All language subtitles for You.Me.Her.S03E03.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:10,719 Ранее в сериале... 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,013 - Да. - Нужно придумать способ 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 оставить их наедине. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,099 Это твой отец? 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,684 - Я трезв. - Как долго? 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,437 - Чуть больше года. - Ты опоздал на 26 лет. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,148 «Портрет мужчины-миллениала» — вот моя тема. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,191 Со всеми нужно знакомиться одинаково. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 Здесь, не слишком поздно, но и не рано. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,404 Когда ты перестала хотеть детей? 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Это нежелание нарастало годами. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Вы говорили о том, чтобы отдать детей в сад? 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,120 Мы говорили о том, чтобы поговорить об этом. 14 00:00:37,203 --> 00:00:40,290 Мы не можем опубликовать почти готовый обзор. 15 00:00:40,373 --> 00:00:41,249 Ну да. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 В понедельник разводитесь? 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Так в этом всё дело? 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,005 Я хочу знать, всё ли в силе на понедельник. 19 00:00:47,088 --> 00:00:48,757 Да, всё в силе. 20 00:00:48,840 --> 00:00:51,968 - Когда у тебя занятия? - В понедельник, в 10:00. А что? 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 Ты обратился в эскорт, чтобы вернуть искру, 22 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 и на коленях умолял ее родить тебе ребенка. 23 00:00:57,265 --> 00:01:00,060 - Ты должна мне 12 чертовых лет. - Иди к черту! 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Что за херня? 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,372 Детка, я не знаю, как так вышло. 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,875 Она уже уходила, а потом вдруг мы... 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 - Ну, ты сама видела... - Иззи, посмотри на меня. 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 Не бросай его из-за этого. 29 00:01:31,549 --> 00:01:34,552 Не указывай мне, кого бросать или не бросать 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,804 и по какой причине. 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 Я не указываю. 32 00:01:37,305 --> 00:01:39,140 Я умоляю. Ничего не изменилось. 33 00:01:39,307 --> 00:01:40,975 Я по-прежнему в отношениях. 34 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Вы двое... 35 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 Какой интересный поворот событий. 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 Вы начали без меня... 37 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 Черт. 38 00:02:37,365 --> 00:02:38,199 Привет, детка. 39 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 Вот это и произошло. 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,352 Теперь ты злишься? 41 00:03:07,729 --> 00:03:10,481 Ты разве не этого хотела, когда устроила нам ловушку? 42 00:03:11,065 --> 00:03:14,194 Я надеялась, что вы поговорите, а не сосаться начнете. 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Уверена, что это всё? 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,951 Хватит копаться в моем подсознании, доктор мудак. 45 00:03:23,244 --> 00:03:26,247 Это твое подсознание покупает пиво, пиццу и конфеты? 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,374 Думаешь, ты такой остроумный? 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,800 Эм, ты в порядке? 48 00:03:39,052 --> 00:03:39,969 Это была Кайли? 49 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Да. 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 Она разозлилась? 51 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Нет, потому что я лапши ей навешала. 52 00:03:46,351 --> 00:03:49,562 Только ведь решила быть честной в отношениях. 53 00:03:50,980 --> 00:03:52,982 Почему ты ничего не сказала ей? 54 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 Она возвращается. 55 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 Что? 56 00:04:00,448 --> 00:04:01,366 Неправда. 