All language subtitles for You.Me.Her.S03E06.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 Ранее в сериале... 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,928 Поздравляю. Вы беременны. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Да вы издеваетесь. 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,433 - Ты имеешь право знать. - «Миф о поливерности». 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 - Отличная идея. - Не делай аборт. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 Можешь хоть... подумать об этом? 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,606 Почему она здесь, напомни. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,734 У нее назначена встреча. 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,320 Почему мне кажется, что происходит что-то странное? 11 00:00:30,113 --> 00:00:35,035 - Никаких родных? - Только бабушка, но мы не общаемся, 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,870 - и она чокнутая. - Мы подобрались 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,707 к главному вопросу твоей диссертации. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 И какой главный вопрос? 15 00:00:43,293 --> 00:00:44,461 «Что со мной не так?» 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 Нахрен тебя и твою гребаную барную мудрость. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Не говори со мной так. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 - Ладно. - Что бы между нами ни было, 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 так быть не должно. 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,846 - Ты серьезно? - Вполне. 21 00:00:54,929 --> 00:00:55,805 Знакомство с отцом? 22 00:00:55,889 --> 00:00:58,183 Эм, вопрос в том, чего ты хочешь. 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,517 Я хочу этого ребенка. 24 00:01:00,101 --> 00:01:01,936 И моего мужа, и Иззи. 25 00:01:02,312 --> 00:01:06,149 - Какого черта ты здесь забыла? - Желтые розы — цветы для извинений. 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,819 Из, ты можешь выслушать меня? 27 00:01:10,445 --> 00:01:12,989 - Кто это был? - Какая-то чокнутая. 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 Я его оставлю. 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,176 Джек? 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,971 - Эй. - Какого черта? 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Из, не кипятись, ладно? 32 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 Многие дружат со своими бывшими. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 - Давай и мы попробуем? - Я пасс. 34 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 Соврешь мне раз — позор мне. 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Соврешь дважды... иди к черту. 36 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Из, удели мне хоть пять минут твоего времени, 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,536 желательно глядя в глаза, 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,705 и я клянусь, что уйду и ты меня больше не увидишь, 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 если захочешь этого. 40 00:02:05,166 --> 00:02:06,251 Давай послушаем. 41 00:02:35,363 --> 00:02:37,115 Говори, пока я пью пиво. 42 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Спасибо. 43 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 Пиво вкусное. Говори быстро. 44 00:02:45,373 --> 00:02:46,207 Ладно, я... 45 00:02:50,712 --> 00:02:53,548 Я просто... Джек, может, наденешь штаны? 46 00:02:53,631 --> 00:02:55,758 - Это... это отвлекает. - Прости. 47 00:02:55,925 --> 00:02:58,219 Нет. Не слушай ее. Ты у себя дома. 48 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 А если я хочу надеть штаны? 49 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 - Тогда ладно. - Хорошо. 50 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 Иззи, мне очень, очень жаль. 51 00:03:11,774 --> 00:03:13,484 - Мне скучно. - Нет, ты права. 52 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 Мне и самой надоело повторять это снова и снова. 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,621 Моя жизнь — лесбийская мечта, ясно? 54 00:03:25,288 --> 00:03:26,372 Мило. 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 У нас офигенный вид с 20 этажа. 