Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,260
Ранее в сериале...
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,678
Это была ошибка, Иззи.
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,805
Если уйдешь, ты для меня умерла.
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
Думаешь, ты ушла
по правильной причине?
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
И в понедельник ты разводишься
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,770
- и возвращаешься в Сиэтл?
- Да.
8
00:00:20,854 --> 00:00:25,108
Мы решили не искать няню,
пока детям не исполнится три года.
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,985
Что не так с твоим поколением?
10
00:00:28,528 --> 00:00:31,197
Когда я была ребенком,
отец оставлял меня в баре,
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,033
пока сам занимался черте чем.
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
И долго ты будешь так заявляться?
13
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
Пока не простишь меня
или не закончится мой проект.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,915
Знаешь, что хорошо смотрелось бы
на этом пальчике?
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,668
Джек, у меня идея.
Может, я сделаю тебе предложение?
16
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
- Джек Тракарски?
- Да?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,631
- Я чуть не сделала предложение Джеку.
- Круто!
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
Нина, почему Шон для тебя готовит?
19
00:00:51,009 --> 00:00:52,969
- Ты беременна.
- Так и есть.
20
00:00:53,094 --> 00:00:57,057
- Кай, прости. Это чудовищная ошибка.
- Я пойду с тобой.
21
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Ты имеешь право знать.
22
00:01:11,905 --> 00:01:14,199
Джек, ты меня слышал?
23
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
Да...
24
00:01:18,703 --> 00:01:19,704
Это значит то...
25
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
...о чём я...
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,216
И что теперь?
27
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
У меня не было шанса
изучить варианты.
28
00:01:38,640 --> 00:01:41,559
Кайли предложила... отвезти меня.
29
00:01:42,727 --> 00:01:43,812
Я не согласилась.
30
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Но и не отказалась.
31
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
- Джек...
- Что?
32
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
Мы можем просто...
33
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
Давай сядем и поговорим
как взрослые люди?
34
00:02:00,203 --> 00:02:04,457
Я, видимо, должен изображать восторг.
Такой реакции ты ждешь? Пожалуйста.
35
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
Расскажи, как избавишься от ребенка,
которого мы пытались зачать семь лет.
36
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
Можешь умерить свой праведный гнев?
37
00:02:12,423 --> 00:02:16,427
Мы оба согласились, что это ошибка.
Всё охренеть как непросто, Джек.
38
00:02:16,511 --> 00:02:18,471
Нам лучше не обсуждать это здесь.
39
00:02:18,555 --> 00:02:19,472
Что? Почему?
40
00:02:19,973 --> 00:02:22,308
У Иззи сейчас встреча
с научным руководителем.
41
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
«Миф о поливерности».
42
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Отличная идея. Молодец.
43
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Спасибо.
Я называю это «коммунизмом отношений»,
44
00:02:32,569 --> 00:02:35,238
так как в теории это лучше,
чем на практике.
45
00:02:36,197 --> 00:02:37,115
Потрясающе.
46
00:02:39,534 --> 00:02:40,952
Вы не понимаете, о чём я, да?
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
Я знаком с концепцией полиамории.
48
00:02:45,165 --> 00:02:45,999
Ладно.
49
00:02:47,458 --> 00:02:51,171
Поливерность — это дебильная попытка
50
00:02:51,254 --> 00:02:54,924
сделать полиаморные отношения
эксклюзивными... и постоянными.
51
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Почему ты так боишься Иззи?
52
00:02:58,011 --> 00:03:00,346
Она будет в бешенстве,
если узнает, что мы общались.
53
00:03:00,638 --> 00:03:01,764
Она тебя ненавидит.
54
00:03:02,098 --> 00:03:05,059
У нее в телефоне
ты записана как «Умерла для меня».
55
00:03:05,476 --> 00:03:08,396
Она год не отвечала на звонки отца,
а он всего раз ее бросил.
56
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
Сегодня я с ним знакомлюсь.
57
00:03:12,525 --> 00:03:16,362
- Это важный шаг.
- Да. Я пять недель назад купил кольцо.
