All language subtitles for You.Me.Her.S03E02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 Ранее в сериале... 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,428 У тебя получилось. 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,430 Мне нравится, и я люблю тебя. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,224 Прости, я слегка в запаре. 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,520 Возможно ли, что это как-то связано с твоими журнальными делами? 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,398 Называй это просто «журналом», ладно? 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,568 Вы не говорили о том, чтобы отдать детей в сад? 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,404 Мы говорили о том, чтобы поговорить об этом. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,406 Мужики — отстой. Вот моя тема. 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,035 Ладно, записывай: мы в замешательстве. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 «Трагедия мужчины-миллениала». 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 У нас два месяца. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,957 Я тебе такое покажу, когда вернемся. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,127 Как жаль, что я не сплю с замужними. 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,587 Это немного неловко, 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,214 но ты дважды переносил подписание, 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,383 и я хочу знать, всё ли в силе на понедельник? 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,053 Всё суперски. 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,096 Кончай беспокоиться о Тракарски 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,681 и разберись со своим дерьмом. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,641 - Ты виделась с отцом? - Привет, Орешек. 22 00:00:58,725 --> 00:01:00,435 Иди ты нахрен. 23 00:01:00,518 --> 00:01:03,396 Я написала Эмме, что нас с Джеком весь день не будет, 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,565 чтобы она разобрала свое барахло. 25 00:01:05,648 --> 00:01:07,525 Привет. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,664 Иззи сказала, тебя не будет. 27 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 Так ты говорила с Иззи? 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,502 Она мне написала, 29 00:01:25,585 --> 00:01:27,962 что я могу приехать разобрать вещи. 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,299 Видишь, она... она оставила ключ. 31 00:01:33,885 --> 00:01:35,470 Парни, вы не могли бы...? 32 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 Когда они ушли? 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,442 - У меня есть вопрос. - Хорошо, 34 00:01:49,526 --> 00:01:53,404 еще десять секунд этого неловкого молчания, 35 00:01:53,488 --> 00:01:54,781 и я бы изобразил припадок. 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,287 Иззи знала, что ты будешь здесь? 37 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 Конечно, знала. Я... 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Это «ловушка для родителей»? 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - Похоже на то. - Зачем она это сделала? 40 00:02:11,548 --> 00:02:16,136 Думаю, она хочет, чтобы мы орали и швырялись вещами, 41 00:02:16,469 --> 00:02:19,264 - типа мне это нужно. - А тебе это нужно? 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,516 Можешь запустить в меня чем-нибудь. 43 00:02:21,599 --> 00:02:22,433 Нет. 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Я в порядке. 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Мы в порядке. Я и Иззи. 46 00:02:30,150 --> 00:02:33,862 Вообще-то, у меня дел по горло. 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,030 Полно планов, чтоб ты знала. 48 00:02:36,114 --> 00:02:36,948 В субботу? 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 После просмотра матча и пива? 50 00:02:41,077 --> 00:02:44,038 - Это что-то новенькое. - Теперь всё новенькое, Эм. 51 00:02:45,290 --> 00:02:46,124 Всё. 