Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,801
Ранее в сериале...
2
00:00:10,593 --> 00:00:11,428
У тебя получилось.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,430
Мне нравится, и я люблю тебя.
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,224
Прости, я слегка в запаре.
5
00:00:16,307 --> 00:00:20,520
Возможно ли, что это как-то связано
с твоими журнальными делами?
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,398
Называй это просто «журналом», ладно?
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,568
Вы не говорили о том,
чтобы отдать детей в сад?
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,404
Мы говорили о том,
чтобы поговорить об этом.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
Мужики — отстой. Вот моя тема.
10
00:00:31,489 --> 00:00:35,035
Ладно, записывай: мы в замешательстве.
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,287
«Трагедия мужчины-миллениала».
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
У нас два месяца.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
Я тебе такое покажу, когда вернемся.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,127
Как жаль, что я не сплю с замужними.
15
00:00:44,210 --> 00:00:45,587
Это немного неловко,
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,214
но ты дважды
переносил подписание,
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,383
и я хочу знать,
всё ли в силе на понедельник?
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,053
Всё суперски.
19
00:00:53,136 --> 00:00:55,096
Кончай беспокоиться о Тракарски
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,681
и разберись со своим дерьмом.
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,641
- Ты виделась с отцом?- Привет, Орешек.
22
00:00:58,725 --> 00:01:00,435
Иди ты нахрен.
23
00:01:00,518 --> 00:01:03,396
Я написала Эмме,
что нас с Джеком весь день не будет,
24
00:01:03,480 --> 00:01:05,565
чтобы она разобрала свое барахло.
25
00:01:05,648 --> 00:01:07,525
Привет.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,664
Иззи сказала, тебя не будет.
27
00:01:21,748 --> 00:01:23,833
Так ты говорила с Иззи?
28
00:01:24,084 --> 00:01:25,502
Она мне написала,
29
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
что я могу приехать разобрать вещи.
30
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
Видишь, она... она оставила ключ.
31
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
Парни, вы не могли бы...?
32
00:01:37,222 --> 00:01:38,223
Когда они ушли?
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,442
- У меня есть вопрос.
- Хорошо,
34
00:01:49,526 --> 00:01:53,404
еще десять секунд
этого неловкого молчания,
35
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
и я бы изобразил припадок.
36
00:01:59,661 --> 00:02:01,287
Иззи знала, что ты будешь здесь?
37
00:02:01,871 --> 00:02:03,081
Конечно, знала. Я...
38
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Это «ловушка для родителей»?
39
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
- Похоже на то.
- Зачем она это сделала?
40
00:02:11,548 --> 00:02:16,136
Думаю, она хочет,
чтобы мы орали и швырялись вещами,
41
00:02:16,469 --> 00:02:19,264
- типа мне это нужно.
- А тебе это нужно?
42
00:02:19,347 --> 00:02:21,516
Можешь запустить в меня чем-нибудь.
43
00:02:21,599 --> 00:02:22,433
Нет.
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
Я в порядке.
45
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
Мы в порядке. Я и Иззи.
46
00:02:30,150 --> 00:02:33,862
Вообще-то, у меня дел по горло.
47
00:02:33,945 --> 00:02:36,030
Полно планов, чтоб ты знала.
48
00:02:36,114 --> 00:02:36,948
В субботу?
49
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
После просмотра матча и пива?
50
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
- Это что-то новенькое.
- Теперь всё новенькое, Эм.
51
00:02:45,290 --> 00:02:46,124
Всё.
52
00:02:48,126 --> 00:02:50,753
У вас двоих правда всё хорошо?
Вы счастливы?
53
00:02:53,506 --> 00:02:55,466
Я никого так не любил, как ее.
54
00:02:59,470 --> 00:03:00,513
Это круто.
55
00:03:01,598 --> 00:03:03,683
Рада за вас.
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Что мне оставалось? Ты не отвечаешь.
57
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
Может, перестать звонить?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
- Ну же, Орешек.
- Не называй меня так.
59
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
- Давай не...
- Как ты меня нашел?
60
00:03:23,703 --> 00:03:24,537
Через маму.
61
00:03:24,621 --> 00:03:26,122
- Маму?
- Да.
62
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
Мама сказала, где я живу?
63
00:03:27,707 --> 00:03:30,585
Да, сказала. Она считает,
нам нужно поговорить.
64
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Изабель.
65
00:03:34,839 --> 00:03:38,551
Я приглашала тебя
на мою сторону улицы? Нет. Иди прочь!