58
00:03:18,907 --> 00:03:20,867
Ты времени зря не теряешь, верно?
59
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
Напомни, как быстро ты сменил матку?
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,873
Тебя это задело, да, Эм?
61
00:03:26,956 --> 00:03:28,708
Поставь себя на мое место.
62
00:03:28,791 --> 00:03:31,920
Моя бывшая заявляется в тапочках
и говорит, что ее новая девушка
63
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
сопроводит ее на аборт.
64
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Это охренеть как оскорбительно.
- Почему же?
65
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Потому что я, блин, беременна.
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,391
Черт возьми.
67
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
Да.
68
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
Помимо очевидного —
69
00:03:51,189 --> 00:03:54,275
культурной среды,
неуверенности, ревности —
70
00:03:54,609 --> 00:03:57,695
почему ты считаешь,
что идея поливерности...
71
00:03:58,821 --> 00:03:59,739
...«дебильная»?
72
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Иззи?
73
00:04:03,618 --> 00:04:04,452
Иззи?
74
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
Мне 38, я живу в Сиэтле,
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
меня ждет место управляющего партнера.
76
00:04:10,416 --> 00:04:14,504
Я в отношениях с женщиной,
которая неоднократно повторяла:
77
00:04:14,963 --> 00:04:16,047
«Дети — отстой».
78
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Это...
79
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
- Доктор Тракарски.
- Боже! Носите колокольчик.
80
00:04:21,219 --> 00:04:23,763
Простите. Это прозвучало неуважительно.
81
00:04:25,098 --> 00:04:28,643
А есть уважительный способ
сказать такое своему руководителю?
82
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Что она здесь делает?
83
00:04:33,231 --> 00:04:34,107
Невероятно.
84
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
- Чего ты хочешь?
- Не знаю.
85
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
Потому еще не записалась на аборт.
86
00:04:44,409 --> 00:04:49,038
Может, ты решила, что не хочешь детей,
когда поняла, что не можешь их иметь?
87
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
Думаешь, сейчас самое время
для «я же говорил»?
88
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Этот момент должен был стать
самым счастливым для нас.
89
00:05:02,260 --> 00:05:03,303
Не делай аборт.
90
00:05:08,850 --> 00:05:10,059
Мы что-то придумаем.
91
00:05:14,230 --> 00:05:16,441
Можешь хотя бы... подумать об этом?
92
00:05:19,277 --> 00:05:21,154
Подумаю. Обещаю.
93
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Не говори ничего Иззи.
94
00:05:25,908 --> 00:05:26,743
Не сейчас.
95
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
У нас с ней только всё наладилось.
96
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
А ты...
97
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
...еще не решила.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,182
Ты заблудилась?
99
00:05:52,393 --> 00:05:56,189
В большом городе ничего не вышло,
и ты вернулась в Портленд?
100
00:05:57,440 --> 00:05:58,900
В этом я езжу на машине.
101
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
Люблю комфорт.
102
00:06:01,444 --> 00:06:05,281
Давай ты перейдешь к сути
и расскажешь мне, что здесь происходит?
103
00:06:05,365 --> 00:06:08,451
Я остановилась в гостинице.
Вышла прогуляться.
104
00:06:08,534 --> 00:06:09,952
Она тут, неподалеку.
105
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
- В тапочках?
- Забыла кроссовки.
106
00:06:15,208 --> 00:06:18,169
Ладно. И ты не сказала Джеку,
что приедешь?
107
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
Мы встретились случайно, так что...
108
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
- Спроси у него сама.
- Спрошу.
109
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
И в гостиницу тебе позвоню.
110
00:06:25,927 --> 00:06:27,553
Меня там нет, я здесь, так что...
111
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Проверю, зарегистрировалась ли ты.
112
00:06:29,472 --> 00:06:33,184
Иззи, не понимаю
почему мы не можем дружить.
113
00:06:33,309 --> 00:06:34,977
То, что произошло в лофте...
114
00:06:35,061 --> 00:06:37,397
Хватит то появляться,
то снова исчезать.