56 00:03:28,917 --> 00:03:32,045 Мы можем попасть в любой самый крутой ресторан города. 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 Я не хвастаюсь, но мы с Кайли — 58 00:03:34,672 --> 00:03:36,424 практически Эллен и Порша Сиэтла. 59 00:03:37,508 --> 00:03:39,052 А похоже, что хвастаешься. 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,054 Уже жалеешь, что впустил ее? 61 00:03:41,137 --> 00:03:44,140 Нет. Ребята, это просто вступление. Перехожу к сути. 62 00:03:45,183 --> 00:03:48,144 Те отношения гораздо проще наших. 63 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Но это не делает их настоящими. 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 Я люблю вас обоих. 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,739 Джек, Иззи... 66 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 Я просто девочка, которая стоит перед парнем 67 00:04:06,037 --> 00:04:08,248 - и другой девочкой... - Останови это. 68 00:04:08,498 --> 00:04:14,629 Я хотела бы вернуться в прошлое и обдумать эту идею с ребенком, но... 69 00:04:14,712 --> 00:04:17,215 Подожди. Прости. 70 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Твоя бывшая обвиняет нас в том, что мы на нее давили? 71 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 Она это серьезно? 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,017 Прощай, золотой нектар. 73 00:04:36,776 --> 00:04:38,194 Это было смело, Эм. 74 00:04:39,654 --> 00:04:41,489 - Спасибо. - Я слышала не всё — 75 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 заскучала, пока ты хвасталась. 76 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 Нам уже и правда пора, так что... 77 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 - Джек. - Да? 78 00:04:48,830 --> 00:04:52,208 Можешь проводить свою бывшую? А то пиво просится обратно. 79 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Когда ты это решила? 80 00:05:02,427 --> 00:05:03,636 Когда решила? 81 00:05:03,886 --> 00:05:06,222 Или когда смогла признать это? 82 00:05:06,764 --> 00:05:09,392 Между этими двумя моментам — пять месяцев. 83 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 Я... покормила девочек. 84 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 Спасибо. 85 00:05:44,969 --> 00:05:48,848 Я не хочу разводиться и становиться лесбиянкой в Сиэтле. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,935 Я тоже этого не хочу. В этом мы солидарны. 87 00:05:54,145 --> 00:05:56,564 - Но... - Твои чертовы «но». 88 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 Это происходит, Дейв. 89 00:06:01,319 --> 00:06:04,739 Я буду уделять журналу больше времени, и нам нужен план. 90 00:06:05,656 --> 00:06:06,949 Пообещай не злиться. 91 00:06:09,202 --> 00:06:10,078 Ладно. 92 00:06:10,161 --> 00:06:13,456 Изначально мы планировали, 93 00:06:14,207 --> 00:06:16,376 что... Подожди. Дай мне еще секунду. 94 00:06:17,043 --> 00:06:21,547 Изначально мы планировали, что у девочек будет хотя бы три года, 95 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 прежде чем им придется жить по чужому графику. 96 00:06:24,550 --> 00:06:27,095 - Это правда. Но... - Я зарабатывал чуть больше тебя. 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,054 Ты мужчина. 98 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 Думаю, дело в стаже, а не в этом. 99 00:06:32,058 --> 00:06:34,727 - Но откуда мне знать? - Тут и то, и другое. Продолжай. 100 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Ты хотела остаться дома. 101 00:06:37,063 --> 00:06:39,732 - Это было совместное решение. - Да. Правда. 102 00:06:39,816 --> 00:06:43,653 Теперь, когда я узнал маленьких женщин, которых мы создали, 103 00:06:45,488 --> 00:06:48,866 я боюсь малейшей ошибки, 104 00:06:49,575 --> 00:06:53,371 из-за которой они могут стать злобными сучками, 105 00:06:53,454 --> 00:06:55,748 которые постят фото завтрака в Instagram 106 00:06:55,832 --> 00:06:59,252 и складывают губы уточкой с хэштегом «благословение». 107 00:07:00,002 --> 00:07:02,213 Серьезно? Богу плевать на завтрак. 108 00:07:02,296 --> 00:07:04,382 Я только что представила себе это. 109 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 Они правда сучки в огромных солнцезащитных очках. 110 00:07:08,636 --> 00:07:12,765 Но если уж на то пошло, они настоящие красотки. 