Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,801
Ранее в сериале...
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
Поздравляю. Вы беременны.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Да вы издеваетесь.
5
00:00:13,638 --> 00:00:16,433
- Ты имеешь право знать.
- «Миф о поливерности».
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
- Отличная идея.
- Не делай аборт.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
Можешь хоть... подумать об этом?
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,606
Почему она здесь, напомни.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
У нее назначена встреча.
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,320
Почему мне кажется,
что происходит что-то странное?
11
00:00:30,113 --> 00:00:35,035
- Никаких родных?
- Только бабушка, но мы не общаемся,
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,870
- и она чокнутая.
- Мы подобрались
13
00:00:36,953 --> 00:00:40,707
к главному вопросу твоей диссертации.
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
И какой главный вопрос?
15
00:00:43,293 --> 00:00:44,461
«Что со мной не так?»
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,589
Нахрен тебя
и твою гребаную барную мудрость.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
Не говори со мной так.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
- Ладно.
- Что бы между нами ни было,
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
так быть не должно.
20
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
- Ты серьезно?
- Вполне.
21
00:00:54,929 --> 00:00:55,805
Знакомство с отцом?
22
00:00:55,889 --> 00:00:58,183
Эм, вопрос в том, чего ты хочешь.
23
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
Я хочу этого ребенка.
24
00:01:00,101 --> 00:01:01,936
И моего мужа, и Иззи.
25
00:01:02,312 --> 00:01:06,149
- Какого черта ты здесь забыла?
- Желтые розы — цветы для извинений.
26
00:01:07,901 --> 00:01:09,819
Из, ты можешь выслушать меня?
27
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
- Кто это был?
- Какая-то чокнутая.
28
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
Я его оставлю.
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,176
Джек?
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,971
- Эй.
- Какого черта?
31
00:01:39,390 --> 00:01:41,643
Из, не кипятись, ладно?
32
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
Многие дружат со своими бывшими.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
- Давай и мы попробуем?
- Я пасс.
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
Соврешь мне раз — позор мне.
35
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Соврешь дважды... иди к черту.
36
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Из, удели мне хоть пять минут
твоего времени,
37
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
желательно глядя в глаза,
38
00:02:00,036 --> 00:02:02,705
и я клянусь, что уйду
и ты меня больше не увидишь,
39
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
если захочешь этого.
40
00:02:05,166 --> 00:02:06,251
Давай послушаем.
41
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
Говори, пока я пью пиво.
42
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Спасибо.
43
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
Пиво вкусное. Говори быстро.
44
00:02:45,373 --> 00:02:46,207
Ладно, я...
45
00:02:50,712 --> 00:02:53,548
Я просто...
Джек, может, наденешь штаны?
46
00:02:53,631 --> 00:02:55,758
- Это... это отвлекает.
- Прости.
47
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
Нет. Не слушай ее. Ты у себя дома.
48
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
А если я хочу надеть штаны?
49
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
- Тогда ладно.
- Хорошо.
50
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
Иззи, мне очень, очень жаль.
51
00:03:11,774 --> 00:03:13,484
- Мне скучно.
- Нет, ты права.
52
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
Мне и самой надоело повторять это
снова и снова.
53
00:03:21,492 --> 00:03:24,621
Моя жизнь — лесбийская мечта, ясно?
54
00:03:25,288 --> 00:03:26,372
Мило.
55
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
У нас офигенный вид с 20 этажа.
56
00:03:28,917 --> 00:03:32,045
Мы можем попасть в любой
самый крутой ресторан города.
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Я не хвастаюсь, но мы с Кайли —
58
00:03:34,672 --> 00:03:36,424
практически Эллен и Порша Сиэтла.
59
00:03:37,508 --> 00:03:39,052
А похоже, что хвастаешься.
60
00:03:39,219 --> 00:03:41,054
Уже жалеешь, что впустил ее?
61
00:03:41,137 --> 00:03:44,140
Нет. Ребята, это просто вступление.
Перехожу к сути.
62
00:03:45,183 --> 00:03:48,144
Те отношения гораздо проще наших.
63
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
Но это не делает их настоящими.
64
00:03:55,652 --> 00:03:57,195
Я люблю вас обоих.
65
00:03:58,029 --> 00:03:59,739
Джек, Иззи...
66
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
Я просто девочка,
которая стоит перед парнем
67
00:04:06,037 --> 00:04:08,248
- и другой девочкой...
- Останови это.
