All language subtitles for You.Me.Her.S04E02.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 В предыдущих сериях. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,636 Стремление делать все втроем, 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 особенно секс, это поли-ошибка. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 На дом нашелся покупатель. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,103 Хелен пошла навстречу, у нас 72 часа, чтобы решить. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 - Тяжелейшее утро. - Не говори так. 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 - У меня что? - Двойня. 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,693 Обычные девочки. Не инопланетяне или чертики. 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 Я найду работу с хорошей зарплатой, 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 чтобы мы могли взять кредит на дом. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,657 У меня будет сеанс. 13 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Не думала, что скажу это, но как у доктора, а не пациента. 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Доброе утро, милая. Ты какая-то... 15 00:00:38,913 --> 00:00:41,041 прекрасная, я хотел сказать. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,042 Спасибо. 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,126 Как в школе? 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 Не лезь не в свое дело. 19 00:00:46,087 --> 00:00:47,964 Не надо изображать спасителя. 20 00:00:48,048 --> 00:00:50,175 - Ты их еще любишь? - Даже больше. 21 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 Тогда нужно полюбить и их жизнь. 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,637 У меня подарок. Тыквенные специи! 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 Свеча-вонючка, символ Хоторн Хайтс. 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Натан, Иззи. 25 00:00:58,433 --> 00:01:01,352 Иззи тоже мозгоправ. Работает с трудными детьми. 26 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 Я успокоюсь, если вы скажете, что меня точно... 27 00:01:04,814 --> 00:01:05,648 не берут. 28 00:01:05,732 --> 00:01:08,443 Вас не берут на работу. 29 00:01:08,526 --> 00:01:09,819 Звоню в скорую. 30 00:01:10,153 --> 00:01:11,071 Джек, Иззи. 31 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Эмма. 32 00:01:22,332 --> 00:01:23,416 {\an8}Извините. 33 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}Не вы. 34 00:01:24,751 --> 00:01:25,794 {\an8}Извините. 35 00:01:25,877 --> 00:01:28,922 Недавно сюда привезли нашу жену. 36 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Да, наша жена - 37 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 - это Эмма Тракарски, и она... - Эй! 38 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 Вы где были? 39 00:01:34,969 --> 00:01:36,721 У меня был выключен звук.... 40 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 А мой телефон почти... 41 00:01:38,973 --> 00:01:40,600 Ну как обычно. 42 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 Чуть что, и маме приходится разбираться самой. 43 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 Вы там где-то тусуетесь, 44 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 а мы тут сами надрываемся. 45 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 Эмма беременна двойней, 46 00:01:49,234 --> 00:01:51,361 я тут пытаюсь спасти ситуацию, 47 00:01:51,444 --> 00:01:54,364 а Дейв даже не помнит в каком городе он находится. 48 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 Чтоб он там говядиной подавился в своем отеле. 49 00:01:57,617 --> 00:01:59,577 Но не до смерти, я же его люблю. 50 00:01:59,661 --> 00:02:02,080 А когда скорая ворвется, у него на телике 51 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 будет порно, и это пусть попадет в Инстаграм. 52 00:02:05,125 --> 00:02:06,668 Ужасно будет, правда? 53 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 - Как Эмма? - Кто? 54 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Нормально. Дети тоже. 55 00:02:11,798 --> 00:02:12,715 Я пошла. 56 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 Куда... Нам с тобой идти? 57 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 - Эмма, ты как? Что болит? - Мне так неудобно. 58 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - Что случилось? - Это были газы. 59 00:02:21,808 --> 00:02:23,476 Все нормально. Где вы были? 60 00:02:23,560 --> 00:02:25,353 Вы куда-то пропали. 61 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Мы были... 62 00:02:27,313 --> 00:02:28,523 - На тренинге. - Ага. 63 00:02:28,940 --> 00:02:31,109 По... ремонту. 64 00:02:31,192 --> 00:02:32,402 На тренинге? 65 00:02:32,902 --> 00:02:36,531 Я хочу научиться делать все по дому сам, как отец. 66 00:02:36,614 --> 00:02:38,366 - Ага. - Оказалось, 67 00:02:38,449 --> 00:02:40,702 что у меня небольшой кризис личности. 