57 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 Иззи, это было ошибкой. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Двое нас или трое, 59 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 этого не должно было случиться. 60 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Эмма, можешь притормозить? 61 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 - Мы же не заманиваем тебя в свои сети. - Постой. 62 00:04:16,923 --> 00:04:21,052 Между нами было нечто особенное, а ты просто сбежишь? 63 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Ты издеваешься? 64 00:04:23,930 --> 00:04:24,847 Я счастлива... 65 00:04:25,682 --> 00:04:26,641 ...в Pinnacle... 66 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 ...с Кайли. 67 00:04:32,146 --> 00:04:33,523 Вы, ребята, правы. 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Я просто не вписываюсь в картинку. 69 00:04:44,867 --> 00:04:47,203 Мы сделали это... вместе, 70 00:04:47,996 --> 00:04:48,871 все трое. 71 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Не ты одна. 72 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 Но ты права. Это было ошибкой. 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Увидимся в понедельник. 74 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 Да. 75 00:05:09,642 --> 00:05:10,601 Иззи? 76 00:05:12,061 --> 00:05:14,814 Если сейчас уйдешь, не звони и не пиши больше, 77 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 и даже думать не смей забежать в гости. 78 00:05:17,567 --> 00:05:18,443 Ты для меня умерла. 79 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Эмма? 80 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 Привет, Карм. 81 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 Что ты делаешь на моем крыльце? 82 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 Ничего особенного. 83 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 В основном рыдаю. 84 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 - Джек и Иззи... - О нет. 85 00:06:33,434 --> 00:06:35,812 Ты не можешь заявиться вот так 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 и нести херню, будто не уезжала. 87 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Карм, умоляю тебя. Я ходячая катастрофа. 88 00:06:42,193 --> 00:06:45,488 Ладно. Я посчитаю до пяти и вызову копов. 89 00:06:45,571 --> 00:06:48,950 Скажу, что на моем крыльце ползает на коленях тощая белая баба. 90 00:06:49,033 --> 00:06:52,703 Да, давай скажем им, что я твоя лучшая подруга, 91 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 копы такое любят. 92 00:06:54,288 --> 00:06:58,376 О, у меня теперь новая лучшая подруга, и она гораздо круче прежней. 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,086 Это Эмма? 94 00:07:01,254 --> 00:07:02,547 Привет, Эмма! 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,174 Почему она на коленях? 96 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 Ой. Никогда ее такой не видела. 97 00:07:11,973 --> 00:07:14,642 - А ты кто? - Я Ханна. 98 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 Кармен говорила, что ты поздно поняла, что ты лесби. 99 00:07:18,187 --> 00:07:19,480 Это так круто. 100 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 - Я не могу. - Ты... ты такая смелая. 101 00:07:31,159 --> 00:07:32,910 Ты не был уверен, что всё кончено? 102 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 Нет. 103 00:07:45,548 --> 00:07:46,674 Но теперь я уверен. 104 00:07:51,804 --> 00:07:52,889 Это оно? 105 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Телепатия? 106 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Похоже на то. 107 00:08:00,855 --> 00:08:02,106 Давай, попробуй. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 О чём я думаю? 109 00:08:10,072 --> 00:08:10,990 О любви ко мне. 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 Твоя очередь. 111 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 - О том же самом, я надеюсь. - Нет. 112 00:08:25,213 --> 00:08:27,298 Я думаю, что тебе стоит заказать индийскую еду. 113 00:08:31,219 --> 00:08:32,053 Шучу. 114 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Я думала о том же. 115 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 И кстати, индийская еда — не такая уж плохая идея. 116 00:08:58,329 --> 00:09:00,790 Серьезно? Мне не нальешь? Я что, в средней школе? 117 00:09:00,873 --> 00:09:04,460 - Нет. Уверена, мы можем... - Нет, это для работы. 