68
00:04:08,498 --> 00:04:14,629
Я хотела бы вернуться в прошлое
и обдумать эту идею с ребенком, но...
69
00:04:14,712 --> 00:04:17,215
Подожди. Прости.
70
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Твоя бывшая обвиняет нас в том,
что мы на нее давили?
71
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
Она это серьезно?
72
00:04:26,641 --> 00:04:28,017
Прощай, золотой нектар.
73
00:04:36,776 --> 00:04:38,194
Это было смело, Эм.
74
00:04:39,654 --> 00:04:41,489
- Спасибо.
- Я слышала не всё —
75
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
заскучала, пока ты хвасталась.
76
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
Нам уже и правда пора, так что...
77
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
- Джек.
- Да?
78
00:04:48,830 --> 00:04:52,208
Можешь проводить свою бывшую?
А то пиво просится обратно.
79
00:05:01,009 --> 00:05:02,343
Когда ты это решила?
80
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
Когда решила?
81
00:05:03,886 --> 00:05:06,222
Или когда смогла признать это?
82
00:05:06,764 --> 00:05:09,392
Между этими двумя моментам —
пять месяцев.
83
00:05:30,413 --> 00:05:33,166
Я... покормила девочек.
84
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
Спасибо.
85
00:05:44,969 --> 00:05:48,848
Я не хочу разводиться
и становиться лесбиянкой в Сиэтле.
86
00:05:50,058 --> 00:05:52,935
Я тоже этого не хочу.
В этом мы солидарны.
87
00:05:54,145 --> 00:05:56,564
- Но...
- Твои чертовы «но».
88
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Это происходит, Дейв.
89
00:06:01,319 --> 00:06:04,739
Я буду уделять журналу больше времени,
и нам нужен план.
90
00:06:05,656 --> 00:06:06,949
Пообещай не злиться.
91
00:06:09,202 --> 00:06:10,078
Ладно.
92
00:06:10,161 --> 00:06:13,456
Изначально мы планировали,
93
00:06:14,207 --> 00:06:16,376
что... Подожди. Дай мне еще секунду.
94
00:06:17,043 --> 00:06:21,547
Изначально мы планировали,
что у девочек будет хотя бы три года,
95
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
прежде чем им придется жить
по чужому графику.
96
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
- Это правда. Но...
- Я зарабатывал чуть больше тебя.
97
00:06:27,178 --> 00:06:28,054
Ты мужчина.
98
00:06:29,555 --> 00:06:31,974
Думаю, дело в стаже, а не в этом.
99
00:06:32,058 --> 00:06:34,727
- Но откуда мне знать?
- Тут и то, и другое. Продолжай.
100
00:06:34,811 --> 00:06:36,604
Ты хотела остаться дома.
101
00:06:37,063 --> 00:06:39,732
- Это было совместное решение.
- Да. Правда.
102
00:06:39,816 --> 00:06:43,653
Теперь, когда я узнал маленьких женщин,
которых мы создали,
103
00:06:45,488 --> 00:06:48,866
я боюсь малейшей ошибки,
104
00:06:49,575 --> 00:06:53,371
из-за которой они
могут стать злобными сучками,
105
00:06:53,454 --> 00:06:55,748
которые постят фото завтрака
в Instagram
106
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
и складывают губы уточкой
с хэштегом «благословение».
107
00:07:00,002 --> 00:07:02,213
Серьезно? Богу плевать на завтрак.
108
00:07:02,296 --> 00:07:04,382
Я только что представила себе это.
109
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Они правда сучки
в огромных солнцезащитных очках.
110
00:07:08,636 --> 00:07:12,765
Но если уж на то пошло,
они настоящие красотки.
111
00:07:12,849 --> 00:07:14,016
Да, это...
112
00:07:15,518 --> 00:07:18,187
У меня очень строгие
и старомодные родители.
113
00:07:18,688 --> 00:07:21,524
Но я всегда знал,
что я для них на первом месте.
114
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
Я хочу, чтобы девочки тоже это знали.
115
00:07:35,121 --> 00:07:35,955
Что?
116
00:07:47,717 --> 00:07:49,135
Ты удивительный мужчина.
117
00:07:52,180 --> 00:07:55,933
И нашим девочкам будет сложно
кого-то найти —
118
00:07:56,017 --> 00:07:58,060
они всех будут сравнивать с тобой.
119
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
А ты самая клевая мама.
120
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Да.
121
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Это они тоже будут знать.