115
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Дай нам жить дальше.
116
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Ладно.
117
00:07:11,639 --> 00:07:14,142
В 20:00 нормально,
если Джек еще будет жив.
118
00:07:14,684 --> 00:07:15,977
О нет, он здоров.
119
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
Но люди в этой стране
часто выпадают из окон.
120
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Погугли.
121
00:07:21,941 --> 00:07:23,234
Ладно. Пока.
122
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Да?
123
00:07:28,865 --> 00:07:31,284
Так, Сильва. Спокойно.
124
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
Не будь такой. Просто...
125
00:07:42,253 --> 00:07:44,881
Понимаю... Я сейчас немного не в себе.
126
00:07:45,673 --> 00:07:50,011
Вообще-то, я чувствительна к кофеину
и только что выпила четыре чашки.
127
00:07:53,181 --> 00:07:56,767
Вам интересно, зачем я выпила
четыре чашки кенийского кофе,
128
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
если я чувствительна к кофеину.
129
00:07:59,061 --> 00:08:02,648
Что ж... может,
поэтому я и хожу к мозгоправу.
130
00:08:03,357 --> 00:08:04,442
Как вам такое?
131
00:08:08,571 --> 00:08:09,405
Привет.
132
00:08:09,489 --> 00:08:11,240
- Лапуля.
- Лапуля?
133
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Да.
134
00:08:16,454 --> 00:08:18,372
- Как встреча?
- Хорошо. Неплохо.
135
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
- Да?
- Папа звонил. В 20:00 нормально?
136
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
Ты любишь стейки?
Странно, что я этого не знаю.
137
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
Все парни любят.
138
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Но некоторые притворяются, что нет,
чтобы закадрить худую красотку.
139
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
Кстати, о худой красотке.
140
00:08:32,887 --> 00:08:34,013
Ты... тоже видела Эмму?
141
00:08:36,682 --> 00:08:37,558
Все живы?
142
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
В моем воображении нет.
143
00:08:41,604 --> 00:08:44,649
Обида подобна яду,
который ты выпиваешь,
144
00:08:44,732 --> 00:08:46,526
чтобы убить врагов, юная леди.
145
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
- Почему ты так говоришь?
- Есть такое выражение.
146
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Из старых времен.
147
00:08:54,075 --> 00:08:58,287
Ладно, так зачем она приехала,
напомни-ка.
148
00:08:58,579 --> 00:09:02,625
У нее назначена встреча.
Остановилась в гостинице.
149
00:09:04,293 --> 00:09:05,253
Она так сказала?
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
- Да, именно так.
- Ясно.
151
00:09:07,338 --> 00:09:11,050
Почему мой внутренний голос кричит,
что происходит что-то странное?
152
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
Не знаю. Ты... мы уже говорили об этом.
153
00:09:15,429 --> 00:09:18,474
Интуиция у тебя отсутствует напрочь.
154
00:09:18,975 --> 00:09:22,478
- Верно.
- Интуиция — не твой конек.
155
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
Так что хорошая попытка, но мимо.
156
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Что?
157
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Не брейся.
158
00:09:32,780 --> 00:09:34,282
Не к тебе ведь вопросы.
159
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
- Ты об отце?
- Ага.
160
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
Да. Я хочу ему понравиться.
161
00:09:38,703 --> 00:09:42,456
Может, опоздаю, приду в трениках,
слегка выпивший.
162
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Идеально.
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,085
- Будет неплохо, да?
- Да, идеально.
164
00:09:46,586 --> 00:09:50,256
Ой. Это... Ладно.
165
00:09:50,881 --> 00:09:52,341
- Уходишь? Это всё?
- Да.
166
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
Хорошо.
167
00:09:54,635 --> 00:09:56,971
Увидимся. Да, хорошего дня.
168
00:10:02,393 --> 00:10:03,269
Твою ж мать!
169
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
Привет, Карм.
170
00:10:09,483 --> 00:10:12,778
Я забежала,
чтобы сказать, что люблю тебя,
171
00:10:13,696 --> 00:10:17,742
прежде чем вернусь в Сиэтл,
где, возможно, сделаю аборт
172
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
и буду умолять Кайли простить меня.