118 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 Мы с Ханной пишем отзыв 119 00:09:06,128 --> 00:09:09,590 на это прекрасное вино для нашего журнала. 120 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Я почти ничего не поняла. 121 00:09:12,385 --> 00:09:13,219 Интересно, почему. 122 00:09:14,595 --> 00:09:18,808 Так, дамы. Я чувствую напряженность в ваших взаимоотношениях. 123 00:09:19,350 --> 00:09:21,561 Эмма, знай, я не пытаюсь увести у тебя подругу. 124 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Кто это? Еще раз кто ты? 125 00:09:24,021 --> 00:09:25,064 Я Ханна. 126 00:09:26,482 --> 00:09:27,316 Ханна. 127 00:09:28,943 --> 00:09:30,736 Пола перевели в Даллас, 128 00:09:30,820 --> 00:09:33,489 Мэзерфилды переехали, а Ханна появилась в моей жизни 129 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 в самый подходящий момент. 130 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 И теперь мы вместе делаем журнал. 131 00:09:37,827 --> 00:09:40,454 С моим количеством подписчиков и опытом Кармен 132 00:09:40,538 --> 00:09:42,331 идея витала в воздухе. 133 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 Ты вторглась в мое личное пространство. 134 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 Кармен Мае Амари, 135 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 от чистого сердца я прошу у тебя прощения за то, 136 00:09:55,303 --> 00:09:58,389 что была в такой глубокой заднице, что видела лишь... 137 00:09:58,889 --> 00:09:59,724 Свой кишечник? 138 00:10:03,394 --> 00:10:04,937 Я не должна была вот так уезжать, 139 00:10:05,021 --> 00:10:07,398 но всё здесь напоминало мне о плохом. 140 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 Просто для справки, ты долго еще будешь держать мое лицо? 141 00:10:11,485 --> 00:10:13,571 Пока ты не решишь простить меня. 142 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Я не выношу, когда ты злишься на меня. Физически не выношу. 143 00:10:20,620 --> 00:10:21,537 Ты гадина. 144 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 Это точно, еще какая. 145 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Я знаю, что понадобится время... 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,253 Это всё, что я хотела услышать. 147 00:10:29,920 --> 00:10:31,839 Спасибо тебе. Я люблю тебя. 148 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Ох... дамы.... 149 00:10:38,346 --> 00:10:39,930 Так, это происходит. 150 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 Не сопротивляйся. Она любит обнимашки. 151 00:10:42,767 --> 00:10:44,810 Когда я месяц прожила в лавре 152 00:10:44,894 --> 00:10:47,021 - с румынскими отшельниками, я... - Ханна. 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,565 Я уверена, что Карм права и ты классная, 154 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 но я хочу попросить тебя дать нам нам минутку. 155 00:10:52,318 --> 00:10:56,572 И говоря «дать минутку», я имею ввиду, что тебе пора. Без обид. 156 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Я всё понимаю. 157 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Ладно. 158 00:11:02,912 --> 00:11:03,871 Я люблю тебя. 159 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 Ничего удивительного. 160 00:11:16,008 --> 00:11:16,884 В чём дело? 161 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 Помнишь, ты сказала, что я не могу заявиться сюда 162 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 и нести херню. 163 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 - Да, это было 20 минут назад. - А кажется, что больше. 164 00:11:27,353 --> 00:11:28,270 Дело вот в чём. 165 00:11:29,271 --> 00:11:32,316 Я швырнула в Джека осьминога. У меня был секс с ним и Иззи. 166 00:11:32,441 --> 00:11:35,319 Иззи сказала, что если я уйду, я для нее умерла. 167 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Что я и сделала, 168 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 потому что я здесь, с тобой, заливаю горе вином. 169 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Но хватит обо мне. Как ты? 170 00:11:43,327 --> 00:11:45,871 Расскажи о журнале. Ты правда пишешь о вине? 171 00:11:45,955 --> 00:11:47,456 Потому что это прекрасно. 172 00:11:57,299 --> 00:12:01,220 Ладно, я... что-то никак не могу понять: 173 00:12:02,304 --> 00:12:06,308 вы не общались месяцами, потом у вас случился перепихон, и... 174 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 ...