122
00:08:10,156 --> 00:08:12,492
Они будут знать, какая ты у нас клевая.
123
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
В этом всё дело.
Я хочу, чтобы они это знали,
124
00:08:15,620 --> 00:08:18,080
но еще я хочу показать им,
что умею побеждать,
125
00:08:18,164 --> 00:08:19,832
что я работаю на полную.
126
00:08:19,916 --> 00:08:22,335
Хочу, чтобы они поняли,
что могут быть клевыми мамами
127
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
и клевым женщинами одновременно.
128
00:08:24,670 --> 00:08:28,674
И думаю, мне... мне просто...
и самой нужно это понять.
129
00:08:44,190 --> 00:08:46,108
- Нет.
- Иззи, перестань.
130
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
Чтоб ты знал, теперь я почти уверена,
131
00:08:48,653 --> 00:08:53,241
что таинственное возвращение Эммы
не связано с внезапным совещанием.
132
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Почему?
133
00:08:54,825 --> 00:08:57,662
На ней были те же треники
и тапочки, Шерлок.
134
00:08:58,204 --> 00:09:01,374
- Правда? Я не заметил. Странно.
- Иди сюда. Посмотри мне в глаза.
135
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
Нет, это какая-то точка за моим плечом.
136
00:09:07,004 --> 00:09:07,838
Вот так!
137
00:09:09,423 --> 00:09:11,092
Ты знал, что она хочет вернуться?
138
00:09:11,926 --> 00:09:13,636
Об этом вы говорили утром?
139
00:09:13,719 --> 00:09:17,765
Нет. Я узнал тогда же,
когда и ты. Клянусь.
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,481
Теперь, когда ты знаешь,
что ты думаешь?
141
00:09:26,899 --> 00:09:30,987
Я с тобой. Ясно?
И в этом, и во всём остальном.
142
00:09:34,031 --> 00:09:34,865
Неплохо.
143
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
А ты?
144
00:09:39,161 --> 00:09:42,331
- Это неожиданно, но, кажется...
- Я больше не смогу ей доверять.
145
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
И я буду очень разочарована,
если ты сможешь.
146
00:09:49,880 --> 00:09:50,715
Я понимаю.
147
00:09:52,842 --> 00:09:53,926
- Понимаешь?
- Да.
148
00:09:54,677 --> 00:09:58,556
Да, то есть я... услышал тебя
и понял то, что ты сказала.
149
00:09:59,557 --> 00:10:03,352
Ладно. Молодец, выкрутился.
Идем. Мы опаздываем.
150
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Прошу.
151
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
Можешь, пожалуйста, перестать?
152
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
- Что перестать?
- Перестать не быть тупицей.
153
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
О, прости, Нин.
154
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
Как мне развлечь тебя?
Это ведь моя главная цель в жизни.
155
00:10:26,500 --> 00:10:28,044
Я уже извинилась.
156
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
Да ну?
157
00:10:32,590 --> 00:10:36,844
Слушай. Прости за то,
как я разговаривала с тобой.
158
00:10:40,514 --> 00:10:43,643
Еще я хочу услышать от тебя...
что я твой начальник.
159
00:10:43,726 --> 00:10:44,852
Ну уж нет.
160
00:10:51,108 --> 00:10:52,777
Блин. Ладно. Черт.
161
00:10:55,529 --> 00:10:56,864
Ты мой...
162
00:10:59,742 --> 00:11:00,576
...начальник.
163
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Я пойду, пока не стало весело. Нет.
164
00:11:07,667 --> 00:11:08,542
И кстати,
165
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
я твой Мистер Всегда Рядом.
166
00:11:16,967 --> 00:11:17,843
Это еще что такое?
167
00:11:18,969 --> 00:11:19,887
Как в ромкомах.
168
00:11:21,097 --> 00:11:24,725
Тот, кто всегда был рядом,
только ты его не замечала.
169
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
Нет, но попытка неплохая.
170
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
- Нет, это правда.
- В тебе много всего,
171
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
включая рыжие волосы и твой румянец,
172
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
но ты точно не...
173
00:11:36,987 --> 00:11:39,907
Мистер Всегда Рядом.
И вот красивый момент:
174
00:11:40,199 --> 00:11:43,953
отрицая это,
ты только доказываешь мою правоту.
175
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Что...
176
00:11:46,956 --> 00:11:51,001
Ты хотела что-то добавить?
Хочешь что-то сказать? Нет?