173
00:10:21,203 --> 00:10:24,290
А, и еще, на мне то, в чём я спала.
174
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Но для справки: я почистила зубы.
175
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
Обхохочешься, правда?
176
00:10:35,384 --> 00:10:39,013
Я просто решила немного вас разыграть.
177
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
Всего вам наилучшего.
178
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
Ты оставила банан.
179
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Не такая уж и серьезная
у нас проблема, да?
180
00:10:50,524 --> 00:10:54,654
Да нет, очень даже серьезная,
и она никуда не делась.
181
00:10:58,991 --> 00:11:02,578
Итак, вы хотите поиграть
в принцесс или в принцесс?
182
00:11:02,828 --> 00:11:03,704
В принцесс.
183
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Ладно. К сундуку с сокровищами!
184
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
Всё нормально. Просто целься лучше.
185
00:11:42,034 --> 00:11:43,035
Как дела в школе?
186
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
Так себе.
187
00:11:49,542 --> 00:11:50,626
Молодец.
188
00:11:55,548 --> 00:11:56,507
Тебе стоит закончить.
189
00:11:58,050 --> 00:11:59,719
А тебе — не лезть не в свое дело.
190
00:12:00,553 --> 00:12:03,848
Хорошо. Не вопрос.
Я просто отрабатываю часы.
191
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
Ты ни черта не знаешь.
192
00:12:08,310 --> 00:12:11,147
Меня исключили в 11 классе,
но... как хочешь.
193
00:12:13,941 --> 00:12:14,775
За что?
194
00:12:17,778 --> 00:12:20,781
Отец слинял —
и я немного слетела с катушек.
195
00:12:22,450 --> 00:12:26,328
Наркота, прогулы, драки и всё такое.
196
00:12:27,747 --> 00:12:29,415
На алгебру я пришла под кислотой.
197
00:12:29,999 --> 00:12:31,917
Не рекомендую.
198
00:12:33,794 --> 00:12:35,421
Теперь ты аспирантка.
199
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
Да.
200
00:12:39,091 --> 00:12:39,967
Да.
201
00:12:40,050 --> 00:12:44,221
Поступила в другую школу
и окончила ее с отличием.
202
00:12:45,306 --> 00:12:49,185
А потом написала
душещипательное эссе для колледжа.
203
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Да ты прямо ролевая модель.
204
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
Во плоти.
205
00:12:56,400 --> 00:12:58,778
Я не смогу вернуться.
У меня адреса нет.
206
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Никаких родственников?
207
00:13:05,201 --> 00:13:08,537
Нет. Ну, кроме бабушки,
но мы давно не общались.
208
00:13:08,621 --> 00:13:10,539
И она чокнутая.
209
00:13:15,419 --> 00:13:17,713
Даже не думай
строить из себя спасительницу.
210
00:13:17,797 --> 00:13:19,215
Спасительницу? Я?
211
00:13:19,799 --> 00:13:22,218
Нет. Это точно не обо мне.
212
00:13:23,677 --> 00:13:25,971
Я скорее сидевшая на кислоте
акула бильярда.
213
00:13:28,682 --> 00:13:30,935
- Давай.
- Хватит лыбиться. Я серьезно.
214
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
- Мне нельзя улыбаться?
- Нет.
215
00:13:33,604 --> 00:13:36,273
Я знаю, что это ты не улыбаешься,
а мне можно.
216
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Бей.
217
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
Итак, на вечеринку пришли не все,
218
00:13:45,157 --> 00:13:48,577
но принцессы с западного побережья
смотрелись неплохо, да?
219
00:13:48,994 --> 00:13:51,455
- Кто отвечал за закуски? Ты, Келли?
- Нет.
220
00:13:51,580 --> 00:13:52,790
Ты принесла закуски?
221
00:13:52,873 --> 00:13:56,710
Кто-то икнул?
Это волшебная икота или обычная?
