Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,549
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,510
Вдруг ты и правда
мой Мистер Всегда Рядом?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Ранее в сериале...
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,056
Привет. Давай поговорим наедине?
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,519
- Эмма, что за херня?
- Я оставлю ребенка, Кайли.
6
00:00:19,602 --> 00:00:20,437
Иди нахрен.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
То, что я сказал той ночью...
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,650
- «Дело не во мне, а в тебе»?
- Да. С тобой всё так.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,444
Ты идеальная Нина Мартон.
10
00:00:27,527 --> 00:00:31,740
Я уже надрываюсь в компании,
а если меня повысят, станет хуже.
11
00:00:31,823 --> 00:00:34,367
Я думал, ты домой вернулась,
а не за нами приехала.
12
00:00:34,451 --> 00:00:38,455
Я беру 40 долларов в час,
пять часов в день, пять дней в неделю.
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
- Можем поискать садик.
- Спасибо.
14
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
- Черт!
- Что?
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,711
Я забыла о встрече с Сашей
и ее бабушкой.
16
00:00:44,794 --> 00:00:49,132
Это лишь вопрос времени,
когда они вернутся в знакомый им мир.
17
00:00:49,215 --> 00:00:51,634
Как долго ты будешь жить их жизнью,
а не своей?
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,179
Уилберги выставили дом на продажу.
19
00:00:54,262 --> 00:00:55,847
- Посмотрите?
- Почему нет?
20
00:00:55,930 --> 00:00:58,808
- Ищешь вечеринку?
- Я ищу свою девушку.
21
00:00:59,309 --> 00:01:02,604
- Я обожаю этот дом.
- Еще бы. Я бы здесь жил.
22
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
Вашу мать.
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,290
Как думаете,
долго они будут так стоять?
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,418
Я ненавижу себя за то, что пялюсь.
25
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
Я сгораю от стыда.
26
00:01:27,378 --> 00:01:30,757
Я хочу уйти, но тело меня не слушается.
27
00:01:31,257 --> 00:01:34,803
А вот и они, Тракарски,
вернулись в свой район.
28
00:01:34,886 --> 00:01:37,180
- Нет, мы бы не...
- Мы не вернулись.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
Мы просто в гости зашли.
30
00:01:38,807 --> 00:01:42,310
- Значит, вы тут не дом покупаете?
- Что? Нет.
31
00:01:42,393 --> 00:01:44,813
Ты будешь смеяться, но это правда...
32
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
- Забавная история.
- ...в стиле Хоторн Хайтс.
33
00:01:47,023 --> 00:01:51,319
Это дом Хелены Уилберг.
Оказалось, она виртуозный пекарь...
34
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
- Ага, да.
- ...и открывает магазин, она хотела...
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
- ...угостить нас... пирожными.
- Мы их попробовали.
36
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
- Помнишь?
- Да.
37
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
- Да.
- Да, я помню.
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
Конечно, это было только что.
39
00:02:01,329 --> 00:02:03,248
И они были... потрясающие, да?
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,752
Расскажи ей. Они были просто...
Это сложно передать.
41
00:02:07,961 --> 00:02:11,506
- Издеваешься?
- Аплодисменты за конкретику и это...
42
00:02:11,589 --> 00:02:13,466
Но ты врешь не лучше своей бывшей.
43
00:02:13,550 --> 00:02:17,595
Иногда это ужасно мило. А иногда нет.
44
00:02:17,679 --> 00:02:19,764
- Нет, правда, было вкусно.
- Да.
45
00:02:19,848 --> 00:02:22,851
Она молодец,
что использует клюкву и бренди.
46
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
- Бренди.
- Я тоже хотел сказать.
47
00:02:24,519 --> 00:02:26,020
И... Вы посмотрите...
48
00:02:26,104 --> 00:02:29,649
- Они продают дом.
- Милый. Просто...
49
00:02:29,732 --> 00:02:32,193
Почему Хелен не сказала нам об этом?
50
00:02:32,318 --> 00:02:33,736
Хватит об этом. Хватит.
51
00:02:35,280 --> 00:02:36,322
Значит, это официально.
