Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:10,719
Ранее в сериале...
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
- Да.
- Нужно придумать способ
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
оставить их наедине.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,099
Это твой отец?
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,684
- Я трезв.
- Как долго?
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,437
- Чуть больше года.
- Ты опоздал на 26 лет.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,148
«Портрет мужчины-миллениала» —
вот моя тема.
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,191
Со всеми нужно знакомиться одинаково.
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,610
Здесь, не слишком поздно, но и не рано.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,404
Когда ты перестала хотеть детей?
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Это нежелание нарастало годами.
12
00:00:31,448 --> 00:00:34,284
Вы говорили о том,
чтобы отдать детей в сад?
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,120
Мы говорили о том,
чтобы поговорить об этом.
14
00:00:37,203 --> 00:00:40,290
Мы не можем опубликовать
почти готовый обзор.
15
00:00:40,373 --> 00:00:41,249
Ну да.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,126
В понедельник разводитесь?
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Так в этом всё дело?
18
00:00:44,753 --> 00:00:47,005
Я хочу знать,
всё ли в силе на понедельник.
19
00:00:47,088 --> 00:00:48,757
Да, всё в силе.
20
00:00:48,840 --> 00:00:51,968
- Когда у тебя занятия?
- В понедельник, в 10:00. А что?
21
00:00:52,052 --> 00:00:54,220
Ты обратился в эскорт,
чтобы вернуть искру,
22
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
и на коленях умолял ее
родить тебе ребенка.
23
00:00:57,265 --> 00:01:00,060
- Ты должна мне 12 чертовых лет.
- Иди к черту!
24
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Что за херня?
25
00:01:19,454 --> 00:01:21,372
Детка, я не знаю, как так вышло.
26
00:01:21,498 --> 00:01:23,875
Она уже уходила, а потом вдруг мы...
27
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
- Ну, ты сама видела...
- Иззи, посмотри на меня.
28
00:01:28,046 --> 00:01:30,006
Не бросай его из-за этого.
29
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
Не указывай мне,
кого бросать или не бросать
30
00:01:34,636 --> 00:01:35,804
и по какой причине.
31
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
Я не указываю.
32
00:01:37,305 --> 00:01:39,140
Я умоляю. Ничего не изменилось.
33
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
Я по-прежнему в отношениях.
34
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Вы двое...
35
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
Какой интересный поворот событий.
36
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
Вы начали без меня...
37
00:02:23,143 --> 00:02:24,435
Черт.
38
00:02:37,365 --> 00:02:38,199
Привет, детка.
39
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
Вот это и произошло.
40
00:03:05,518 --> 00:03:06,352
Теперь ты злишься?
41
00:03:07,729 --> 00:03:10,481
Ты разве не этого хотела,
когда устроила нам ловушку?
42
00:03:11,065 --> 00:03:14,194
Я надеялась, что вы поговорите,
а не сосаться начнете.
43
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Уверена, что это всё?
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
Хватит копаться в моем подсознании,
доктор мудак.
45
00:03:23,244 --> 00:03:26,247
Это твое подсознание
покупает пиво, пиццу и конфеты?
46
00:03:26,915 --> 00:03:28,374
Думаешь, ты такой остроумный?
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,800
Эм, ты в порядке?
48
00:03:39,052 --> 00:03:39,969
Это была Кайли?
49
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
Да.
50
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
Она разозлилась?
51
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Нет, потому что я лапши ей навешала.
52
00:03:46,351 --> 00:03:49,562
Только ведь решила быть честной
в отношениях.
53
00:03:50,980 --> 00:03:52,982
Почему ты ничего не сказала ей?
54
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
Она возвращается.
55
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Что?
56
00:04:00,448 --> 00:04:01,366
Неправда.
57
00:04:01,449 --> 00:04:03,117
Иззи, это было ошибкой.
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,578
Двое нас или трое,
59
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
этого не должно было случиться.
60
00:04:10,166 --> 00:04:12,293
Эмма, можешь притормозить?
61
00:04:12,961 --> 00:04:15,797
- Мы же не заманиваем тебя в свои сети.
- Постой.
62
00:04:16,923 --> 00:04:21,052
Между нами было нечто особенное,
а ты просто сбежишь?
63
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Ты издеваешься?
64
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
Я счастлива...
65
00:04:25,682 --> 00:04:26,641
...в Pinnacle...
66
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
...с Кайли.