66
00:03:38,635 --> 00:03:39,886
Я не собираюсь...
67
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
Я трезв.
68
00:03:42,430 --> 00:03:45,516
А я нет. Подлечилась
парочкой Кровавых Мэри.
69
00:03:45,600 --> 00:03:48,144
Понимаешь, о чём я? Конечно, понимаешь.
70
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
Я не имею ввиду сейчас.
Я вообще больше не пью.
71
00:03:57,695 --> 00:03:58,529
Правда?
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,031
Да.
73
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
Как давно?
74
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
Чуть больше года.
75
00:04:04,160 --> 00:04:04,994
Вот это да.
76
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Только ты опоздал на 26 лет.
77
00:04:12,293 --> 00:04:15,546
- Пробок нет?
- Нет. Я посмотрела в приложении.
78
00:04:15,630 --> 00:04:20,969
Специально выехала так,
чтобы оптимально рассчитать время.
79
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
Ого.
80
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
Знаю. Круто.
81
00:04:25,848 --> 00:04:26,933
Что за приложение?
82
00:04:29,227 --> 00:04:32,397
Название не помню,
но могу посмотреть в телефоне.
83
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
На самом деле, мне плевать.
84
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
Я просто не знал, что еще сказать.
85
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Как вообще у тебя дела?
86
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
Помимо того, что ты любишь,
как никогда раньше.
87
00:04:43,199 --> 00:04:47,287
Ну, проще перечислить,
что у меня не болит
88
00:04:47,370 --> 00:04:48,788
после всех этих танцев.
89
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
Например, волосы и...
90
00:04:53,209 --> 00:04:54,294
...всё.
91
00:04:54,877 --> 00:04:56,087
Вы... теперь танцуете?
92
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
Да, на людях.
93
00:04:58,673 --> 00:05:00,133
И мы сидим на вредной диете
94
00:05:00,216 --> 00:05:02,677
из водки, дури и еды на заказ.
95
00:05:05,388 --> 00:05:07,682
Но каждое утро
я просыпаюсь, смотрю на нее
96
00:05:07,765 --> 00:05:10,101
и снова влюбляюсь. Такие дела.
97
00:05:15,773 --> 00:05:17,692
Как у тебя дела с... как ее там?
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,361
Смайли? Уайли?
99
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
Кайли.
100
00:05:24,073 --> 00:05:25,366
Она чудо.
101
00:05:26,617 --> 00:05:27,744
Смайли, серьезно?
102
00:05:28,244 --> 00:05:29,746
- Есть такое имя.
- Да ну?
103
00:05:29,829 --> 00:05:31,748
Я так свою первую дочь назову.
104
00:05:31,831 --> 00:05:33,041
Смайли Джейн Тракарски.
105
00:05:33,124 --> 00:05:36,252
Если хочешь, чтобы она выросла
и стала злодейкой из комиксов.
106
00:05:42,091 --> 00:05:45,136
Так как тебе живется лесбиянкой?
107
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Всё... всё просто прекрасно.
108
00:05:48,890 --> 00:05:49,849
Спасибо, что спросил.
109
00:05:53,978 --> 00:05:56,981
Давай признаем: это странный разговор.
110
00:05:57,065 --> 00:05:59,650
- Ты когда-нибудь представлял...
- Нет, Эм.
111
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
Я всё не так представлял.
112
00:06:03,154 --> 00:06:03,988
Совершенно.
113
00:06:04,989 --> 00:06:05,823
Да.
114
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
Ты можешь уделить мне хоть пять минут?
115
00:06:10,078 --> 00:06:11,871
Ладно, четыре?
116
00:06:14,665 --> 00:06:16,501
Я взял себя в руки, Изабель.
117
00:06:18,294 --> 00:06:21,089
Я работаю над крупным
строительным проектом.
118
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
У меня в подчинении куча людей.
119
00:06:23,716 --> 00:06:25,468
Я Иззи. Не Изабель.
120
00:06:25,551 --> 00:06:28,971
Хорошо, Иззи. Я не хвастаюсь,
просто говорю, что изменился.
121
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
А вдруг ты завязал слишком поздно
122
00:06:31,891 --> 00:06:33,601
и сдохнешь прямо у меня на глазах,
123
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
поэтому ты здесь?
Кармическое правосудие.
124
00:06:36,187 --> 00:06:38,815
Я представляю, как ты умираешь.
Что смешного?
125
00:06:39,107 --> 00:06:41,943
- Ты милая, когда пытаешься быть злой.
