All language subtitles for You.Me.Her.S03E09.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,510 Вдруг ты и правда мой Мистер Всегда Рядом? 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Ранее в сериале... 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,056 Привет. Давай поговорим наедине? 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 - Эмма, что за херня? - Я оставлю ребенка, Кайли. 6 00:00:19,602 --> 00:00:20,437 Иди нахрен. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 То, что я сказал той ночью... 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,650 - «Дело не во мне, а в тебе»? - Да. С тобой всё так. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 Ты идеальная Нина Мартон. 10 00:00:27,527 --> 00:00:31,740 Я уже надрываюсь в компании, а если меня повысят, станет хуже. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,367 Я думал, ты домой вернулась, а не за нами приехала. 12 00:00:34,451 --> 00:00:38,455 Я беру 40 долларов в час, пять часов в день, пять дней в неделю. 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 - Можем поискать садик. - Спасибо. 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 - Черт! - Что? 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,711 Я забыла о встрече с Сашей и ее бабушкой. 16 00:00:44,794 --> 00:00:49,132 Это лишь вопрос времени, когда они вернутся в знакомый им мир. 17 00:00:49,215 --> 00:00:51,634 Как долго ты будешь жить их жизнью, а не своей? 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,179 Уилберги выставили дом на продажу. 19 00:00:54,262 --> 00:00:55,847 - Посмотрите? - Почему нет? 20 00:00:55,930 --> 00:00:58,808 - Ищешь вечеринку? - Я ищу свою девушку. 21 00:00:59,309 --> 00:01:02,604 - Я обожаю этот дом. - Еще бы. Я бы здесь жил. 22 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 Вашу мать. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,290 Как думаете, долго они будут так стоять? 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,418 Я ненавижу себя за то, что пялюсь. 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Я сгораю от стыда. 26 00:01:27,378 --> 00:01:30,757 Я хочу уйти, но тело меня не слушается. 27 00:01:31,257 --> 00:01:34,803 А вот и они, Тракарски, вернулись в свой район. 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,180 - Нет, мы бы не... - Мы не вернулись. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 Мы просто в гости зашли. 30 00:01:38,807 --> 00:01:42,310 - Значит, вы тут не дом покупаете? - Что? Нет. 31 00:01:42,393 --> 00:01:44,813 Ты будешь смеяться, но это правда... 32 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 - Забавная история. - ...в стиле Хоторн Хайтс. 33 00:01:47,023 --> 00:01:51,319 Это дом Хелены Уилберг. Оказалось, она виртуозный пекарь... 34 00:01:51,402 --> 00:01:54,697 - Ага, да. - ...и открывает магазин, она хотела... 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 - ...угостить нас... пирожными. - Мы их попробовали. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 - Помнишь? - Да. 37 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 - Да. - Да, я помню. 38 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Конечно, это было только что. 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,248 И они были... потрясающие, да? 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,752 Расскажи ей. Они были просто... Это сложно передать. 41 00:02:07,961 --> 00:02:11,506 - Издеваешься? - Аплодисменты за конкретику и это... 42 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 Но ты врешь не лучше своей бывшей. 43 00:02:13,550 --> 00:02:17,595 Иногда это ужасно мило. А иногда нет. 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 - Нет, правда, было вкусно. - Да. 45 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 Она молодец, что использует клюкву и бренди. 