67
00:04:32,146 --> 00:04:33,523
Вы, ребята, правы.
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Я просто не вписываюсь в картинку.
69
00:04:44,867 --> 00:04:47,203
Мы сделали это... вместе,
70
00:04:47,996 --> 00:04:48,871
все трое.
71
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Не ты одна.
72
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
Но ты права. Это было ошибкой.
73
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
Увидимся в понедельник.
74
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
Да.
75
00:05:09,642 --> 00:05:10,601
Иззи?
76
00:05:12,061 --> 00:05:14,814
Если сейчас уйдешь,
не звони и не пиши больше,
77
00:05:14,897 --> 00:05:17,233
и даже думать не смей
забежать в гости.
78
00:05:17,567 --> 00:05:18,443
Ты для меня умерла.
79
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Эмма?
80
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
Привет, Карм.
81
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
Что ты делаешь на моем крыльце?
82
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
Ничего особенного.
83
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
В основном рыдаю.
84
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
- Джек и Иззи...
- О нет.
85
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
Ты не можешь заявиться вот так
86
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
и нести херню, будто не уезжала.
87
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Карм, умоляю тебя.
Я ходячая катастрофа.
88
00:06:42,193 --> 00:06:45,488
Ладно. Я посчитаю до пяти
и вызову копов.
89
00:06:45,571 --> 00:06:48,950
Скажу, что на моем крыльце
ползает на коленях тощая белая баба.
90
00:06:49,033 --> 00:06:52,703
Да, давай скажем им,
что я твоя лучшая подруга,
91
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
копы такое любят.
92
00:06:54,288 --> 00:06:58,376
О, у меня теперь новая лучшая подруга,
и она гораздо круче прежней.
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,086
Это Эмма?
94
00:07:01,254 --> 00:07:02,547
Привет, Эмма!
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,174
Почему она на коленях?
96
00:07:09,846 --> 00:07:11,889
Ой. Никогда ее такой не видела.
97
00:07:11,973 --> 00:07:14,642
- А ты кто?
- Я Ханна.
98
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
Кармен говорила,
что ты поздно поняла, что ты лесби.
99
00:07:18,187 --> 00:07:19,480
Это так круто.
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
- Я не могу.
- Ты... ты такая смелая.
101
00:07:31,159 --> 00:07:32,910
Ты не был уверен, что всё кончено?
102
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Нет.
103
00:07:45,548 --> 00:07:46,674
Но теперь я уверен.
104
00:07:51,804 --> 00:07:52,889
Это оно?
105
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Телепатия?
106
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Похоже на то.
107
00:08:00,855 --> 00:08:02,106
Давай, попробуй.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
О чём я думаю?
109
00:08:10,072 --> 00:08:10,990
О любви ко мне.
110
00:08:15,495 --> 00:08:16,329
Твоя очередь.
111
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
- О том же самом, я надеюсь.
- Нет.
112
00:08:25,213 --> 00:08:27,298
Я думаю, что тебе стоит заказать
индийскую еду.
113
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
Шучу.
114
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Я думала о том же.
115
00:08:36,807 --> 00:08:39,727
И кстати, индийская еда —
не такая уж плохая идея.
116
00:08:58,329 --> 00:09:00,790
Серьезно? Мне не нальешь?
Я что, в средней школе?
117
00:09:00,873 --> 00:09:04,460
- Нет. Уверена, мы можем...
- Нет, это для работы.
118
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
Мы с Ханной пишем отзыв
119
00:09:06,128 --> 00:09:09,590
на это прекрасное вино
для нашего журнала.
120
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Я почти ничего не поняла.
121
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
Интересно, почему.
122
00:09:14,595 --> 00:09:18,808
Так, дамы. Я чувствую напряженность
в ваших взаимоотношениях.
123
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
Эмма, знай,
я не пытаюсь увести у тебя подругу.
124
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Кто это? Еще раз кто ты?
125
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
Я Ханна.
126
00:09:26,482 --> 00:09:27,316
Ханна.
127
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
Пола перевели в Даллас,
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
Мэзерфилды переехали,
а Ханна появилась в моей жизни
129
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
в самый подходящий момент.
130
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
И теперь мы вместе делаем журнал.
131
00:09:37,827 --> 00:09:40,454
С моим количеством подписчиков
и опытом Кармен
132
00:09:40,538 --> 00:09:42,331
идея витала в воздухе.
133
00:09:47,587 --> 00:09:49,589
Ты вторглась
в мое личное пространство.