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,753 У вас двоих правда всё хорошо? Вы счастливы? 53 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 Я никого так не любил, как ее. 54 00:02:59,470 --> 00:03:00,513 Это круто. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Рада за вас. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Что мне оставалось? Ты не отвечаешь. 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 Может, перестать звонить? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,242 - Ну же, Орешек. - Не называй меня так. 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 - Давай не... - Как ты меня нашел? 60 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Через маму. 61 00:03:24,621 --> 00:03:26,122 - Маму? - Да. 62 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 Мама сказала, где я живу? 63 00:03:27,707 --> 00:03:30,585 Да, сказала. Она считает, нам нужно поговорить. 64 00:03:32,837 --> 00:03:33,671 Изабель. 65 00:03:34,839 --> 00:03:38,551 Я приглашала тебя на мою сторону улицы? Нет. Иди прочь! 66 00:03:38,635 --> 00:03:39,886 Я не собираюсь... 67 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 Я трезв. 68 00:03:42,430 --> 00:03:45,516 А я нет. Подлечилась парочкой Кровавых Мэри. 69 00:03:45,600 --> 00:03:48,144 Понимаешь, о чём я? Конечно, понимаешь. 70 00:03:48,353 --> 00:03:51,689 Я не имею ввиду сейчас. Я вообще больше не пью. 71 00:03:57,695 --> 00:03:58,529 Правда? 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Да. 73 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 Как давно? 74 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 Чуть больше года. 75 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 Вот это да. 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Только ты опоздал на 26 лет. 77 00:04:12,293 --> 00:04:15,546 - Пробок нет? - Нет. Я посмотрела в приложении. 78 00:04:15,630 --> 00:04:20,969 Специально выехала так, чтобы оптимально рассчитать время. 79 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 Ого. 80 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Знаю. Круто. 81 00:04:25,848 --> 00:04:26,933 Что за приложение? 82 00:04:29,227 --> 00:04:32,397 Название не помню, но могу посмотреть в телефоне. 83 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 На самом деле, мне плевать. 84 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 Я просто не знал, что еще сказать. 85 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 Как вообще у тебя дела? 86 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Помимо того, что ты любишь, как никогда раньше. 87 00:04:43,199 --> 00:04:47,287 Ну, проще перечислить, что у меня не болит 88 00:04:47,370 --> 00:04:48,788 после всех этих танцев. 89 00:04:49,163 --> 00:04:52,125 Например, волосы и... 90 00:04:53,209 --> 00:04:54,294 ...всё. 91 00:04:54,877 --> 00:04:56,087 Вы... теперь танцуете? 92 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Да, на людях. 93 00:04:58,673 --> 00:05:00,133 И мы сидим на вредной диете 94 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 из водки, дури и еды на заказ. 95 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 Но каждое утро я просыпаюсь, смотрю на нее 96 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 и снова влюбляюсь. Такие дела. 97 00:05:15,773 --> 00:05:17,692 Как у тебя дела с... как ее там? 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,361 Смайли? Уайли? 99 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 Кайли. 100 00:05:24,073 --> 00:05:25,366 Она чудо. 101 00:05:26,617 --> 00:05:27,744 Смайли, серьезно? 102 00:05:28,244 --> 00:05:29,746 - Есть такое имя. - Да ну? 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,748 Я так свою первую дочь назову. 104 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 Смайли Джейн Тракарски. 105 00:05:33,124 --> 00:05:36,252 Если хочешь, чтобы она выросла и стала злодейкой из комиксов. 106 00:05:42,091 --> 00:05:45,136 Так как тебе живется лесбиянкой? 107 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Всё... всё просто прекрасно. 108 00:05:48,890 --> 00:05:49,849 Спасибо, что спросил. 