68 00:02:40,785 --> 00:02:42,245 Частое явление, когда 69 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 мужчина средних лет собирается стать отцом. 70 00:02:44,956 --> 00:02:46,332 От вас пахнет... 71 00:02:46,457 --> 00:02:47,333 Алкоголем. 72 00:02:48,459 --> 00:02:50,003 - Хороший нюх. - Да. 73 00:02:50,128 --> 00:02:52,589 - Там наливали. - Знаешь же, иногда 74 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 на кулинарных курсах 75 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 угощают вином? Так же. 76 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 Нет, пахнет... 77 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 Виски, да? 78 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Я собирался сказать, пока ты не перебила. 79 00:03:02,265 --> 00:03:04,142 Мы обсуждали, нельзя перебивать. 80 00:03:04,225 --> 00:03:06,561 - Правда? - Короче, 81 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 мы ничему не научились, 82 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 - что можно показать. - Но если спросишь... 83 00:03:10,857 --> 00:03:12,859 - Басни мне не мурлыкайте. - Чего? 84 00:03:12,942 --> 00:03:16,112 Когда домашний кот сбегает на выходные, а потом 85 00:03:16,237 --> 00:03:18,948 возвращается грязный, он тоже басни мурлыкает. 86 00:03:19,032 --> 00:03:21,826 - Это про вас. - Коты не рассказывают басни. 87 00:03:21,951 --> 00:03:24,162 Где вы были? Просто скажите. 88 00:03:26,122 --> 00:03:27,874 - У Шона в баре. - Это трудно? 89 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 Быть честными? 90 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 - Прости. - Слушайте, я не против. 91 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Тревога ложная, со здоровьем все хорошо. 92 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 Вот только это было посреди собеседования. 93 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 - Какая жалось. - Да. 94 00:03:39,260 --> 00:03:41,012 Ничего, я справилась. 95 00:03:42,138 --> 00:03:44,015 Доктор Бэнг, давно стоите? 96 00:03:44,098 --> 00:03:46,059 Услышала все ваши глупости. 97 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 Правильно вы употребили только 98 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 слова «это» и «я». 99 00:03:50,855 --> 00:03:54,067 У вашей жены были схватки Брэкстона-Хикса. 100 00:03:54,192 --> 00:03:57,695 Полагаю, к газам это отношения не имеет. 101 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 Я просто всего не сказала. 102 00:04:00,031 --> 00:04:03,076 Может, расскажете еще про ваш алкогольный тренинг? 103 00:04:03,159 --> 00:04:05,912 Такие схватки характерны для вашего срока, 104 00:04:05,995 --> 00:04:08,331 но с чуть менее выраженными симптомами. 105 00:04:08,748 --> 00:04:10,750 - Боже, это опасно? - Сейчас нет. 106 00:04:10,833 --> 00:04:13,962 Но в вашем возрасте и с двойней - будьте внимательны. 107 00:04:14,337 --> 00:04:16,506 Опасайтесь кровотечений и... 108 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 не перенапрягайтесь. 109 00:04:18,675 --> 00:04:21,219 Ваше тело просит притормозить. 110 00:04:21,678 --> 00:04:24,013 Что вы имеете в виду, тело просит... 111 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Расслабьтесь. 112 00:04:28,017 --> 00:04:28,851 Ясно. 113 00:04:28,977 --> 00:04:32,272 На каком сроке можно применять дротики с успокоительным? 114 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Не знаю, спросите в охотничьем магазине, 115 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 но я вам этого не говорила. 116 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 - Забавно. - Смешно. 117 00:04:40,071 --> 00:04:43,700 Сегодня мы расскажем о том, 118 00:04:43,783 --> 00:04:46,202 как правильно навесить полки 119 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 для хранения вещей. 120 00:04:49,455 --> 00:04:50,915 Привет, как спала? 121 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Как убитая. 122 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 - Что он делает? - Это так забавно. 123 00:04:54,877 --> 00:04:55,878 Вуаля. 124 00:04:57,380 --> 00:04:58,464 Учитесь, дамы. 125 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 Вот как надо вешать... Боже! 126 00:05:01,718 --> 00:05:03,219 Господи, что за... 127 00:05:03,303 --> 00:05:05,638 - Первые семь раз он не кричал. - Висит. 128 00:05:05,722 --> 00:05:07,432 - Красота. - Милый, 129 00:05:07,515 --> 00:05:09,350 попроси Гейба, он все умеет. 130 00:05:09,475 --> 00:05:11,102 Гейба? Настоящего мужика? 131 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Кому папа отдал инструменты? 132 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Все было бы иначе, если бы я их получил. 133 00:05:15,523 --> 00:05:17,775 А он, может, и дальше бы глаза красил. 134 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 - А такое было? - Да. 135 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 А фотографии есть? 136 00:05:25,825 --> 00:05:27,702 - Эмма, нет. - Я сам. 137 00:05:27,785 --> 00:05:30,621 - Спасибо. - Присядь. Не надо... 138 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Помощью легко можно надоесть, 139 00:05:34,667 --> 00:05:36,836 - и вам это удается. - Эмма... 140 00:05:36,919 --> 00:05:39,213 Все нормально. Не надо меня опекать. 