222
00:13:56,794 --> 00:13:58,587
Надень перчатки. Это важно.
223
00:13:59,380 --> 00:14:00,881
- Поможешь мне?
- Конечно.
224
00:14:01,715 --> 00:14:04,218
Это левая или правая?
Вот так. Это левая.
225
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
Можешь растопырить пальчики?
226
00:14:08,806 --> 00:14:09,932
- Да.
- Привет!
227
00:14:10,015 --> 00:14:12,893
Мне показалось, я услышал тиканье.
228
00:14:12,977 --> 00:14:15,563
Это еще одна шутка
про биологические часы.
229
00:14:15,646 --> 00:14:18,190
- У тебя получилось.
- У нас получилось.
230
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Что ты хочешь, солнышко? Этот?
Надень его, хорошо?
231
00:14:23,946 --> 00:14:24,780
Готово!
232
00:14:24,864 --> 00:14:28,951
Вот так. Можешь быть
принцессой Чудовищем.
233
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
Подходящее для тебя имя, потому что...
234
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Господи, это... из-за Эммы и...?
235
00:14:39,712 --> 00:14:43,132
Да, она приехала, чтобы сказать мне.
Это что-то значит, да?
236
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
Зачем еще ей... вот так заявляться?
237
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
Честно, с этим вопросом не ко мне.
238
00:14:51,390 --> 00:14:52,224
Кармен дома?
239
00:14:52,391 --> 00:14:54,852
Она побежала за Эммой.
У нас здесь как на вокзале.
240
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Держи, солнышко.
241
00:14:56,353 --> 00:14:58,772
Что прикажете, принцесса Келли?
Что мне делать?
242
00:14:59,356 --> 00:15:01,275
- Кружиться.
- Просто кружиться?
243
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
Да.
244
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
Ладно.
245
00:15:07,948 --> 00:15:09,909
Крылья дать? У нас есть запасные.
246
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Нет, мне лучше.
247
00:15:11,827 --> 00:15:13,370
- Вот.
- Спасибо. Иди сюда.
248
00:15:16,206 --> 00:15:17,041
Видишь?
249
00:15:17,541 --> 00:15:19,376
Готова? Вот так?
250
00:15:24,298 --> 00:15:29,595
А потом я думаю начать
свою практику, секс-терапию,
251
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
но с более комплексным подходом.
252
00:15:32,222 --> 00:15:34,850
Это круто. И это радует.
253
00:15:35,643 --> 00:15:36,727
Почему?
254
00:15:36,810 --> 00:15:39,146
Не люблю, когда женщины
ставят под сомнение мой пол,
255
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
словно мы единый организм,
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,776
поэтому не хочу делать то же самое.
257
00:15:44,818 --> 00:15:46,195
- Но...
- Но что?
258
00:15:47,780 --> 00:15:50,699
- Скажу так: всем несладко.
- Это точно, брат.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,580
Так, время вышло.
Помнишь об условиях нашего...
260
00:15:56,664 --> 00:15:59,208
Всё хорошо, но спасибо...
назойливый бармен.
261
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
- Да, но ты... сказала, что...
- Серьезно, всё норм.
262
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Понял. Нахрен науку, да?
263
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
Смешно.
264
00:16:09,593 --> 00:16:11,929
А у тебя,
Чувствительные Штаны, всё хорошо?
265
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
- Ну... да.
- Да?
266
00:16:16,600 --> 00:16:17,434
Круто.
267
00:16:18,102 --> 00:16:19,019
Просто супер.
268
00:16:19,853 --> 00:16:20,729
Без понятия.
269
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
Интересно.
270
00:16:23,482 --> 00:16:26,193
Думаю, его наняли
из-за налоговых льгот.
271
00:16:26,443 --> 00:16:27,444
Я всё слышал.
272
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
- Что?
- Это прозвучит странно, но...
273
00:16:34,910 --> 00:16:36,370
Я будто знаю тебя, Нина.
274
00:16:41,125 --> 00:16:42,710
Ты... я...
275
00:16:42,793 --> 00:16:46,088
Ты сказал:
«Я вижу, какая ты, Нина Мартон»?