46 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 - Бренди. - Я тоже хотел сказать.  47 00:02:24,519 --> 00:02:26,020 И... Вы посмотрите... 48 00:02:26,104 --> 00:02:29,649 - Они продают дом. - Милый. Просто... 49 00:02:29,732 --> 00:02:32,193 Почему Хелен не сказала нам об этом? 50 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 Хватит об этом. Хватит. 51 00:02:35,280 --> 00:02:36,322 Значит, это официально. 52 00:02:37,157 --> 00:02:40,660 Младший брат Грега Киннера обрюхатил тебя, и я в прошлом? 53 00:02:40,743 --> 00:02:43,830 Так, это очень оскорбительно... и лестно. 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Кайли, я... не знаю, с чего начать. 55 00:02:47,041 --> 00:02:52,380 Предлагаю начать так: «Меня зовут Эмма, и я сука туристка-лесбиянка, 56 00:02:52,463 --> 00:02:55,008 которая потратила пять месяцев твоей жизни». 57 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 - Кайли, мы построили... - Шон, идем. 58 00:02:58,094 --> 00:03:02,473 ...вместе потрясающую жизнь, и мне показалось, что всё возможно. 59 00:03:02,557 --> 00:03:06,769 Но если быть честной с собой, я люблю этих двоих. 60 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 - Я надеюсь... - Хватит. Прошу, остановись. 61 00:03:11,858 --> 00:03:15,069 В глубине души я знала, что ты просто используешь меня, 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 чтобы пережить нервный срыв. 63 00:03:17,864 --> 00:03:20,408 Кайли, ты права. И мне очень жаль. 64 00:03:20,491 --> 00:03:22,744 Я приехала не только бороться за тебя. 65 00:03:26,456 --> 00:03:30,752 Твое повышение — теперь не просто дело будущего. 66 00:03:31,544 --> 00:03:35,215 Карлин объявит о своем уходе и назначении преемника 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,633 раньше, чем ожидалось. 68 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 - Насколько раньше? - Во вторник. 69 00:03:38,968 --> 00:03:40,720 Место твое, если ты приедешь. 70 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 Не знаю, почему, но я хочу, чтоб ты его получила. 71 00:03:49,812 --> 00:03:52,023 Всё стало еще сложнее. 72 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 Итак... Энди. 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 - Ага. Он вернулся. - С ума сойти. 74 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 - Охренеть можно. - Это... точно. 75 00:04:16,422 --> 00:04:18,132 Ты вернешься к нему? Или... 76 00:04:21,177 --> 00:04:23,012 Я... я не знаю. 77 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 Он слетел с катушек из-за меня. 78 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Да ладно, он напился и пару недель провел в лесу. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Я способен на большее. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,232 Это был бы клинический случай. 81 00:04:36,359 --> 00:04:37,944 Я не идиот, Нин. Я... 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,365 Я знаю, что я не парень твоей мечты. 83 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 Это не так. Мне приснился эротический сон о тебе. 84 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 - Правда? - Ага. 85 00:04:49,038 --> 00:04:51,082 Что ж... расскажи. 86 00:04:51,749 --> 00:04:55,211 Я помню только, что проснулась в поту и кричала. 87 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 Это был кошмар. 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,257 - Точно. Прости. - Ага. 89 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Когда я с тобой, я постоянно улыбаюсь. 90 00:05:07,640 --> 00:05:08,474 И... 91 00:05:10,685 --> 00:05:14,230 ...я начинаю думать, что это важнее, чем кажется. 92 00:05:17,608 --> 00:05:19,485 Словом, мне нужна минутка. 93 00:05:19,777 --> 00:05:22,613 О, конечно. Я понимаю. Это справедливо. 