109 00:05:53,978 --> 00:05:56,981 Давай признаем: это странный разговор. 110 00:05:57,065 --> 00:05:59,650 - Ты когда-нибудь представлял... - Нет, Эм. 111 00:06:00,902 --> 00:06:02,403 Я всё не так представлял. 112 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Совершенно. 113 00:06:04,989 --> 00:06:05,823 Да. 114 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 Ты можешь уделить мне хоть пять минут? 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,871 Ладно, четыре? 116 00:06:14,665 --> 00:06:16,501 Я взял себя в руки, Изабель. 117 00:06:18,294 --> 00:06:21,089 Я работаю над крупным строительным проектом. 118 00:06:21,172 --> 00:06:23,633 У меня в подчинении куча людей. 119 00:06:23,716 --> 00:06:25,468 Я Иззи. Не Изабель. 120 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Хорошо, Иззи. Я не хвастаюсь, просто говорю, что изменился. 121 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 А вдруг ты завязал слишком поздно 122 00:06:31,891 --> 00:06:33,601 и сдохнешь прямо у меня на глазах, 123 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 поэтому ты здесь? Кармическое правосудие. 124 00:06:36,187 --> 00:06:38,815 Я представляю, как ты умираешь. Что смешного? 125 00:06:39,107 --> 00:06:41,943 - Ты милая, когда пытаешься быть злой. - Господи. 126 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 - Это среднешведский модернализм. - Нет. 127 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 Таких слов вообще не существует. 128 00:06:50,076 --> 00:06:52,870 Мой подлинный Йорген Эрикссон, 129 00:06:53,621 --> 00:06:57,458 первое наше приобретение, которое я могу назвать шедевром. 130 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Тогда он был нам не по карману. 131 00:07:01,295 --> 00:07:04,757 Да, мы полгода на полу спали, чтобы ты могла его купить. 132 00:07:04,841 --> 00:07:07,093 Нет, мы полгода спали на полу, 133 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 потому что ты не мог собрать кровать из IKEA. 134 00:07:10,346 --> 00:07:12,306 Не мог и архитектор, как я помню. 135 00:07:13,433 --> 00:07:15,643 Я уверен, что шведы нас развели. 136 00:07:17,812 --> 00:07:20,523 Здесь я не смотрел. Уверена, что это всё твое? 137 00:07:37,206 --> 00:07:39,625 Так, я запихнул мой виджет на вашу платформу. 138 00:07:39,709 --> 00:07:43,254 Ого! Что ты куда запихнул? Сначала угости девушку. 139 00:07:43,337 --> 00:07:45,298 Я... вы... в общем... 140 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 - Ну... - Класс. Ты сломала Алекса. 141 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 Мускулы нужно разминать. Или забудь о них. 142 00:07:51,471 --> 00:07:53,556 Ну, это облачное... 143 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 И он вернулся в пубертат. 144 00:07:57,685 --> 00:08:00,229 У нас у всех есть доступ к файлам, 145 00:08:00,313 --> 00:08:02,482 мы можем видеть процесс загрузки, 146 00:08:02,565 --> 00:08:05,485 писать заметки на странице, вот... так. 147 00:08:06,152 --> 00:08:08,404 Боже, Алекс, ты невероятен. 148 00:08:09,489 --> 00:08:10,740 Большое тебе спасибо. 149 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 О, привет, Кармен, 150 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 когда... когда ты пришла? 151 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Невероятно. 152 00:08:18,372 --> 00:08:19,707 Эй, Карм? 153 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Привет. 154 00:08:21,459 --> 00:08:23,503 Привет. Привет, Ханна. 155 00:08:23,586 --> 00:08:26,506 Тут... какой-то подросток в твоей футболке. 156 00:08:27,381 --> 00:08:30,092 Алекс работает в типографии. Ему 24. 157 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - Супер. - Некоторым всё еще 24. 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 И ты закрываешь ему уши, как ребенку. 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,849 Мило. У вас уже есть отдел кадров? 160 00:08:37,642 --> 00:08:38,726 Я не против. 161 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Так, в чём дело? Что такое? 162 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 У нас как-то быстро всё пошло... под откос. 