- Господи.
126
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
- Это среднешведский модернализм.
- Нет.
127
00:06:46,614 --> 00:06:49,117
Таких слов вообще не существует.
128
00:06:50,076 --> 00:06:52,870
Мой подлинный Йорген Эрикссон,
129
00:06:53,621 --> 00:06:57,458
первое наше приобретение,
которое я могу назвать шедевром.
130
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
Тогда он был нам не по карману.
131
00:07:01,295 --> 00:07:04,757
Да, мы полгода на полу спали,
чтобы ты могла его купить.
132
00:07:04,841 --> 00:07:07,093
Нет, мы полгода спали на полу,
133
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
потому что ты не мог собрать
кровать из IKEA.
134
00:07:10,346 --> 00:07:12,306
Не мог и архитектор, как я помню.
135
00:07:13,433 --> 00:07:15,643
Я уверен, что шведы нас развели.
136
00:07:17,812 --> 00:07:20,523
Здесь я не смотрел.
Уверена, что это всё твое?
137
00:07:37,206 --> 00:07:39,625
Так, я запихнул мой виджет
на вашу платформу.
138
00:07:39,709 --> 00:07:43,254
Ого! Что ты куда запихнул?
Сначала угости девушку.
139
00:07:43,337 --> 00:07:45,298
Я... вы... в общем...
140
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
- Ну...
- Класс. Ты сломала Алекса.
141
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
Мускулы нужно разминать.
Или забудь о них.
142
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
Ну, это облачное...
143
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
И он вернулся в пубертат.
144
00:07:57,685 --> 00:08:00,229
У нас у всех есть доступ к файлам,
145
00:08:00,313 --> 00:08:02,482
мы можем видеть процесс загрузки,
146
00:08:02,565 --> 00:08:05,485
писать заметки на странице, вот... так.
147
00:08:06,152 --> 00:08:08,404
Боже, Алекс, ты невероятен.
148
00:08:09,489 --> 00:08:10,740
Большое тебе спасибо.
149
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
О, привет, Кармен,
150
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
когда... когда ты пришла?
151
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Невероятно.
152
00:08:18,372 --> 00:08:19,707
Эй, Карм?
153
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Привет.
154
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
Привет. Привет, Ханна.
155
00:08:23,586 --> 00:08:26,506
Тут... какой-то подросток
в твоей футболке.
156
00:08:27,381 --> 00:08:30,092
Алекс работает в типографии. Ему 24.
157
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
- Супер.
- Некоторым всё еще 24.
158
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
И ты закрываешь ему уши, как ребенку.
159
00:08:34,472 --> 00:08:36,849
Мило. У вас уже есть отдел кадров?
160
00:08:37,642 --> 00:08:38,726
Я не против.
161
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Так, в чём дело? Что такое?
162
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
У нас как-то быстро
всё пошло... под откос.
163
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
Просто кошмар. Настоящая задница.
164
00:08:47,610 --> 00:08:49,153
Я ушла из дома 40 минут назад.
165
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
Знаю. Это было так внезапно.
166
00:08:51,030 --> 00:08:52,990
Я всё свалю на голодный бунт,
167
00:08:53,074 --> 00:08:55,284
потому что у нас действительно
закончилось всё.
168
00:08:55,368 --> 00:08:58,329
Давай мы с тобой прервемся.
Оставим их вдвоем.
169
00:08:58,412 --> 00:08:59,664
Конечно. С радостью.
170
00:09:01,207 --> 00:09:03,084
- Пока.
- Пока... Алекс.
171
00:09:04,585 --> 00:09:06,337
Он замечает меня лишь иногда,
172
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
но млеет, стоит Ханне заговорить.
173
00:09:08,756 --> 00:09:10,800
Давай вернемся к голоду в семье Амари?
174
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
Да. Слушай меня внимательно,
175
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
потому что это
невероятно полезная информация.
176
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
Есть такие огромные учреждения,
177
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
где полно самой разнообразной еды,
178
00:09:21,352 --> 00:09:25,523
и если вдруг ты что-то не найдешь,
добрые самаритяне тебе помогут.
179
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
Очень умно.
Я поеду в это волшебное место,
180
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
- а детей оставлю здесь, да?
- Нет!
181
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
Тогда что же мне делать?
182
00:09:35,658 --> 00:09:37,118
Ты делаешь так, когда...
183
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
...хочешь что-то сказать,
но рот у тебя зашит,
184
00:09:40,329 --> 00:09:41,956
а брови живут своей жизнью.