111 00:07:12,849 --> 00:07:14,016 Да, это... 112 00:07:15,518 --> 00:07:18,187 У меня очень строгие и старомодные родители. 113 00:07:18,688 --> 00:07:21,524 Но я всегда знал, что я для них на первом месте. 114 00:07:25,528 --> 00:07:27,447 Я хочу, чтобы девочки тоже это знали. 115 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 Что? 116 00:07:47,717 --> 00:07:49,135 Ты удивительный мужчина. 117 00:07:52,180 --> 00:07:55,933 И нашим девочкам будет сложно кого-то найти — 118 00:07:56,017 --> 00:07:58,060 они всех будут сравнивать с тобой. 119 00:08:01,063 --> 00:08:03,566 А ты самая клевая мама. 120 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Да. 121 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 Это они тоже будут знать. 122 00:08:10,156 --> 00:08:12,492 Они будут знать, какая ты у нас клевая. 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 В этом всё дело. Я хочу, чтобы они это знали, 124 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 но еще я хочу показать им, что умею побеждать, 125 00:08:18,164 --> 00:08:19,832 что я работаю на полную. 126 00:08:19,916 --> 00:08:22,335 Хочу, чтобы они поняли, что могут быть клевыми мамами 127 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 и клевым женщинами одновременно. 128 00:08:24,670 --> 00:08:28,674 И думаю, мне... мне просто... и самой нужно это понять. 129 00:08:44,190 --> 00:08:46,108 - Нет. - Иззи, перестань. 130 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Чтоб ты знал, теперь я почти уверена, 131 00:08:48,653 --> 00:08:53,241 что таинственное возвращение Эммы не связано с внезапным совещанием. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 Почему? 133 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 На ней были те же треники и тапочки, Шерлок. 134 00:08:58,204 --> 00:09:01,374 - Правда? Я не заметил. Странно. - Иди сюда. Посмотри мне в глаза. 135 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 Нет, это какая-то точка за моим плечом. 136 00:09:07,004 --> 00:09:07,838 Вот так! 137 00:09:09,423 --> 00:09:11,092 Ты знал, что она хочет вернуться? 138 00:09:11,926 --> 00:09:13,636 Об этом вы говорили утром? 139 00:09:13,719 --> 00:09:17,765 Нет. Я узнал тогда же, когда и ты. Клянусь. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,481 Теперь, когда ты знаешь, что ты думаешь? 141 00:09:26,899 --> 00:09:30,987 Я с тобой. Ясно? И в этом, и во всём остальном. 142 00:09:34,031 --> 00:09:34,865 Неплохо. 143 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 А ты? 144 00:09:39,161 --> 00:09:42,331 - Это неожиданно, но, кажется... - Я больше не смогу ей доверять. 145 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 И я буду очень разочарована, если ты сможешь. 146 00:09:49,880 --> 00:09:50,715 Я понимаю. 147 00:09:52,842 --> 00:09:53,926 - Понимаешь? - Да. 148 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 Да, то есть я... услышал тебя и понял то, что ты сказала. 149 00:09:59,557 --> 00:10:03,352 Ладно. Молодец, выкрутился. Идем. Мы опаздываем. 150 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Прошу. 151 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 Можешь, пожалуйста, перестать? 152 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 - Что перестать? - Перестать не быть тупицей. 153 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 О, прости, Нин. 154 00:10:23,581 --> 00:10:26,417 Как мне развлечь тебя? Это ведь моя главная цель в жизни. 155 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Я уже извинилась. 156 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 Да ну? 157 00:10:32,590 --> 00:10:36,844 Слушай. Прости за то, как я разговаривала с тобой. 158 00:10:40,514 --> 00:10:43,643 Еще я хочу услышать от тебя... что я твой начальник. 159 00:10:43,726 --> 00:10:44,852 Ну уж нет. 160 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 Блин. Ладно. Черт. 161 00:10:55,529 --> 00:10:56,864 Ты мой... 162 00:10:59,742 --> 00:11:00,576 ...начальник. 163 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Я пойду, пока не стало весело. Нет. 164 00:11:07,667 --> 00:11:08,542 И кстати, 165 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 я твой Мистер Всегда Рядом. 166 00:11:16,967 --> 00:11:17,843 Это еще что такое? 167 00:11:18,969 --> 00:11:19,887 Как в ромкомах. 