94 00:05:27,160 --> 00:05:34,125 Пятьдесят девять, 58, 57, 56... 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 - Подведем итог? - А можно мне сначала кофе? 96 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Ладно. 97 00:05:58,816 --> 00:06:02,195 Итак, Эмма бросила нас, чтобы начать новую жизнь в Сиэтле, 98 00:06:02,320 --> 00:06:08,826 затем вернулась, и у нас троих был... объективно выдающийся секс. Согласны? 99 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Да, секс был хорош. - Согласен. 100 00:06:12,163 --> 00:06:14,665 А потом она снова уехала. Хотите клубнику? 101 00:06:15,375 --> 00:06:16,334 Да, пожалуйста. 102 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 Шесть недель спустя она обнаружила, что беременна, 103 00:06:20,838 --> 00:06:23,966 села на поезд и вернулась из Сиэтла, 104 00:06:24,759 --> 00:06:30,223 затем поняла, что по-прежнему любит нас и хочет ребенка. 105 00:06:30,306 --> 00:06:32,683 Хочу уточнить, в этой истории я злодейка? 106 00:06:33,726 --> 00:06:36,187 Только в этой главе. Звание передается по кругу. 107 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 А потом я поймала вас двоих, 108 00:06:38,064 --> 00:06:43,277 счастливых, после просмотра типичного дома в Хоторн Хайтс, 109 00:06:43,361 --> 00:06:46,948 от которого за километр несет пряной тыквой. 110 00:06:47,740 --> 00:06:49,909 - Из, к чему ты клонишь? - Сейчас поймете. 111 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 Посмотри на меня. В глаза. 112 00:06:54,789 --> 00:06:57,708 Ты уже решил, что мы не будем растить ребенка здесь? 113 00:06:59,961 --> 00:07:01,504 - Я? - Да, ты. 114 00:07:05,007 --> 00:07:08,094 К слову, я никогда не голосовала за лофт, так что... 115 00:07:08,678 --> 00:07:12,640 - Тебе здесь не нравится? - Нравится. Я всегда мечтала жить в... 116 00:07:12,723 --> 00:07:15,518 - ...таком лофте. - Правда? 117 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Да, а потом я забеременела и поняла, 118 00:07:18,271 --> 00:07:20,898 что кирпичная площадка для сквоша не годится для ребенка. 119 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Черт, ты права. 120 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Пришлось бы выучить язык жестов, чтобы общаться, когда клецка спит. 121 00:07:32,243 --> 00:07:35,663 Вот в чём дело. Если бы ты только дала шанс дому Уилбергов, 122 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 увидела, какой он внутри, он довольно... 123 00:07:39,125 --> 00:07:43,463 Никто не говорит, что это просто, но мы что-нибудь придумаем, хорошо? 124 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Вместе. Мы разберемся с этим вместе. 125 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 - Ладно. - Как и с остальным. 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,135 - Хорошо? - Да? 127 00:07:49,218 --> 00:07:50,344 Давайте. 128 00:07:51,721 --> 00:07:55,183 Хорошо. Убери свои огромные губы, Тракарски, от моего лица. 129 00:07:57,393 --> 00:07:59,562 - Кто это? - Отец. 130 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 И... 131 00:08:06,569 --> 00:08:10,281 Он пытается подарить мне сапоги, которые не помнит, как подарил. 132 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 Похоже, для него это важно. 133 00:08:13,409 --> 00:08:14,494 Это Wittner. 134 00:08:17,371 --> 00:08:18,873 Наверняка, купил со скидкой, да? 135 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Ладно. 136 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Поговорю с ним. 137 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Наслаждайтесь завтраком. 138 00:08:31,636 --> 00:08:33,387 - Пока, котики. - Пока. 139 00:08:38,768 --> 00:08:42,063 Знаешь, чего бы мне хотелось? Пиццы с ананасом и лососем. 