276
00:16:46,171 --> 00:16:49,508
Нет, я сказал:
«Я будто знаю тебя, Нина».
277
00:16:50,092 --> 00:16:53,929
Это из «Как мудаку-миллениалу
закадрить телку» Энди Катлера?
278
00:16:54,513 --> 00:16:57,099
Ого, теперь я, значит, мудак. Класс.
279
00:16:57,933 --> 00:16:59,226
Надеюсь, это шутка такая.
280
00:16:59,309 --> 00:17:02,396
- Ты издеваешься надо мной?
- Что... что это значит?
281
00:17:02,479 --> 00:17:05,149
Типа ты видишь мою душу?
282
00:17:05,232 --> 00:17:08,402
Уязвимую маленькую девочку,
живущую в моем сердце?
283
00:17:08,485 --> 00:17:11,113
А через семь недель
ты захочешь притормозить,
284
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
что означает
«я брошу тебя через девять дней»?
285
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Ты начудила с наркотой,
готовясь к свиданию?
286
00:17:18,162 --> 00:17:19,246
Или просто чокнутая?
287
00:17:24,585 --> 00:17:25,544
Точно чокнутая.
288
00:17:25,627 --> 00:17:29,798
Ладно. Я бы сказал,
что напитки за счет заведения, но...
289
00:17:30,424 --> 00:17:33,135
- Она здесь работает, так что...
- Ага. Класс.
290
00:17:37,139 --> 00:17:39,433
Я должна кое в чем признаться, ладно?
291
00:17:40,225 --> 00:17:41,185
Не испорти всё.
292
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
Хорошо, но я не люблю,
когда на меня давят.
293
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
У меня...
294
00:17:51,612 --> 00:17:53,072
...огромное эго.
295
00:17:54,406 --> 00:17:55,949
Я должен сейчас удивиться?
296
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Но за всю жизнь
я открылась лишь двум парням, и...
297
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
...оба насрали мне в душу.
298
00:18:04,333 --> 00:18:05,292
Как невежливо.
299
00:18:06,752 --> 00:18:08,962
Хочу уточнить. Они были знакомы?
300
00:18:09,463 --> 00:18:13,300
Может, состояли
в одном дебильном клубе? Да?
301
00:18:14,635 --> 00:18:18,639
Думаю, мы добрались
до главного вопроса твоей диссертации.
302
00:18:18,722 --> 00:18:21,934
Черт. Ладно, пофиг. Подыграю тебе.
303
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
И какой же главный вопрос?
304
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
«Что не так со мной?»
305
00:18:28,732 --> 00:18:31,527
С тобой. Ты спрашиваешь:
«Что не так со мной?»
306
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
Понимаешь? Ты знаешь, что это правда.
307
00:18:36,365 --> 00:18:39,535
Так, давай кое-что проясним, Шон.
308
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
Во-первых, иди ты нахрен
309
00:18:41,578 --> 00:18:43,747
вместе со своей барной мудростью.
310
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
Не надо.
Не прячься за броней, Нина. Я...
311
00:18:46,416 --> 00:18:49,628
И у меня уже есть лучшая подруга,
чертов ты клоун.
312
00:19:08,522 --> 00:19:12,484
Почему мне кажется, что ты связываешь
мои посиделки и осьминога
313
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
с желанием оставить этого ребенка?
314
00:19:15,362 --> 00:19:17,406
Ты правда ждешь ответа?
315
00:19:17,489 --> 00:19:20,450
Сейчас я должна возвращаться
назад в Сиэтл.
316
00:19:20,784 --> 00:19:24,788
Но ты здесь, сидишь на качелях
и пялишься на осьминога.
317
00:19:25,372 --> 00:19:28,625
Знаешь, люди во что бы то ни стало
верят в сайентологию,
318
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
даже зная, что в этом нет смысла.
319
00:19:31,378 --> 00:19:34,840
Просто это проще, чем признать,
что ты облажалась.
320
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
То есть Сиэтл —
твоя церковь сайентологии?
