All language subtitles for You.Me.Her.S03E05.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,632 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,260 Ранее в сериале... 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,678 Это была ошибка, Иззи. 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,805 Если уйдешь, ты для меня умерла. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Думаешь, ты ушла по правильной причине? 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 И в понедельник ты разводишься 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,770 - и возвращаешься в Сиэтл? - Да. 8 00:00:20,854 --> 00:00:25,108 Мы решили не искать няню, пока детям не исполнится три года. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 Что не так с твоим поколением? 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,197 Когда я была ребенком, отец оставлял меня в баре, 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,033 пока сам занимался черте чем. 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 И долго ты будешь так заявляться? 13 00:00:35,660 --> 00:00:38,038 Пока не простишь меня или не закончится мой проект. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,915 Знаешь, что хорошо смотрелось бы на этом пальчике? 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,668 Джек, у меня идея. Может, я сделаю тебе предложение? 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,837 - Джек Тракарски? - Да? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,631 - Я чуть не сделала предложение Джеку. - Круто! 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,925 Нина, почему Шон для тебя готовит? 19 00:00:51,009 --> 00:00:52,969 - Ты беременна. - Так и есть. 20 00:00:53,094 --> 00:00:57,057 - Кай, прости. Это чудовищная ошибка. - Я пойду с тобой. 21 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Ты имеешь право знать. 22 00:01:11,905 --> 00:01:14,199 Джек, ты меня слышал? 23 00:01:14,991 --> 00:01:15,825 Да... 24 00:01:18,703 --> 00:01:19,704 Это значит то... 25 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 ...о чём я... 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,216 И что теперь? 27 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 У меня не было шанса изучить варианты. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,559 Кайли предложила... отвезти меня. 29 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 Я не согласилась. 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 Но и не отказалась. 31 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 - Джек... - Что? 32 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Мы можем просто... 33 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Давай сядем и поговорим как взрослые люди? 34 00:02:00,203 --> 00:02:04,457 Я, видимо, должен изображать восторг. Такой реакции ты ждешь? Пожалуйста. 35 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Расскажи, как избавишься от ребенка, которого мы пытались зачать семь лет. 36 00:02:08,545 --> 00:02:11,756 Можешь умерить свой праведный гнев? 37 00:02:12,423 --> 00:02:16,427 Мы оба согласились, что это ошибка. Всё охренеть как непросто, Джек. 38 00:02:16,511 --> 00:02:18,471 Нам лучше не обсуждать это здесь. 39 00:02:18,555 --> 00:02:19,472 Что? Почему? 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,308 У Иззи сейчас встреча с научным руководителем. 41 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 «Миф о поливерности». 42 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Отличная идея. Молодец. 43 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Спасибо. Я называю это «коммунизмом отношений», 44 00:02:32,569 --> 00:02:35,238 так как в теории это лучше, чем на практике. 45 00:02:36,197 --> 00:02:37,115 Потрясающе. 46 00:02:39,534 --> 00:02:40,952 Вы не понимаете, о чём я, да? 47 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 Я знаком с концепцией полиамории. 48 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 Ладно. 