177
00:11:51,961 --> 00:11:54,588
Тогда будем считать это
молчаливым согласием.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
А? Давай.
179
00:12:01,846 --> 00:12:02,763
Я заслужил.
180
00:12:03,514 --> 00:12:05,933
Не заставляй меня ждать. Просто...
Ты испортил момент.
181
00:12:09,061 --> 00:12:12,815
- Итак, Бен, вы уже год не пьете?
- Ага.
182
00:12:13,649 --> 00:12:14,984
Как часто ходите на собрания?
183
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
Ясно, я понял. Меня проверяют.
184
00:12:19,739 --> 00:12:22,616
- Нет.
- Я хожу на встречи трижды в неделю.
185
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
В последнее время чаще.
186
00:12:25,953 --> 00:12:29,123
- Почему же?
- Это довольно эмоциональный период.
187
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
И что заставило вас остановиться?
188
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
Я чуть было не захлебнулся
собственной рвотой.
189
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
Да, и когда я наконец...
190
00:12:42,803 --> 00:12:45,723
...когда я смог подняться с пола,
191
00:12:45,806 --> 00:12:49,810
я посмотрел в зеркало и понял,
что у меня нет ни единой причины жить.
192
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
И я решил ее найти.
193
00:12:57,359 --> 00:12:58,194
Моя очередь.
194
00:12:58,652 --> 00:13:02,323
Ты... ты разведен, да? Это официально?
195
00:13:02,698 --> 00:13:06,035
Вас двоих больше ничто не связывает?
196
00:13:07,453 --> 00:13:11,248
Мне кажется,
или здесь попахивает патриархатом?
197
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
- Давайте просто...
- Я могу сказать...
198
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
- Ладно.
- ...что мы
199
00:13:15,169 --> 00:13:18,631
официально
и без всяких оговорок разведены.
200
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
Почему ты оправдываешься?
201
00:13:22,301 --> 00:13:23,135
Это не так.
202
00:13:24,470 --> 00:13:26,305
- Ты ее любишь?
- Эмму?
203
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Мою дочь.
204
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
Ну... когда я встретил Эмму...
205
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
Эй, помнишь десять секунд назад
мой отец уточнил,
206
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
что спрашивает обо мне?
207
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
- ...земля как будто качнулась.
- Не нравится мне эта история.
208
00:13:41,779 --> 00:13:43,364
Милая, выслушай меня.
209
00:13:43,447 --> 00:13:46,784
Я думал, что такое случается
всего раз в жизни.
210
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
Пока не встретил вашу дочь.
211
00:13:49,829 --> 00:13:52,081
Будь я проклят,
если это не повторилось.
212
00:13:52,748 --> 00:13:55,543
Только в этот раз
это было скорее землетрясение.
213
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
Когда я открыл дверь в тот номер...
214
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
- Прошу прощения?
- Прости?
215
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
Ты сказал, что влюбился в Иззи,
216
00:14:05,135 --> 00:14:08,681
когда впервые увидел ее,
открыв дверь в номер?
217
00:14:08,764 --> 00:14:12,393
- Может, уточнишь?
- Я сейчас понял, что это прозвучало...
218
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
...будто я впервые увидел ее,
открыв дверь в номер.
219
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Нет, это...
220
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
- Нет, это не...
- Да.
221
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
Прозвучало так потому,
что именно это ты и сказал.
222
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
Правда. Да, ну...
223
00:14:23,279 --> 00:14:24,613
Это потому что...
224
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Расскажи.
- Уверена?
225
00:14:26,198 --> 00:14:29,326
Вы же не знаете всех деталей, да?
А я знаю, но...
226
00:14:29,827 --> 00:14:34,248
- Да.
- Значит, я в отеле. Правильно?
227
00:14:34,498 --> 00:14:36,083
- Да.
- Как я и сказал,
228
00:14:36,417 --> 00:14:41,255
я открываю дверь,
готовый начать день, как и все. Да?
229
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
И тут вдруг...
230
00:14:46,510 --> 00:14:47,595
...вижу Иззи.
231
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
- Потому что... ну...
- Иззи была...
232
00:14:51,015 --> 00:14:52,308
...горничной.
233
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
- Что?
- Я была... горничной.
234
00:14:54,852 --> 00:14:56,270
- Горничной, да.
- Да.
235
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
- Неправда.
- Расскажи ты, милая.
236
00:14:58,230 --> 00:15:00,858
Ладно, хорошо. Я работала горничной...