134
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
Кармен Мае Амари,
135
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
от чистого сердца
я прошу у тебя прощения за то,
136
00:09:55,303 --> 00:09:58,389
что была в такой глубокой заднице,
что видела лишь...
137
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
Свой кишечник?
138
00:10:03,394 --> 00:10:04,937
Я не должна была вот так уезжать,
139
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
но всё здесь напоминало мне о плохом.
140
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
Просто для справки,
ты долго еще будешь держать мое лицо?
141
00:10:11,485 --> 00:10:13,571
Пока ты не решишь простить меня.
142
00:10:14,822 --> 00:10:18,242
Я не выношу, когда ты злишься на меня.
Физически не выношу.
143
00:10:20,620 --> 00:10:21,537
Ты гадина.
144
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
Это точно, еще какая.
145
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Я знаю, что понадобится время...
146
00:10:27,460 --> 00:10:29,253
Это всё, что я хотела услышать.
147
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
Спасибо тебе. Я люблю тебя.
148
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Ох... дамы....
149
00:10:38,346 --> 00:10:39,930
Так, это происходит.
150
00:10:40,014 --> 00:10:42,266
Не сопротивляйся. Она любит обнимашки.
151
00:10:42,767 --> 00:10:44,810
Когда я месяц прожила в лавре
152
00:10:44,894 --> 00:10:47,021
- с румынскими отшельниками, я...
- Ханна.
153
00:10:47,146 --> 00:10:49,565
Я уверена,
что Карм права и ты классная,
154
00:10:49,649 --> 00:10:52,234
но я хочу попросить тебя
дать нам нам минутку.
155
00:10:52,318 --> 00:10:56,572
И говоря «дать минутку»,
я имею ввиду, что тебе пора. Без обид.
156
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Я всё понимаю.
157
00:11:01,994 --> 00:11:02,828
Ладно.
158
00:11:02,912 --> 00:11:03,871
Я люблю тебя.
159
00:11:03,954 --> 00:11:05,289
Ничего удивительного.
160
00:11:16,008 --> 00:11:16,884
В чём дело?
161
00:11:17,843 --> 00:11:20,680
Помнишь, ты сказала,
что я не могу заявиться сюда
162
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
и нести херню.
163
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
- Да, это было 20 минут назад.
- А кажется, что больше.
164
00:11:27,353 --> 00:11:28,270
Дело вот в чём.
165
00:11:29,271 --> 00:11:32,316
Я швырнула в Джека осьминога.
У меня был секс с ним и Иззи.
166
00:11:32,441 --> 00:11:35,319
Иззи сказала, что если я уйду,
я для нее умерла.
167
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Что я и сделала,
168
00:11:36,445 --> 00:11:40,241
потому что я здесь, с тобой,
заливаю горе вином.
169
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Но хватит обо мне. Как ты?
170
00:11:43,327 --> 00:11:45,871
Расскажи о журнале.
Ты правда пишешь о вине?
171
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
Потому что это прекрасно.
172
00:11:57,299 --> 00:12:01,220
Ладно, я...
что-то никак не могу понять:
173
00:12:02,304 --> 00:12:06,308
вы не общались месяцами,
потом у вас случился перепихон, и...
174
00:12:07,268 --> 00:12:09,812
...с чего вы решили,
что это хорошая идея?
175
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Ну, знаешь, как в кино бывает,
176
00:12:13,357 --> 00:12:15,693
когда двое просыпаются
и думают, как это произошло?
177
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
Как будто их унес
гигантский секс-торнадо?
178
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Хорошо.
179
00:12:19,572 --> 00:12:21,824
В общем, так бывает,
даже когда участников трое.
180
00:12:24,535 --> 00:12:27,872
Но в понедельник ты разводишься
и возвращаешься в Сиэтл?
181
00:12:28,456 --> 00:12:29,290
Да.
182
00:12:30,791 --> 00:12:33,210
Ладно. Ясно.
183
00:12:33,919 --> 00:12:37,965
Слушай, Дейв и Джек ведь общаются,
он должен знать.
184
00:12:39,216 --> 00:12:40,843
Джек и Иззи правда счастливы?
185
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
Да. У них... у них всё круто.
186
00:12:43,012 --> 00:12:45,890
Если после всего этого
ты проснулась и поняла,
187
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
что больше так не хочешь,
тянуть резину не было никакого смысла.
