,883
и свободную жизнь?
202
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
Я слышу ее девять раз за смену.
203
00:08:32,178 --> 00:08:33,221
Девять.
204
00:08:33,721 --> 00:08:37,475
А может они проверяют
твое умение общаться.
205
00:08:37,600 --> 00:08:39,685
Хочешь мне в чем-то признаться?
206
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
Эта работа и жизнь с бабушкой
207
00:08:42,522 --> 00:08:44,732
заставляют скучать по бездомности.
208
00:08:45,858 --> 00:08:47,735
- Настолько плохо?
- Шучу.
209
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
А как насчет школы?
210
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
А что с ней?
211
00:08:53,991 --> 00:08:55,201
- Саша...
- Что?
212
00:08:55,284 --> 00:08:57,954
Ты на крови поклялась,
что получишь аттестат.
213
00:08:58,120 --> 00:09:00,957
- На крови? Что-то не помню.
- Не хочу нудить,
214
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
но от этого
215
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
зависит твоя жизнь.
216
00:09:04,585 --> 00:09:05,795
- Ну и...
- Ух ты.
217
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
- Спасибо, за совет.
- Не за что.
218
00:09:08,756 --> 00:09:11,884
Я пыталась, но семестр
давно начался. Плюс...
219
00:09:12,927 --> 00:09:13,844
я...
220
00:09:15,555 --> 00:09:19,642
назвала даму из приемной комиссии
бездушной статуей из говна.
221
00:09:19,725 --> 00:09:21,644
После чего она обиделась.
222
00:09:21,727 --> 00:09:22,979
Я в шоке.
223
00:09:23,312 --> 00:09:24,647
А что с твоим будущим?
224
00:09:26,065 --> 00:09:27,984
- Оно у меня ослепительное.
- Да?
225
00:09:28,067 --> 00:09:29,860
- Да.
- Ну да...
226
00:09:29,986 --> 00:09:33,364
ты же не равноправный партнер
в вашей маленькой триаде,
227
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
и работа у тебя на полставки.
228
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Благотворительность денег не приносит.
229
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
- Согласна.
- А что со школой в Хоторне?
230
00:09:41,622 --> 00:09:43,374
Этому не бывать.
231
00:09:43,749 --> 00:09:46,669
Я все сделала,
разве что не наблевала не него.
232
00:09:48,421 --> 00:09:51,799
Думаю, ты уже давно сгладила
первое плохое впечатление.
233
00:09:52,925 --> 00:09:53,801
Спасибо.
234
00:09:53,884 --> 00:09:54,885
Ага.
235
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
О боже.
236
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
- Что?
- Что это?
237
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
- Чего?
- Взгляд спасителя.
238
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
Ты не так поняла.
239
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
- Хватит пялиться.
- Гляди!
240
00:10:06,814 --> 00:10:07,857
Что это?
241
00:10:08,107 --> 00:10:10,318
Разберись. И возвращайся
в школу.
242
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ:
243
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Что там у нас?
244
00:10:43,976 --> 00:10:46,854
Хотела проведать тебя,
245
00:10:46,937 --> 00:10:49,315
прежде чем поехать в редакцию.
246
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
Как мило, но я...
247
00:10:51,609 --> 00:10:54,278
Напугала меня. Больше так не делай.
248
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
- Ты точно в порядке?
- Да.
249
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Ничего не беспокоит?
250
00:10:58,115 --> 00:11:00,451
- Нет.
- Тогда посидишь с детьми.
251
00:11:00,660 --> 00:11:01,744
Постой, Кармен.
252
00:11:01,827 --> 00:11:04,205
Я люблю тебя и девочек, но я...
253
00:11:04,288 --> 00:11:06,749
начинаю свое дело,
а как ты сказала:
254
00:11:07,625 --> 00:11:09,585
«сидеть с детьми
и начинать дело -
255
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
самый грустный цирк в мире».
256
00:11:11,921 --> 00:11:13,089
Милая...
257
00:11:14,006 --> 00:11:17,343
Зачем начинать дело
перед рождением двойни?
258
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
Чтобы не сойти с ума.
259
00:11:21,722 --> 00:11:22,973
У меня не получится?
260
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
Конечно.