237
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
...совсем недолго, в «Карлайл».
238
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
- В гостинице.
- «Карлайл».
239
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Она лучше рассказывает. Продолжай.
240
00:15:08,699 --> 00:15:14,830
- Спасибо.
- Да. Я постучала в номер триста...
241
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
- Номер 372.
- Да, 372, чтобы...
242
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
Никогда не забуду.
243
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
...предложить убраться в номере. И...
244
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
- Да. На ней был милый костюмчик.
- Не было.
245
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
- Нет?
- Нет.
246
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
- Папа.
- Кто же это был?
247
00:15:27,217 --> 00:15:28,969
- Шучу.
- Он шутит.
248
00:15:29,053 --> 00:15:31,764
Не было костюмчика.
Ну, во что-то же ты была одета. Да.
249
00:15:32,348 --> 00:15:34,934
- Ну, вот и вся история.
- Классика.
250
00:15:35,684 --> 00:15:36,977
Классика, да.
251
00:15:39,021 --> 00:15:42,524
Да. Мы будем рассказывать ее
до конца жизни.
252
00:15:42,650 --> 00:15:43,567
Жду не дождусь.
253
00:15:51,492 --> 00:15:54,453
Кто-нибудь из вас, ковбоев,
моргнет, или мне в баре подождать?
254
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
Спасибо за ужин, Джек. Ты не обязан.
255
00:15:57,247 --> 00:15:58,916
В моем городе ваши деньги не ходят.
256
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
Всегда хотел это сказать.
257
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
Можно говорить так и здесь,
и за границей.
258
00:16:04,880 --> 00:16:07,424
Почему бы нам уже не пойти, а то...
259
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
...тут слишком много тестостерона?
260
00:16:11,178 --> 00:16:12,012
Пока.
261
00:16:12,888 --> 00:16:14,473
- Ты молодец.
- Спасибо.
262
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
Пока.
263
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
Приветик.
264
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
О, привет! Как дела, детка?
265
00:16:32,908 --> 00:16:36,829
«Приветик»?И тебе хватило наглости начать с этого?
266
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
Я должна была ему сказать.
267
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
Он имеет право знать
после всего, что было.
268
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
Теперь он знает.Так почему ты еще не дома?
269
00:16:44,920 --> 00:16:46,338
Почему ты до сих пор...
270
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Что это за место?
271
00:16:48,382 --> 00:16:51,135
- Я в доме моей подруги Кармен.
- Почему?
272
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
Эмма, что за херня?
273
00:16:54,555 --> 00:16:56,181
Я оставлю ребенка, Кайли.
274
00:17:00,144 --> 00:17:01,103
Скажи что-то.
275
00:17:01,603 --> 00:17:04,148
Сказать что-то? О, с радостью.
276
00:17:05,232 --> 00:17:06,066
Вот тебе.
277
00:17:07,151 --> 00:17:08,444
- Пошла ты.- Кай...
278
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
Твою мать!
279
00:17:12,364 --> 00:17:14,158
- Боже мой.
- Эй, привет.
280
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
- Привет.
- Тут такое дело.
281
00:17:15,868 --> 00:17:19,079
Мы стараемся не произносить таких слов
рядом с Келли,
282
00:17:19,163 --> 00:17:22,249
потому что она и так нахваталась их
в общественных местах.
283
00:17:22,833 --> 00:17:24,960
- Хорошо.
- Это была Кайли?
284
00:17:26,170 --> 00:17:29,006
Не знаю, кто ненавидит меня больше —
она или Иззи.
285
00:17:30,049 --> 00:17:34,261
Но так с ужасными людьми и бывает, да?
Их ненавидят, и они умирают одни.
286
00:17:34,928 --> 00:17:36,722
Ты не ужасна, Эм.
287
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Спасибо, но я думаю...
288
00:17:38,932 --> 00:17:41,769
Акулы очень страшные, да?
Но ужасные ли они?
289
00:17:41,894 --> 00:17:43,520
Разве не нужен злой умысел?
290
00:17:43,604 --> 00:17:45,814
Акулы плавают, живут своей жизнью,
291
00:17:45,898 --> 00:17:49,276
а кровавый след после бойни —
лишь последствия.
292
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
Они этого не хотели. Так вышло.
293
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
Прекрати.
294
00:17:57,201 --> 00:17:58,994
Я взяла и просрала свою жизнь.
295
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Я знаю, милая.
296
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
Я наблюдала за этим из окна спальни.