141 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Эмма, врач сказала, что ты в группе риска. 142 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Это очень серьезно. 143 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 - Я же не с тарзанкой прыгаю. - Пей... 144 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 - Кыш. Идите уже. - Тебе нужен витамин С. 145 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 У меня много дел. 146 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Мне нужен покой. 147 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Каких дел? 148 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Да, каких? 149 00:05:55,605 --> 00:05:56,522 Ну... 150 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 Я решила всем отказать и... 151 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 - Всем? - Мы что-то пропустили? 152 00:06:01,444 --> 00:06:04,530 ...и основать архитектурную консультацию на дому. 153 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 Только не надо прыгать от радости. 154 00:06:11,746 --> 00:06:14,457 Но доктор сказала не напрягаться. 155 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Вот поэтому я и сказала вам про газы. 156 00:06:17,085 --> 00:06:18,378 А теперь кыш, оба! 157 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Я не могу весь день лежать, вынашивая потомство... 158 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 Я по-прежнему Эмма Тракарски! 159 00:06:25,176 --> 00:06:26,552 Покоритель миров. 160 00:06:29,639 --> 00:06:30,765 Пожалуйста. 161 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Будь осторожна. 162 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Мы любим тебя, Эмма Тракарски. 163 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 Хорошо, убирайтесь. 164 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 ТРОЙНАЯ ОПЕКА 165 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 Идите уже. 166 00:06:45,530 --> 00:06:49,325 Иногда, мне кажется, что ей невыносимо быть со мной рядом. 167 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 Вы понимаете? 168 00:06:50,618 --> 00:06:52,703 Да, еще как. 169 00:06:54,122 --> 00:06:57,375 Я спросил, не хочет ли она поговорить, 170 00:06:57,542 --> 00:07:02,463 а она сказала, что для нее мой голос - как звук железа по стеклу. 171 00:07:04,340 --> 00:07:05,216 Что с вами? 172 00:07:06,926 --> 00:07:08,845 Это ужас. Простите, Билли... 173 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 Барри. 174 00:07:11,139 --> 00:07:14,308 Я окажу вам услугу. Скажу прямо. 175 00:07:14,642 --> 00:07:17,145 Сегодня, может, завтра 176 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 или через месяц, она вас бросит. 177 00:07:19,355 --> 00:07:22,024 Соберите остатки самоуважения 178 00:07:22,108 --> 00:07:23,192 и прогоните ее. 179 00:07:23,943 --> 00:07:25,903 - Но... - Назад пути нет, Бенни. 180 00:07:27,655 --> 00:07:28,906 Я ваш первый пациент? 181 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 Четвертый. 182 00:07:30,158 --> 00:07:33,453 Четвертый из 500, необходимых для лицензии, 183 00:07:33,536 --> 00:07:36,914 чтобы сидеть в таком кабинете и слушать таких как вы... 184 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 всю свою жизнь. 185 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Эй. 186 00:07:44,672 --> 00:07:45,548 Алло? 187 00:07:51,721 --> 00:07:53,055 Вы уходите? 188 00:07:53,681 --> 00:07:54,682 Брайан, я ухожу. 189 00:07:56,767 --> 00:07:57,643 Я Барри. 190 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 Ух ты. 191 00:08:01,814 --> 00:08:03,316 Костюм... 192 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 шикарный. 193 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 Откуда он? 194 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 Нет, серьезно, дашь поносить? 195 00:08:10,698 --> 00:08:13,826 Смешно, но, я скорее всего, зарабатываю больше тебя. 196 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Пожалуй. 197 00:08:14,994 --> 00:08:17,038 - Плюсы работы «на дядю». - Точно. 198 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 А минус - жизнь стала бесконечным 199 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 зеленым кошмаром. 200 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 Знаешь песню про сломанные крылья 201 00:08:26,088 --> 00:08:28,883 и свободную жизнь? 202 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 Я слышу ее девять раз за смену. 203 00:08:32,178 --> 00:08:33,221 Девять. 204 00:08:33,721 --> 00:08:37,475 А может они проверяют твое умение общаться. 205 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 Хочешь мне в чем-то признаться? 206 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Эта работа и жизнь с бабушкой 207 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 заставляют скучать по бездомности. 