163 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Просто кошмар. Настоящая задница. 164 00:08:47,610 --> 00:08:49,153 Я ушла из дома 40 минут назад. 165 00:08:49,237 --> 00:08:50,947 Знаю. Это было так внезапно. 166 00:08:51,030 --> 00:08:52,990 Я всё свалю на голодный бунт, 167 00:08:53,074 --> 00:08:55,284 потому что у нас действительно закончилось всё. 168 00:08:55,368 --> 00:08:58,329 Давай мы с тобой прервемся. Оставим их вдвоем. 169 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 Конечно. С радостью. 170 00:09:01,207 --> 00:09:03,084 - Пока. - Пока... Алекс. 171 00:09:04,585 --> 00:09:06,337 Он замечает меня лишь иногда, 172 00:09:06,420 --> 00:09:08,089 но млеет, стоит Ханне заговорить. 173 00:09:08,756 --> 00:09:10,800 Давай вернемся к голоду в семье Амари? 174 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Да. Слушай меня внимательно, 175 00:09:13,177 --> 00:09:15,846 потому что это невероятно полезная информация. 176 00:09:16,430 --> 00:09:19,183 Есть такие огромные учреждения, 177 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 где полно самой разнообразной еды, 178 00:09:21,352 --> 00:09:25,523 и если вдруг ты что-то не найдешь, добрые самаритяне тебе помогут. 179 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 Очень умно. Я поеду в это волшебное место, 180 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 - а детей оставлю здесь, да? - Нет! 181 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Тогда что же мне делать? 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Ты делаешь так, когда... 183 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 ...хочешь что-то сказать, но рот у тебя зашит, 184 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 а брови живут своей жизнью. 185 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Ты ездила с детьми в магазин тысячу раз, да? 186 00:09:46,210 --> 00:09:47,962 И мы все до сих пор живы! 187 00:09:48,045 --> 00:09:50,006 Я же не беспомощный неандерталец. 188 00:09:50,089 --> 00:09:53,134 Я очень сейчас разочарован. Это тяжело. 189 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 Это уже начало. 190 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Да? 191 00:10:02,184 --> 00:10:05,229 Что у вас здесь такое? Ты же быстренько вернешься? 192 00:10:05,438 --> 00:10:07,982 Вернусь, когда закончу, как и ты. 193 00:10:08,774 --> 00:10:09,692 Ладно. 194 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 Поезжай с детьми. Женщины будут млеть от восторга. 195 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 - Интригующе. - Поверь, это очень секси. 196 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Всё, иди. Перерыв окончен, народ! 197 00:10:25,750 --> 00:10:28,336 Проведешь свою церемонию протирания стакана 198 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 или момент неподходящий? 199 00:10:29,837 --> 00:10:32,840 Над экспериментом необходим контроль. 200 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Я знаком с концепцией. 201 00:10:34,508 --> 00:10:36,636 Действовать нужно будет одинаково, 202 00:10:36,719 --> 00:10:39,847 чтобы увидеть разницу между объектами исследования. 203 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Да. 204 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 Ты только что выразила снисхождение? 205 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 Слишком рано? 206 00:10:46,604 --> 00:10:47,938 Офигеть как рано. 207 00:10:49,273 --> 00:10:52,818 Знакомиться со всеми нужно одинаково и встречаться в одном месте. 208 00:10:52,902 --> 00:10:56,280 Я думала о приложении для знакомств и прямо здесь, 209 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 не слишком поздно, но и не рано. 210 00:10:58,032 --> 00:10:58,991 Вот и контроль. 211 00:10:59,742 --> 00:11:01,452 - Здесь? - Какие-то проблемы? 212 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 Нет, нет. Встречайся. 213 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Встречайся будто никто не смотрит. 214 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Встречайся... сколько влезет. 215 00:11:10,503 --> 00:11:11,337 Встречайся... 216 00:11:11,420 --> 00:11:13,631 Ты опять головой об полку долбанулся? 