297
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Что мне делать?
298
00:18:09,421 --> 00:18:11,465
Не знаю. Прости. Я просто не знаю.
299
00:18:12,049 --> 00:18:13,050
Я могу лишь это.
300
00:18:18,722 --> 00:18:21,934
Помнишь, когда-то нашей странностью
было лишь отсутствие детей?
301
00:18:22,768 --> 00:18:23,685
Не припоминаю.
302
00:18:33,529 --> 00:18:34,446
Что ты сделала?
303
00:18:35,489 --> 00:18:37,032
Поговорила с врачом твоей бабушки.
304
00:18:37,116 --> 00:18:39,618
Она принимает лекарства
и сейчас стабильна.
305
00:18:39,701 --> 00:18:42,830
Я не просила тебя об этом.
Мне на нее плевать.
306
00:18:42,913 --> 00:18:45,082
Зато ей не плевать на тебя.
307
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Ты говорила с ней?
Так ты не играешь в спасительницу?
308
00:18:50,337 --> 00:18:53,173
Я понимаю, но что сделано, то сделано.
309
00:18:53,757 --> 00:18:57,386
Остынь и послушай меня хоть минуту.
310
00:18:57,469 --> 00:19:01,431
И если после этого ты не передумаешь,
делай со мной что хочешь.
311
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
Ладно?
312
00:19:12,401 --> 00:19:13,819
Она работает в «Пэт Смарт».
313
00:19:14,111 --> 00:19:17,030
У нее... милая квартирка в Джервис.
314
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
И ее глаза загорелись,
стоило мне упомянуть твое имя.
315
00:19:21,160 --> 00:19:23,078
Я не говорю, что знаю ее,
316
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
но если слова врача — правда,
317
00:19:27,374 --> 00:19:29,209
может, она изменилась?
318
00:19:30,878 --> 00:19:32,671
Она хочет выпить с тобой кофе.
319
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
Ответ простой: нет.
320
00:19:34,840 --> 00:19:35,757
Просто «нет»?
321
00:19:37,217 --> 00:19:39,261
Она сожгла мою чертову одежду.
322
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
Что? Почему?
323
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Боялась, что она может воспламениться.
324
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Это не смешно.
325
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
Ладно. А если я пойду с тобой?
326
00:19:49,188 --> 00:19:51,023
Всего на 20 минут?
327
00:19:52,900 --> 00:19:53,734
Пожалуйста.
328
00:19:58,197 --> 00:19:59,698
- Господи, ладно.
- Ура.
329
00:20:00,199 --> 00:20:02,034
Но ты обязана быть там.
330
00:20:02,117 --> 00:20:03,785
Буду, обещаю.
331
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
И я сделаю тебе акриловые ногти,
дизайн выберу сама.
332
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
Ладно.
333
00:20:14,004 --> 00:20:16,673
- Хочешь, чтоб я выглядела как идиотка?
- Да.
334
00:20:20,219 --> 00:20:22,137
{\an8}Ух ты! Ты посмотри!
335
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
{\an8}Классный получился
развлекательный раздел.
336
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
{\an8}Входи, Алекс.
337
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
Он только твой голос слышит.
338
00:20:29,811 --> 00:20:31,146
Входи, Алекс.
339
00:20:32,648 --> 00:20:33,482
Я пошутила!
340
00:20:37,569 --> 00:20:40,030
Тяжелая, судя по тому,
как заиграли твои мышцы...
341
00:20:40,113 --> 00:20:42,199
...и по тому, как она шлепнулась.
342
00:20:43,909 --> 00:20:45,244
У него есть складной нож.
343
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
Ему 24, и у него есть складной нож.
344
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
Обожаю это.
345
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
- Держи.
- Ого.
346
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
А это для тебя.
347
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
Какой красивый.
348
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
Вот он. Этот взгляд.
349
00:21:05,514 --> 00:21:06,890
Молодец, Алекс.
350
00:21:08,308 --> 00:21:10,477
- Молодец, Алекс.
- Спасибо.
351
00:21:10,560 --> 00:21:12,062
Невероятно!
352
00:21:16,275 --> 00:21:18,694
Черт. Он еще и так умеет.
353
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
Значит, это взаимно?
354
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Я просто флиртую:
то поманю, то оттолкну.
355
00:21:31,540 --> 00:21:32,457
Что?
356
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Серьезно, когда Роб вернется?
357
00:21:39,881 --> 00:21:40,757
Всё нормально?