208 00:08:45,858 --> 00:08:47,735 - Настолько плохо? - Шучу. 209 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 А как насчет школы? 210 00:08:52,823 --> 00:08:53,908 А что с ней? 211 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 - Саша... - Что? 212 00:08:55,284 --> 00:08:57,954 Ты на крови поклялась, что получишь аттестат. 213 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 - На крови? Что-то не помню. - Не хочу нудить, 214 00:09:01,040 --> 00:09:02,333 но от этого 215 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 зависит твоя жизнь. 216 00:09:04,585 --> 00:09:05,795 - Ну и... - Ух ты. 217 00:09:06,546 --> 00:09:08,673 - Спасибо, за совет. - Не за что. 218 00:09:08,756 --> 00:09:11,884 Я пыталась, но семестр давно начался. Плюс... 219 00:09:12,927 --> 00:09:13,844 я... 220 00:09:15,555 --> 00:09:19,642 назвала даму из приемной комиссии бездушной статуей из говна. 221 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 После чего она обиделась. 222 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 Я в шоке. 223 00:09:23,312 --> 00:09:24,647 А что с твоим будущим? 224 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 - Оно у меня ослепительное. - Да? 225 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 - Да. - Ну да... 226 00:09:29,986 --> 00:09:33,364 ты же не равноправный партнер в вашей маленькой триаде, 227 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 и работа у тебя на полставки. 228 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 Благотворительность денег не приносит. 229 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 - Согласна. - А что со школой в Хоторне? 230 00:09:41,622 --> 00:09:43,374 Этому не бывать. 231 00:09:43,749 --> 00:09:46,669 Я все сделала, разве что не наблевала не него. 232 00:09:48,421 --> 00:09:51,799 Думаю, ты уже давно сгладила первое плохое впечатление. 233 00:09:52,925 --> 00:09:53,801 Спасибо. 234 00:09:53,884 --> 00:09:54,885 Ага. 235 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 О боже. 236 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 - Что? - Что это? 237 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 - Чего? - Взгляд спасителя. 238 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 Ты не так поняла. 239 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 - Хватит пялиться. - Гляди! 240 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 Что это? 241 00:10:08,107 --> 00:10:10,318 Разберись. И возвращайся в школу. 242 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ: 243 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Что там у нас? 244 00:10:43,976 --> 00:10:46,854 Хотела проведать тебя, 245 00:10:46,937 --> 00:10:49,315 прежде чем поехать в редакцию. 246 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 Как мило, но я... 247 00:10:51,609 --> 00:10:54,278 Напугала меня. Больше так не делай. 248 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 - Ты точно в порядке? - Да. 249 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Ничего не беспокоит? 250 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 - Нет. - Тогда посидишь с детьми. 251 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 Постой, Кармен. 252 00:11:01,827 --> 00:11:04,205 Я люблю тебя и девочек, но я... 253 00:11:04,288 --> 00:11:06,749 начинаю свое дело, а как ты сказала: 254 00:11:07,625 --> 00:11:09,585 «сидеть с детьми и начинать дело - 255 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 самый грустный цирк в мире». 256 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 Милая... 257 00:11:14,006 --> 00:11:17,343 Зачем начинать дело перед рождением двойни? 258 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 Чтобы не сойти с ума. 259 00:11:21,722 --> 00:11:22,973 У меня не получится? 260 00:11:24,058 --> 00:11:25,142 Конечно. 261 00:11:25,935 --> 00:11:28,479 Но скоро ты успокоишься, а потом поймешь, 262 00:11:28,562 --> 00:11:30,856 что быть хорошей мамой - 263 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 стало важной часть твоей личности. 264 00:11:34,110 --> 00:11:35,027 Частью Эммы. 265 00:11:39,532 --> 00:11:40,491 Спасибо. 266 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Ты на что-то сморишь? 267 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 На новых соседей. 268 00:11:48,499 --> 00:11:50,167 Это Марти и Уилл. 269 00:11:50,251 --> 00:11:52,503 Они из Хилсборо. Милый у них ребенок. 270 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Так это правда? Тут есть геи? 271 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 У нас есть геи! 272 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 Лучше не... 273 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 начинай с этого. 274 00:12:01,721 --> 00:12:03,180 - Эй! - Если ты бегаешь, 275 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 - то и с детьми побудешь. - Привет! 276 00:12:05,474 --> 00:12:06,600 Привет, я... 277 00:12:07,935 --> 00:12:09,603 - Я Эмма Тракарски. - Привет. 