217 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 Бум! Первое свидание завтра. 218 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Кто-то слишком уверен в себе. 219 00:11:19,720 --> 00:11:23,849 Глубокое декольте, и все мужчины Портленда сразу станут 220 00:11:24,600 --> 00:11:26,185 похотливыми зомби? Брось. 221 00:11:28,270 --> 00:11:29,188 Это просто... 222 00:11:33,526 --> 00:11:35,152 Ну... 223 00:11:35,236 --> 00:11:37,488 Прости, что ты сказал? 224 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Я не слышу, похотливые женихи всё пишут и пишут. 225 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Ладно. 226 00:11:42,952 --> 00:11:43,869 Дело вот в чём. 227 00:11:45,705 --> 00:11:46,539 - Может, ты... 228 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 Не важно. 229 00:11:51,919 --> 00:11:53,754 Боже, этот парень одет как маг. 230 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 Шон, смотри. 231 00:11:56,006 --> 00:11:56,841 Шон? 232 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Шон? 233 00:12:00,886 --> 00:12:01,721 Возможно. 234 00:12:03,639 --> 00:12:05,725 Не знаю, как ты, а я бы перекусила. 235 00:12:08,936 --> 00:12:11,188 Ну, не знаю... У нас ничего нет, но... 236 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 - Ничего. - Можем что-нибудь заказать. 237 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Прости. Плохая была идея. Это же не вечеринка. Давай просто... 238 00:12:17,945 --> 00:12:21,490 Боже мой. Зачем нам 23 набора наушников? 239 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 И 19 наполовину сожженных праздничных свечей. 240 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 Зачем нам весь этот хлам? 241 00:12:28,247 --> 00:12:31,876 А можно мне зажечь все тыквенные свечи для Иззи? Да? 242 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Это... 243 00:12:34,503 --> 00:12:35,755 Что? Что это значит? 244 00:12:37,381 --> 00:12:38,758 Что это вообще за бред? 245 00:12:39,300 --> 00:12:40,968 - Ты серьезно? - Да. 246 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 Иззи ведь сама этого хотела. 247 00:12:46,223 --> 00:12:50,394 Думаешь, этого? Чтобы мы и дальше болтали о ерунде? 248 00:12:50,478 --> 00:12:54,982 О наушниках и чертовых свечах? 249 00:12:55,274 --> 00:12:57,443 - Я просто... стараюсь... - Знаешь, 250 00:12:57,526 --> 00:13:00,613 грузчики могут забрать всё остальное. 251 00:13:01,739 --> 00:13:02,615 Тебе пора. 252 00:13:08,996 --> 00:13:09,830 Ладно. 253 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Говори, что хотел, и уходи. 254 00:13:19,423 --> 00:13:22,426 Ладно. Я звонил тебе, когда получил жетон за первый месяц, 255 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 потом за три, потом за год... 256 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 Я слышала сообщения. Думала, ты врешь. 257 00:13:27,681 --> 00:13:28,849 Нет. 258 00:13:29,433 --> 00:13:30,976 Не сыпь мне соль на рану. 259 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 На стройке тяжело, многие из-за этого начинают пить. 260 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Круто. Я уже начинаю трезветь, 261 00:13:37,817 --> 00:13:41,278 а от твоих признаний у меня голова разболелась. 262 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 Сейчас где-то 16:00. 263 00:13:43,197 --> 00:13:45,366 Хочешь сказать, я тоже алкоголичка? 264 00:13:45,449 --> 00:13:46,659 Нет. 265 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Ты не можешь просто вернуться в мою жизнь. 266 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Хорошо, ладно. Я понимаю. 267 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Я просто хочу снова стать... 268 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 - Кем? - Я не знаю. 269 00:13:56,210 --> 00:13:58,128 Тем, кем ты позволишь. 270 00:14:00,464 --> 00:14:03,092 Вот тебе подсказка: не беси меня, 271 00:14:03,175 --> 00:14:06,136 я не в одной с тобой безрадостной лодке. 272 00:14:07,346 --> 00:14:08,848 - Ты права. - Что? 273 00:14:09,181 --> 00:14:11,141 Ты права. Я оставлю тебя в покое. 274 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 Супер! 