168 00:11:21,097 --> 00:11:24,725 Тот, кто всегда был рядом, только ты его не замечала. 169 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 Нет, но попытка неплохая. 170 00:11:29,230 --> 00:11:31,565 - Нет, это правда. - В тебе много всего, 171 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 включая рыжие волосы и твой румянец, 172 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 но ты точно не... 173 00:11:36,987 --> 00:11:39,907 Мистер Всегда Рядом. И вот красивый момент: 174 00:11:40,199 --> 00:11:43,953 отрицая это, ты только доказываешь мою правоту. 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Что... 176 00:11:46,956 --> 00:11:51,001 Ты хотела что-то добавить? Хочешь что-то сказать? Нет? 177 00:11:51,961 --> 00:11:54,588 Тогда будем считать это молчаливым согласием. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 А? Давай. 179 00:12:01,846 --> 00:12:02,763 Я заслужил. 180 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 Не заставляй меня ждать. Просто... Ты испортил момент. 181 00:12:09,061 --> 00:12:12,815 - Итак, Бен, вы уже год не пьете? - Ага. 182 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 Как часто ходите на собрания? 183 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Ясно, я понял. Меня проверяют. 184 00:12:19,739 --> 00:12:22,616 - Нет. - Я хожу на встречи трижды в неделю. 185 00:12:23,117 --> 00:12:24,660 В последнее время чаще. 186 00:12:25,953 --> 00:12:29,123 - Почему же? - Это довольно эмоциональный период. 187 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 И что заставило вас остановиться? 188 00:12:35,212 --> 00:12:37,965 Я чуть было не захлебнулся собственной рвотой. 189 00:12:39,425 --> 00:12:42,136 Да, и когда я наконец... 190 00:12:42,803 --> 00:12:45,723 ...когда я смог подняться с пола, 191 00:12:45,806 --> 00:12:49,810 я посмотрел в зеркало и понял, что у меня нет ни единой причины жить. 192 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 И я решил ее найти. 193 00:12:57,359 --> 00:12:58,194 Моя очередь. 194 00:12:58,652 --> 00:13:02,323 Ты... ты разведен, да? Это официально? 195 00:13:02,698 --> 00:13:06,035 Вас двоих больше ничто не связывает? 196 00:13:07,453 --> 00:13:11,248 Мне кажется, или здесь попахивает патриархатом? 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 - Давайте просто... - Я могу сказать... 198 00:13:13,167 --> 00:13:14,293 - Ладно. - ...что мы 199 00:13:15,169 --> 00:13:18,631 официально и без всяких оговорок разведены. 200 00:13:19,340 --> 00:13:21,467 Почему ты оправдываешься? 201 00:13:22,301 --> 00:13:23,135 Это не так. 202 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 - Ты ее любишь? - Эмму? 203 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Мою дочь. 204 00:13:30,935 --> 00:13:34,522 Ну... когда я встретил Эмму... 205 00:13:34,605 --> 00:13:36,941 Эй, помнишь десять секунд назад мой отец уточнил, 206 00:13:37,024 --> 00:13:38,818 что спрашивает обо мне? 207 00:13:38,901 --> 00:13:41,695 - ...земля как будто качнулась. - Не нравится мне эта история. 208 00:13:41,779 --> 00:13:43,364 Милая, выслушай меня. 209 00:13:43,447 --> 00:13:46,784 Я думал, что такое случается всего раз в жизни. 210 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 Пока не встретил вашу дочь. 211 00:13:49,829 --> 00:13:52,081 Будь я проклят, если это не повторилось. 212 00:13:52,748 --> 00:13:55,543 Только в этот раз это было скорее землетрясение. 213 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Когда я открыл дверь в тот номер... 214 00:13:59,088 --> 00:14:00,840 - Прошу прощения? - Прости? 215 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 Ты сказал, что влюбился в Иззи, 216 00:14:05,135 --> 00:14:08,681 когда впервые увидел ее, открыв дверь в номер? 217 00:14:08,764 --> 00:14:12,393 - Может, уточнишь? - Я сейчас понял, что это прозвучало... 218 00:14:12,685 --> 00:14:15,062 ...будто я впервые увидел ее, открыв дверь в номер. 219 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Нет, это... 220 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 - Нет, это не... - Да. 221 00:14:17,606 --> 00:14:19,900 Прозвучало так потому, что именно это ты и сказал. 222 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 Правда. Да, ну... 223 00:14:23,279 --> 00:14:24,613 Это потому что... 224 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Расскажи. - Уверена? 