278 00:12:09,770 --> 00:12:12,815 Я живу рядом вместе с мужем и женой. 279 00:12:13,441 --> 00:12:16,902 Я - поли, а значит - би, так что привет. 280 00:12:16,986 --> 00:12:19,488 - Очень приятно, Полли. - Что? Нет. 281 00:12:19,905 --> 00:12:22,700 Я Эмма. Я имела в виду, что я полиаморист. 282 00:12:22,783 --> 00:12:26,036 Извините ее. Она ждет двойню 283 00:12:26,162 --> 00:12:27,997 и от этот чуток не в себе. 284 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Я Марти, а это мой муж Уилл. 285 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 А кто этот красавчик? 286 00:12:33,753 --> 00:12:36,422 Обожаю детей. Это моя фишка. 287 00:12:36,505 --> 00:12:37,757 Серьезно? 288 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Это Паркер, ему четыре, 289 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 и он стесняется. 290 00:12:41,218 --> 00:12:43,888 Муж говорит, что все Паркеры - победители. 291 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Ты победитель, Паркер? 292 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Да, он победитель. 293 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 Жуть. Я на работу, так что... 294 00:12:50,895 --> 00:12:52,980 Я очень рада, что у нас 295 00:12:53,063 --> 00:12:55,399 появилась еще одна альтернативная семья. 296 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Как полиаморист я знаю о трудностях, но 297 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 любовь любовью, а семья - это семья. 298 00:13:00,696 --> 00:13:02,615 В общем, если что, 299 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 - я буду там. - Это угроза? 300 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Ладно, на сегодня все. 301 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 Идем. Пока! 302 00:13:07,828 --> 00:13:08,662 Пока! 303 00:13:09,121 --> 00:13:10,539 Что это было? 304 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Мы знаменитости. Наслаждайся. 305 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 306 00:13:23,844 --> 00:13:27,139 Помоги мне справиться с ужасом и безнадегой. 307 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 «Амнезия» со льдом. Несу. 308 00:13:31,519 --> 00:13:33,729 Чую, у тебя есть история. 309 00:13:35,064 --> 00:13:37,274 Я пришла, посидела 310 00:13:37,817 --> 00:13:39,193 и ушла. Всё. 311 00:13:42,112 --> 00:13:43,823 Ого. Ясно. 312 00:13:44,323 --> 00:13:45,157 Ну... 313 00:13:47,409 --> 00:13:48,661 этого хватит. 314 00:13:48,786 --> 00:13:49,870 Хорошо. 315 00:13:56,752 --> 00:13:57,795 Мощная штука. 316 00:13:57,878 --> 00:13:59,213 Не спрашивай, что там. 317 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 Я потратила восемь лучших лет, 318 00:14:02,258 --> 00:14:04,134 на получение степени, и поняла, 319 00:14:04,218 --> 00:14:06,679 что ненавижу, когда люди жалуются. 320 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Это... 321 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 Однозначно... 322 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 Что это, по-твоему? 323 00:14:14,937 --> 00:14:16,856 Вместо того, чтобы слушать, 324 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 как эти психи ноют о проблемах, 325 00:14:19,233 --> 00:14:20,234 надо просто... 326 00:14:20,860 --> 00:14:25,030 перейти к главному, сказать, что делать, чтобы не страдать. 327 00:14:25,489 --> 00:14:26,490 Да. 328 00:14:27,074 --> 00:14:28,200 Я в жопе. 329 00:14:33,831 --> 00:14:35,332 Ты любишь давать советы. 330 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Ага. 331 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Так делай это... 332 00:14:39,753 --> 00:14:40,671 прямо здесь. 333 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 С тебя советы, с меня напитки. 334 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 Идеальная фишка для заведения. Сделаем тебе табличку - 335 00:14:47,511 --> 00:14:48,721 «Доктор принимает». 336 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Как Люси ван Пельт. 337 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 Она мой любимый персонаж. 338 00:14:53,267 --> 00:14:54,768 Видишь? Значит, судьба. 339 00:14:56,729 --> 00:14:59,398 - А ты не против? - Мы оба в плюсе. Да. 340 00:15:04,737 --> 00:15:07,489 Я хочу забрать твою невинность 341 00:15:07,573 --> 00:15:09,158 прямо на этой стойке. 342 00:15:09,950 --> 00:15:11,911 Я мечтаю, чтобы ты меня растлила, 343 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 но лучше подождать удобного времени. 344 00:15:16,415 --> 00:15:17,625 Или сейчас? 345 00:15:19,001 --> 00:15:20,002 Прямо сейчас? 346 00:15:20,085 --> 00:15:20,920 Да! 347 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 Что это было? 348 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Это называется «секс». 349 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 Нет. 350 00:15:27,927 --> 00:15:31,013 Четыре буквы - слишком мало, чтобы это описать. 351 00:15:31,096 --> 00:15:33,891 Ты что, тайный секс-ниндзя? 