275 00:14:19,358 --> 00:14:20,192 А знаешь, что? 276 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Нет. 277 00:14:23,487 --> 00:14:24,321 Что «нет»? 278 00:14:24,864 --> 00:14:25,990 Я не уйду. 279 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 А это... 280 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Это мое. 281 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 - Что это? - Это микс, 282 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 который записывает парень, чтобы доказать, что он крут 283 00:14:36,333 --> 00:14:38,377 и не слушает музыку, которую слушают все. 284 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Ладно. Вообще-то, 285 00:14:39,712 --> 00:14:43,048 это записала для меня аспирантка, с которой я недолго встречался. 286 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 Так ты сделал ремикс и не сказал мне? 287 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Да. 288 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 Это был мой большой секрет. 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,768 Ну да. 290 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 Мне жаль, Джек. 291 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Мне правда очень жаль. 292 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 Это единственный детский подарок еще до выкидыша. 293 00:15:29,511 --> 00:15:30,387 Впервые я... 294 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 ...подумала, что вселенная на что-то мне намекает. 295 00:15:40,356 --> 00:15:41,190 Иззи права. 296 00:15:42,524 --> 00:15:43,692 Нам нужно поговорить. 297 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 Да. 298 00:15:56,705 --> 00:15:58,415 Не мог бы ты кое-что прояснить? 299 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Ничего такого, просто меня всю жизнь это мучает. 300 00:16:02,586 --> 00:16:04,296 Конечно, конфетка. Спрашивай. 301 00:16:04,380 --> 00:16:07,633 Если вы с мамой так ненавидели друг друга, то зачем поженились? 302 00:16:08,258 --> 00:16:09,802 Вначале не было ненависти. 303 00:16:11,178 --> 00:16:13,514 Всё пошло под откос, когда меня уволили. 304 00:16:15,516 --> 00:16:16,725 Это твое оправдание? 305 00:16:17,476 --> 00:16:20,020 А как же алкоголизм и твои интрижки? 306 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Я алкоголик, и я был хреновым отцом. 307 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 И если уж быть честным, 308 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 мы с твоей матерью не были влюблены, 309 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 - и в итоге... - Мило. 310 00:16:30,364 --> 00:16:32,116 ...мы всё свалили друг на друга. 311 00:16:33,867 --> 00:16:35,285 Я только ради тебя остался. 312 00:16:39,832 --> 00:16:41,000 Но потом ты ушел. 313 00:16:41,500 --> 00:16:43,377 Это из-за брекетов? Прыщей? 314 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 Каких-то моих слов? 315 00:16:47,923 --> 00:16:50,926 Когда я ушел, я думал, что так будет лучше для тебя. 316 00:16:52,511 --> 00:16:56,223 Но теперь понимаю, что сделал то же, что делают все пьяницы. 317 00:16:57,099 --> 00:16:58,017 Я сбежал. 318 00:17:00,352 --> 00:17:04,064 Знаю, словами всего не исправишь, но я должен это сказать. 319 00:17:06,108 --> 00:17:07,026 Мне очень жаль. 320 00:17:09,528 --> 00:17:12,990 Ты даже не представляешь, как сильно я обо всём жалею. 321 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 Нужно еще кое-куда зайти. 322 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 Привет. Эй. Здрасьте. 323 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 То, что вы делаете... 324 00:17:32,342 --> 00:17:33,761 ...против санитарных правил. 325 00:17:33,844 --> 00:17:37,389 Не говоря уже о слюне и том факте, что это чертовски бесит. 326 00:17:37,514 --> 00:17:39,308 И если вы не остановитесь, 327 00:17:39,391 --> 00:17:41,477 я вам обоим вмажу, 328 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 но я не хочу. Простите. Таков закон, так что... 329 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 Простите. Шон, чего тебе? 330 00:17:46,690 --> 00:17:48,776 Я не в настроении с тобой ругаться. 