140 00:08:44,857 --> 00:08:45,983 - На завтрак? - Ага. 141 00:08:49,987 --> 00:08:51,531 Мы и правд беременны, Эм. 142 00:08:52,907 --> 00:08:53,950 Так и есть. 143 00:09:08,965 --> 00:09:10,049 Привет! Вот и ты! 144 00:09:10,675 --> 00:09:15,388 У девочек сегодня первый день в садике. И всё хорошо. Это пустяк. 145 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 - Всё в полном порядке. - Уверена? 146 00:09:18,724 --> 00:09:22,395 Эти рюкзачки — прелесть, да? Они делают милые рюкзачки 147 00:09:22,478 --> 00:09:26,482 для родителей, которые оставляют своих чад... каким-то незнакомцам. 148 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 - Кармен. - Кажется, только вчера 149 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 мы подтирали грязную попку Лили. 150 00:09:33,447 --> 00:09:37,827 А Келли ругается лучше и чаще нас всех. И они просто... 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 ...совершенно особенные... 152 00:09:42,081 --> 00:09:44,875 ...и по-своему странные, чего другим не понять. 153 00:09:44,959 --> 00:09:47,587 Я думала, ты их отвезешь. Почему ты в пижаме? 154 00:09:48,629 --> 00:09:50,881 Я лежал наверху и думал... 155 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Господи, ты мастурбировал, пока я тут с ума сходила? 156 00:09:54,468 --> 00:09:58,014 Нет, я в прямом смысле лежал и думал. 157 00:09:58,598 --> 00:09:59,557 О чём? 158 00:10:00,099 --> 00:10:01,892 Мой бос не обрадовался, когда я сказал, 159 00:10:01,976 --> 00:10:03,894 что хочу написать детскую книгу. 160 00:10:04,895 --> 00:10:06,689 Не знала, что ты этого хочешь. 161 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Нет. Я их не выношу, но в этом-то и суть. 162 00:10:10,276 --> 00:10:12,820 Я не хочу думать, что сделал недостаточно. 163 00:10:12,903 --> 00:10:14,947 - Я о таком слышал. - Нет, Дейв... 164 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 ...ты самый лучший папа, поверь мне. 165 00:10:18,117 --> 00:10:21,078 Да, но я могу и хочу делать больше. 166 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 Пока я был наверху и не мастурбировал, 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,918 я позвонил на работу и сказал, что беру месяц отпуска либо увольняюсь. 168 00:10:28,753 --> 00:10:30,087 - И? - Ну... 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 У меня будет творческий отпуск, 170 00:10:33,966 --> 00:10:36,385 во время которого я не буду писать книгу. 171 00:10:37,887 --> 00:10:40,014 - А потом что? - Не знаю. 172 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 И это на удивление круто. 173 00:10:46,771 --> 00:10:49,815 Когда мне кажется, что я знаю о тебе всё, 174 00:10:50,191 --> 00:10:51,275 ты удивляешь меня. 175 00:10:53,110 --> 00:10:54,028 И я это обожаю. 176 00:10:56,489 --> 00:11:00,993 Я должен был привести себя в порядок, прежде чем сообщить тебе эти новости. 177 00:11:01,077 --> 00:11:05,748 Но я определенно... еще не умывался. И я в пижаме. 178 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 Блин! 179 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 - В данном контексте это намного хуже. - Я ничего не слышала. 180 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Это сквозняк. 181 00:11:34,652 --> 00:11:37,279 - Если тебе не нравится цвет или... - Они идеальные. 182 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 Это просто сапоги. 183 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 С днем рождения, Орешек. 184 00:11:58,008 --> 00:11:58,843 Что такое? 185 00:12:02,596 --> 00:12:05,850 Эмма вот-вот получит повышение в Сиэтле. 186 00:12:07,601 --> 00:12:10,020 Это работа ее мечты. Деньги сумасшедшие. 187 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 Мы только помирились, но ей стоит рассмотреть предложение. 188 00:12:19,739 --> 00:12:21,282 Всё в порядке. Выкладывай. 189 00:12:23,576 --> 00:12:28,456 Ты права. Она обязана рассмотреть его. И рассмотрит. 