352 00:15:34,391 --> 00:15:35,225 Я первый раз 353 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 сбилась со счета. 354 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 - Учти на будущее. - Ага. Четыре. 355 00:15:40,731 --> 00:15:42,775 Прости. Я перевозбудился. 356 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Пять - моя норма. 357 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 Пока не поняла, но в этом есть что-то плохое. 358 00:15:49,114 --> 00:15:50,240 Очень плохое. 359 00:15:51,116 --> 00:15:53,035 Погоди минутку. Я смогу. 360 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Смогу пятый раз. Погоди. 361 00:16:16,767 --> 00:16:17,726 Блин! 362 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 У тебя получается. 363 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Да. 364 00:16:27,069 --> 00:16:27,903 Так. 365 00:16:29,196 --> 00:16:31,865 Что ты испустил на йоге для скорбящих? 366 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Это был не я. 367 00:16:34,618 --> 00:16:37,079 А тот худой веган в майке. 368 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Блядь! 369 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Что это? То, о чем я думаю? 370 00:16:46,338 --> 00:16:48,799 Чай из корня маки и натуральный уксус. 371 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 Моча животных, вот что это. 372 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Это 373 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 кошачья моча с примесью 374 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 рыбы и крысиной вони. 375 00:16:58,809 --> 00:17:00,811 Очень хорошо очищает. 376 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Стимулирует тестостерон... 377 00:17:03,397 --> 00:17:04,940 Нет, хватит. 378 00:17:05,733 --> 00:17:09,903 Что может случиться, чтобы пить кошачью мочу за деньги? 379 00:17:11,780 --> 00:17:12,948 Она мне изменила. 380 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 С моим братом. 381 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 В день благодарения. У родителей. 382 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 Такое реально бывает? 383 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 Да. 384 00:17:22,332 --> 00:17:25,085 Я застал ее в свой детской комнате, 385 00:17:25,544 --> 00:17:28,130 когда она делала брату минет. 386 00:17:30,883 --> 00:17:31,800 Я... 387 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 Это ужасно. 388 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 Дальше было хуже. 389 00:17:36,138 --> 00:17:37,389 - Еще хуже? - Ага. 390 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - Что может быть хуже? - Я... 391 00:17:39,933 --> 00:17:41,101 простил ее. 392 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 Умолял ее остаться, 393 00:17:44,146 --> 00:17:46,565 говорил ей: «Пожалуйста, не уходи». 394 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Я умолял. 395 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 Сильно умолял, слезами ее 396 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 обувь залил. 397 00:17:54,364 --> 00:17:55,783 Да, это ужасно. 398 00:17:56,116 --> 00:17:56,950 Ага. 399 00:17:57,034 --> 00:17:58,077 И сейчас... 400 00:17:59,453 --> 00:18:04,083 моя бывшая жена - моя невестка, 401 00:18:04,166 --> 00:18:07,086 а я пытаюсь очиститься, 402 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 стать идеальным, чтобы когда-нибудь 403 00:18:10,672 --> 00:18:15,219 когда-нибудь меня полюбил. 404 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Боже, Натан, у меня нет слов. 405 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 Хотел бы я тебя подбодрить, 406 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 сочувствую. Это жутко. 407 00:18:22,935 --> 00:18:23,894 Ага. 408 00:18:24,353 --> 00:18:25,229 Спасибо. 409 00:18:26,647 --> 00:18:29,149 Думаешь кошачья моча поможет? 410 00:18:31,819 --> 00:18:33,821 НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ: «СОВЕТНИК» 411 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Дай мне пять. 412 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Спасибо. 413 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 Как вовремя. Приедешь за ними или мне привезти? 414 00:19:03,225 --> 00:19:05,352 Вопрос. Что там у Уилла и Марти? 415 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 Какая-то вечеринка. 416 00:19:07,354 --> 00:19:09,106 Мамаши с детьми собираются. 417 00:19:09,314 --> 00:19:11,316 - Это «Клуб отдыха». - Отдыха? 418 00:19:11,400 --> 00:19:13,735 Да, они так делали в Хилсборо. 419 00:19:13,944 --> 00:19:16,155 Все декретники приходят к Марти, 420 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 сидят по очереди с детьми 421 00:19:18,615 --> 00:19:21,410 и смотрят разные сериалы. 422 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 А меня не позвали. 423 00:19:22,661 --> 00:19:25,122 У них нет президента. Там нечего ловить. 