331 00:17:49,068 --> 00:17:50,986 К твоему сведению, тебе платят 332 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 за то, чтобы ты торчала в баре. 333 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 В моей голове это звучало лучше. 334 00:17:57,326 --> 00:17:59,828 У тебя и твоей подруги проблемы с насилием. 335 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 Разберитесь с этим. На курсы сходите. 336 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Что случилось? 337 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Эта мразь продолжает публиковать фотки, 338 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 где он с отцом в лесу и они лыбятся во все 32. 339 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Какого черта они там торчат? 340 00:18:19,723 --> 00:18:23,143 Так, думаю, дело не в лесе, а в том... 341 00:18:24,144 --> 00:18:28,023 ...как они улыбаются. Да? Как они смеют быть такими счастливыми? 342 00:18:28,774 --> 00:18:31,777 Не делай так больше! У тебя такие костлявые кулачки. 343 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 - Неженка. - Психичка. 344 00:18:36,490 --> 00:18:37,366 Ладно. 345 00:18:39,785 --> 00:18:41,745 Самое логичное объяснение... 346 00:18:42,663 --> 00:18:46,250 ...что недалеко от Салема произошло восстание Зомби, 347 00:18:46,333 --> 00:18:48,585 и они спрятались в лесу, чтобы выжить. 348 00:18:49,294 --> 00:18:53,132 И всё это дерьмо, это хихиканье, ну, отец и сын, 349 00:18:53,215 --> 00:18:55,759 они просто срут и... хихикают, 350 00:18:55,843 --> 00:18:59,429 и стоят дом на дереве, пока чье-то лицо не съели, и этого... 351 00:19:01,223 --> 00:19:04,726 ...как видно, еще не случилось, потому они такие, так что... 352 00:19:05,602 --> 00:19:09,189 Тайна раскрыта. Бритва Оккама. Не за что. Следующий. 353 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 Ты охренеть какой странный. 354 00:19:19,908 --> 00:19:20,742 Мило. 355 00:19:25,455 --> 00:19:27,332 На вопрос, где мы будем сейчас, 356 00:19:27,416 --> 00:19:29,710 год назад я бы ответил: «На твоем любимом ковре, 357 00:19:29,793 --> 00:19:32,045 в нашем идеальном доме в Хоторн Хайтс. 358 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 Глядя на нашего ребенка, 359 00:19:34,715 --> 00:19:39,178 считая каждую отрыжку или какашку признаком будущего величия». 360 00:19:39,511 --> 00:19:41,805 Да. Мы были бы парочкой, 361 00:19:41,889 --> 00:19:44,099 которая постит сотни одинаковых фоток 362 00:19:44,183 --> 00:19:47,311 в Instagram, хотя и одной более чем достаточно. 363 00:19:50,856 --> 00:19:52,774 Когда ты перестала хотеть детей? 364 00:19:55,194 --> 00:19:56,320 Всё произошло не вдруг. 365 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 Это нежелание крепло во мне на протяжении многих лет. 366 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Почему ты об этом не говорила? 367 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Говорила. 368 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 Просто ты никогда меня не слушал. 369 00:20:10,792 --> 00:20:12,544 Вот как ты себя успокаиваешь. 370 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Мне интересно. - А как ты себя успокаиваешь, 371 00:20:15,339 --> 00:20:18,383 с тех пор как функциональная матка Иззи стала центром твоего мира? 372 00:20:18,467 --> 00:20:21,762 Я, блин, ушам своим не верю. 373 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Подожди секундочку. Разве я не права? 374 00:20:24,890 --> 00:20:27,392 Нет, совершенно нет. 375 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 Это был лишь вопрос времени, когда вы решили бы, 376 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 что я бесплодная первая жена, которой пора. 377 00:20:33,273 --> 00:20:35,984 Нет, ты тут не одна пострадавшая. 378 00:20:36,068 --> 00:20:37,444 Ты чертова притворщица. 379 00:20:37,527 --> 00:20:42,491 Притворщица? И это говорит парень, который передарил мне диск с песнями. 380 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 Ты обратился в эскорт, чтобы вернуть искру, 381 00:20:45,160 --> 00:20:48,080 и ты на коленях умолял ее родить тебе ребенка 382 00:20:48,163 --> 00:20:49,790 прямо перед твоей чертовой женой. 