49 00:02:47,458 --> 00:02:51,171 Поливерность — это дебильная попытка 50 00:02:51,254 --> 00:02:54,924 сделать полиаморные отношения эксклюзивными... и постоянными. 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,385 Почему ты так боишься Иззи? 52 00:02:58,011 --> 00:03:00,346 Она будет в бешенстве, если узнает, что мы общались. 53 00:03:00,638 --> 00:03:01,764 Она тебя ненавидит. 54 00:03:02,098 --> 00:03:05,059 У нее в телефоне ты записана как «Умерла для меня». 55 00:03:05,476 --> 00:03:08,396 Она год не отвечала на звонки отца, а он всего раз ее бросил. 56 00:03:09,189 --> 00:03:10,732 Сегодня я с ним знакомлюсь. 57 00:03:12,525 --> 00:03:16,362 - Это важный шаг. - Да. Я пять недель назад купил кольцо. 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 Ты времени зря не теряешь, верно? 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 Напомни, как быстро ты сменил матку? 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,873 Тебя это задело, да, Эм? 61 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 Поставь себя на мое место. 62 00:03:28,791 --> 00:03:31,920 Моя бывшая заявляется в тапочках и говорит, что ее новая девушка 63 00:03:32,003 --> 00:03:33,504 сопроводит ее на аборт. 64 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Это охренеть как оскорбительно. - Почему же? 65 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Потому что я, блин, беременна. 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,391 Черт возьми. 67 00:03:47,060 --> 00:03:47,894 Да. 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Помимо очевидного — 69 00:03:51,189 --> 00:03:54,275 культурной среды, неуверенности, ревности — 70 00:03:54,609 --> 00:03:57,695 почему ты считаешь, что идея поливерности... 71 00:03:58,821 --> 00:03:59,739 ...«дебильная»? 72 00:04:01,574 --> 00:04:02,408 Иззи? 73 00:04:03,618 --> 00:04:04,452 Иззи? 74 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Мне 38, я живу в Сиэтле, 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,333 меня ждет место управляющего партнера. 76 00:04:10,416 --> 00:04:14,504 Я в отношениях с женщиной, которая неоднократно повторяла: 77 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 «Дети — отстой». 78 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Это... 79 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 - Доктор Тракарски. - Боже! Носите колокольчик. 80 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 Простите. Это прозвучало неуважительно. 81 00:04:25,098 --> 00:04:28,643 А есть уважительный способ сказать такое своему руководителю? 82 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 Что она здесь делает? 83 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 Невероятно. 84 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 - Чего ты хочешь? - Не знаю. 85 00:04:37,610 --> 00:04:39,862 Потому еще не записалась на аборт. 86 00:04:44,409 --> 00:04:49,038 Может, ты решила, что не хочешь детей, когда поняла, что не можешь их иметь? 87 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 Думаешь, сейчас самое время для «я же говорил»? 88 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Этот момент должен был стать самым счастливым для нас. 89 00:05:02,260 --> 00:05:03,303 Не делай аборт. 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 Мы что-то придумаем. 91 00:05:14,230 --> 00:05:16,441 Можешь хотя бы... подумать об этом? 92 00:05:19,277 --> 00:05:21,154 Подумаю. Обещаю. 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Не говори ничего Иззи. 94 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Не сейчас. 95 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 У нас с ней только всё наладилось. 96 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 А ты... 97 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 ...еще не решила. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,182 Ты заблудилась? 