261
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
Но скоро ты успокоишься,
а потом поймешь,
262
00:11:28,562 --> 00:11:30,856
что быть хорошей мамой -
263
00:11:31,023 --> 00:11:33,192
стало важной часть твоей личности.
264
00:11:34,110 --> 00:11:35,027
Частью Эммы.
265
00:11:39,532 --> 00:11:40,491
Спасибо.
266
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Ты на что-то сморишь?
267
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
На новых соседей.
268
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
Это Марти и Уилл.
269
00:11:50,251 --> 00:11:52,503
Они из Хилсборо.
Милый у них ребенок.
270
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Так это правда? Тут есть геи?
271
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
У нас есть геи!
272
00:11:56,549 --> 00:11:57,883
Лучше не...
273
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
начинай с этого.
274
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
- Эй!
- Если ты бегаешь,
275
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
- то и с детьми побудешь.
- Привет!
276
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
Привет, я...
277
00:12:07,935 --> 00:12:09,603
- Я Эмма Тракарски.
- Привет.
278
00:12:09,770 --> 00:12:12,815
Я живу рядом
вместе с мужем и женой.
279
00:12:13,441 --> 00:12:16,902
Я - поли, а значит - би,
так что привет.
280
00:12:16,986 --> 00:12:19,488
- Очень приятно, Полли.
- Что? Нет.
281
00:12:19,905 --> 00:12:22,700
Я Эмма. Я имела в виду,
что я полиаморист.
282
00:12:22,783 --> 00:12:26,036
Извините ее. Она ждет двойню
283
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
и от этот чуток не в себе.
284
00:12:28,164 --> 00:12:30,583
Я Марти, а это мой муж Уилл.
285
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
А кто этот красавчик?
286
00:12:33,753 --> 00:12:36,422
Обожаю детей. Это моя фишка.
287
00:12:36,505 --> 00:12:37,757
Серьезно?
288
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
Это Паркер, ему четыре,
289
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
и он стесняется.
290
00:12:41,218 --> 00:12:43,888
Муж говорит,
что все Паркеры - победители.
291
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Ты победитель, Паркер?
292
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Да, он победитель.
293
00:12:48,309 --> 00:12:50,686
Жуть. Я на работу, так что...
294
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
Я очень рада, что у нас
295
00:12:53,063 --> 00:12:55,399
появилась еще одна
альтернативная семья.
296
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Как полиаморист
я знаю о трудностях, но
297
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
любовь любовью,
а семья - это семья.
298
00:13:00,696 --> 00:13:02,615
В общем, если что,
299
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
- я буду там.
- Это угроза?
300
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
Ладно, на сегодня все.
301
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
Идем. Пока!
302
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
Пока!
303
00:13:09,121 --> 00:13:10,539
Что это было?
304
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
Мы знаменитости. Наслаждайся.
305
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН
306
00:13:23,844 --> 00:13:27,139
Помоги мне справиться
с ужасом и безнадегой.
307
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
«Амнезия» со льдом. Несу.
308
00:13:31,519 --> 00:13:33,729
Чую, у тебя есть история.
309
00:13:35,064 --> 00:13:37,274
Я пришла, посидела
310
00:13:37,817 --> 00:13:39,193
и ушла. Всё.
311
00:13:42,112 --> 00:13:43,823
Ого. Ясно.
312
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
Ну...
313
00:13:47,409 --> 00:13:48,661
этого хватит.
314
00:13:48,786 --> 00:13:49,870
Хорошо.
315
00:13:56,752 --> 00:13:57,795
Мощная штука.
316
00:13:57,878 --> 00:13:59,213
Не спрашивай, что там.
317
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
Я потратила восемь лучших лет,
318
00:14:02,258 --> 00:14:04,134
на получение степени,
и поняла,
319
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
что ненавижу, когда люди жалуются.
320
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Это...
321
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
Однозначно...
322
00:14:13,602 --> 00:14:14,854
Что это, по-твоему?
323
00:14:14,937 --> 00:14:16,856
Вместо того, чтобы слушать,
324
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
как эти психи ноют о проблемах,
325
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
надо просто...
326
00:14:20,860 --> 00:14:25,030
перейти к главному, сказать,
что делать, чтобы не страдать.
327
00:14:25,489 --> 00:14:26,490
Да.
328
00:14:27,074 --> 00:14:28,200
Я в жопе.