225 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 Вы же не знаете всех деталей, да? А я знаю, но... 226 00:14:29,827 --> 00:14:34,248 - Да. - Значит, я в отеле. Правильно? 227 00:14:34,498 --> 00:14:36,083 - Да. - Как я и сказал, 228 00:14:36,417 --> 00:14:41,255 я открываю дверь, готовый начать день, как и все. Да? 229 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 И тут вдруг... 230 00:14:46,510 --> 00:14:47,595 ...вижу Иззи. 231 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 - Потому что... ну... - Иззи была... 232 00:14:51,015 --> 00:14:52,308 ...горничной. 233 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 - Что? - Я была... горничной. 234 00:14:54,852 --> 00:14:56,270 - Горничной, да. - Да. 235 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 - Неправда. - Расскажи ты, милая. 236 00:14:58,230 --> 00:15:00,858 Ладно, хорошо. Я работала горничной... 237 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 ...совсем недолго, в «Карлайл». 238 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 - В гостинице. - «Карлайл». 239 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Она лучше рассказывает. Продолжай. 240 00:15:08,699 --> 00:15:14,830 - Спасибо. - Да. Я постучала в номер триста... 241 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 - Номер 372. - Да, 372, чтобы... 242 00:15:17,333 --> 00:15:18,375 Никогда не забуду. 243 00:15:19,209 --> 00:15:21,211 ...предложить убраться в номере. И... 244 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 - Да. На ней был милый костюмчик. - Не было. 245 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 - Нет? - Нет. 246 00:15:25,132 --> 00:15:26,592 - Папа. - Кто же это был? 247 00:15:27,217 --> 00:15:28,969 - Шучу. - Он шутит. 248 00:15:29,053 --> 00:15:31,764 Не было костюмчика. Ну, во что-то же ты была одета. Да. 249 00:15:32,348 --> 00:15:34,934 - Ну, вот и вся история. - Классика. 250 00:15:35,684 --> 00:15:36,977 Классика, да.  251 00:15:39,021 --> 00:15:42,524 Да. Мы будем рассказывать ее до конца жизни. 252 00:15:42,650 --> 00:15:43,567 Жду не дождусь. 253 00:15:51,492 --> 00:15:54,453 Кто-нибудь из вас, ковбоев, моргнет, или мне в баре подождать? 254 00:15:55,329 --> 00:15:57,164 Спасибо за ужин, Джек. Ты не обязан. 255 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 В моем городе ваши деньги не ходят. 256 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Всегда хотел это сказать. 257 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 Можно говорить так и здесь, и за границей. 258 00:16:04,880 --> 00:16:07,424 Почему бы нам уже не пойти, а то... 259 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 ...тут слишком много тестостерона? 260 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Пока. 261 00:16:12,888 --> 00:16:14,473 - Ты молодец. - Спасибо. 262 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Пока. 263 00:16:26,360 --> 00:16:27,194 Приветик. 264 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 О, привет! Как дела, детка? 265 00:16:32,908 --> 00:16:36,829 «Приветик»? И тебе хватило наглости начать с этого? 266 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 Я должна была ему сказать. 267 00:16:38,872 --> 00:16:41,083 Он имеет право знать после всего, что было. 268 00:16:41,875 --> 00:16:44,378 Теперь он знает. Так почему ты еще не дома? 269 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 Почему ты до сих пор... 270 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Что это за место? 271 00:16:48,382 --> 00:16:51,135 - Я в доме моей подруги Кармен. - Почему? 272 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 Эмма, что за херня? 273 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 Я оставлю ребенка, Кайли. 274 00:17:00,144 --> 00:17:01,103 Скажи что-то. 275 00:17:01,603 --> 00:17:04,148 Сказать что-то? О, с радостью. 276 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 Вот тебе. 277 00:17:07,151 --> 00:17:08,444 - Пошла ты. - Кай... 278 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Твою мать! 279 00:17:12,364 --> 00:17:14,158 - Боже мой. - Эй, привет. 280 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 - Привет. - Тут такое дело. 281 00:17:15,868 --> 00:17:19,079 Мы стараемся не произносить таких слов рядом с Келли, 282 00:17:19,163 --> 00:17:22,249 потому что она и так нахваталась их в общественных местах. 