52
00:02:37,157 --> 00:02:40,660
Младший брат Грега Киннера
обрюхатил тебя, и я в прошлом?
53
00:02:40,743 --> 00:02:43,830
Так, это очень оскорбительно...
и лестно.
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Кайли, я... не знаю, с чего начать.
55
00:02:47,041 --> 00:02:52,380
Предлагаю начать так: «Меня зовут Эмма,
и я сука туристка-лесбиянка,
56
00:02:52,463 --> 00:02:55,008
которая потратила
пять месяцев твоей жизни».
57
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
- Кайли, мы построили...
- Шон, идем.
58
00:02:58,094 --> 00:03:02,473
...вместе потрясающую жизнь,
и мне показалось, что всё возможно.
59
00:03:02,557 --> 00:03:06,769
Но если быть честной с собой,
я люблю этих двоих.
60
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
- Я надеюсь...
- Хватит. Прошу, остановись.
61
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
В глубине души я знала,
что ты просто используешь меня,
62
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
чтобы пережить нервный срыв.
63
00:03:17,864 --> 00:03:20,408
Кайли, ты права. И мне очень жаль.
64
00:03:20,491 --> 00:03:22,744
Я приехала не только бороться за тебя.
65
00:03:26,456 --> 00:03:30,752
Твое повышение —
теперь не просто дело будущего.
66
00:03:31,544 --> 00:03:35,215
Карлин объявит о своем уходе
и назначении преемника
67
00:03:35,298 --> 00:03:36,633
раньше, чем ожидалось.
68
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
- Насколько раньше?
- Во вторник.
69
00:03:38,968 --> 00:03:40,720
Место твое, если ты приедешь.
70
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
Не знаю, почему,
но я хочу, чтоб ты его получила.
71
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
Всё стало еще сложнее.
72
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
Итак... Энди.
73
00:04:05,245 --> 00:04:07,830
- Ага. Он вернулся.
- С ума сойти.
74
00:04:08,122 --> 00:04:10,500
- Охренеть можно.
- Это... точно.
75
00:04:16,422 --> 00:04:18,132
Ты вернешься к нему? Или...
76
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Я... я не знаю.
77
00:04:24,889 --> 00:04:26,307
Он слетел с катушек из-за меня.
78
00:04:27,100 --> 00:04:30,395
Да ладно, он напился
и пару недель провел в лесу.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Я способен на большее.
80
00:04:32,397 --> 00:04:34,232
Это был бы клинический случай.
81
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
Я не идиот, Нин. Я...
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
Я знаю, что я не парень твоей мечты.
83
00:04:42,949 --> 00:04:46,953
Это не так.
Мне приснился эротический сон о тебе.
84
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
- Правда?
- Ага.
85
00:04:49,038 --> 00:04:51,082
Что ж... расскажи.
86
00:04:51,749 --> 00:04:55,211
Я помню только,
что проснулась в поту и кричала.
87
00:04:55,795 --> 00:04:56,921
Это был кошмар.
88
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
- Точно. Прости.
- Ага.
89
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Когда я с тобой, я постоянно улыбаюсь.
90
00:05:07,640 --> 00:05:08,474
И...
91
00:05:10,685 --> 00:05:14,230
...я начинаю думать,
что это важнее, чем кажется.
92
00:05:17,608 --> 00:05:19,485
Словом, мне нужна минутка.
93
00:05:19,777 --> 00:05:22,613
О, конечно. Я понимаю. Это справедливо.
94
00:05:27,160 --> 00:05:34,125
Пятьдесят девять, 58, 57, 56...
95
00:05:53,478 --> 00:05:56,356
- Подведем итог?
- А можно мне сначала кофе?
96
00:05:57,774 --> 00:05:58,608
Ладно.
97
00:05:58,816 --> 00:06:02,195
Итак, Эмма бросила нас,
чтобы начать новую жизнь в Сиэтле,
98
00:06:02,320 --> 00:06:08,826
затем вернулась, и у нас троих был...
объективно выдающийся секс. Согласны?
99
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
- Да, секс был хорош.
- Согласен.
100
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
А потом она снова уехала.