с чего вы решили, что это хорошая идея? 175 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Ну, знаешь, как в кино бывает, 176 00:12:13,357 --> 00:12:15,693 когда двое просыпаются и думают, как это произошло? 177 00:12:15,818 --> 00:12:18,237 Как будто их унес гигантский секс-торнадо? 178 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Хорошо. 179 00:12:19,572 --> 00:12:21,824 В общем, так бывает, даже когда участников трое. 180 00:12:24,535 --> 00:12:27,872 Но в понедельник ты разводишься и возвращаешься в Сиэтл? 181 00:12:28,456 --> 00:12:29,290 Да. 182 00:12:30,791 --> 00:12:33,210 Ладно. Ясно. 183 00:12:33,919 --> 00:12:37,965 Слушай, Дейв и Джек ведь общаются, он должен знать. 184 00:12:39,216 --> 00:12:40,843 Джек и Иззи правда счастливы? 185 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 Да. У них... у них всё круто. 186 00:12:43,012 --> 00:12:45,890 Если после всего этого ты проснулась и поняла, 187 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 что больше так не хочешь, тянуть резину не было никакого смысла. 188 00:12:51,520 --> 00:12:54,064 Ты уверена, что ушла не потому, 189 00:12:54,148 --> 00:12:56,859 что чувствовала, что Джек бросил тебя первым? 190 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Подумай об этом, 191 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 а я перекинусь парой слов с мистером Амари. 192 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Привет, милый. 193 00:13:08,078 --> 00:13:11,582 Начиная свое дело, я просила тебя поддержать меня, 194 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 и вдруг ты работаешь по субботам 195 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 и возвращаешься, когда девочки уже спят. 196 00:13:16,086 --> 00:13:18,047 Я работаю над предложением. Ты же понимаешь? 197 00:13:18,130 --> 00:13:20,216 Ребята, я пойду прогуляюсь 198 00:13:20,299 --> 00:13:23,552 по своему старому району, посмотрю, что тут да как. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Рада тебя видеть. 200 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 Прости, Эмма. Я в команде Джека. Без обид. 201 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Я понимаю. 202 00:13:31,852 --> 00:13:36,065 Думаешь, я задержался специально, чтобы позлить тебя? Ладно. 203 00:13:36,941 --> 00:13:39,527 Я думаю, что никто не выйдет отсюда, 204 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 пока мы не составим план в отношении девочек. 205 00:13:42,029 --> 00:13:45,407 Ну, мы составили план два года и девять месяцев назад. 206 00:13:45,783 --> 00:13:46,742 Ух ты. 207 00:13:46,826 --> 00:13:48,619 Это какое-то странное дерьмо. 208 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 То, что я знаю точный их возраст? 209 00:13:50,913 --> 00:13:52,790 Что ты говоришь, как твой отец. 210 00:13:52,873 --> 00:13:55,626 Это не круто, ясно? Я не такой, как он. 211 00:13:56,210 --> 00:13:57,586 Просто для справки, 212 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 я говорю о закоренелом сексисте, 213 00:13:59,839 --> 00:14:01,507 но в остальном милом твоем отце. 214 00:14:02,091 --> 00:14:03,217 Я не похож на отца. 215 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 Я прогрессивный, и я феминист КЧ, 216 00:14:08,222 --> 00:14:10,641 что, как мне сказали, значит «как черт». 217 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 Дело вот в чём. 218 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 Я не прошу разрешения. 219 00:14:14,687 --> 00:14:17,147 Ладно, я понимаю, что здесь происходит. 220 00:14:17,231 --> 00:14:19,733 Жизнь Ханны кажется такой яркой и идеальной 221 00:14:19,817 --> 00:14:22,027 с ее продлёнкой и воображаемым мужем, 222 00:14:22,111 --> 00:14:25,447 но я стою здесь, реальный и во плоти, со своим мнением 223 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 о воспитании дочерей. 224 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 И мне казалось, тебе это нравится. 225 00:14:29,535 --> 00:14:31,453 Я тебя не заставлял. Мы вместе так решили. 226 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 Думаешь, дело в Ханне? Вовсе нет. 227 00:14:34,039 --> 00:14:36,792 Я возмущена тем, что ты обесцениваешь мои чувства. 228 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 А теперь... 229 00:14:39,044 --> 00:14:43,007 ...я и эта чудесная сура вместе примем ванну, 230 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 а ты уберешь на кухне. 