283 00:17:22,833 --> 00:17:24,960 - Хорошо. - Это была Кайли? 284 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 Не знаю, кто ненавидит меня больше — она или Иззи. 285 00:17:30,049 --> 00:17:34,261 Но так с ужасными людьми и бывает, да? Их ненавидят, и они умирают одни. 286 00:17:34,928 --> 00:17:36,722 Ты не ужасна, Эм. 287 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Спасибо, но я думаю... 288 00:17:38,932 --> 00:17:41,769 Акулы очень страшные, да? Но ужасные ли они? 289 00:17:41,894 --> 00:17:43,520 Разве не нужен злой умысел? 290 00:17:43,604 --> 00:17:45,814 Акулы плавают, живут своей жизнью, 291 00:17:45,898 --> 00:17:49,276 а кровавый след после бойни — лишь последствия. 292 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 Они этого не хотели. Так вышло. 293 00:17:53,572 --> 00:17:54,615 Прекрати. 294 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 Я взяла и просрала свою жизнь. 295 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Я знаю, милая. 296 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Я наблюдала за этим из окна спальни. 297 00:18:07,753 --> 00:18:08,837 Что мне делать? 298 00:18:09,421 --> 00:18:11,465 Не знаю. Прости. Я просто не знаю. 299 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Я могу лишь это. 300 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Помнишь, когда-то нашей странностью было лишь отсутствие детей? 301 00:18:22,768 --> 00:18:23,685 Не припоминаю. 302 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Что ты сделала? 303 00:18:35,489 --> 00:18:37,032 Поговорила с врачом твоей бабушки. 304 00:18:37,116 --> 00:18:39,618 Она принимает лекарства и сейчас стабильна. 305 00:18:39,701 --> 00:18:42,830 Я не просила тебя об этом. Мне на нее плевать. 306 00:18:42,913 --> 00:18:45,082 Зато ей не плевать на тебя. 307 00:18:45,666 --> 00:18:48,794 Ты говорила с ней? Так ты не играешь в спасительницу? 308 00:18:50,337 --> 00:18:53,173 Я понимаю, но что сделано, то сделано. 309 00:18:53,757 --> 00:18:57,386 Остынь и послушай меня хоть минуту. 310 00:18:57,469 --> 00:19:01,431 И если после этого ты не передумаешь, делай со мной что хочешь. 311 00:19:02,850 --> 00:19:03,684 Ладно? 312 00:19:12,401 --> 00:19:13,819 Она работает в «Пэт Смарт». 313 00:19:14,111 --> 00:19:17,030 У нее... милая квартирка в Джервис. 314 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 И ее глаза загорелись, стоило мне упомянуть твое имя. 315 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Я не говорю, что знаю ее, 316 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 но если слова врача — правда, 317 00:19:27,374 --> 00:19:29,209 может, она изменилась? 318 00:19:30,878 --> 00:19:32,671 Она хочет выпить с тобой кофе. 319 00:19:32,754 --> 00:19:34,047 Ответ простой: нет. 320 00:19:34,840 --> 00:19:35,757 Просто «нет»? 321 00:19:37,217 --> 00:19:39,261 Она сожгла мою чертову одежду. 322 00:19:39,845 --> 00:19:41,013 Что? Почему? 323 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Боялась, что она может воспламениться. 324 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Это не смешно. 325 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 Ладно. А если я пойду с тобой? 326 00:19:49,188 --> 00:19:51,023 Всего на 20 минут? 327 00:19:52,900 --> 00:19:53,734 Пожалуйста. 328 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 - Господи, ладно. - Ура. 329 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 Но ты обязана быть там. 330 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 Буду, обещаю. 331 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 И я сделаю тебе акриловые ногти, дизайн выберу сама. 332 00:20:08,916 --> 00:20:09,750 Ладно. 333 00:20:14,004 --> 00:20:16,673 - Хочешь, чтоб я выглядела как идиотка? - Да. 334 00:20:20,219 --> 00:20:22,137 {\an8}Ух ты! Ты посмотри! 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 {\an8}Классный получился развлекательный раздел. 336 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 {\an8}Входи, Алекс. 337 00:20:28,435 --> 00:20:29,728 Он только твой голос слышит. 338 00:20:29,811 --> 00:20:31,146 Входи, Алекс. 339 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 Я пошутила! 340 00:20:37,569 --> 00:20:40,030 Тяжелая, судя по тому, как заиграли твои мышцы... 