190 00:12:29,373 --> 00:12:31,917 И они позовут тебя в Сиэтл: жить в их доме, 191 00:12:32,001 --> 00:12:35,254 растить их ребенка, жить их жизнью и дальше. 192 00:12:40,301 --> 00:12:42,011 Что-нибудь посоветуешь или... 193 00:12:43,679 --> 00:12:44,513 Откажись. 194 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Они этого не сделают, Из. Это должна сделать ты. 195 00:12:53,439 --> 00:12:54,815 Но я должен признаться. 196 00:12:56,108 --> 00:13:00,196 Боже. Что еще ты натворил за время своего отсутствия? 197 00:13:02,406 --> 00:13:05,034 Мне предложили хорошую работу в Портленде, 198 00:13:06,619 --> 00:13:11,540 так что я не очень объективен в вопросе, где тебе лучше жить. 199 00:13:24,678 --> 00:13:27,515 Я понимаю. Перемены пугают. 200 00:13:29,892 --> 00:13:32,269 Это ново для всех нас, так? Включая меня. 201 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 Всё это — часть процесса. 202 00:13:37,399 --> 00:13:41,987 Я не должен был повышать голос. Это признак слабости, а не силы. 203 00:13:44,198 --> 00:13:49,078 Я не могу требовать от вас уважения. Я должен его заслужить. 204 00:13:51,121 --> 00:13:54,750 Было бы круто, если бы вы не бросали еду папе в волосы, 205 00:13:54,834 --> 00:13:58,170 ведь кусочек попал мне в глаз, а это уже угроза здоровью. 206 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 У папы голова из какашек. 207 00:14:01,382 --> 00:14:05,553 Что? Нет. Ради Лили, милая, 208 00:14:05,678 --> 00:14:10,266 папина голова состоит из черепа, костей, волос и зубов, верно? 209 00:14:10,349 --> 00:14:12,893 - Не из какашек. Никаких какашек. - Из какашек! 210 00:14:13,853 --> 00:14:17,356 Скажи, что моя голова не из какашек! Скажи это! Скажи! 211 00:14:31,912 --> 00:14:32,746 Народ здесь. 212 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 - Этого я не ожидала. - Я тоже. 213 00:14:34,707 --> 00:14:38,085 - Они смотрят. Что делать? - Будь спокойной и уверенной. 214 00:14:38,168 --> 00:14:40,087 И как это изобразить? 215 00:14:40,170 --> 00:14:41,881 Говори тихо, заставь их тебя слушать. 216 00:14:41,964 --> 00:14:45,009 Класс. Спасибо всем, что пришли 217 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 - в первый день, и... - Или нет. 218 00:14:47,887 --> 00:14:51,682 Всем доброе утро! Поздравляю с первым днем в «Хайтс»! 219 00:14:51,765 --> 00:14:53,100 Привет! Я... 220 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 - Кармен. - Да. Кармен. 221 00:14:56,353 --> 00:14:59,523 Странно. Меня ведь так с рождения зовут. 222 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Мне хочется пообщаться с каждым из вас. 223 00:15:02,109 --> 00:15:07,406 Но сначала мне нужно найти... удобства, как говорится. Я... 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Я хочу в туалет. 225 00:15:16,040 --> 00:15:19,585 Я тоже. Так что... просто... 226 00:15:25,758 --> 00:15:27,843 Тебе помочь? Хочешь воды? 227 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Или дать тебе пощечину, как в фильмах? 228 00:15:31,221 --> 00:15:34,016 Если я посчитаю до пяти и ты не остановишь меня, я сделаю это. 229 00:15:34,099 --> 00:15:38,187 О чём я думала?! Я понятия не имею, как управлять журналом 230 00:15:38,270 --> 00:15:41,440 или руководить кем-то ростом выше метра. 231 00:15:41,607 --> 00:15:44,276 Так, дай сюда телефон. Телефон. 232 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 - Милая, в чём дело? - Здесь столько народу. 233 00:15:58,958 --> 00:16:01,377 Дейв, я... я изобразила акцент. 234 00:16:02,670 --> 00:16:05,047 В смысле? Тот странный британский акцент? 235 00:16:05,714 --> 00:16:07,549 Господи боже! Зачем? 236 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 Я разволновалась. А теперь прячусь в туалете! 237 00:16:10,552 --> 00:16:12,346 Кошмарное начало. Просто ужас! 238 00:16:13,013 --> 00:16:16,475 Ты моя Чудо-женщина. Ты справишься. Повтори. 