Хотите клубнику?
101
00:06:15,375 --> 00:06:16,334
Да, пожалуйста.
102
00:06:16,542 --> 00:06:20,046
Шесть недель спустя
она обнаружила, что беременна,
103
00:06:20,838 --> 00:06:23,966
села на поезд и вернулась из Сиэтла,
104
00:06:24,759 --> 00:06:30,223
затем поняла, что по-прежнему любит нас
и хочет ребенка.
105
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
Хочу уточнить,
в этой истории я злодейка?
106
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
Только в этой главе.
Звание передается по кругу.
107
00:06:36,312 --> 00:06:37,980
А потом я поймала вас двоих,
108
00:06:38,064 --> 00:06:43,277
счастливых, после просмотра
типичного дома в Хоторн Хайтс,
109
00:06:43,361 --> 00:06:46,948
от которого за километр несет
пряной тыквой.
110
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
- Из, к чему ты клонишь?
- Сейчас поймете.
111
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
Посмотри на меня. В глаза.
112
00:06:54,789 --> 00:06:57,708
Ты уже решил,
что мы не будем растить ребенка здесь?
113
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
- Я?
- Да, ты.
114
00:07:05,007 --> 00:07:08,094
К слову, я никогда не голосовала
за лофт, так что...
115
00:07:08,678 --> 00:07:12,640
- Тебе здесь не нравится?
- Нравится. Я всегда мечтала жить в...
116
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
- ...таком лофте.
- Правда?
117
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Да, а потом я забеременела и поняла,
118
00:07:18,271 --> 00:07:20,898
что кирпичная площадка для сквоша
не годится для ребенка.
119
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Черт, ты права.
120
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Пришлось бы выучить язык жестов,
чтобы общаться, когда клецка спит.
121
00:07:32,243 --> 00:07:35,663
Вот в чём дело. Если бы ты только
дала шанс дому Уилбергов,
122
00:07:36,122 --> 00:07:38,541
увидела, какой он внутри,
он довольно...
123
00:07:39,125 --> 00:07:43,463
Никто не говорит, что это просто,
но мы что-нибудь придумаем, хорошо?
124
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Вместе. Мы разберемся с этим вместе.
125
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
- Ладно.
- Как и с остальным.
126
00:07:48,301 --> 00:07:49,135
- Хорошо?
- Да?
127
00:07:49,218 --> 00:07:50,344
Давайте.
128
00:07:51,721 --> 00:07:55,183
Хорошо. Убери свои огромные губы,
Тракарски, от моего лица.
129
00:07:57,393 --> 00:07:59,562
- Кто это?
- Отец.
130
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
И...
131
00:08:06,569 --> 00:08:10,281
Он пытается подарить мне сапоги,
которые не помнит, как подарил.
132
00:08:10,781 --> 00:08:12,658
Похоже, для него это важно.
133
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Это Wittner.
134
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
Наверняка, купил со скидкой, да?
135
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Ладно.
136
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Поговорю с ним.
137
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Наслаждайтесь завтраком.
138
00:08:31,636 --> 00:08:33,387
- Пока, котики.
- Пока.
139
00:08:38,768 --> 00:08:42,063
Знаешь, чего бы мне хотелось?
Пиццы с ананасом и лососем.
140
00:08:44,857 --> 00:08:45,983
- На завтрак?
- Ага.
141
00:08:49,987 --> 00:08:51,531
Мы и правд беременны, Эм.
142
00:08:52,907 --> 00:08:53,950
Так и есть.
143
00:09:08,965 --> 00:09:10,049
Привет! Вот и ты!
144
00:09:10,675 --> 00:09:15,388
У девочек сегодня первый день в садике.
И всё хорошо. Это пустяк.
145
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
- Всё в полном порядке.
- Уверена?
146
00:09:18,724 --> 00:09:22,395
Эти рюкзачки — прелесть, да?
Они делают милые рюкзачки
147
00:09:22,478 --> 00:09:26,482
для родителей, которые оставляют
своих чад... каким-то незнакомцам.
148
00:09:27,400 --> 00:09:29,986
- Кармен.