341 00:20:40,113 --> 00:20:42,199 ...и по тому, как она шлепнулась. 342 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 У него есть складной нож. 343 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Ему 24, и у него есть складной нож. 344 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Обожаю это. 345 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 - Держи. - Ого. 346 00:20:59,800 --> 00:21:00,842 А это для тебя. 347 00:21:01,760 --> 00:21:02,928 Какой красивый. 348 00:21:03,512 --> 00:21:04,930 Вот он. Этот взгляд. 349 00:21:05,514 --> 00:21:06,890 Молодец, Алекс. 350 00:21:08,308 --> 00:21:10,477 - Молодец, Алекс. - Спасибо. 351 00:21:10,560 --> 00:21:12,062 Невероятно! 352 00:21:16,275 --> 00:21:18,694 Черт. Он еще и так умеет. 353 00:21:21,738 --> 00:21:24,866 Значит, это взаимно? 354 00:21:25,867 --> 00:21:29,413 Я просто флиртую: то поманю, то оттолкну. 355 00:21:31,540 --> 00:21:32,457 Что? 356 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Серьезно, когда Роб вернется? 357 00:21:39,881 --> 00:21:40,757 Всё нормально? 358 00:21:40,841 --> 00:21:42,426 - Да. - Что ты делаешь? 359 00:21:43,468 --> 00:21:44,928 Что? Надо отпраздновать. 360 00:21:45,470 --> 00:21:47,973 Ты, я, Эмма, кто еще? 361 00:21:50,559 --> 00:21:51,893 Что? Что такое? 362 00:21:53,061 --> 00:21:56,857 Хочешь стриптизеров? Я не против. Мальчики переночуют у друзей. 363 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Есть идея получше. 364 00:21:59,568 --> 00:22:03,530 Проституты. Ты плохая мамочка, Кармен Амари. 365 00:22:11,705 --> 00:22:12,873 Подожди секунду. 366 00:22:15,083 --> 00:22:15,917 Домашка? 367 00:22:16,418 --> 00:22:19,629 Так это только в школе называется. Это моя диссертация. 368 00:22:20,422 --> 00:22:22,924 Еще раз, какая тема? Ты говорила, но... 369 00:22:23,008 --> 00:22:24,343 «Миф о поливерности». 370 00:22:30,474 --> 00:22:32,476 - Что? - Пишешь из своего опыта? 371 00:22:34,394 --> 00:22:37,230 Поэтому ты хотел встретиться? Придумал себе что-то? 372 00:22:38,774 --> 00:22:41,735 - Ты не работала горничной. - Откуда ты знаешь? 373 00:22:43,820 --> 00:22:46,198 - Ты им звонил? - Тебе не обязательно знать. 374 00:22:46,281 --> 00:22:47,199 Боже мой. 375 00:22:49,242 --> 00:22:53,914 Ты... ты пишешь о полиамории... мне пришлось погуглить. 376 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Это косвенная улика. 377 00:22:56,500 --> 00:23:00,629 А вчера вы двое в глаза мне врали о том, как познакомились. 378 00:23:01,880 --> 00:23:03,131 - Нет. - Нет, ты... 379 00:23:03,215 --> 00:23:04,758 Ладно, можешь не говорить. 380 00:23:12,391 --> 00:23:14,309 Ты был честен со мной. 381 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 Мы были вместе. 382 00:23:22,901 --> 00:23:24,736 Я, Джек и Эмма. 383 00:23:27,072 --> 00:23:30,158 Я очень их любила, а они любили меня. 384 00:23:30,242 --> 00:23:32,619 Знаю, звучит безумно, 385 00:23:32,702 --> 00:23:35,372 но ничего в жизни не казалось мне настолько правильным. 386 00:23:36,331 --> 00:23:40,460 Никогда я не была так счастлива или... так несчастна. 387 00:23:41,378 --> 00:23:44,506 А потом она ушла. Так это и заканчивается, так что... 388 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 Зато диссертацию напишу, да? 389 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 И всё? 390 00:23:56,059 --> 00:23:59,104 Будешь просто вот так кивать? 391 00:23:59,187 --> 00:24:00,105 Это всё Джек. 392 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Что? Нет. 393 00:24:03,191 --> 00:24:04,693 Он играл с тобой. 394 00:24:05,152 --> 00:24:08,613 А потом променял жену на новую модель. 395 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Это неправда. 396 00:24:12,617 --> 00:24:15,036 Если кто и начал это, так это я. 397 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Я познакомилась с ним, потом с ней, 398 00:24:18,290 --> 00:24:20,959 затем заявилась к ним домой. 399 00:24:21,543 --> 00:24:24,379 Боже. Это я во всем виноват, это как с выпивкой. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,714 Я не ты. Ясно? 401 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Я полностью сформировавшийся взрослый человек. 402 00:24:28,884 --> 00:24:32,429 Чушь собачья. Ты — это я, до того как я завязал. 403 00:24:32,512 --> 00:24:35,015 Поэтому я знаю, что нужно делать. 