231 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 О, облом. 232 00:14:54,685 --> 00:14:55,603 Удачи с этим. 233 00:16:35,828 --> 00:16:38,622 Я не знал, какой ты пьешь, поэтому принес сливки и сахар. 234 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 И что это значит? 235 00:16:41,875 --> 00:16:43,293 Я провожу тебя до школы. 236 00:16:45,504 --> 00:16:48,215 Ну, я иду на встречу, 237 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 а ты делай что хочешь. 238 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 - Это свободная страна. - Ладно. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,060 Боже, это так странно. 240 00:17:08,861 --> 00:17:11,196 Уверен, ты знаешь, зачем я позвал тебя. 241 00:17:11,822 --> 00:17:15,617 Да, так как вы мой научрук, я предполагаю, что это... 242 00:17:15,701 --> 00:17:17,703 Прошу, скажи, что дело движется. 243 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Оливер, как бы это сказать? 244 00:17:21,999 --> 00:17:25,711 Я сейчас причесываю детали. 245 00:17:26,295 --> 00:17:30,049 Я словно пробираюсь сквозь высокую траву... 246 00:17:31,633 --> 00:17:33,844 В последнее время многое происходит. 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,722 Как в прошлом семестре, когда ты ушла в самоволку? 248 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 Нет. Это... это другое. 249 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 Мой отец, который был мертв, вернулся к жизни... 250 00:17:43,562 --> 00:17:45,022 ...прямо как Иисус. 251 00:17:46,190 --> 00:17:50,360 Ну, только он был не совсем мертв. Он был мертв для меня. 252 00:17:50,694 --> 00:17:55,074 Иззи, я знаю, что воскрешение в семье очень отвлекает. 253 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Видите? Спасибо. 254 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 Да, конечно. 255 00:17:57,951 --> 00:18:01,288 Но написание и защита диплома — это тяжкий труд. 256 00:18:01,747 --> 00:18:03,499 В последнее время ты отстаешь, 257 00:18:03,582 --> 00:18:05,501 и ты даже не начинала искать работу. 258 00:18:07,377 --> 00:18:09,588 Ты уверена, что всё еще хочешь этого? 259 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 Да. Очень, очень хочу. 260 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Отлично! Не будем терять времени. 261 00:18:16,970 --> 00:18:20,057 Может быть, кто-то из моих знакомых тебе поможет. 262 00:18:20,641 --> 00:18:22,893 Это так круто, Оливер. 263 00:18:22,976 --> 00:18:25,020 Вы хорошо выполняете свою работу. 264 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Но как я уже говорила, 265 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 я буду сидеть, пока вы не закончите. 266 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 Как прошла встреча с Оливером? 267 00:18:35,030 --> 00:18:37,199 Он отчитал меня. Типа нет темы, 268 00:18:37,282 --> 00:18:41,370 нет работы, отстаю сильно и всё такое. 269 00:18:41,453 --> 00:18:43,080 Он такой козел. 270 00:18:44,540 --> 00:18:45,749 Что ты делаешь? 271 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 Ну... 272 00:18:48,669 --> 00:18:51,046 Тебе правда нужно вытащить голову из задницы. 273 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Не успеешь оглянуться, как тебе 35, ты замужем и с детьми, 274 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 и каждый раз после второго бокальчика 275 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 ты будешь клясться своим подругам, 276 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 что когда-нибудь закончишь докторскую. 277 00:19:00,806 --> 00:19:07,646 Знаю. Вообще-то, я иду на встречу в Молодежный центр. 278 00:19:07,729 --> 00:19:09,982 Это центр для бездомных подростков. 279 00:19:10,440 --> 00:19:12,401 Ты работаешь в столовой для бездомных? 280 00:19:12,484 --> 00:19:15,988 Я сказала Молодежный центр. К чему ты клонишь? 281 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 К черту это. Они съедят тебя заживо. 282 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 Джек и Эмма подписали бумаги. 283 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Мне понадобилось шесть месяцев, чтобы развалить их брак. 284 00:19:24,788 --> 00:19:25,622 Херня собачья. 285 00:19:26,790 --> 00:19:28,709 Используй более привычное «чушь собачья». 286 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Херня собачья в секс-словаре 287 00:19:31,170 --> 00:19:33,839 относится к Кливлендскому пароходу и грязному Санчесу. 