99 00:05:52,393 --> 00:05:56,189 В большом городе ничего не вышло, и ты вернулась в Портленд? 100 00:05:57,440 --> 00:05:58,900 В этом я езжу на машине. 101 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 Люблю комфорт. 102 00:06:01,444 --> 00:06:05,281 Давай ты перейдешь к сути и расскажешь мне, что здесь происходит? 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 Я остановилась в гостинице. Вышла прогуляться. 104 00:06:08,534 --> 00:06:09,952 Она тут, неподалеку. 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 - В тапочках? - Забыла кроссовки. 106 00:06:15,208 --> 00:06:18,169 Ладно. И ты не сказала Джеку, что приедешь? 107 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 Мы встретились случайно, так что... 108 00:06:21,005 --> 00:06:23,007 - Спроси у него сама. - Спрошу. 109 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 И в гостиницу тебе позвоню. 110 00:06:25,927 --> 00:06:27,553 Меня там нет, я здесь, так что... 111 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Проверю, зарегистрировалась ли ты. 112 00:06:29,472 --> 00:06:33,184 Иззи, не понимаю почему мы не можем дружить. 113 00:06:33,309 --> 00:06:34,977 То, что произошло в лофте... 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,397 Хватит то появляться, то снова исчезать. 115 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 Дай нам жить дальше. 116 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 Ладно. 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,142 В 20:00 нормально, если Джек еще будет жив. 118 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 О нет, он здоров. 119 00:07:16,060 --> 00:07:19,105 Но люди в этой стране часто выпадают из окон. 120 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Погугли. 121 00:07:21,941 --> 00:07:23,234 Ладно. Пока. 122 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Да? 123 00:07:28,865 --> 00:07:31,284 Так, Сильва. Спокойно. 124 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 Не будь такой. Просто... 125 00:07:42,253 --> 00:07:44,881 Понимаю... Я сейчас немного не в себе. 126 00:07:45,673 --> 00:07:50,011 Вообще-то, я чувствительна к кофеину и только что выпила четыре чашки. 127 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 Вам интересно, зачем я выпила четыре чашки кенийского кофе, 128 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 если я чувствительна к кофеину. 129 00:07:59,061 --> 00:08:02,648 Что ж... может, поэтому я и хожу к мозгоправу. 130 00:08:03,357 --> 00:08:04,442 Как вам такое? 131 00:08:08,571 --> 00:08:09,405 Привет. 132 00:08:09,489 --> 00:08:11,240 - Лапуля. - Лапуля? 133 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Да. 134 00:08:16,454 --> 00:08:18,372 - Как встреча? - Хорошо. Неплохо. 135 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 - Да? - Папа звонил. В 20:00 нормально? 136 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 Ты любишь стейки? Странно, что я этого не знаю. 137 00:08:23,377 --> 00:08:24,754 Все парни любят. 138 00:08:24,837 --> 00:08:28,299 Но некоторые притворяются, что нет, чтобы закадрить худую красотку. 139 00:08:30,051 --> 00:08:31,719 Кстати, о худой красотке. 140 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 Ты... тоже видела Эмму? 141 00:08:36,682 --> 00:08:37,558 Все живы? 142 00:08:38,351 --> 00:08:39,810 В моем воображении нет. 143 00:08:41,604 --> 00:08:44,649 Обида подобна яду, который ты выпиваешь, 144 00:08:44,732 --> 00:08:46,526 чтобы убить врагов, юная леди. 145 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 - Почему ты так говоришь? - Есть такое выражение. 146 00:08:52,240 --> 00:08:53,991 Из старых времен. 147 00:08:54,075 --> 00:08:58,287 Ладно, так зачем она приехала, напомни-ка. 148 00:08:58,579 --> 00:09:02,625 У нее назначена встреча. Остановилась в гостинице. 149 00:09:04,293 --> 00:09:05,253 Она так сказала? 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,879 - Да, именно так. - Ясно. 151 00:09:07,338 --> 00:09:11,050 Почему мой внутренний голос кричит, что происходит что-то странное? 