424 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 - В каком смысле? - Тебе не понравится их сериал. 425 00:19:28,375 --> 00:19:29,960 Называется «Кто мы». 426 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 Эта тупая мыльная опера, где, образно говоря, 427 00:19:33,338 --> 00:19:35,716 топят котят, чтоб все плакали? 428 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 Да, она самая. 429 00:19:37,885 --> 00:19:40,012 Это же нравоучительная хрень. 430 00:19:40,095 --> 00:19:41,847 Занялись бы чем-то полезным. 431 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 Кстати, кое-кто на работе. 432 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 Ты жуткая. 433 00:19:45,142 --> 00:19:46,351 И я тебя, пока. 434 00:19:57,362 --> 00:19:58,697 КТО МЫ 435 00:20:03,619 --> 00:20:06,705 Еще только заставка, а 20 баллов ай-кью как не было. 436 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 Заседание клуба продолжается! 437 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 Это гормоны... 438 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Не иначе. 439 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 Нет! 440 00:20:30,520 --> 00:20:32,022 Он не может умереть! 441 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 Это невозможно, потому что он 442 00:20:35,234 --> 00:20:37,611 показан в анонсе следующей серии. 443 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 И все же. 444 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Ах, вот так? 445 00:20:42,574 --> 00:20:43,867 Так всегда. 446 00:20:45,410 --> 00:20:46,245 Ох. 447 00:20:47,371 --> 00:20:49,039 Вот что я думаю. 448 00:20:50,249 --> 00:20:53,919 Начнем сначала. Я Иззи Сильва. Рада снова вас видеть. 449 00:20:56,463 --> 00:20:57,756 Неплохо звучит. 450 00:20:57,839 --> 00:20:59,967 Нет, я доктор Иззи Сильва. 451 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 Рада видеть вас снова. 452 00:21:02,552 --> 00:21:03,387 Понравилось? 453 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 Это... Ой! 454 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Здравствуйте. 455 00:21:06,807 --> 00:21:07,683 Иззи... 456 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 - Да. - Что вы здесь делаете? 457 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 Начнем сначала. 458 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 Я Иззи Сильва. 459 00:21:14,648 --> 00:21:17,317 То есть, доктор Иззи Сильва. 460 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 Да. 461 00:21:18,819 --> 00:21:21,905 Девушка с вейпом, алкоголем 462 00:21:21,989 --> 00:21:23,115 и матами, 463 00:21:23,198 --> 00:21:25,075 считающая себя лучше всех. 464 00:21:25,158 --> 00:21:26,285 То другая Иззи. 465 00:21:26,368 --> 00:21:28,996 Эта Иззи - серьезная. 466 00:21:29,913 --> 00:21:30,872 Хочу эту работу. 467 00:21:30,956 --> 00:21:33,875 Помогать богатеньким детям с их псевдопроблемами? 468 00:21:34,084 --> 00:21:35,168 Я умею работать. 469 00:21:35,252 --> 00:21:36,420 Видите пачку? 470 00:21:36,503 --> 00:21:37,838 Мое тоже там. Сверху. 471 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Ладно. 472 00:21:39,339 --> 00:21:42,092 Они все умеют работать и лучше подготовлены. 473 00:21:42,175 --> 00:21:43,593 Да, я в курсе. 474 00:21:44,052 --> 00:21:45,721 Не пойдете мне на встречу? 475 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 А зачем? 476 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Ладно. 477 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 Вот... 478 00:21:53,353 --> 00:21:55,230 Ученик попросил подписать... 479 00:21:55,939 --> 00:21:57,232 когда я пришла, 480 00:21:57,316 --> 00:21:59,985 видимо, подумал, что я тоже ученица, 481 00:22:00,068 --> 00:22:02,279 и я уже очень их полюбила. 482 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 - Их? - Да, слушайте. 483 00:22:04,114 --> 00:22:07,576 Оказывается, представители третьего пола 484 00:22:07,659 --> 00:22:08,785 организуют протест, 485 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 если в школе не появятся гендерно-нейтральный туалет. 486 00:22:12,748 --> 00:22:13,665 Сложно. 487 00:22:14,708 --> 00:22:16,376 Этот вопрос решен год назад. 488 00:22:16,710 --> 00:22:19,171 Трансы могут пользоваться любым туалетом. 489 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Друг... 490 00:22:21,214 --> 00:22:23,925 - Что? - Третий пол - не трансы. 491 00:22:25,344 --> 00:22:26,636 Да, я знал. 492 00:22:27,012 --> 00:22:27,888 Точно? 493 00:22:28,930 --> 00:22:30,515 - Я не знал. - Нет. 494 00:22:31,350 --> 00:22:33,643 Если расскажете, я буду отрицать. 495 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 - Не скажу. - Я отстал от всех этих 496 00:22:35,896 --> 00:22:39,191 сокращений, аббревиатур и... 497 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 Мне показалось, 498 00:22:41,193 --> 00:22:44,321 что вам нужен специалист по ЛГБТКИА, 499 00:22:44,571 --> 00:22:47,407 а я как раз пансексуал, как меня называют. 500 00:22:47,491 --> 00:22:49,284 Я в этом разбираюсь. 