383 00:20:51,833 --> 00:20:54,711 Браво. Автора. 384 00:20:54,795 --> 00:20:57,381 Боже, я-то хоть талантлива, в отличие от тебя. 385 00:20:57,464 --> 00:20:58,548 А что наш брак? 386 00:20:58,799 --> 00:21:01,593 У меня было место в первом ряду в этом балагане. 387 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 И спасибо за неожиданный финал. 388 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Служебный самолет и короткое сообщение? Это прекрасно. 389 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Господи, Эмма, как ты могла? 390 00:21:16,191 --> 00:21:18,402 Я больше так не могу. 391 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 Если ты не уйдешь, уйду я. 392 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Джек. 393 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Джек! 394 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 Просто скажи, что мне сделать, как всё исправить. 395 00:21:26,201 --> 00:21:28,161 - Я хочу всё исправить. - Чего ты хочешь? 396 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Хочешь дружить? 397 00:21:29,997 --> 00:21:32,416 Ходить на двойные свидания, на свадьбы друг к другу? 398 00:21:32,499 --> 00:21:33,625 Ты издеваешься? 399 00:21:33,709 --> 00:21:37,754 Ты психопатка, которая создает вещи, чтобы компенсировать то, что разрушила. 400 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 На хрен тебя и твои диагнозы. 401 00:21:39,756 --> 00:21:42,551 На хрен меня? Ты должна мне 12 лет жизни. 402 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 На хрен тебя! 403 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 Да пошел ты! 404 00:21:46,722 --> 00:21:47,889 Твою ж мать! 405 00:21:50,809 --> 00:21:53,186 - Прости. - Господи. 406 00:21:53,270 --> 00:21:54,604 Дай мне взглянуть. 407 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Ты... 408 00:21:59,735 --> 00:22:02,571 Прямо как в «Войне семейства Роуз», только... 409 00:22:02,904 --> 00:22:04,948 - Гораздо... мягче. - Мягче. Да. 410 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Прости. 411 00:22:21,965 --> 00:22:23,467 Значит, у тебя вечеринка? 412 00:22:23,592 --> 00:22:25,969 Нет. Эта большая пицца, 413 00:22:26,053 --> 00:22:28,972 ящик пива и конфеты за 29 баксов для меня одной. 414 00:22:29,765 --> 00:22:31,683 - Я называю это «Суббота». - Ага. 415 00:22:33,060 --> 00:22:36,605 Теперь что? Обнимемся? Пожмем руки? Дадим пять? 416 00:22:36,688 --> 00:22:38,357 Нет, но спасибо. 417 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Тебе спасибо. 418 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 Ну, для начала... хватит, Бен. 419 00:22:44,571 --> 00:22:45,655 Прости. 420 00:22:47,491 --> 00:22:49,076 Может, тебе помочь? 421 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 Я справлюсь. Это не первое мое родео. 422 00:22:53,372 --> 00:22:56,249 - Изабель... - Не неси чушь, иначе всё испортишь. 423 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Испорчу? 424 00:22:59,252 --> 00:23:01,505 Ты считаешь, что всё прошло хорошо? 425 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Да, я об этом. 426 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 Ладно. 427 00:23:08,720 --> 00:23:10,097 Ты сейчас серьезно? 428 00:23:11,848 --> 00:23:14,142 - Я дал тебе один для школы, помнишь? - Да. 429 00:23:14,768 --> 00:23:17,104 Думаю, это сработало. Тебя не выгнали, как меня. 430 00:23:17,854 --> 00:23:20,315 Вообще-то, выгнали. В одиннадцатом классе. 431 00:23:22,025 --> 00:23:22,859 Я не знал. 432 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Ты многого не знаешь. 433 00:23:27,155 --> 00:23:27,989 Да. 434 00:23:31,076 --> 00:23:32,577 Когда у тебя занятия? 435 00:23:33,328 --> 00:23:35,872 Я получаю докторскую степень, у меня нет занятий. 436 00:23:35,956 --> 00:23:36,790 Точно. 437 00:23:43,463 --> 00:23:44,381 А что? 438 00:23:50,095 --> 00:23:50,929 Что такое? 439 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Это что за херня? 440 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 40991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.