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 Не знаю. Ты... мы уже говорили об этом. 153 00:09:15,429 --> 00:09:18,474 Интуиция у тебя отсутствует напрочь. 154 00:09:18,975 --> 00:09:22,478 - Верно. - Интуиция — не твой конек. 155 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 Так что хорошая попытка, но мимо. 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Что? 157 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Не брейся. 158 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 Не к тебе ведь вопросы. 159 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 - Ты об отце? - Ага. 160 00:09:36,701 --> 00:09:38,619 Да. Я хочу ему понравиться. 161 00:09:38,703 --> 00:09:42,456 Может, опоздаю, приду в трениках, слегка выпивший. 162 00:09:42,540 --> 00:09:43,916 Идеально. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,085 - Будет неплохо, да? - Да, идеально. 164 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Ой. Это... Ладно. 165 00:09:50,881 --> 00:09:52,341 - Уходишь? Это всё? - Да. 166 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Хорошо. 167 00:09:54,635 --> 00:09:56,971 Увидимся. Да, хорошего дня. 168 00:10:02,393 --> 00:10:03,269 Твою ж мать! 169 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 Привет, Карм. 170 00:10:09,483 --> 00:10:12,778 Я забежала, чтобы сказать, что люблю тебя, 171 00:10:13,696 --> 00:10:17,742 прежде чем вернусь в Сиэтл, где, возможно, сделаю аборт 172 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 и буду умолять Кайли простить меня. 173 00:10:21,203 --> 00:10:24,290 А, и еще,  на мне то, в чём я спала. 174 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Но для справки: я почистила зубы. 175 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 Обхохочешься, правда? 176 00:10:35,384 --> 00:10:39,013 Я просто решила немного вас разыграть. 177 00:10:39,096 --> 00:10:41,432 Всего вам наилучшего. 178 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 Ты оставила банан. 179 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Не такая уж и серьезная у нас проблема, да? 180 00:10:50,524 --> 00:10:54,654 Да нет, очень даже серьезная, и она никуда не делась. 181 00:10:58,991 --> 00:11:02,578 Итак, вы хотите поиграть в принцесс или в принцесс? 182 00:11:02,828 --> 00:11:03,704 В принцесс. 183 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Ладно. К сундуку с сокровищами! 184 00:11:38,948 --> 00:11:40,658 Всё нормально. Просто целься лучше. 185 00:11:42,034 --> 00:11:43,035 Как дела в школе? 186 00:11:43,911 --> 00:11:44,995 Так себе. 187 00:11:49,542 --> 00:11:50,626 Молодец. 188 00:11:55,548 --> 00:11:56,507 Тебе стоит закончить. 189 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 А тебе — не лезть не в свое дело. 190 00:12:00,553 --> 00:12:03,848 Хорошо. Не вопрос. Я просто отрабатываю часы. 191 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Ты ни черта не знаешь. 192 00:12:08,310 --> 00:12:11,147 Меня исключили в 11 классе, но... как хочешь. 193 00:12:13,941 --> 00:12:14,775 За что? 194 00:12:17,778 --> 00:12:20,781 Отец слинял — и я немного слетела с катушек. 195 00:12:22,450 --> 00:12:26,328 Наркота, прогулы, драки и всё такое. 196 00:12:27,747 --> 00:12:29,415 На алгебру я пришла под кислотой. 197 00:12:29,999 --> 00:12:31,917 Не рекомендую. 198 00:12:33,794 --> 00:12:35,421 Теперь ты аспирантка. 199 00:12:35,921 --> 00:12:36,756 Да. 200 00:12:39,091 --> 00:12:39,967 Да. 201 00:12:40,050 --> 00:12:44,221 Поступила в другую школу и окончила ее с отличием. 202 00:12:45,306 --> 00:12:49,185 А потом написала душещипательное эссе для колледжа. 203 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Да ты прямо ролевая модель. 204 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 Во плоти. 205 00:12:56,400 --> 00:12:58,778 Я не смогу вернуться. У меня адреса нет. 206 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Никаких родственников? 