501 00:22:51,953 --> 00:22:52,954 - Хорошо. - Да? 502 00:22:53,038 --> 00:22:53,872 Стоп. 503 00:22:53,997 --> 00:22:56,083 Испытательный срок - месяц, 504 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 а потом посмотрим. 505 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Здорово. Большое спасибо. 506 00:22:59,753 --> 00:23:00,796 Но одно условие. 507 00:23:00,879 --> 00:23:02,422 Надеюсь, у вас псориаз, 508 00:23:02,506 --> 00:23:04,424 других льгот не будет. 509 00:23:04,925 --> 00:23:06,760 Возьмите одну ученицу. 510 00:23:06,843 --> 00:23:09,388 Ее зовут Саша, она была бездомной, 511 00:23:09,471 --> 00:23:11,390 но в обычную школу ее не взяли. 512 00:23:11,598 --> 00:23:12,724 Они удивительная. 513 00:23:16,561 --> 00:23:18,397 Значит, так. 514 00:23:19,356 --> 00:23:22,025 - Я напишу рекомендацию... - Она сразу начнет. 515 00:23:22,484 --> 00:23:24,152 - Спасибо. - Да. 516 00:23:24,444 --> 00:23:25,404 Благодарю вас. 517 00:23:25,821 --> 00:23:26,738 До свидания. 518 00:23:27,114 --> 00:23:28,073 Пока. 519 00:23:44,631 --> 00:23:45,507 Полли? 520 00:23:49,719 --> 00:23:51,430 Зачем ты принесла свою почту? 521 00:23:52,722 --> 00:23:54,099 Почему меня не позвали? 522 00:23:55,058 --> 00:23:58,520 Думаешь, из-за того, что ты нервная и страшная? 523 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Я так не думаю. 524 00:24:02,732 --> 00:24:04,651 - А вы что, думаете? - Чуть-чуть. 525 00:24:04,734 --> 00:24:08,071 Но главная причина - у тебя нет детей. 526 00:24:08,321 --> 00:24:10,657 Рожденных. У тебя... 527 00:24:11,241 --> 00:24:13,368 есть дети вне живота? 528 00:24:16,079 --> 00:24:16,913 Да. 529 00:24:17,664 --> 00:24:18,582 Пока. 530 00:24:23,295 --> 00:24:24,379 Пипец. 531 00:24:26,423 --> 00:24:28,008 Чем ты занимаешься? 532 00:24:28,091 --> 00:24:31,261 Это называется работа. А ты чем занимаешься? 533 00:24:31,386 --> 00:24:32,471 Почти ничем. 534 00:24:32,554 --> 00:24:33,472 Просто думаю. 535 00:24:33,930 --> 00:24:36,099 Всю жизнь буду отдавать ссуду за учебу 536 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 и свою трехдневную карьеру. 537 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Здорово, да? 538 00:24:40,604 --> 00:24:41,938 Я не психолог, 539 00:24:42,022 --> 00:24:44,316 но я прошел все 12 шагов, 540 00:24:44,941 --> 00:24:46,026 что делает меня... 541 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 очень мудрым. 542 00:24:50,030 --> 00:24:51,865 - Можно? - Пожалуйста. 543 00:24:51,948 --> 00:24:53,950 Твоя неудавшаяся карьера... 544 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 Это конкурс по поеданию пирогов. 545 00:24:57,287 --> 00:24:59,498 Совсем не так. 546 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 Но спасибо, папа Иззи. 547 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Да. 548 00:25:03,043 --> 00:25:07,714 Восемь лет ты непрерывно ела пироги. 549 00:25:08,048 --> 00:25:10,217 Набивала желудок, тратила все деньги, 550 00:25:10,300 --> 00:25:12,636 покупала еще, залезла в долги, 551 00:25:12,719 --> 00:25:15,805 но продолжала, потому что не знала, что еще делать. 552 00:25:16,348 --> 00:25:18,475 Но однажды... 553 00:25:19,017 --> 00:25:21,770 ты съела последний пирог. 554 00:25:22,229 --> 00:25:23,271 Ура! 555 00:25:23,438 --> 00:25:26,233 Ты выиграла конкурс! Класс. 556 00:25:26,316 --> 00:25:29,861 Потом на тележке привезли твой приз. 557 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Угадай, что это. 558 00:25:33,031 --> 00:25:35,325 Я ждала притчу, а не загадку. 559 00:25:35,742 --> 00:25:36,743 Еще пироги. 560 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 Целая тонна. 561 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 За победу - ты получила это. 562 00:25:42,666 --> 00:25:43,833 Не люблю пироги. 563 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 Всегда не любила. 564 00:25:46,336 --> 00:25:47,212 Да. 565 00:25:47,504 --> 00:25:49,339 Тогда зачем ешь? 566 00:25:51,550 --> 00:25:53,218 - Я... - Страх? 567 00:25:54,094 --> 00:25:54,928 Долг? 568 00:25:55,929 --> 00:25:56,763 Люди? 569 00:26:00,267 --> 00:26:01,184 Люди. 570 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 Их я тоже не люблю. 571 00:26:03,395 --> 00:26:04,354 Вот видишь. 572 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Я убила восемь лет. 573 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 Сомневаюсь. 574 00:26:13,488 --> 00:26:15,448 Я поняла, за что Иззи тебя любит. 575 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Скоро будет пицца! 576 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 ДЕЙВ АМАРИ ВЫЗОВ FACETIME 577 00:26:32,424 --> 00:26:35,594 Блин, женщина, хватит быть эгоистичной... 578 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 - Дай мне детей. - Боже! 579 00:26:37,262 --> 00:26:39,389 - Давай, веди. - Сейчас... 580 00:26:39,472 --> 00:26:42,684 Веди всех, кого найдешь. 581 00:27:15,800 --> 00:27:17,636 Перевод субтитров: Гарри Арбатов 48067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.