329
00:14:33,831 --> 00:14:35,332
Ты любишь давать советы.
330
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Ага.
331
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
Так делай это...
332
00:14:39,753 --> 00:14:40,671
прямо здесь.
333
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
С тебя советы, с меня напитки.
334
00:14:44,133 --> 00:14:47,428
Идеальная фишка для заведения.
Сделаем тебе табличку -
335
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
«Доктор принимает».
336
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
Как Люси ван Пельт.
337
00:14:50,890 --> 00:14:53,183
Она мой любимый персонаж.
338
00:14:53,267 --> 00:14:54,768
Видишь? Значит, судьба.
339
00:14:56,729 --> 00:14:59,398
- А ты не против?
- Мы оба в плюсе. Да.
340
00:15:04,737 --> 00:15:07,489
Я хочу забрать твою невинность
341
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
прямо на этой стойке.
342
00:15:09,950 --> 00:15:11,911
Я мечтаю, чтобы ты меня растлила,
343
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
но лучше подождать
удобного времени.
344
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
Или сейчас?
345
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
Прямо сейчас?
346
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
Да!
347
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
Что это было?
348
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Это называется «секс».
349
00:15:26,258 --> 00:15:27,301
Нет.
350
00:15:27,927 --> 00:15:31,013
Четыре буквы - слишком
мало, чтобы это описать.
351
00:15:31,096 --> 00:15:33,891
Ты что, тайный секс-ниндзя?
352
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
Я первый раз
353
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
сбилась со счета.
354
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
- Учти на будущее.
- Ага. Четыре.
355
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
Прости. Я перевозбудился.
356
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
Пять - моя норма.
357
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
Пока не поняла,
но в этом есть что-то плохое.
358
00:15:49,114 --> 00:15:50,240
Очень плохое.
359
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
Погоди минутку. Я смогу.
360
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Смогу пятый раз. Погоди.
361
00:16:16,767 --> 00:16:17,726
Блин!
362
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
У тебя получается.
363
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Да.
364
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
Так.
365
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
Что ты испустил
на йоге для скорбящих?
366
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Это был не я.
367
00:16:34,618 --> 00:16:37,079
А тот худой веган в майке.
368
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
Блядь!
369
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Что это? То, о чем я думаю?
370
00:16:46,338 --> 00:16:48,799
Чай из корня маки
и натуральный уксус.
371
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
Моча животных, вот что это.
372
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
Это
373
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
кошачья моча с примесью
374
00:16:57,349 --> 00:16:58,642
рыбы и крысиной вони.
375
00:16:58,809 --> 00:17:00,811
Очень хорошо очищает.
376
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
Стимулирует тестостерон...
377
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
Нет, хватит.
378
00:17:05,733 --> 00:17:09,903
Что может случиться,
чтобы пить кошачью мочу за деньги?
379
00:17:11,780 --> 00:17:12,948
Она мне изменила.
380
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
С моим братом.
381
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
В день благодарения. У родителей.
382
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Такое реально бывает?
383
00:17:21,248 --> 00:17:22,082
Да.
384
00:17:22,332 --> 00:17:25,085
Я застал ее в свой детской комнате,
385
00:17:25,544 --> 00:17:28,130
когда она делала брату минет.
386
00:17:30,883 --> 00:17:31,800
Я...
387
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
Это ужасно.
388
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
Дальше было хуже.
389
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
- Еще хуже?
- Ага.
390
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
- Что может быть хуже?
- Я...
391
00:17:39,933 --> 00:17:41,101
простил ее.
392
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
Умолял ее остаться,
393
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
говорил ей: «Пожалуйста, не уходи».
394
00:17:46,648 --> 00:17:49,068
Я умолял.
395
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
Сильно умолял, слезами ее
396
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
обувь залил.
397
00:17:54,364 --> 00:17:55,783
Да, это ужасно.
398
00:17:56,116 --> 00:17:56,950
Ага.
399
00:17:57,034 --> 00:17:58,077
И сейчас...
400
00:17:59,453 --> 00:18:04,083
моя бывшая жена - моя невестка,
401
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
а я пытаюсь очиститься,
402
00:18:07,336 --> 00:18:10,589
стать идеальным, чтобы когда-нибудь
403
00:18:10,672 --> 00:18:15,219
когда-нибудь меня полюбил.