- Кажется, только вчера
149
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
мы подтирали грязную попку Лили.
150
00:09:33,447 --> 00:09:37,827
А Келли ругается лучше и чаще нас всех.
И они просто...
151
00:09:39,579 --> 00:09:41,122
...совершенно особенные...
152
00:09:42,081 --> 00:09:44,875
...и по-своему странные,
чего другим не понять.
153
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
Я думала, ты их отвезешь.
Почему ты в пижаме?
154
00:09:48,629 --> 00:09:50,881
Я лежал наверху и думал...
155
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
Господи, ты мастурбировал,
пока я тут с ума сходила?
156
00:09:54,468 --> 00:09:58,014
Нет, я в прямом смысле лежал и думал.
157
00:09:58,598 --> 00:09:59,557
О чём?
158
00:10:00,099 --> 00:10:01,892
Мой бос не обрадовался, когда я сказал,
159
00:10:01,976 --> 00:10:03,894
что хочу написать детскую книгу.
160
00:10:04,895 --> 00:10:06,689
Не знала, что ты этого хочешь.
161
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Нет. Я их не выношу,
но в этом-то и суть.
162
00:10:10,276 --> 00:10:12,820
Я не хочу думать,
что сделал недостаточно.
163
00:10:12,903 --> 00:10:14,947
- Я о таком слышал.
- Нет, Дейв...
164
00:10:15,781 --> 00:10:17,491
...ты самый лучший папа, поверь мне.
165
00:10:18,117 --> 00:10:21,078
Да, но я могу и хочу делать больше.
166
00:10:21,829 --> 00:10:24,206
Пока я был наверху и не мастурбировал,
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,918
я позвонил на работу и сказал,
что беру месяц отпуска либо увольняюсь.
168
00:10:28,753 --> 00:10:30,087
- И?
- Ну...
169
00:10:31,172 --> 00:10:33,299
У меня будет творческий отпуск,
170
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
во время которого
я не буду писать книгу.
171
00:10:37,887 --> 00:10:40,014
- А потом что?
- Не знаю.
172
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
И это на удивление круто.
173
00:10:46,771 --> 00:10:49,815
Когда мне кажется,
что я знаю о тебе всё,
174
00:10:50,191 --> 00:10:51,275
ты удивляешь меня.
175
00:10:53,110 --> 00:10:54,028
И я это обожаю.
176
00:10:56,489 --> 00:11:00,993
Я должен был привести себя в порядок,
прежде чем сообщить тебе эти новости.
177
00:11:01,077 --> 00:11:05,748
Но я определенно... еще не умывался.
И я в пижаме.
178
00:11:09,752 --> 00:11:10,711
Блин!
179
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
- В данном контексте это намного хуже.
- Я ничего не слышала.
180
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
Это сквозняк.
181
00:11:34,652 --> 00:11:37,279
- Если тебе не нравится цвет или...
- Они идеальные.
182
00:11:39,365 --> 00:11:40,282
Это просто сапоги.
183
00:11:45,746 --> 00:11:47,123
С днем рождения, Орешек.
184
00:11:58,008 --> 00:11:58,843
Что такое?
185
00:12:02,596 --> 00:12:05,850
Эмма вот-вот получит повышение
в Сиэтле.
186
00:12:07,601 --> 00:12:10,020
Это работа ее мечты.
Деньги сумасшедшие.
187
00:12:11,439 --> 00:12:14,942
Мы только помирились,
но ей стоит рассмотреть предложение.
188
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
Всё в порядке. Выкладывай.
189
00:12:23,576 --> 00:12:28,456
Ты права. Она обязана рассмотреть его.
И рассмотрит.
190
00:12:29,373 --> 00:12:31,917
И они позовут тебя в Сиэтл:
жить в их доме,
191
00:12:32,001 --> 00:12:35,254
растить их ребенка,
жить их жизнью и дальше.
192
00:12:40,301 --> 00:12:42,011
Что-нибудь посоветуешь или...
193
00:12:43,679 --> 00:12:44,513
Откажись.
194
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Они этого не сделают, Из.
Это должна сделать ты.
195
00:12:53,439 --> 00:12:54,815
Но я должен признаться.