358
00:21:40,841 --> 00:21:42,426
- Да.
- Что ты делаешь?
359
00:21:43,468 --> 00:21:44,928
Что? Надо отпраздновать.
360
00:21:45,470 --> 00:21:47,973
Ты, я, Эмма, кто еще?
361
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
Что? Что такое?
362
00:21:53,061 --> 00:21:56,857
Хочешь стриптизеров? Я не против.
Мальчики переночуют у друзей.
363
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Есть идея получше.
364
00:21:59,568 --> 00:22:03,530
Проституты.
Ты плохая мамочка, Кармен Амари.
365
00:22:11,705 --> 00:22:12,873
Подожди секунду.
366
00:22:15,083 --> 00:22:15,917
Домашка?
367
00:22:16,418 --> 00:22:19,629
Так это только в школе называется.
Это моя диссертация.
368
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
Еще раз, какая тема? Ты говорила, но...
369
00:22:23,008 --> 00:22:24,343
«Миф о поливерности».
370
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
- Что?
- Пишешь из своего опыта?
371
00:22:34,394 --> 00:22:37,230
Поэтому ты хотел встретиться?
Придумал себе что-то?
372
00:22:38,774 --> 00:22:41,735
- Ты не работала горничной.
- Откуда ты знаешь?
373
00:22:43,820 --> 00:22:46,198
- Ты им звонил?
- Тебе не обязательно знать.
374
00:22:46,281 --> 00:22:47,199
Боже мой.
375
00:22:49,242 --> 00:22:53,914
Ты... ты пишешь о полиамории...
мне пришлось погуглить.
376
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
Это косвенная улика.
377
00:22:56,500 --> 00:23:00,629
А вчера вы двое в глаза мне врали
о том, как познакомились.
378
00:23:01,880 --> 00:23:03,131
- Нет.
- Нет, ты...
379
00:23:03,215 --> 00:23:04,758
Ладно, можешь не говорить.
380
00:23:12,391 --> 00:23:14,309
Ты был честен со мной.
381
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
Мы были вместе.
382
00:23:22,901 --> 00:23:24,736
Я, Джек и Эмма.
383
00:23:27,072 --> 00:23:30,158
Я очень их любила, а они любили меня.
384
00:23:30,242 --> 00:23:32,619
Знаю, звучит безумно,
385
00:23:32,702 --> 00:23:35,372
но ничего в жизни
не казалось мне настолько правильным.
386
00:23:36,331 --> 00:23:40,460
Никогда я не была так счастлива
или... так несчастна.
387
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
А потом она ушла.
Так это и заканчивается, так что...
388
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
Зато диссертацию напишу, да?
389
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
И всё?
390
00:23:56,059 --> 00:23:59,104
Будешь просто вот так кивать?
391
00:23:59,187 --> 00:24:00,105
Это всё Джек.
392
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
Что? Нет.
393
00:24:03,191 --> 00:24:04,693
Он играл с тобой.
394
00:24:05,152 --> 00:24:08,613
А потом променял жену на новую модель.
395
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Это неправда.
396
00:24:12,617 --> 00:24:15,036
Если кто и начал это, так это я.
397
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
Я познакомилась с ним, потом с ней,
398
00:24:18,290 --> 00:24:20,959
затем заявилась к ним домой.
399
00:24:21,543 --> 00:24:24,379
Боже. Это я во всем виноват,
это как с выпивкой.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,714
Я не ты. Ясно?
401
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Я полностью сформировавшийся
взрослый человек.
402
00:24:28,884 --> 00:24:32,429
Чушь собачья. Ты — это я,
до того как я завязал.
403
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
Поэтому я знаю, что нужно делать.
404
00:24:35,515 --> 00:24:38,727
Клянусь, если ты закончишь
это предложение... Просто...
405
00:24:43,815 --> 00:24:44,649
Что там?
406
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Похоже, в Хоторн Хайтс
намечается вечеринка.
407
00:24:50,906 --> 00:24:51,823
Хороший момент.
408
00:24:53,992 --> 00:24:55,744
Там я сделаю предложение Джеку.
409
00:24:56,328 --> 00:24:58,205
Иззи, не делай глупостей...
410
00:24:58,288 --> 00:25:00,957
Тебе стоит переживать лишь о том,
сможешь ли ты справиться.
411
00:25:02,167 --> 00:25:05,921
Если хочешь слиться — вперед,
мне это знакомо.