404
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
Боже, Натан,
у меня нет слов.
405
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
Хотел бы я тебя подбодрить,
406
00:18:20,432 --> 00:18:22,851
сочувствую. Это жутко.
407
00:18:22,935 --> 00:18:23,894
Ага.
408
00:18:24,353 --> 00:18:25,229
Спасибо.
409
00:18:26,647 --> 00:18:29,149
Думаешь кошачья моча поможет?
410
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ:
«СОВЕТНИК»
411
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Дай мне пять.
412
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Спасибо.
413
00:19:00,264 --> 00:19:03,142
Как вовремя. Приедешь за ними
или мне привезти?
414
00:19:03,225 --> 00:19:05,352
Вопрос. Что там у Уилла и Марти?
415
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
Какая-то вечеринка.
416
00:19:07,354 --> 00:19:09,106
Мамаши с детьми собираются.
417
00:19:09,314 --> 00:19:11,316
- Это «Клуб отдыха».- Отдыха?
418
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
Да, они так делали в Хилсборо.
419
00:19:13,944 --> 00:19:16,155
Все декретники приходят к Марти,
420
00:19:16,238 --> 00:19:18,532
сидят по очереди с детьми
421
00:19:18,615 --> 00:19:21,410
и смотрят разные сериалы.
422
00:19:21,493 --> 00:19:22,578
А меня не позвали.
423
00:19:22,661 --> 00:19:25,122
У них нет президента.
Там нечего ловить.
424
00:19:25,205 --> 00:19:28,292
- В каком смысле?
- Тебе не понравится их сериал.
425
00:19:28,375 --> 00:19:29,960
Называется «Кто мы».
426
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Эта тупая мыльная опера,
где, образно говоря,
427
00:19:33,338 --> 00:19:35,716
топят котят, чтоб все плакали?
428
00:19:35,799 --> 00:19:37,801
Да, она самая.
429
00:19:37,885 --> 00:19:40,012
Это же нравоучительная хрень.
430
00:19:40,095 --> 00:19:41,847
Занялись бы чем-то полезным.
431
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
Кстати, кое-кто на работе.
432
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
Ты жуткая.
433
00:19:45,142 --> 00:19:46,351
И я тебя, пока.
434
00:19:57,362 --> 00:19:58,697
КТО МЫ
435
00:20:03,619 --> 00:20:06,705
Еще только заставка,
а 20 баллов ай-кью как не было.
436
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
Заседание клуба продолжается!
437
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
Это гормоны...
438
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Не иначе.
439
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
Нет!
440
00:20:30,520 --> 00:20:32,022
Он не может умереть!
441
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
Это невозможно, потому что он
442
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
показан в анонсе следующей серии.
443
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
И все же.
444
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Ах, вот так?
445
00:20:42,574 --> 00:20:43,867
Так всегда.
446
00:20:45,410 --> 00:20:46,245
Ох.
447
00:20:47,371 --> 00:20:49,039
Вот что я думаю.
448
00:20:50,249 --> 00:20:53,919
Начнем сначала. Я Иззи Сильва.
Рада снова вас видеть.
449
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
Неплохо звучит.
450
00:20:57,839 --> 00:20:59,967
Нет, я доктор Иззи Сильва.
451
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
Рада видеть вас снова.
452
00:21:02,552 --> 00:21:03,387
Понравилось?
453
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
Это... Ой!
454
00:21:05,722 --> 00:21:06,556
Здравствуйте.
455
00:21:06,807 --> 00:21:07,683
Иззи...
456
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
- Да.
- Что вы здесь делаете?
457
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
Начнем сначала.
458
00:21:13,188 --> 00:21:14,481
Я Иззи Сильва.
459
00:21:14,648 --> 00:21:17,317
То есть, доктор Иззи Сильва.
460
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
Да.
461
00:21:18,819 --> 00:21:21,905
Девушка с вейпом, алкоголем
462
00:21:21,989 --> 00:21:23,115
и матами,
463
00:21:23,198 --> 00:21:25,075
считающая себя лучше всех.
464
00:21:25,158 --> 00:21:26,285
То другая Иззи.
465
00:21:26,368 --> 00:21:28,996
Эта Иззи - серьезная.