196
00:12:56,108 --> 00:13:00,196
Боже. Что еще ты натворил
за время своего отсутствия?
197
00:13:02,406 --> 00:13:05,034
Мне предложили хорошую работу
в Портленде,
198
00:13:06,619 --> 00:13:11,540
так что я не очень объективен
в вопросе, где тебе лучше жить.
199
00:13:24,678 --> 00:13:27,515
Я понимаю. Перемены пугают.
200
00:13:29,892 --> 00:13:32,269
Это ново для всех нас, так?
Включая меня.
201
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
Всё это — часть процесса.
202
00:13:37,399 --> 00:13:41,987
Я не должен был повышать голос.
Это признак слабости, а не силы.
203
00:13:44,198 --> 00:13:49,078
Я не могу требовать от вас уважения.
Я должен его заслужить.
204
00:13:51,121 --> 00:13:54,750
Было бы круто, если бы вы
не бросали еду папе в волосы,
205
00:13:54,834 --> 00:13:58,170
ведь кусочек попал мне в глаз,
а это уже угроза здоровью.
206
00:13:58,671 --> 00:14:01,298
У папы голова из какашек.
207
00:14:01,382 --> 00:14:05,553
Что? Нет. Ради Лили, милая,
208
00:14:05,678 --> 00:14:10,266
папина голова состоит из черепа,
костей, волос и зубов, верно?
209
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
- Не из какашек. Никаких какашек.
- Из какашек!
210
00:14:13,853 --> 00:14:17,356
Скажи, что моя голова не из какашек!
Скажи это! Скажи!
211
00:14:31,912 --> 00:14:32,746
Народ здесь.
212
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
- Этого я не ожидала.
- Я тоже.
213
00:14:34,707 --> 00:14:38,085
- Они смотрят. Что делать?
- Будь спокойной и уверенной.
214
00:14:38,168 --> 00:14:40,087
И как это изобразить?
215
00:14:40,170 --> 00:14:41,881
Говори тихо, заставь их тебя слушать.
216
00:14:41,964 --> 00:14:45,009
Класс. Спасибо всем, что пришли
217
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
- в первый день, и...
- Или нет.
218
00:14:47,887 --> 00:14:51,682
Всем доброе утро!
Поздравляю с первым днем в «Хайтс»!
219
00:14:51,765 --> 00:14:53,100
Привет! Я...
220
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
- Кармен.
- Да. Кармен.
221
00:14:56,353 --> 00:14:59,523
Странно.
Меня ведь так с рождения зовут.
222
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
Мне хочется пообщаться с каждым из вас.
223
00:15:02,109 --> 00:15:07,406
Но сначала мне нужно найти...
удобства, как говорится. Я...
224
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
Я хочу в туалет.
225
00:15:16,040 --> 00:15:19,585
Я тоже. Так что... просто...
226
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
Тебе помочь? Хочешь воды?
227
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Или дать тебе пощечину, как в фильмах?
228
00:15:31,221 --> 00:15:34,016
Если я посчитаю до пяти
и ты не остановишь меня, я сделаю это.
229
00:15:34,099 --> 00:15:38,187
О чём я думала?! Я понятия не имею,
как управлять журналом
230
00:15:38,270 --> 00:15:41,440
или руководить кем-то
ростом выше метра.
231
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
Так, дай сюда телефон. Телефон.
232
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
- Милая, в чём дело?- Здесь столько народу.
233
00:15:58,958 --> 00:16:01,377
Дейв, я... я изобразила акцент.
234
00:16:02,670 --> 00:16:05,047
В смысле?
Тот странный британский акцент?
235
00:16:05,714 --> 00:16:07,549
Господи боже! Зачем?
236
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Я разволновалась.
А теперь прячусь в туалете!
237
00:16:10,552 --> 00:16:12,346
Кошмарное начало. Просто ужас!
238
00:16:13,013 --> 00:16:16,475
Ты моя Чудо-женщина.
Ты справишься. Повтори.
239
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
Я твоя Чудо-женщина. Я справлюсь.