321
00:19:40,137 --> 00:19:40,971
Ага.
322
00:19:43,765 --> 00:19:46,435
- Не похоже, что ты удивлена.
- Я не удивлена.
323
00:19:50,981 --> 00:19:51,899
Джек был прав.
324
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
Я не искала правды.
325
00:19:56,236 --> 00:19:57,279
Я убегала.
326
00:19:58,280 --> 00:20:01,825
То есть... у меня крутая работа.
327
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
И Кайли... еще круче.
328
00:20:07,122 --> 00:20:11,168
В жизни много всего крутого
и еще круче.
329
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
Эм, вопрос в том,
330
00:20:15,339 --> 00:20:16,381
чего ты хочешь?
331
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
Этого ребенка.
332
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
И?
333
00:20:24,181 --> 00:20:25,349
И моего мужа.
334
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
И Иззи.
335
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
Думаешь, Иззи простит меня?
336
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
Вымаливать прощение
ты теперь мастерица.
337
00:20:38,070 --> 00:20:40,948
Да, унижаюсь я как никто.
338
00:20:42,699 --> 00:20:43,659
Желтые розы.
339
00:20:44,743 --> 00:20:47,913
Ты сейчас просто так вдруг сказала
«желтые розы»?
340
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
Это официально цветы для извинений.
341
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
Видишь? Вот за это я тебя и люблю.
Ты знаешь такие штуки.
342
00:21:02,636 --> 00:21:04,429
Почему всегда ты тигр в клетке?
343
00:21:04,513 --> 00:21:06,848
Может, теперь я хочу побыть им.
Не думала об этом?
344
00:21:06,932 --> 00:21:09,434
- Это большая клетка.
- Будем ходить одновременно?
345
00:21:09,518 --> 00:21:11,353
- Почему нет?
- Это что-то новенькое.
346
00:21:12,312 --> 00:21:13,522
Мне просто... мне...
347
00:21:13,605 --> 00:21:14,773
- Ходи.
- Мне нравится.
348
00:21:16,191 --> 00:21:19,194
- Кажется, мне нравится.
- Это классно. Ты первая.
349
00:21:19,778 --> 00:21:20,612
Трахнутый Шон.
350
00:21:20,696 --> 00:21:26,034
- Что?
- Нет. Не я его трахнула. Боже, нет.
351
00:21:26,118 --> 00:21:27,244
Шон меня выбесил.
352
00:21:27,327 --> 00:21:30,038
Ладно. Шон может тебя выбесить?
353
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Значит, тебе на него не плевать.
354
00:21:32,499 --> 00:21:34,209
Чушь собачья.
355
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Хватит нести чушь, не будь такой дурой.
356
00:21:36,878 --> 00:21:41,258
Он огромный, лохматый,
и у него четыре стремные футболки.
357
00:21:41,341 --> 00:21:42,759
Ясно. Шон — не твой тип.
358
00:21:43,510 --> 00:21:45,345
Чем же он тебя выбесил?
359
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Он... говорит, что моя диссертация —
не о мужчинах-миллениалах,
360
00:21:50,309 --> 00:21:51,351
а обо мне.
361
00:21:51,893 --> 00:21:53,312
- Нет!
- Ага.
362
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
И еще, что я пытаюсь выяснить,
363
00:21:55,480 --> 00:21:57,733
что не так, почему парни бросают меня.
364
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
- Представляешь?
- Нет!
365
00:21:59,318 --> 00:22:00,569
Ага. И...
366
00:22:01,153 --> 00:22:04,197
Стой. Твое «нет»
означает «конечно, блин»?
367
00:22:04,281 --> 00:22:05,532
Именно так.
368
00:22:05,615 --> 00:22:08,201
Нин, у тебя за десять лет
было два парня.
369
00:22:08,285 --> 00:22:10,078
Три, включая сегодняшнего,
370
00:22:10,162 --> 00:22:12,122
- и он, кстати, классный.
- Ладно.
371
00:22:12,205 --> 00:22:14,666
И он, ну, сбежал...