466
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
Хочу эту работу.
467
00:21:30,956 --> 00:21:33,875
Помогать богатеньким детям
с их псевдопроблемами?
468
00:21:34,084 --> 00:21:35,168
Я умею работать.
469
00:21:35,252 --> 00:21:36,420
Видите пачку?
470
00:21:36,503 --> 00:21:37,838
Мое тоже там. Сверху.
471
00:21:38,422 --> 00:21:39,256
Ладно.
472
00:21:39,339 --> 00:21:42,092
Они все умеют работать
и лучше подготовлены.
473
00:21:42,175 --> 00:21:43,593
Да, я в курсе.
474
00:21:44,052 --> 00:21:45,721
Не пойдете мне на встречу?
475
00:21:46,722 --> 00:21:47,723
А зачем?
476
00:21:47,806 --> 00:21:48,640
Ладно.
477
00:21:49,182 --> 00:21:50,100
Вот...
478
00:21:53,353 --> 00:21:55,230
Ученик попросил подписать...
479
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
когда я пришла,
480
00:21:57,316 --> 00:21:59,985
видимо, подумал,
что я тоже ученица,
481
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
и я уже очень их полюбила.
482
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
- Их?
- Да, слушайте.
483
00:22:04,114 --> 00:22:07,576
Оказывается, представители
третьего пола
484
00:22:07,659 --> 00:22:08,785
организуют протест,
485
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
если в школе не появятся
гендерно-нейтральный туалет.
486
00:22:12,748 --> 00:22:13,665
Сложно.
487
00:22:14,708 --> 00:22:16,376
Этот вопрос решен год назад.
488
00:22:16,710 --> 00:22:19,171
Трансы могут пользоваться
любым туалетом.
489
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
Друг...
490
00:22:21,214 --> 00:22:23,925
- Что?
- Третий пол - не трансы.
491
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Да, я знал.
492
00:22:27,012 --> 00:22:27,888
Точно?
493
00:22:28,930 --> 00:22:30,515
- Я не знал.
- Нет.
494
00:22:31,350 --> 00:22:33,643
Если расскажете, я буду отрицать.
495
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
- Не скажу.
- Я отстал от всех этих
496
00:22:35,896 --> 00:22:39,191
сокращений, аббревиатур и...
497
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
Мне показалось,
498
00:22:41,193 --> 00:22:44,321
что вам нужен специалист по ЛГБТКИА,
499
00:22:44,571 --> 00:22:47,407
а я как раз пансексуал,
как меня называют.
500
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
Я в этом разбираюсь.
501
00:22:51,953 --> 00:22:52,954
- Хорошо.
- Да?
502
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
Стоп.
503
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
Испытательный срок - месяц,
504
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
а потом посмотрим.
505
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Здорово. Большое спасибо.
506
00:22:59,753 --> 00:23:00,796
Но одно условие.
507
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
Надеюсь, у вас псориаз,
508
00:23:02,506 --> 00:23:04,424
других льгот не будет.
509
00:23:04,925 --> 00:23:06,760
Возьмите одну ученицу.
510
00:23:06,843 --> 00:23:09,388
Ее зовут Саша,
она была бездомной,
511
00:23:09,471 --> 00:23:11,390
но в обычную школу ее не взяли.
512
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
Они удивительная.
513
00:23:16,561 --> 00:23:18,397
Значит, так.
514
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
- Я напишу рекомендацию...
- Она сразу начнет.
515
00:23:22,484 --> 00:23:24,152
- Спасибо.
- Да.
516
00:23:24,444 --> 00:23:25,404
Благодарю вас.
517
00:23:25,821 --> 00:23:26,738
До свидания.
518
00:23:27,114 --> 00:23:28,073
Пока.
519
00:23:44,631 --> 00:23:45,507
Полли?
520
00:23:49,719 --> 00:23:51,430
Зачем ты принесла свою почту?
521
00:23:52,722 --> 00:23:54,099
Почему меня не позвали?
522
00:23:55,058 --> 00:23:58,520
Думаешь, из-за того,
что ты нервная и страшная?
523
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Я так не думаю.
524
00:24:02,732 --> 00:24:04,651
- А вы что, думаете?
- Чуть-чуть.
525
00:24:04,734 --> 00:24:08,071
Но главная причина - у тебя нет детей.