207 00:13:05,201 --> 00:13:08,537 Нет. Ну, кроме бабушки, но мы давно не общались. 208 00:13:08,621 --> 00:13:10,539 И она чокнутая. 209 00:13:15,419 --> 00:13:17,713 Даже не думай строить из себя спасительницу. 210 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 Спасительницу? Я? 211 00:13:19,799 --> 00:13:22,218 Нет. Это точно не обо мне. 212 00:13:23,677 --> 00:13:25,971 Я скорее сидевшая на кислоте акула бильярда. 213 00:13:28,682 --> 00:13:30,935 - Давай. - Хватит лыбиться. Я серьезно. 214 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 - Мне нельзя улыбаться? - Нет. 215 00:13:33,604 --> 00:13:36,273 Я знаю, что это ты не улыбаешься, а мне можно. 216 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Бей. 217 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 Итак, на вечеринку пришли не все, 218 00:13:45,157 --> 00:13:48,577 но принцессы с западного побережья смотрелись неплохо, да? 219 00:13:48,994 --> 00:13:51,455 - Кто отвечал за закуски? Ты, Келли? - Нет. 220 00:13:51,580 --> 00:13:52,790 Ты принесла закуски? 221 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 Кто-то икнул? Это волшебная икота или обычная? 222 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 Надень перчатки. Это важно. 223 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 - Поможешь мне? - Конечно. 224 00:14:01,715 --> 00:14:04,218 Это левая или правая? Вот так. Это левая. 225 00:14:04,343 --> 00:14:06,720 Можешь растопырить пальчики? 226 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 - Да. - Привет! 227 00:14:10,015 --> 00:14:12,893 Мне показалось, я услышал тиканье. 228 00:14:12,977 --> 00:14:15,563 Это еще одна шутка про биологические часы. 229 00:14:15,646 --> 00:14:18,190 - У тебя получилось. - У нас получилось. 230 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Что ты хочешь, солнышко? Этот? Надень его, хорошо? 231 00:14:23,946 --> 00:14:24,780 Готово! 232 00:14:24,864 --> 00:14:28,951 Вот так. Можешь быть принцессой Чудовищем. 233 00:14:30,619 --> 00:14:32,413 Подходящее для тебя имя, потому что... 234 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 Господи, это... из-за Эммы и...? 235 00:14:39,712 --> 00:14:43,132 Да, она приехала, чтобы сказать мне. Это что-то значит, да? 236 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 Зачем еще ей... вот так заявляться? 237 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 Честно, с этим вопросом не ко мне. 238 00:14:51,390 --> 00:14:52,224 Кармен дома? 239 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 Она побежала за Эммой. У нас здесь как на вокзале. 240 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Держи, солнышко. 241 00:14:56,353 --> 00:14:58,772 Что прикажете, принцесса Келли? Что мне делать? 242 00:14:59,356 --> 00:15:01,275 - Кружиться. - Просто кружиться? 243 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 Да. 244 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 Ладно. 245 00:15:07,948 --> 00:15:09,909 Крылья дать? У нас есть запасные. 246 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Нет, мне лучше. 247 00:15:11,827 --> 00:15:13,370 - Вот. - Спасибо. Иди сюда. 248 00:15:16,206 --> 00:15:17,041 Видишь? 249 00:15:17,541 --> 00:15:19,376 Готова? Вот так? 250 00:15:24,298 --> 00:15:29,595 А потом я думаю начать свою практику, секс-терапию, 251 00:15:29,678 --> 00:15:31,764 но с более комплексным подходом. 252 00:15:32,222 --> 00:15:34,850 Это круто. И это радует. 253 00:15:35,643 --> 00:15:36,727 Почему? 254 00:15:36,810 --> 00:15:39,146 Не люблю, когда женщины ставят под сомнение мой пол, 255 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 словно мы единый организм, 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,776 поэтому не хочу делать то же самое. 257 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 - Но... - Но что? 258 00:15:47,780 --> 00:15:50,699 - Скажу так: всем несладко. - Это точно, брат. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,580 Так, время вышло. Помнишь об условиях нашего... 