288 00:19:35,132 --> 00:19:35,966 Так, послушай. 289 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Вот тебе посмертное вскрытие брака Тракарски: 290 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 отчаявшаяся пара из пригорода 291 00:19:42,639 --> 00:19:47,394 приглашает девушку из эскорта с заурядной внешностью, 292 00:19:47,477 --> 00:19:50,189 только чтобы понять, что реальная их проблема в том, 293 00:19:50,272 --> 00:19:53,275 что жена на самом деле  лесбиянка и не хочет детей. 294 00:19:54,067 --> 00:19:55,694 Ты в этой истории не злодейка. 295 00:19:55,777 --> 00:19:57,905 Каждый сам сделал свой выбор. 296 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Никого силком не тащили. 297 00:19:59,907 --> 00:20:02,910 - Видишь? Именно это. - Спасибо. 298 00:20:11,543 --> 00:20:13,837 Я бренчал на гитаре друга, 299 00:20:14,213 --> 00:20:18,342 и он такой: «Бро, это чертовски круто». 300 00:20:18,425 --> 00:20:23,013 И это странно, потому что я... никогда не учился играть. 301 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Вот, зацени. 302 00:20:30,145 --> 00:20:32,147 Чувак, Это нечто особенное. 303 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 - Да? - Понимаешь? 304 00:20:33,690 --> 00:20:35,108 Никого вообще не слушай. 305 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Видела? 306 00:20:38,820 --> 00:20:41,365 - С ума сойти, да? - Да, точно. 307 00:20:42,449 --> 00:20:48,121 Короче, ты написал мне: «Я глубоко в твоей заднице...» — 308 00:20:49,206 --> 00:20:55,003 и остальное переложил на меня: день, время, место, всё. Почему так? 309 00:20:56,588 --> 00:20:57,965 О чём ты, Нана? 310 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 Я Нина, идиот. 311 00:21:04,096 --> 00:21:05,347 Нана значит бабушка. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,975 Зачем кому-то называть ребенка Нана? 313 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 Нана, потрясающе. 314 00:21:09,643 --> 00:21:11,603 Что не так с твоим поколением? 315 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Может, мне встречаться с вдовцами 316 00:21:13,772 --> 00:21:17,317 и забить на вас, мудаков, с вашими винтажными великами, 317 00:21:17,526 --> 00:21:20,529 мультимедийными проектами и нелепыми шляпами? 318 00:21:28,120 --> 00:21:28,954 Это еще что? 319 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 О, я знаю. 320 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 Может, поинтересуешься, 321 00:21:32,582 --> 00:21:35,460 что я делаю, что мне нравится, чем я вообще живу. 322 00:21:35,544 --> 00:21:40,799 Ну, я только что написал целую песню об этом. 323 00:21:41,425 --> 00:21:42,634 Давай выведем тебя до... 324 00:21:46,388 --> 00:21:47,681 ...того, как случится такое. 325 00:21:47,764 --> 00:21:50,892 - Ого. - Да, ладно, уходи. 326 00:21:53,603 --> 00:21:55,314 - Ух ты. - Береги себя. 327 00:21:55,397 --> 00:21:58,150 Покажи миру. О, он в Snapchat. 328 00:22:03,488 --> 00:22:07,117 Здесь они проверяют почту, Facebook и всё такое. 329 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Мы помогаем им с резюме, заявлениями, 330 00:22:09,745 --> 00:22:11,663 записью к врачу и подобным. 331 00:22:12,247 --> 00:22:13,623 Если нужна будет кровать 332 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 или у вас возникнут вопросы, обращайтесь. 333 00:22:15,959 --> 00:22:19,046 Ладно. Один вопрос у меня есть. 334 00:22:20,339 --> 00:22:21,715 Что мне сейчас делать? 335 00:22:22,716 --> 00:22:24,593 Познакомьтесь с ними поближе. 336 00:22:25,427 --> 00:22:26,553 У вас всё выйдет. 337 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 Зацени. Новая консультантка, горячая. 338 00:22:35,771 --> 00:22:38,523 Ей! Белая вина. Как дела? 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,206 - Что ты делаешь? - Прячусь. 340 00:23:22,025 --> 00:23:22,859 Привет. 341 00:23:31,868 --> 00:23:34,579 - Постой. - Что такое? Ты не хочешь? 342 00:23:34,871 --> 00:23:35,789 Еще как хочу. 343 00:23:36,832 --> 00:23:39,126 Но сперва мы поговорим о том, что было, 344 00:23:39,209 --> 00:23:41,837 потому что так делают все любящие люди, 345 00:23:41,920 --> 00:23:45,048 - которые состоят в отношениях, да? - Да. 346 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Виски? 347 00:23:48,802 --> 00:23:49,636 Большое «да». 348 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Что? 349 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 - Что? - Ничего. 