185
00:09:43,249 --> 00:09:46,127
Ты ездила с детьми в магазин
тысячу раз, да?
186
00:09:46,210 --> 00:09:47,962
И мы все до сих пор живы!
187
00:09:48,045 --> 00:09:50,006
Я же не беспомощный неандерталец.
188
00:09:50,089 --> 00:09:53,134
Я очень сейчас разочарован.
Это тяжело.
189
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
Это уже начало.
190
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
Да?
191
00:10:02,184 --> 00:10:05,229
Что у вас здесь такое?
Ты же быстренько вернешься?
192
00:10:05,438 --> 00:10:07,982
Вернусь, когда закончу, как и ты.
193
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
Ладно.
194
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
Поезжай с детьми.
Женщины будут млеть от восторга.
195
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
- Интригующе.
- Поверь, это очень секси.
196
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Всё, иди. Перерыв окончен, народ!
197
00:10:25,750 --> 00:10:28,336
Проведешь свою церемонию
протирания стакана
198
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
или момент неподходящий?
199
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
Над экспериментом
необходим контроль.
200
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Я знаком с концепцией.
201
00:10:34,508 --> 00:10:36,636
Действовать нужно будет одинаково,
202
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
чтобы увидеть разницу
между объектами исследования.
203
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
Да.
204
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
Ты только что выразила снисхождение?
205
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
Слишком рано?
206
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
Офигеть как рано.
207
00:10:49,273 --> 00:10:52,818
Знакомиться со всеми нужно одинаково
и встречаться в одном месте.
208
00:10:52,902 --> 00:10:56,280
Я думала о приложении для знакомств
и прямо здесь,
209
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
не слишком поздно, но и не рано.
210
00:10:58,032 --> 00:10:58,991
Вот и контроль.
211
00:10:59,742 --> 00:11:01,452
- Здесь?
- Какие-то проблемы?
212
00:11:02,286 --> 00:11:03,871
Нет, нет. Встречайся.
213
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Встречайся будто никто не смотрит.
214
00:11:08,501 --> 00:11:10,211
Встречайся... сколько влезет.
215
00:11:10,503 --> 00:11:11,337
Встречайся...
216
00:11:11,420 --> 00:11:13,631
Ты опять головой об полку долбанулся?
217
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
Бум! Первое свидание завтра.
218
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Кто-то слишком уверен в себе.
219
00:11:19,720 --> 00:11:23,849
Глубокое декольте,
и все мужчины Портленда сразу станут
220
00:11:24,600 --> 00:11:26,185
похотливыми зомби? Брось.
221
00:11:28,270 --> 00:11:29,188
Это просто...
222
00:11:33,526 --> 00:11:35,152
Ну...
223
00:11:35,236 --> 00:11:37,488
Прости, что ты сказал?
224
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Я не слышу,
похотливые женихи всё пишут и пишут.
225
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
Ладно.
226
00:11:42,952 --> 00:11:43,869
Дело вот в чём.
227
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
- Может, ты...
228
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
Не важно.
229
00:11:51,919 --> 00:11:53,754
Боже, этот парень одет как маг.
230
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Шон, смотри.
231
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
Шон?
232
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Шон?
233
00:12:00,886 --> 00:12:01,721
Возможно.
234
00:12:03,639 --> 00:12:05,725
Не знаю, как ты, а я бы перекусила.
235
00:12:08,936 --> 00:12:11,188
Ну, не знаю... У нас ничего нет, но...
236
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
- Ничего.
- Можем что-нибудь заказать.
237
00:12:13,149 --> 00:12:16,402
Прости. Плохая была идея.
Это же не вечеринка. Давай просто...
238
00:12:17,945 --> 00:12:21,490
Боже мой. Зачем нам
23 набора наушников?
239
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
И 19 наполовину сожженных
праздничных свечей.
240
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Зачем нам весь этот хлам?
241
00:12:28,247 --> 00:12:31,876
А можно мне зажечь
все тыквенные свечи для Иззи? Да?
242
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Это...
243
00:12:34,503 --> 00:12:35,755
Что? Что это значит?
244
00:12:37,381 --> 00:12:38,758
Что это вообще за бред?
245
00:12:39,300 --> 00:12:40,968
- Ты серьезно?
- Да.
246
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
Иззи ведь сама этого хотела.
247
00:12:46,223 --> 00:12:50,394
Думаешь, этого?
Чтобы мы и дальше болтали о ерунде?