239 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Я твоя Чудо-женщина. Я справлюсь. 240 00:16:20,729 --> 00:16:25,150 Кстати, посоветуй какие-то приемчики для Келли. Щекотка на нее не действует. 241 00:16:25,442 --> 00:16:29,446 Она думает, что в шкафу есть устройство для борьбы с монстрами, 242 00:16:29,530 --> 00:16:31,782 - которым могут управлять взрослые. - Супер. 243 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 Дейв? 244 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 Ты моя Чудо-женщина. Люблю тебя. 245 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 - Так, довольно. - И я тебя. 246 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Когда придешь домой, может... Алло? Эй? 247 00:16:44,336 --> 00:16:45,754 Я бы тоже так хотела. 248 00:16:56,181 --> 00:16:57,016 Неплохо. 249 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Я перезвоню. У меня тут депрессивная кукла  в офисе. 250 00:17:13,032 --> 00:17:13,866 Это точно. 251 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 Принесла новые главы? 252 00:17:18,203 --> 00:17:19,038 Нет. 253 00:17:23,667 --> 00:17:28,172 Может напишешь о тех, кто потерял себя в шведской семье 254 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 и забыл о собственной жизни? 255 00:17:35,554 --> 00:17:37,973 Я говорил с Мередит из Центра. 256 00:17:39,058 --> 00:17:41,268 Они хотят предложить тебе место психолога. 257 00:17:43,270 --> 00:17:44,938 - Серьезно? - Да. 258 00:17:45,606 --> 00:17:49,610 Но они сомневаются в твоей... надежности. 259 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 Что ты делаешь, девочка? 260 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Иззи, привет. 261 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Оставили мне записку? 262 00:18:27,022 --> 00:18:29,525 Мы выезжаем в Сиэтл рано утром. 263 00:18:31,485 --> 00:18:33,821 Похоже, интуиция передается через поколение. 264 00:18:35,072 --> 00:18:36,448 - Что? - Ничего. 265 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 - Мы собрали твою сумку. - Да. 266 00:18:41,370 --> 00:18:44,623 Завтра мне предстоит принять важнейшее решение в жизни. 267 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 Но решать должна не я одна. 268 00:18:46,416 --> 00:18:50,879 Мы должны сделать это вместе. И... я очень хочу, чтоб вы были рядом. 269 00:19:03,934 --> 00:19:04,810 Джек... 270 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Эмма... 271 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Я уже всё решила. 272 00:19:12,359 --> 00:19:13,277 Что это значит? 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,237 Я не могу всё бросить. 274 00:19:17,698 --> 00:19:21,952 Я могу убедить Мередит, что мне можно доверять, 275 00:19:23,412 --> 00:19:27,457 и буду работать в Центре на полную ставку. 276 00:19:29,793 --> 00:19:32,254 - Это здорово. - Да, поздравляю. 277 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Здесь моя лучшая подруга. Папа ищет здесь работу. 278 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Это мой дом. 279 00:19:38,510 --> 00:19:39,553 Это моя жизнь. 280 00:19:43,307 --> 00:19:46,643 - Если ты не едешь, мы тоже остаемся. - Верно. 281 00:19:46,727 --> 00:19:51,690 Нет, Эм, рассмотри предложение. Ты знаешь, что я права. 282 00:19:53,442 --> 00:19:55,402 Я хочу, чтобы вы поехали в Сиэтл. 283 00:19:56,653 --> 00:20:00,282 Подумайте об этом. Обсудите это. Попробуйте. 284 00:20:01,283 --> 00:20:06,955 Я буду здесь, когда вы вернетесь. Что бы вы ни решили, я не буду злиться. 285 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 Хорошо? 286 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 Лучше уже не будет. 287 00:20:19,301 --> 00:20:20,260 Это точно. 288 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 Какого черта? 289 00:20:34,524 --> 00:20:37,027 Помнишь, я сказала, что мне нужна минутка? 