412
00:25:10,592 --> 00:25:12,427
Ты уверен, что Эмма уехала?
413
00:25:13,261 --> 00:25:14,137
На 100%.
414
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Так сказала Кармен.
415
00:25:18,141 --> 00:25:21,895
У меня нет причин сомневаться.
Маячок на нее я не цеплял, так что...
416
00:25:22,229 --> 00:25:24,397
Полной уверенности у меня нет, но...
417
00:25:25,732 --> 00:25:28,902
Да. Она уехала, испарилась.
418
00:25:34,783 --> 00:25:35,617
Что?
419
00:25:36,451 --> 00:25:38,036
- Ты странный.
- Я не...
420
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
Может, я просто подавляю.
421
00:25:44,709 --> 00:25:46,253
- Подавляешь?
- Да.
422
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Так про эмоции говорят.
423
00:25:47,963 --> 00:25:50,590
- Я знаю, что это значит.
- Да.
424
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
И какие эмоции ты подавляешь?
425
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
Все.
426
00:25:55,178 --> 00:25:56,179
- Все?
- Да.
427
00:25:59,599 --> 00:26:00,892
Милая, что это за семена?
428
00:26:00,976 --> 00:26:03,103
- На что я смотрю?
- Тмин.
429
00:26:03,520 --> 00:26:04,980
Тмин? Зачем ты их покупаешь?
430
00:26:05,063 --> 00:26:06,815
- Они вкусные.
- Привет.
431
00:26:07,399 --> 00:26:09,609
- Привет. А вот и они.
- Привет.
432
00:26:09,985 --> 00:26:11,736
- Привет.
- А вот и они!
433
00:26:12,779 --> 00:26:14,406
- Почему ты так говоришь?
- Я Иззи.
434
00:26:14,489 --> 00:26:15,782
- Привет. Я Ханна.
- Привет.
435
00:26:15,865 --> 00:26:17,784
- Привет. Джек.
- Поздравляю с...
436
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
- Да.
- Спасибо.
437
00:26:21,788 --> 00:26:23,081
Милая, проходи. Сюда.
438
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Вот еще одна функция соседей,
которую отжали полигамисты.
439
00:26:29,045 --> 00:26:30,922
Боже, что Эмма делает...
440
00:26:31,006 --> 00:26:33,300
- Ты был в курсе?
- Да.
441
00:26:34,092 --> 00:26:37,804
Сбежавшая жена
всё возвращается и возвращается.
442
00:26:39,222 --> 00:26:40,807
- Я хотела спросить...
- Где север?
443
00:26:43,977 --> 00:26:47,022
Мы можем поговорить где-то... наедине?
444
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Есть идея получше. Давай на улице?
445
00:26:51,276 --> 00:26:53,403
И я угрожаю надрать тебе задницу.
446
00:26:53,486 --> 00:26:55,155
Боже мой.
447
00:26:55,238 --> 00:26:56,072
Прости.
448
00:26:57,949 --> 00:27:00,910
- Неплохое начало. Выпьешь?
- Да. Спасибо.
449
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
Ты ешь... ешь такую еду из...
Она очень...
450
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
- Ладно.
- Ничего не напоминает?
451
00:27:08,918 --> 00:27:13,173
- Ты и я в ванной, играет музыка.
- Нет. Не припоминаю.
452
00:27:13,256 --> 00:27:16,176
Что во фразе «иди нахрен»
тебе не понятно?
453
00:27:17,927 --> 00:27:21,014
Ты злишься. А значит, тебе не плевать.
454
00:27:21,097 --> 00:27:23,183
Я с болью осознаю,
что с помощью гнева
455
00:27:23,266 --> 00:27:25,685
я справляюсь с болью от твоего ухода,
456
00:27:25,769 --> 00:27:29,105
но это не работает.
Сегодня я сделаю предложение Джеку.
457
00:27:29,189 --> 00:27:30,565
- Я рада, что ты...
- Иззи, Из!
458
00:27:30,649 --> 00:27:31,816
- Что?!
- Я беременна.
459
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Я оставлю его.
460
00:27:48,708 --> 00:27:50,126
Шесть недель, так что...
461
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
Он знает, да?
462
00:28:06,768 --> 00:28:08,103
Не знаю, если я скажу...
463
00:28:10,271 --> 00:28:11,856
- Ладно, он...
- Джек!
464
00:28:12,982 --> 00:28:13,858
О боже.
465
00:28:45,765 --> 00:28:48,143
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
43831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.