260 00:15:56,664 --> 00:15:59,208 Всё хорошо, но спасибо... назойливый бармен. 261 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 - Да, но ты... сказала, что... - Серьезно, всё норм. 262 00:16:02,878 --> 00:16:05,089 Понял. Нахрен науку, да? 263 00:16:06,840 --> 00:16:08,425 Смешно. 264 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 А у тебя, Чувствительные Штаны, всё хорошо? 265 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 - Ну... да. - Да? 266 00:16:16,600 --> 00:16:17,434 Круто. 267 00:16:18,102 --> 00:16:19,019 Просто супер. 268 00:16:19,853 --> 00:16:20,729 Без понятия. 269 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 Интересно. 270 00:16:23,482 --> 00:16:26,193 Думаю, его наняли из-за налоговых льгот. 271 00:16:26,443 --> 00:16:27,444 Я всё слышал. 272 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 - Что? - Это прозвучит странно, но... 273 00:16:34,910 --> 00:16:36,370 Я будто знаю тебя, Нина. 274 00:16:41,125 --> 00:16:42,710 Ты... я... 275 00:16:42,793 --> 00:16:46,088 Ты сказал: «Я вижу, какая ты, Нина Мартон»? 276 00:16:46,171 --> 00:16:49,508 Нет, я сказал: «Я будто знаю тебя, Нина». 277 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 Это из «Как мудаку-миллениалу закадрить телку» Энди Катлера? 278 00:16:54,513 --> 00:16:57,099 Ого, теперь я, значит, мудак. Класс. 279 00:16:57,933 --> 00:16:59,226 Надеюсь, это шутка такая. 280 00:16:59,309 --> 00:17:02,396 - Ты издеваешься надо мной? - Что... что это значит? 281 00:17:02,479 --> 00:17:05,149 Типа ты видишь мою душу? 282 00:17:05,232 --> 00:17:08,402 Уязвимую маленькую девочку, живущую в моем сердце? 283 00:17:08,485 --> 00:17:11,113 А через семь недель ты захочешь притормозить, 284 00:17:11,196 --> 00:17:14,491 что означает «я брошу тебя через девять дней»? 285 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Ты начудила с наркотой, готовясь к свиданию? 286 00:17:18,162 --> 00:17:19,246 Или просто чокнутая? 287 00:17:24,585 --> 00:17:25,544 Точно чокнутая. 288 00:17:25,627 --> 00:17:29,798 Ладно. Я бы сказал, что напитки за счет заведения, но... 289 00:17:30,424 --> 00:17:33,135 - Она здесь работает, так что... - Ага. Класс. 290 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 Я должна кое в чем признаться, ладно? 291 00:17:40,225 --> 00:17:41,185 Не испорти всё. 292 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 Хорошо, но я не люблю, когда на меня давят. 293 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 У меня... 294 00:17:51,612 --> 00:17:53,072 ...огромное эго. 295 00:17:54,406 --> 00:17:55,949 Я должен сейчас удивиться? 296 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Но за всю жизнь я открылась лишь двум парням, и... 297 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 ...оба насрали мне в душу. 298 00:18:04,333 --> 00:18:05,292 Как невежливо. 299 00:18:06,752 --> 00:18:08,962 Хочу уточнить. Они были знакомы? 300 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Может, состояли в одном дебильном клубе? Да? 301 00:18:14,635 --> 00:18:18,639 Думаю, мы добрались до главного вопроса твоей диссертации. 302 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Черт. Ладно, пофиг. Подыграю тебе. 303 00:18:22,017 --> 00:18:23,936 И какой же главный вопрос? 304 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 «Что не так со мной?» 305 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 С тобой. Ты спрашиваешь: «Что не так со мной?» 306 00:18:31,777 --> 00:18:33,570 Понимаешь? Ты знаешь, что это правда. 307 00:18:36,365 --> 00:18:39,535 Так, давай кое-что проясним, Шон. 308 00:18:40,077 --> 00:18:41,495 Во-первых, иди ты нахрен 309 00:18:41,578 --> 00:18:43,747 вместе со своей барной мудростью. 310 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 Не надо. Не прячься за броней, Нина. Я... 311 00:18:46,416 --> 00:18:49,628 И у меня уже есть лучшая подруга, чертов ты клоун. 