372
00:22:15,584 --> 00:22:18,295
...когда я назвала его мудаком
и вылила на него напиток.
373
00:22:20,213 --> 00:22:21,923
- Вот тряпка.
- Правда же?
374
00:22:25,010 --> 00:22:27,179
- Ладно.
- Я просто...
375
00:22:27,262 --> 00:22:31,058
Я не могу отделаться от мысли,
что Эмма приехала не по работе.
376
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
- Какого хрена?
- Я заказала пиццу.
377
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
- Класс.
- Да.
378
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Умираю с голода.
379
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
Не разговаривай со мной так,
380
00:22:48,742 --> 00:22:50,327
особенно при клиентах.
381
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Хорошо.
382
00:22:54,956 --> 00:22:57,584
Поэтому что бы между нами ни было...
383
00:22:58,543 --> 00:23:00,087
...вот так быть не должно.
384
00:23:01,588 --> 00:23:03,465
Ладно. Прости.
385
00:23:04,299 --> 00:23:05,133
Я исправлюсь.
386
00:23:06,593 --> 00:23:07,427
Хорошо.
387
00:23:10,305 --> 00:23:11,640
- Иззи.
- Шон.
388
00:23:13,809 --> 00:23:15,477
Значит, продолжение следует.
389
00:23:16,561 --> 00:23:17,396
Ага.
390
00:23:30,450 --> 00:23:34,246
Так... чему нас сегодня научило
это упражнение?
391
00:23:35,205 --> 00:23:37,582
У Шона есть приличная одежда.
392
00:23:39,668 --> 00:23:41,420
А ты перестань зацикливаться на Эмме.
393
00:23:42,546 --> 00:23:43,755
- Пива хочешь?
- Ага.
394
00:23:50,971 --> 00:23:51,805
Черт.
395
00:23:53,932 --> 00:23:57,144
Давай прибережем этот образ
для второй встречи с отцом?
396
00:24:02,816 --> 00:24:07,821
Боже. Ты волнуешься. Это так мило.
397
00:24:09,698 --> 00:24:12,325
После Хэла Сивера
это моя первая встреча с отцом девушки.
398
00:24:12,409 --> 00:24:14,786
Да? И как тогда всё прошло?
399
00:24:15,620 --> 00:24:17,956
Он дал мне буклет о переходной терапии.
400
00:24:18,165 --> 00:24:22,502
Ха-ха. Что ж... похоже, всё получилось.
401
00:24:25,172 --> 00:24:27,257
Но тебе придется подождать до дома.
402
00:24:27,966 --> 00:24:30,927
Тогда я посоревнуюсь с твоим отцом
в скоростном поедании.
403
00:24:33,847 --> 00:24:37,309
- Люблю тебя.
- Конечно. Я же трогаю твой член.
404
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
Я открою, а то...
405
00:24:42,189 --> 00:24:43,398
- Сам понимаешь...
- Да.
406
00:24:45,317 --> 00:24:48,320
Ладно, я выберу идеальные трусы
для знакомства с отцом.
407
00:25:04,252 --> 00:25:06,671
Привет, Эм.
Какого черта ты здесь забыла?
408
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Желтые розы — это цветы для извинений.
409
00:25:11,092 --> 00:25:13,553
Поможет, если я встану на колени?
Другим понравилось.
410
00:25:14,846 --> 00:25:16,097
Это уже перебор.
411
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
- Но я бы на твоем месте отошла.
- Почему?
412
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Ваза классная.
413
00:25:24,147 --> 00:25:25,649
Что я сказала тебе утром?
414
00:25:26,358 --> 00:25:29,611
Я сказала держаться подальше.
Было похоже, что я шутила?
415
00:25:29,819 --> 00:25:31,988
Да, выслушай меня, пожалуйста.
416
00:25:33,573 --> 00:25:36,284
- Кто это был?
- Какая-то чокнутая.
417
00:25:37,160 --> 00:25:39,663
- Чокнутая с вазой?
- Ага. Странно, да?
418
00:26:16,157 --> 00:26:18,118
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
39819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.