526
00:24:08,321 --> 00:24:10,657
Рожденных. У тебя...
527
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
есть дети вне живота?
528
00:24:16,079 --> 00:24:16,913
Да.
529
00:24:17,664 --> 00:24:18,582
Пока.
530
00:24:23,295 --> 00:24:24,379
Пипец.
531
00:24:26,423 --> 00:24:28,008
Чем ты занимаешься?
532
00:24:28,091 --> 00:24:31,261
Это называется работа.
А ты чем занимаешься?
533
00:24:31,386 --> 00:24:32,471
Почти ничем.
534
00:24:32,554 --> 00:24:33,472
Просто думаю.
535
00:24:33,930 --> 00:24:36,099
Всю жизнь буду
отдавать ссуду за учебу
536
00:24:36,183 --> 00:24:38,185
и свою трехдневную карьеру.
537
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
Здорово, да?
538
00:24:40,604 --> 00:24:41,938
Я не психолог,
539
00:24:42,022 --> 00:24:44,316
но я прошел все 12 шагов,
540
00:24:44,941 --> 00:24:46,026
что делает меня...
541
00:24:46,943 --> 00:24:48,653
очень мудрым.
542
00:24:50,030 --> 00:24:51,865
- Можно?
- Пожалуйста.
543
00:24:51,948 --> 00:24:53,950
Твоя неудавшаяся карьера...
544
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
Это конкурс
по поеданию пирогов.
545
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Совсем не так.
546
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
Но спасибо, папа Иззи.
547
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
Да.
548
00:25:03,043 --> 00:25:07,714
Восемь лет ты
непрерывно ела пироги.
549
00:25:08,048 --> 00:25:10,217
Набивала желудок,
тратила все деньги,
550
00:25:10,300 --> 00:25:12,636
покупала еще, залезла в долги,
551
00:25:12,719 --> 00:25:15,805
но продолжала,
потому что не знала, что еще делать.
552
00:25:16,348 --> 00:25:18,475
Но однажды...
553
00:25:19,017 --> 00:25:21,770
ты съела последний пирог.
554
00:25:22,229 --> 00:25:23,271
Ура!
555
00:25:23,438 --> 00:25:26,233
Ты выиграла конкурс! Класс.
556
00:25:26,316 --> 00:25:29,861
Потом на тележке
привезли твой приз.
557
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
Угадай, что это.
558
00:25:33,031 --> 00:25:35,325
Я ждала притчу, а не загадку.
559
00:25:35,742 --> 00:25:36,743
Еще пироги.
560
00:25:37,536 --> 00:25:38,954
Целая тонна.
561
00:25:39,371 --> 00:25:41,998
За победу - ты получила это.
562
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Не люблю пироги.
563
00:25:44,209 --> 00:25:46,211
Всегда не любила.
564
00:25:46,336 --> 00:25:47,212
Да.
565
00:25:47,504 --> 00:25:49,339
Тогда зачем ешь?
566
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
- Я...
- Страх?
567
00:25:54,094 --> 00:25:54,928
Долг?
568
00:25:55,929 --> 00:25:56,763
Люди?
569
00:26:00,267 --> 00:26:01,184
Люди.
570
00:26:01,393 --> 00:26:03,144
Их я тоже не люблю.
571
00:26:03,395 --> 00:26:04,354
Вот видишь.
572
00:26:05,188 --> 00:26:06,481
Я убила восемь лет.
573
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Сомневаюсь.
574
00:26:13,488 --> 00:26:15,448
Я поняла, за что Иззи тебя любит.
575
00:26:21,830 --> 00:26:23,999
Скоро будет пицца!
576
00:26:30,755 --> 00:26:32,299
ДЕЙВ АМАРИ
ВЫЗОВ FACETIME
577
00:26:32,424 --> 00:26:35,594
Блин, женщина,
хватит быть эгоистичной...
578
00:26:35,677 --> 00:26:37,178
- Дай мне детей.
- Боже!
579
00:26:37,262 --> 00:26:39,389
- Давай, веди.
- Сейчас...
580
00:26:39,472 --> 00:26:42,684
Веди всех, кого найдешь.
581
00:27:15,800 --> 00:27:17,636
Перевод субтитров:
Гарри Арбатов
48067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.