312 00:19:08,522 --> 00:19:12,484 Почему мне кажется, что ты связываешь мои посиделки и осьминога 313 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 с желанием оставить этого ребенка? 314 00:19:15,362 --> 00:19:17,406 Ты правда ждешь ответа? 315 00:19:17,489 --> 00:19:20,450 Сейчас я должна возвращаться назад в Сиэтл. 316 00:19:20,784 --> 00:19:24,788 Но ты здесь, сидишь на качелях и пялишься на осьминога. 317 00:19:25,372 --> 00:19:28,625 Знаешь, люди во что бы то ни стало верят в сайентологию, 318 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 даже зная, что в этом нет смысла. 319 00:19:31,378 --> 00:19:34,840 Просто это проще, чем признать, что ты облажалась. 320 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 То есть Сиэтл — твоя церковь сайентологии? 321 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 Ага. 322 00:19:43,765 --> 00:19:46,435 - Не похоже, что ты удивлена. - Я не удивлена. 323 00:19:50,981 --> 00:19:51,899 Джек был прав. 324 00:19:53,775 --> 00:19:55,319 Я не искала правды. 325 00:19:56,236 --> 00:19:57,279 Я убегала. 326 00:19:58,280 --> 00:20:01,825 То есть... у меня крутая работа. 327 00:20:02,868 --> 00:20:06,038 И Кайли... еще круче. 328 00:20:07,122 --> 00:20:11,168 В жизни много всего крутого и еще круче. 329 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 Эм, вопрос в том, 330 00:20:15,339 --> 00:20:16,381 чего ты хочешь? 331 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 Этого ребенка. 332 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 И? 333 00:20:24,181 --> 00:20:25,349 И моего мужа. 334 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 И Иззи. 335 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Думаешь, Иззи простит меня? 336 00:20:35,400 --> 00:20:37,736 Вымаливать прощение ты теперь мастерица. 337 00:20:38,070 --> 00:20:40,948 Да, унижаюсь я как никто. 338 00:20:42,699 --> 00:20:43,659 Желтые розы. 339 00:20:44,743 --> 00:20:47,913 Ты сейчас просто так вдруг сказала «желтые розы»? 340 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 Это официально цветы для извинений. 341 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 Видишь? Вот за это я тебя и люблю. Ты знаешь такие штуки. 342 00:21:02,636 --> 00:21:04,429 Почему всегда ты тигр в клетке? 343 00:21:04,513 --> 00:21:06,848 Может, теперь я хочу побыть им. Не думала об этом? 344 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 - Это большая клетка. - Будем ходить одновременно? 345 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 - Почему нет? - Это что-то новенькое. 346 00:21:12,312 --> 00:21:13,522 Мне просто... мне... 347 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 - Ходи. - Мне нравится. 348 00:21:16,191 --> 00:21:19,194 - Кажется, мне нравится. - Это классно. Ты первая. 349 00:21:19,778 --> 00:21:20,612 Трахнутый Шон. 350 00:21:20,696 --> 00:21:26,034 - Что? - Нет. Не я его трахнула. Боже, нет. 351 00:21:26,118 --> 00:21:27,244 Шон меня выбесил. 352 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 Ладно. Шон может тебя выбесить? 353 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Значит, тебе на него не плевать. 354 00:21:32,499 --> 00:21:34,209 Чушь собачья. 355 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Хватит нести чушь, не будь такой дурой. 356 00:21:36,878 --> 00:21:41,258 Он огромный, лохматый, и у него четыре стремные футболки. 357 00:21:41,341 --> 00:21:42,759 Ясно. Шон — не твой тип. 358 00:21:43,510 --> 00:21:45,345 Чем же он тебя выбесил? 359 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Он... говорит, что моя диссертация — не о мужчинах-миллениалах, 360 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 а обо мне. 361 00:21:51,893 --> 00:21:53,312 - Нет! - Ага. 362 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 И еще, что я пытаюсь выяснить, 363 00:21:55,480 --> 00:21:57,733 что не так, почему парни бросают меня. 364 00:21:57,816 --> 00:21:59,234 - Представляешь? - Нет! 365 00:21:59,318 --> 00:22:00,569 Ага. И... 366 00:22:01,153 --> 00:22:04,197 Стой. Твое «нет» означает «конечно, блин»? 