188
00:12:51,520 --> 00:12:54,064
Ты уверена, что ушла не потому,
189
00:12:54,148 --> 00:12:56,859
что чувствовала,
что Джек бросил тебя первым?
190
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Подумай об этом,
191
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
а я перекинусь парой слов
с мистером Амари.
192
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Привет, милый.
193
00:13:08,078 --> 00:13:11,582
Начиная свое дело,
я просила тебя поддержать меня,
194
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
и вдруг ты работаешь по субботам
195
00:13:13,209 --> 00:13:15,544
и возвращаешься,
когда девочки уже спят.
196
00:13:16,086 --> 00:13:18,047
Я работаю над предложением.
Ты же понимаешь?
197
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
Ребята, я пойду прогуляюсь
198
00:13:20,299 --> 00:13:23,552
по своему старому району,
посмотрю, что тут да как.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Рада тебя видеть.
200
00:13:25,179 --> 00:13:27,973
Прости, Эмма.
Я в команде Джека. Без обид.
201
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Я понимаю.
202
00:13:31,852 --> 00:13:36,065
Думаешь, я задержался специально,
чтобы позлить тебя? Ладно.
203
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
Я думаю, что никто не выйдет отсюда,
204
00:13:39,610 --> 00:13:41,737
пока мы не составим план
в отношении девочек.
205
00:13:42,029 --> 00:13:45,407
Ну, мы составили план
два года и девять месяцев назад.
206
00:13:45,783 --> 00:13:46,742
Ух ты.
207
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
Это какое-то странное дерьмо.
208
00:13:48,702 --> 00:13:50,830
То, что я знаю точный их возраст?
209
00:13:50,913 --> 00:13:52,790
Что ты говоришь, как твой отец.
210
00:13:52,873 --> 00:13:55,626
Это не круто, ясно? Я не такой, как он.
211
00:13:56,210 --> 00:13:57,586
Просто для справки,
212
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
я говорю о закоренелом сексисте,
213
00:13:59,839 --> 00:14:01,507
но в остальном милом твоем отце.
214
00:14:02,091 --> 00:14:03,217
Я не похож на отца.
215
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Я прогрессивный, и я феминист КЧ,
216
00:14:08,222 --> 00:14:10,641
что, как мне сказали,
значит «как черт».
217
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
Дело вот в чём.
218
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
Я не прошу разрешения.
219
00:14:14,687 --> 00:14:17,147
Ладно, я понимаю,
что здесь происходит.
220
00:14:17,231 --> 00:14:19,733
Жизнь Ханны кажется
такой яркой и идеальной
221
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
с ее продлёнкой и воображаемым мужем,
222
00:14:22,111 --> 00:14:25,447
но я стою здесь, реальный и во плоти,
со своим мнением
223
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
о воспитании дочерей.
224
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
И мне казалось, тебе это нравится.
225
00:14:29,535 --> 00:14:31,453
Я тебя не заставлял.
Мы вместе так решили.
226
00:14:31,537 --> 00:14:33,956
Думаешь, дело в Ханне? Вовсе нет.
227
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
Я возмущена тем,
что ты обесцениваешь мои чувства.
228
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
А теперь...
229
00:14:39,044 --> 00:14:43,007
...я и эта чудесная сура
вместе примем ванну,
230
00:14:43,090 --> 00:14:44,884
а ты уберешь на кухне.
231
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
О, облом.
232
00:14:54,685 --> 00:14:55,603
Удачи с этим.
233
00:16:35,828 --> 00:16:38,622
Я не знал, какой ты пьешь,
поэтому принес сливки и сахар.
234
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
И что это значит?
235
00:16:41,875 --> 00:16:43,293
Я провожу тебя до школы.
236
00:16:45,504 --> 00:16:48,215
Ну, я иду на встречу,
237
00:16:48,799 --> 00:16:50,134
а ты делай что хочешь.
238
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
- Это свободная страна.
- Ладно.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,060
Боже, это так странно.
240
00:17:08,861 --> 00:17:11,196
Уверен, ты знаешь, зачем я позвал тебя.
241
00:17:11,822 --> 00:17:15,617
Да, так как вы мой научрук,
я предполагаю, что это...
242
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
Прошу, скажи, что дело движется.
243
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
Оливер, как бы это сказать?
244
00:17:21,999 --> 00:17:25,711
Я сейчас причесываю детали.
245
00:17:26,295 --> 00:17:30,049
Я словно пробираюсь
сквозь высокую траву...