240
00:16:20,729 --> 00:16:25,150
Кстати, посоветуй какие-то приемчики
для Келли. Щекотка на нее не действует.
241
00:16:25,442 --> 00:16:29,446
Она думает, что в шкафу есть устройство
для борьбы с монстрами,
242
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
- которым могут управлять взрослые.
- Супер.
243
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Дейв?
244
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
Ты моя Чудо-женщина. Люблю тебя.
245
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
- Так, довольно.
- И я тебя.
246
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
Когда придешь домой, может...
Алло? Эй?
247
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
Я бы тоже так хотела.
248
00:16:56,181 --> 00:16:57,016
Неплохо.
249
00:17:09,319 --> 00:17:12,614
Я перезвоню.
У меня тут депрессивная кукла в офисе.
250
00:17:13,032 --> 00:17:13,866
Это точно.
251
00:17:15,701 --> 00:17:16,785
Принесла новые главы?
252
00:17:18,203 --> 00:17:19,038
Нет.
253
00:17:23,667 --> 00:17:28,172
Может напишешь о тех,
кто потерял себя в шведской семье
254
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
и забыл о собственной жизни?
255
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
Я говорил с Мередит из Центра.
256
00:17:39,058 --> 00:17:41,268
Они хотят предложить тебе
место психолога.
257
00:17:43,270 --> 00:17:44,938
- Серьезно?
- Да.
258
00:17:45,606 --> 00:17:49,610
Но они сомневаются в твоей...
надежности.
259
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
Что ты делаешь, девочка?
260
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
Иззи, привет.
261
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Оставили мне записку?
262
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
Мы выезжаем в Сиэтл рано утром.
263
00:18:31,485 --> 00:18:33,821
Похоже, интуиция передается
через поколение.
264
00:18:35,072 --> 00:18:36,448
- Что?
- Ничего.
265
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
- Мы собрали твою сумку.
- Да.
266
00:18:41,370 --> 00:18:44,623
Завтра мне предстоит принять
важнейшее решение в жизни.
267
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
Но решать должна не я одна.
268
00:18:46,416 --> 00:18:50,879
Мы должны сделать это вместе.
И... я очень хочу, чтоб вы были рядом.
269
00:19:03,934 --> 00:19:04,810
Джек...
270
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Эмма...
271
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
Я уже всё решила.
272
00:19:12,359 --> 00:19:13,277
Что это значит?
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
Я не могу всё бросить.
274
00:19:17,698 --> 00:19:21,952
Я могу убедить Мередит,
что мне можно доверять,
275
00:19:23,412 --> 00:19:27,457
и буду работать в Центре
на полную ставку.
276
00:19:29,793 --> 00:19:32,254
- Это здорово.
- Да, поздравляю.
277
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Здесь моя лучшая подруга.
Папа ищет здесь работу.
278
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Это мой дом.
279
00:19:38,510 --> 00:19:39,553
Это моя жизнь.
280
00:19:43,307 --> 00:19:46,643
- Если ты не едешь, мы тоже остаемся.
- Верно.
281
00:19:46,727 --> 00:19:51,690
Нет, Эм, рассмотри предложение.
Ты знаешь, что я права.
282
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
Я хочу, чтобы вы поехали в Сиэтл.
283
00:19:56,653 --> 00:20:00,282
Подумайте об этом.
Обсудите это. Попробуйте.
284
00:20:01,283 --> 00:20:06,955
Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Что бы вы ни решили, я не буду злиться.
285
00:20:10,834 --> 00:20:11,668
Хорошо?
286
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Лучше уже не будет.
287
00:20:19,301 --> 00:20:20,260
Это точно.
288
00:20:30,771 --> 00:20:31,605
Какого черта?
289
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
Помнишь, я сказала,
что мне нужна минутка?
290
00:20:37,110 --> 00:20:38,737
О, ты думаешь... Нет,
291
00:20:38,820 --> 00:20:42,324
я не дерьмовый бармен
Как-Там-Его. Нет. Я...
292
00:20:42,908 --> 00:20:45,994
Я дерьмовый курьер Как-Там-Его,
так что...
293
00:20:46,954 --> 00:20:50,874
Ого. Они такие...