248
00:12:50,478 --> 00:12:54,982
О наушниках и чертовых свечах?
249
00:12:55,274 --> 00:12:57,443
- Я просто... стараюсь...
- Знаешь,
250
00:12:57,526 --> 00:13:00,613
грузчики могут забрать всё остальное.
251
00:13:01,739 --> 00:13:02,615
Тебе пора.
252
00:13:08,996 --> 00:13:09,830
Ладно.
253
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Говори, что хотел, и уходи.
254
00:13:19,423 --> 00:13:22,426
Ладно. Я звонил тебе,
когда получил жетон за первый месяц,
255
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
потом за три, потом за год...
256
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
Я слышала сообщения.
Думала, ты врешь.
257
00:13:27,681 --> 00:13:28,849
Нет.
258
00:13:29,433 --> 00:13:30,976
Не сыпь мне соль на рану.
259
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
На стройке тяжело,
многие из-за этого начинают пить.
260
00:13:35,397 --> 00:13:37,733
Круто. Я уже начинаю трезветь,
261
00:13:37,817 --> 00:13:41,278
а от твоих признаний
у меня голова разболелась.
262
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
Сейчас где-то 16:00.
263
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
Хочешь сказать, я тоже алкоголичка?
264
00:13:45,449 --> 00:13:46,659
Нет.
265
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
Ты не можешь просто вернуться
в мою жизнь.
266
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Хорошо, ладно. Я понимаю.
267
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Я просто хочу снова стать...
268
00:13:53,541 --> 00:13:55,251
- Кем?
- Я не знаю.
269
00:13:56,210 --> 00:13:58,128
Тем, кем ты позволишь.
270
00:14:00,464 --> 00:14:03,092
Вот тебе подсказка: не беси меня,
271
00:14:03,175 --> 00:14:06,136
я не в одной с тобой
безрадостной лодке.
272
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
- Ты права.
- Что?
273
00:14:09,181 --> 00:14:11,141
Ты права. Я оставлю тебя в покое.
274
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
Супер!
275
00:14:19,358 --> 00:14:20,192
А знаешь, что?
276
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Нет.
277
00:14:23,487 --> 00:14:24,321
Что «нет»?
278
00:14:24,864 --> 00:14:25,990
Я не уйду.
279
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
А это...
280
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Это мое.
281
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
- Что это?
- Это микс,
282
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
который записывает парень,
чтобы доказать, что он крут
283
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
и не слушает музыку,
которую слушают все.
284
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Ладно. Вообще-то,
285
00:14:39,712 --> 00:14:43,048
это записала для меня аспирантка,
с которой я недолго встречался.
286
00:14:44,383 --> 00:14:46,760
Так ты сделал ремикс и не сказал мне?
287
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Да.
288
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
Это был мой большой секрет.
289
00:14:53,893 --> 00:14:54,768
Ну да.
290
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
Мне жаль, Джек.
291
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Мне правда очень жаль.
292
00:15:16,832 --> 00:15:19,668
Это единственный детский подарок
еще до выкидыша.
293
00:15:29,511 --> 00:15:30,387
Впервые я...
294
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
...подумала, что вселенная
на что-то мне намекает.
295
00:15:40,356 --> 00:15:41,190
Иззи права.
296
00:15:42,524 --> 00:15:43,692
Нам нужно поговорить.
297
00:15:49,949 --> 00:15:50,783
Да.
298
00:15:56,705 --> 00:15:58,415
Не мог бы ты кое-что прояснить?
299
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Ничего такого,
просто меня всю жизнь это мучает.
300
00:16:02,586 --> 00:16:04,296
Конечно, конфетка. Спрашивай.
301
00:16:04,380 --> 00:16:07,633
Если вы с мамой так ненавидели
друг друга, то зачем поженились?
302
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
Вначале не было ненависти.
303
00:16:11,178 --> 00:16:13,514
Всё пошло под откос,
когда меня уволили.
304
00:16:15,516 --> 00:16:16,725
Это твое оправдание?
305
00:16:17,476 --> 00:16:20,020
А как же алкоголизм и твои интрижки?
306
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
Я алкоголик, и я был хреновым отцом.
307
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
И если уж быть честным,
308
00:16:26,902 --> 00:16:28,737
мы с твоей матерью не были влюблены,
309
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
- и в итоге...
- Мило.
310
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
...мы всё свалили друг на друга.
311
00:16:33,867 --> 00:16:35,285
Я только ради тебя остался.