246
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
В последнее время многое происходит.
247
00:17:34,428 --> 00:17:36,722
Как в прошлом семестре,
когда ты ушла в самоволку?
248
00:17:37,306 --> 00:17:39,641
Нет. Это... это другое.
249
00:17:39,725 --> 00:17:42,519
Мой отец, который был мертв,
вернулся к жизни...
250
00:17:43,562 --> 00:17:45,022
...прямо как Иисус.
251
00:17:46,190 --> 00:17:50,360
Ну, только он был не совсем мертв.
Он был мертв для меня.
252
00:17:50,694 --> 00:17:55,074
Иззи, я знаю, что воскрешение
в семье очень отвлекает.
253
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Видите? Спасибо.
254
00:17:56,784 --> 00:17:57,868
Да, конечно.
255
00:17:57,951 --> 00:18:01,288
Но написание и защита диплома —
это тяжкий труд.
256
00:18:01,747 --> 00:18:03,499
В последнее время ты отстаешь,
257
00:18:03,582 --> 00:18:05,501
и ты даже не начинала искать работу.
258
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
Ты уверена, что всё еще хочешь этого?
259
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
Да. Очень, очень хочу.
260
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Отлично! Не будем терять времени.
261
00:18:16,970 --> 00:18:20,057
Может быть,
кто-то из моих знакомых тебе поможет.
262
00:18:20,641 --> 00:18:22,893
Это так круто, Оливер.
263
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
Вы хорошо выполняете свою работу.
264
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Но как я уже говорила,
265
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
я буду сидеть, пока вы не закончите.
266
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
Как прошла встреча с Оливером?
267
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
Он отчитал меня. Типа нет темы,
268
00:18:37,282 --> 00:18:41,370
нет работы, отстаю сильно и всё такое.
269
00:18:41,453 --> 00:18:43,080
Он такой козел.
270
00:18:44,540 --> 00:18:45,749
Что ты делаешь?
271
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
Ну...
272
00:18:48,669 --> 00:18:51,046
Тебе правда нужно вытащить голову
из задницы.
273
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Не успеешь оглянуться,
как тебе 35, ты замужем и с детьми,
274
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
и каждый раз после второго бокальчика
275
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
ты будешь клясться своим подругам,
276
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
что когда-нибудь закончишь докторскую.
277
00:19:00,806 --> 00:19:07,646
Знаю. Вообще-то, я иду на встречу
в Молодежный центр.
278
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
Это центр для бездомных подростков.
279
00:19:10,440 --> 00:19:12,401
Ты работаешь
в столовой для бездомных?
280
00:19:12,484 --> 00:19:15,988
Я сказала Молодежный центр.
К чему ты клонишь?
281
00:19:16,613 --> 00:19:18,866
К черту это. Они съедят тебя заживо.
282
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
Джек и Эмма подписали бумаги.
283
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Мне понадобилось шесть месяцев,
чтобы развалить их брак.
284
00:19:24,788 --> 00:19:25,622
Херня собачья.
285
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Используй более привычное
«чушь собачья».
286
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Херня собачья в секс-словаре
287
00:19:31,170 --> 00:19:33,839
относится к Кливлендскому пароходу
и грязному Санчесу.
288
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Так, послушай.
289
00:19:37,217 --> 00:19:40,387
Вот тебе посмертное вскрытие
брака Тракарски:
290
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
отчаявшаяся пара из пригорода
291
00:19:42,639 --> 00:19:47,394
приглашает девушку из эскорта
с заурядной внешностью,
292
00:19:47,477 --> 00:19:50,189
только чтобы понять,
что реальная их проблема в том,
293
00:19:50,272 --> 00:19:53,275
что жена на самом деле лесбиянка
и не хочет детей.
294
00:19:54,067 --> 00:19:55,694
Ты в этой истории не злодейка.
295
00:19:55,777 --> 00:19:57,905
Каждый сам сделал свой выбор.
296
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Никого силком не тащили.
297
00:19:59,907 --> 00:20:02,910
- Видишь? Именно это.
- Спасибо.
298
00:20:11,543 --> 00:20:13,837
Я бренчал на гитаре друга,
299
00:20:14,213 --> 00:20:18,342
и он такой: «Бро, это чертовски круто».
300
00:20:18,425 --> 00:20:23,013
И это странно, потому что я...
никогда не учился играть.