290 00:20:37,110 --> 00:20:38,737 О, ты думаешь... Нет, 291 00:20:38,820 --> 00:20:42,324 я не дерьмовый бармен Как-Там-Его. Нет. Я... 292 00:20:42,908 --> 00:20:45,994 Я дерьмовый курьер Как-Там-Его, так что... 293 00:20:46,954 --> 00:20:50,874 Ого. Они такие... замечательно неуклюжие. 294 00:20:50,958 --> 00:20:55,796 Да. Это наш конек. Наша фишка, если хочешь. 295 00:20:56,004 --> 00:20:57,839 Мы дикие и свободные. 296 00:20:58,048 --> 00:21:00,509 - Лучше уже не будет. - Какого черта? 297 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 Слушай... 298 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Тебе нужна минутка со мной, но не с ним? 299 00:21:04,429 --> 00:21:05,806 Его здесь нет. Это... 300 00:21:09,142 --> 00:21:09,977 ...вот это. 301 00:21:12,396 --> 00:21:14,898 - Серьезно? Оба? - Какого черта он здесь делает? 302 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 Ты сказала, что тебе нужно подумать. 303 00:21:16,817 --> 00:21:19,695 Она так сказала? А мне — что ей нужна минутка. 304 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 Зачем? Чтобы выбрать? Это что, соревнование? 305 00:21:24,700 --> 00:21:28,328 Нет. Это же не танцевальная дуэль или что-то такое. 306 00:21:28,620 --> 00:21:33,292 Хотя сейчас, когда я это сказала, давайте рассмотрим этот вариант? 307 00:21:33,792 --> 00:21:34,918 Звучит забавно. 308 00:21:37,296 --> 00:21:38,422 Ну же! 309 00:21:39,256 --> 00:21:40,590 Ладно. Никаких танцев. 310 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 Это букет? 311 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 Осталось два жениха, но у меня всего одно пиво. 312 00:21:54,479 --> 00:21:55,605 Как в «Холостячке»? 313 00:21:56,231 --> 00:21:59,735 Мне нравится, хотя и не должно. Я за. 314 00:22:00,319 --> 00:22:02,362 Шучу. Пиво для меня. 315 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 Ладно, вот что я скажу. Приходите завтра, и я озвучу решение. 316 00:22:09,870 --> 00:22:12,998 Решение? После всего, что этот говнюк тебе сделал? 317 00:22:13,749 --> 00:22:16,918 Ты хочешь сказать, я соревнуюсь с гребаным Шоном? 318 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 Без обид, чувак. 319 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 При любом раскладе это звучит оскорбительно. 320 00:22:22,341 --> 00:22:23,592 Не люблю конкуренцию. 321 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 До завтра можете слиться. Тогда мне не нужно будет решать. 322 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 Я приду. Сливаться не собираюсь. 323 00:22:35,520 --> 00:22:38,482 Спасибо. Ты тоже можешь просто оставить их. 324 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Ты девушка, которая любит власть. 325 00:22:42,986 --> 00:22:44,863 Не твоя девушка. 326 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 Увидимся, наверное, Эндрю. 327 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 Мы хотим, чтобы ты поехала. Ты ведь знаешь? 328 00:23:11,848 --> 00:23:12,682 Знаю. 329 00:23:13,141 --> 00:23:15,477 - Сделаешь нам одолжение? - Какое? 330 00:23:16,478 --> 00:23:19,856 Если всё круто, если это идеально... 331 00:23:23,402 --> 00:23:24,736 ...обещаешь подумаешь? 332 00:23:26,154 --> 00:23:27,406 Я недавно прочел, 333 00:23:27,489 --> 00:23:30,742 что половина населения Сиэтла — подростки-беспризорники. 334 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 - Правда? Да. Странно, но это правда. 335 00:23:37,040 --> 00:23:37,874 Поезжайте уже. 336 00:23:39,793 --> 00:23:40,919 Я подумаю.  337 00:23:46,633 --> 00:23:47,467 Постойте. 338 00:23:50,262 --> 00:23:51,096 Пока, Эджи. 339 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Иззи? 340 00:25:06,588 --> 00:25:08,840 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 34784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.