350 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Три парня подряд 351 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 убежали от меня, сверкая пятками. 352 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Ты назвала их членоголовыми, так что... 353 00:24:19,916 --> 00:24:21,751 Если я еще раз услышу эту хрень 354 00:24:21,835 --> 00:24:24,629 о 19 вещах, с которыми он едва справляется, я... 355 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 Знаешь, они просто... 356 00:24:29,092 --> 00:24:32,971 Они болтают о том, что им нравится, надеясь, что тебе интересно. 357 00:24:34,097 --> 00:24:38,143 И они ждут, что тебя, накроет волной чувств. 358 00:24:38,894 --> 00:24:41,396 Парни, они... очень волнуются, 359 00:24:41,480 --> 00:24:43,356 сидя напротив красивой женщины. 360 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Ты тоже волнуешься? 361 00:24:46,026 --> 00:24:47,944 Я всегда волнуюсь рядом с тобой. 362 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Может, Энди правду сказал, когда мы расстались. 363 00:24:56,703 --> 00:24:57,829 Что он сказал? 364 00:24:58,413 --> 00:25:00,832 «Дело не во мне, дело в тебе». 365 00:25:03,376 --> 00:25:04,669 - Черт. - Ага. 366 00:25:05,754 --> 00:25:08,173 - Это должно было оставить след. - Да. 367 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Последние... 368 00:25:09,591 --> 00:25:12,093 ...пару недель были очень дерьмовыми. 369 00:25:17,516 --> 00:25:19,851 Ну, я вот что скажу, Нана. 370 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Ты... 371 00:25:23,104 --> 00:25:26,608 ...уникальна, ты — это ты. 372 00:25:31,154 --> 00:25:34,616 Это улучшенная версия того, что сказал тот ублюдок? 373 00:25:35,283 --> 00:25:36,535 Нет, разница в том... 374 00:25:38,036 --> 00:25:39,704 ...что я бы ничего не менял. 375 00:25:46,086 --> 00:25:49,047 - Это способ закончить разговор. - Да, это мой дар. 376 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Привет. 377 00:26:09,693 --> 00:26:11,987 У тебя забавные волосы. 378 00:26:13,446 --> 00:26:16,116 Уверена, что команда сумасшедших стилистов 379 00:26:16,199 --> 00:26:18,535 каждую ночь трахается с моими волосами. 380 00:26:25,083 --> 00:26:25,917 Что случилось? 381 00:26:27,711 --> 00:26:29,421 Я недавно развелся. 382 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 Я слышала. 383 00:26:34,926 --> 00:26:37,637 Так почему я чувствую себя самым счастливым в мире? 384 00:26:39,723 --> 00:26:42,517 Я могу привыкнуть к тому, что ты так на меня смотришь. 385 00:26:45,604 --> 00:26:46,438 Ладно. 386 00:26:47,188 --> 00:26:48,898 - Иззи. - Да? 387 00:26:50,275 --> 00:26:52,611 С того момента, как я вошел в тот номер 388 00:26:52,694 --> 00:26:54,112 и впервые тебя увидел... 389 00:26:54,195 --> 00:26:55,071 Тихо, подожди. 390 00:26:56,698 --> 00:26:59,034 Ты собираешься сделать мне предложение? 391 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 Что? Нет. 392 00:27:03,330 --> 00:27:05,123 Я же развелся пару дней назад. 393 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Хорошо. 394 00:27:10,920 --> 00:27:12,255 - Но если... - Не надо. 395 00:27:13,173 --> 00:27:14,049 Не надо? 396 00:27:15,967 --> 00:27:17,385 Может, я и не самый счастливый. 397 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 Я ходящее предостережение об опасности полиамории. 398 00:27:21,848 --> 00:27:25,101 Нет. Ты точно самый счастливый в мире. 399 00:27:27,312 --> 00:27:28,438 Нам просто нужно... 400 00:27:29,189 --> 00:27:31,775 ...слегка замедлиться. 401 00:27:32,025 --> 00:27:33,526 - Ладно. - Да? 402 00:27:34,778 --> 00:27:39,699 Немного передохнуть перед новым спринтом. 403 00:27:40,367 --> 00:27:41,576 Или пока не появятся дети. 404 00:27:42,160 --> 00:27:43,828 И то, и другое мне нравится. 405 00:27:45,163 --> 00:27:45,997 Как и ты. 406 00:27:46,956 --> 00:27:48,083 Ты очень мне нравишься. 407 00:27:49,417 --> 00:27:51,419 Ты хоть знаешь, как делают детей? 408 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Кажется, я пропустила это урок. 409 00:27:59,302 --> 00:28:00,720 Вы научите меня, доктор? 410 00:28:03,932 --> 00:28:05,350 Смотри внимательно. 411 00:28:06,601 --> 00:28:07,686 О, доктор. 412 00:28:18,613 --> 00:28:20,782 Что ж, поздравляю. Вы беременны. 413 00:28:23,702 --> 00:28:25,120 Да вы, блин, шутите. 414 00:28:56,735 --> 00:28:59,487 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 38874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.