301
00:20:24,765 --> 00:20:25,599
Вот, зацени.
302
00:20:30,145 --> 00:20:32,147
Чувак, Это нечто особенное.
303
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
- Да?
- Понимаешь?
304
00:20:33,690 --> 00:20:35,108
Никого вообще не слушай.
305
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
Видела?
306
00:20:38,820 --> 00:20:41,365
- С ума сойти, да?
- Да, точно.
307
00:20:42,449 --> 00:20:48,121
Короче, ты написал мне:
«Я глубоко в твоей заднице...» —
308
00:20:49,206 --> 00:20:55,003
и остальное переложил на меня:
день, время, место, всё. Почему так?
309
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
О чём ты, Нана?
310
00:21:01,218 --> 00:21:03,720
Я Нина, идиот.
311
00:21:04,096 --> 00:21:05,347
Нана значит бабушка.
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,975
Зачем кому-то называть ребенка Нана?
313
00:21:08,517 --> 00:21:09,559
Нана, потрясающе.
314
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
Что не так с твоим поколением?
315
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Может, мне встречаться с вдовцами
316
00:21:13,772 --> 00:21:17,317
и забить на вас, мудаков,
с вашими винтажными великами,
317
00:21:17,526 --> 00:21:20,529
мультимедийными проектами
и нелепыми шляпами?
318
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
Это еще что?
319
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
О, я знаю.
320
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
Может, поинтересуешься,
321
00:21:32,582 --> 00:21:35,460
что я делаю, что мне нравится,
чем я вообще живу.
322
00:21:35,544 --> 00:21:40,799
Ну, я только что написал
целую песню об этом.
323
00:21:41,425 --> 00:21:42,634
Давай выведем тебя до...
324
00:21:46,388 --> 00:21:47,681
...того, как случится такое.
325
00:21:47,764 --> 00:21:50,892
- Ого.
- Да, ладно, уходи.
326
00:21:53,603 --> 00:21:55,314
- Ух ты.
- Береги себя.
327
00:21:55,397 --> 00:21:58,150
Покажи миру. О, он в Snapchat.
328
00:22:03,488 --> 00:22:07,117
Здесь они проверяют почту,
Facebook и всё такое.
329
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Мы помогаем им с резюме, заявлениями,
330
00:22:09,745 --> 00:22:11,663
записью к врачу и подобным.
331
00:22:12,247 --> 00:22:13,623
Если нужна будет кровать
332
00:22:13,707 --> 00:22:15,876
или у вас возникнут вопросы,
обращайтесь.
333
00:22:15,959 --> 00:22:19,046
Ладно. Один вопрос у меня есть.
334
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
Что мне сейчас делать?
335
00:22:22,716 --> 00:22:24,593
Познакомьтесь с ними поближе.
336
00:22:25,427 --> 00:22:26,553
У вас всё выйдет.
337
00:22:31,266 --> 00:22:33,894
Зацени. Новая консультантка, горячая.
338
00:22:35,771 --> 00:22:38,523
Ей! Белая вина. Как дела?
339
00:22:52,162 --> 00:22:54,206
- Что ты делаешь?
- Прячусь.
340
00:23:22,025 --> 00:23:22,859
Привет.
341
00:23:31,868 --> 00:23:34,579
- Постой.
- Что такое? Ты не хочешь?
342
00:23:34,871 --> 00:23:35,789
Еще как хочу.
343
00:23:36,832 --> 00:23:39,126
Но сперва мы поговорим
о том, что было,
344
00:23:39,209 --> 00:23:41,837
потому что так делают
все любящие люди,
345
00:23:41,920 --> 00:23:45,048
- которые состоят в отношениях, да?
- Да.
346
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Виски?
347
00:23:48,802 --> 00:23:49,636
Большое «да».
348
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Что?
349
00:24:05,152 --> 00:24:06,069
- Что?
- Ничего.
350
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Три парня подряд
351
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
убежали от меня, сверкая пятками.
352
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Ты назвала их членоголовыми, так что...
353
00:24:19,916 --> 00:24:21,751
Если я еще раз услышу эту хрень
354
00:24:21,835 --> 00:24:24,629
о 19 вещах,
с которыми он едва справляется, я...
355
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Знаешь, они просто...
356
00:24:29,092 --> 00:24:32,971
Они болтают о том, что им нравится,
надеясь, что тебе интересно.
357
00:24:34,097 --> 00:24:38,143
И они ждут, что тебя,
накроет волной чувств.