367 00:22:04,281 --> 00:22:05,532 Именно так. 368 00:22:05,615 --> 00:22:08,201 Нин, у тебя за десять лет было два парня. 369 00:22:08,285 --> 00:22:10,078 Три, включая сегодняшнего, 370 00:22:10,162 --> 00:22:12,122 - и он, кстати, классный. - Ладно. 371 00:22:12,205 --> 00:22:14,666 И он, ну, сбежал... 372 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 ...когда я назвала его мудаком и вылила на него напиток. 373 00:22:20,213 --> 00:22:21,923 - Вот тряпка. - Правда же? 374 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 - Ладно. - Я просто... 375 00:22:27,262 --> 00:22:31,058 Я не могу отделаться от мысли, что Эмма приехала не по работе. 376 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 - Какого хрена? - Я заказала пиццу. 377 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 - Класс. - Да. 378 00:22:36,688 --> 00:22:37,564 Умираю с голода. 379 00:22:45,364 --> 00:22:47,032 Не разговаривай со мной так, 380 00:22:48,742 --> 00:22:50,327 особенно при клиентах. 381 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Хорошо. 382 00:22:54,956 --> 00:22:57,584 Поэтому что бы между нами ни было... 383 00:22:58,543 --> 00:23:00,087 ...вот так быть не должно. 384 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 Ладно. Прости. 385 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 Я исправлюсь. 386 00:23:06,593 --> 00:23:07,427 Хорошо. 387 00:23:10,305 --> 00:23:11,640 - Иззи. - Шон. 388 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 Значит, продолжение следует. 389 00:23:16,561 --> 00:23:17,396 Ага. 390 00:23:30,450 --> 00:23:34,246 Так... чему нас сегодня научило это упражнение? 391 00:23:35,205 --> 00:23:37,582 У Шона есть приличная одежда. 392 00:23:39,668 --> 00:23:41,420 А ты перестань зацикливаться на Эмме. 393 00:23:42,546 --> 00:23:43,755 - Пива хочешь? - Ага. 394 00:23:50,971 --> 00:23:51,805 Черт. 395 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Давай прибережем этот образ для второй встречи с отцом? 396 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Боже. Ты волнуешься. Это так мило. 397 00:24:09,698 --> 00:24:12,325 После Хэла Сивера это моя первая встреча с отцом девушки. 398 00:24:12,409 --> 00:24:14,786 Да? И как тогда всё прошло? 399 00:24:15,620 --> 00:24:17,956 Он дал мне буклет о переходной терапии. 400 00:24:18,165 --> 00:24:22,502 Ха-ха. Что ж... похоже, всё получилось. 401 00:24:25,172 --> 00:24:27,257 Но тебе придется подождать до дома. 402 00:24:27,966 --> 00:24:30,927 Тогда я посоревнуюсь с твоим отцом в скоростном поедании. 403 00:24:33,847 --> 00:24:37,309 - Люблю тебя. - Конечно. Я же трогаю твой член. 404 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 Я открою, а то... 405 00:24:42,189 --> 00:24:43,398 - Сам понимаешь... - Да. 406 00:24:45,317 --> 00:24:48,320 Ладно, я выберу идеальные трусы для знакомства с отцом. 407 00:25:04,252 --> 00:25:06,671 Привет, Эм. Какого черта ты здесь забыла? 408 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 Желтые розы — это цветы для извинений. 409 00:25:11,092 --> 00:25:13,553 Поможет, если я встану на колени? Другим понравилось. 410 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 Это уже перебор. 411 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 - Но я бы на твоем месте отошла. - Почему? 412 00:25:22,562 --> 00:25:23,438 Ваза классная. 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 Что я сказала тебе утром? 414 00:25:26,358 --> 00:25:29,611 Я сказала держаться подальше. Было похоже, что я шутила? 415 00:25:29,819 --> 00:25:31,988 Да, выслушай меня, пожалуйста. 416 00:25:33,573 --> 00:25:36,284 - Кто это был? - Какая-то чокнутая. 417 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 - Чокнутая с вазой? - Ага. Странно, да? 418 00:26:16,157 --> 00:26:18,118 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 39819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.