замечательно неуклюжие.
294
00:20:50,958 --> 00:20:55,796
Да. Это наш конек.
Наша фишка, если хочешь.
295
00:20:56,004 --> 00:20:57,839
Мы дикие и свободные.
296
00:20:58,048 --> 00:21:00,509
- Лучше уже не будет.- Какого черта?
297
00:21:01,134 --> 00:21:02,219
Слушай...
298
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
Тебе нужна минутка со мной,
но не с ним?
299
00:21:04,429 --> 00:21:05,806
Его здесь нет. Это...
300
00:21:09,142 --> 00:21:09,977
...вот это.
301
00:21:12,396 --> 00:21:14,898
- Серьезно? Оба?
- Какого черта он здесь делает?
302
00:21:14,982 --> 00:21:16,733
Ты сказала, что тебе нужно подумать.
303
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
Она так сказала?
А мне — что ей нужна минутка.
304
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
Зачем? Чтобы выбрать?
Это что, соревнование?
305
00:21:24,700 --> 00:21:28,328
Нет. Это же не танцевальная дуэль
или что-то такое.
306
00:21:28,620 --> 00:21:33,292
Хотя сейчас, когда я это сказала,
давайте рассмотрим этот вариант?
307
00:21:33,792 --> 00:21:34,918
Звучит забавно.
308
00:21:37,296 --> 00:21:38,422
Ну же!
309
00:21:39,256 --> 00:21:40,590
Ладно. Никаких танцев.
310
00:21:43,176 --> 00:21:44,011
Это букет?
311
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
Осталось два жениха,
но у меня всего одно пиво.
312
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
Как в «Холостячке»?
313
00:21:56,231 --> 00:21:59,735
Мне нравится, хотя и не должно. Я за.
314
00:22:00,319 --> 00:22:02,362
Шучу. Пиво для меня.
315
00:22:06,199 --> 00:22:09,745
Ладно, вот что я скажу.
Приходите завтра, и я озвучу решение.
316
00:22:09,870 --> 00:22:12,998
Решение? После всего,
что этот говнюк тебе сделал?
317
00:22:13,749 --> 00:22:16,918
Ты хочешь сказать,
я соревнуюсь с гребаным Шоном?
318
00:22:18,503 --> 00:22:19,504
Без обид, чувак.
319
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
При любом раскладе
это звучит оскорбительно.
320
00:22:22,341 --> 00:22:23,592
Не люблю конкуренцию.
321
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
До завтра можете слиться.
Тогда мне не нужно будет решать.
322
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
Я приду. Сливаться не собираюсь.
323
00:22:35,520 --> 00:22:38,482
Спасибо.
Ты тоже можешь просто оставить их.
324
00:22:41,151 --> 00:22:42,903
Ты девушка, которая любит власть.
325
00:22:42,986 --> 00:22:44,863
Не твоя девушка.
326
00:22:44,946 --> 00:22:46,490
Увидимся, наверное, Эндрю.
327
00:23:09,221 --> 00:23:11,264
Мы хотим, чтобы ты поехала.
Ты ведь знаешь?
328
00:23:11,848 --> 00:23:12,682
Знаю.
329
00:23:13,141 --> 00:23:15,477
- Сделаешь нам одолжение?
- Какое?
330
00:23:16,478 --> 00:23:19,856
Если всё круто, если это идеально...
331
00:23:23,402 --> 00:23:24,736
...обещаешь подумаешь?
332
00:23:26,154 --> 00:23:27,406
Я недавно прочел,
333
00:23:27,489 --> 00:23:30,742
что половина населения Сиэтла —
подростки-беспризорники.
334
00:23:31,868 --> 00:23:34,538
- Правда? Да. Странно, но это правда.
335
00:23:37,040 --> 00:23:37,874
Поезжайте уже.
336
00:23:39,793 --> 00:23:40,919
Я подумаю.
337
00:23:46,633 --> 00:23:47,467
Постойте.
338
00:23:50,262 --> 00:23:51,096
Пока, Эджи.
339
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Иззи?
340
00:25:06,588 --> 00:25:08,840
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
34784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.