404 00:24:35,515 --> 00:24:38,727 Клянусь, если ты закончишь это предложение... Просто... 405 00:24:43,815 --> 00:24:44,649 Что там? 406 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Похоже, в Хоторн Хайтс намечается вечеринка. 407 00:24:50,906 --> 00:24:51,823 Хороший момент. 408 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 Там я сделаю предложение Джеку. 409 00:24:56,328 --> 00:24:58,205 Иззи, не делай глупостей... 410 00:24:58,288 --> 00:25:00,957 Тебе стоит переживать лишь о том, сможешь ли ты справиться. 411 00:25:02,167 --> 00:25:05,921 Если хочешь слиться — вперед, мне это знакомо. 412 00:25:10,592 --> 00:25:12,427 Ты уверен, что Эмма уехала? 413 00:25:13,261 --> 00:25:14,137 На 100%. 414 00:25:16,306 --> 00:25:17,432 Так сказала Кармен. 415 00:25:18,141 --> 00:25:21,895 У меня нет причин сомневаться. Маячок на нее я не цеплял, так что... 416 00:25:22,229 --> 00:25:24,397 Полной уверенности у меня нет, но... 417 00:25:25,732 --> 00:25:28,902 Да. Она уехала, испарилась. 418 00:25:34,783 --> 00:25:35,617 Что? 419 00:25:36,451 --> 00:25:38,036 - Ты странный. - Я не... 420 00:25:41,540 --> 00:25:43,083 Может, я просто подавляю. 421 00:25:44,709 --> 00:25:46,253 - Подавляешь? - Да. 422 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Так про эмоции говорят. 423 00:25:47,963 --> 00:25:50,590 - Я знаю, что это значит. - Да. 424 00:25:50,966 --> 00:25:53,218 И какие эмоции ты подавляешь? 425 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 Все. 426 00:25:55,178 --> 00:25:56,179 - Все? - Да. 427 00:25:59,599 --> 00:26:00,892 Милая, что это за семена? 428 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 - На что я смотрю? - Тмин. 429 00:26:03,520 --> 00:26:04,980 Тмин? Зачем ты их покупаешь? 430 00:26:05,063 --> 00:26:06,815 - Они вкусные. - Привет. 431 00:26:07,399 --> 00:26:09,609 - Привет. А вот и они. - Привет. 432 00:26:09,985 --> 00:26:11,736 - Привет. - А вот и они! 433 00:26:12,779 --> 00:26:14,406 - Почему ты так говоришь? - Я Иззи. 434 00:26:14,489 --> 00:26:15,782 - Привет. Я Ханна. - Привет. 435 00:26:15,865 --> 00:26:17,784 - Привет. Джек. - Поздравляю с... 436 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 - Да. - Спасибо. 437 00:26:21,788 --> 00:26:23,081 Милая, проходи. Сюда. 438 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Вот еще одна функция соседей, которую отжали полигамисты. 439 00:26:29,045 --> 00:26:30,922 Боже, что Эмма делает... 440 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 - Ты был в курсе? - Да. 441 00:26:34,092 --> 00:26:37,804 Сбежавшая жена всё возвращается и возвращается. 442 00:26:39,222 --> 00:26:40,807 - Я хотела спросить... - Где север? 443 00:26:43,977 --> 00:26:47,022 Мы можем поговорить где-то... наедине? 444 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Есть идея получше. Давай на улице? 445 00:26:51,276 --> 00:26:53,403 И я угрожаю надрать тебе задницу. 446 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Боже мой. 447 00:26:55,238 --> 00:26:56,072 Прости. 448 00:26:57,949 --> 00:27:00,910 - Неплохое начало. Выпьешь? - Да. Спасибо. 449 00:27:00,994 --> 00:27:04,247 Ты ешь... ешь такую еду из... Она очень... 450 00:27:06,041 --> 00:27:08,376 - Ладно. - Ничего не напоминает? 451 00:27:08,918 --> 00:27:13,173 - Ты и я в ванной, играет музыка. - Нет. Не припоминаю. 452 00:27:13,256 --> 00:27:16,176 Что во фразе «иди нахрен» тебе не понятно? 453 00:27:17,927 --> 00:27:21,014 Ты злишься. А значит, тебе не плевать. 454 00:27:21,097 --> 00:27:23,183 Я с болью осознаю, что с помощью гнева 455 00:27:23,266 --> 00:27:25,685 я справляюсь с болью от твоего ухода, 456 00:27:25,769 --> 00:27:29,105 но это не работает. Сегодня я сделаю предложение Джеку. 457 00:27:29,189 --> 00:27:30,565 - Я рада, что ты... - Иззи, Из! 458 00:27:30,649 --> 00:27:31,816 - Что?! - Я беременна. 459 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Я оставлю его. 460 00:27:48,708 --> 00:27:50,126 Шесть недель, так что... 461 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 Он знает, да? 462 00:28:06,768 --> 00:28:08,103 Не знаю, если я скажу... 463 00:28:10,271 --> 00:28:11,856 - Ладно, он... - Джек! 464 00:28:12,982 --> 00:28:13,858 О боже. 465 00:28:45,765 --> 00:28:48,143 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 43831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.