358
00:24:38,894 --> 00:24:41,396
Парни, они... очень волнуются,
359
00:24:41,480 --> 00:24:43,356
сидя напротив красивой женщины.
360
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Ты тоже волнуешься?
361
00:24:46,026 --> 00:24:47,944
Я всегда волнуюсь рядом с тобой.
362
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
Может, Энди правду сказал,
когда мы расстались.
363
00:24:56,703 --> 00:24:57,829
Что он сказал?
364
00:24:58,413 --> 00:25:00,832
«Дело не во мне, дело в тебе».
365
00:25:03,376 --> 00:25:04,669
- Черт.
- Ага.
366
00:25:05,754 --> 00:25:08,173
- Это должно было оставить след.
- Да.
367
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Последние...
368
00:25:09,591 --> 00:25:12,093
...пару недель были очень дерьмовыми.
369
00:25:17,516 --> 00:25:19,851
Ну, я вот что скажу, Нана.
370
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
Ты...
371
00:25:23,104 --> 00:25:26,608
...уникальна, ты — это ты.
372
00:25:31,154 --> 00:25:34,616
Это улучшенная версия того,
что сказал тот ублюдок?
373
00:25:35,283 --> 00:25:36,535
Нет, разница в том...
374
00:25:38,036 --> 00:25:39,704
...что я бы ничего не менял.
375
00:25:46,086 --> 00:25:49,047
- Это способ закончить разговор.
- Да, это мой дар.
376
00:26:05,689 --> 00:26:07,107
Привет.
377
00:26:09,693 --> 00:26:11,987
У тебя забавные волосы.
378
00:26:13,446 --> 00:26:16,116
Уверена, что команда
сумасшедших стилистов
379
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
каждую ночь трахается с моими волосами.
380
00:26:25,083 --> 00:26:25,917
Что случилось?
381
00:26:27,711 --> 00:26:29,421
Я недавно развелся.
382
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Я слышала.
383
00:26:34,926 --> 00:26:37,637
Так почему я чувствую себя
самым счастливым в мире?
384
00:26:39,723 --> 00:26:42,517
Я могу привыкнуть к тому,
что ты так на меня смотришь.
385
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
Ладно.
386
00:26:47,188 --> 00:26:48,898
- Иззи.
- Да?
387
00:26:50,275 --> 00:26:52,611
С того момента, как я вошел в тот номер
388
00:26:52,694 --> 00:26:54,112
и впервые тебя увидел...
389
00:26:54,195 --> 00:26:55,071
Тихо, подожди.
390
00:26:56,698 --> 00:26:59,034
Ты собираешься сделать мне предложение?
391
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Что? Нет.
392
00:27:03,330 --> 00:27:05,123
Я же развелся пару дней назад.
393
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Хорошо.
394
00:27:10,920 --> 00:27:12,255
- Но если...
- Не надо.
395
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
Не надо?
396
00:27:15,967 --> 00:27:17,385
Может, я и не самый счастливый.
397
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
Я ходящее предостережение
об опасности полиамории.
398
00:27:21,848 --> 00:27:25,101
Нет. Ты точно самый счастливый в мире.
399
00:27:27,312 --> 00:27:28,438
Нам просто нужно...
400
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
...слегка замедлиться.
401
00:27:32,025 --> 00:27:33,526
- Ладно.
- Да?
402
00:27:34,778 --> 00:27:39,699
Немного передохнуть
перед новым спринтом.
403
00:27:40,367 --> 00:27:41,576
Или пока не появятся дети.
404
00:27:42,160 --> 00:27:43,828
И то, и другое мне нравится.
405
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
Как и ты.
406
00:27:46,956 --> 00:27:48,083
Ты очень мне нравишься.
407
00:27:49,417 --> 00:27:51,419
Ты хоть знаешь, как делают детей?
408
00:27:54,506 --> 00:27:56,591
Кажется, я пропустила это урок.
409
00:27:59,302 --> 00:28:00,720
Вы научите меня, доктор?
410
00:28:03,932 --> 00:28:05,350
Смотри внимательно.
411
00:28:06,601 --> 00:28:07,686
О, доктор.
412
00:28:18,613 --> 00:28:20,782
Что ж, поздравляю. Вы беременны.
413
00:28:23,702 --> 00:28:25,120
Да вы, блин, шутите.
414
00:28:56,735 --> 00:28:59,487
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
38874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.