312
00:16:39,832 --> 00:16:41,000
Но потом ты ушел.
313
00:16:41,500 --> 00:16:43,377
Это из-за брекетов? Прыщей?
314
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
Каких-то моих слов?
315
00:16:47,923 --> 00:16:50,926
Когда я ушел, я думал,
что так будет лучше для тебя.
316
00:16:52,511 --> 00:16:56,223
Но теперь понимаю, что сделал то же,
что делают все пьяницы.
317
00:16:57,099 --> 00:16:58,017
Я сбежал.
318
00:17:00,352 --> 00:17:04,064
Знаю, словами всего не исправишь,
но я должен это сказать.
319
00:17:06,108 --> 00:17:07,026
Мне очень жаль.
320
00:17:09,528 --> 00:17:12,990
Ты даже не представляешь,
как сильно я обо всём жалею.
321
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
Нужно еще кое-куда зайти.
322
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
Привет. Эй. Здрасьте.
323
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
То, что вы делаете...
324
00:17:32,342 --> 00:17:33,761
...против санитарных правил.
325
00:17:33,844 --> 00:17:37,389
Не говоря уже о слюне и том факте,
что это чертовски бесит.
326
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
И если вы не остановитесь,
327
00:17:39,391 --> 00:17:41,477
я вам обоим вмажу,
328
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
но я не хочу. Простите.
Таков закон, так что...
329
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
Простите. Шон, чего тебе?
330
00:17:46,690 --> 00:17:48,776
Я не в настроении с тобой ругаться.
331
00:17:49,068 --> 00:17:50,986
К твоему сведению, тебе платят
332
00:17:51,070 --> 00:17:53,072
за то, чтобы ты торчала в баре.
333
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
В моей голове это звучало лучше.
334
00:17:57,326 --> 00:17:59,828
У тебя и твоей подруги
проблемы с насилием.
335
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Разберитесь с этим. На курсы сходите.
336
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
Что случилось?
337
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
Эта мразь продолжает публиковать фотки,
338
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
где он с отцом в лесу
и они лыбятся во все 32.
339
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Какого черта они там торчат?
340
00:18:19,723 --> 00:18:23,143
Так, думаю, дело не в лесе, а в том...
341
00:18:24,144 --> 00:18:28,023
...как они улыбаются. Да?
Как они смеют быть такими счастливыми?
342
00:18:28,774 --> 00:18:31,777
Не делай так больше!
У тебя такие костлявые кулачки.
343
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
- Неженка.
- Психичка.
344
00:18:36,490 --> 00:18:37,366
Ладно.
345
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
Самое логичное объяснение...
346
00:18:42,663 --> 00:18:46,250
...что недалеко от Салема
произошло восстание Зомби,
347
00:18:46,333 --> 00:18:48,585
и они спрятались в лесу, чтобы выжить.
348
00:18:49,294 --> 00:18:53,132
И всё это дерьмо, это хихиканье,
ну, отец и сын,
349
00:18:53,215 --> 00:18:55,759
они просто срут и... хихикают,
350
00:18:55,843 --> 00:18:59,429
и стоят дом на дереве,
пока чье-то лицо не съели, и этого...
351
00:19:01,223 --> 00:19:04,726
...как видно, еще не случилось,
потому они такие, так что...
352
00:19:05,602 --> 00:19:09,189
Тайна раскрыта. Бритва Оккама.
Не за что. Следующий.
353
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
Ты охренеть какой странный.
354
00:19:19,908 --> 00:19:20,742
Мило.
355
00:19:25,455 --> 00:19:27,332
На вопрос, где мы будем сейчас,
356
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
год назад я бы ответил:
«На твоем любимом ковре,
357
00:19:29,793 --> 00:19:32,045
в нашем идеальном доме
в Хоторн Хайтс.
358
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
Глядя на нашего ребенка,
359
00:19:34,715 --> 00:19:39,178
считая каждую отрыжку или какашку
признаком будущего величия».
360
00:19:39,511 --> 00:19:41,805
Да. Мы были бы парочкой,
361
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
которая постит сотни одинаковых фоток
362
00:19:44,183 --> 00:19:47,311
в Instagram, хотя и одной
более чем достаточно.
363
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
Когда ты перестала хотеть детей?
364
00:19:55,194 --> 00:19:56,320
Всё произошло не вдруг.
365
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Это нежелание крепло во мне
на протяжении многих лет.
366
00:20:00,157 --> 00:20:02,242
Почему ты об этом не говорила?
367
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
Говорила.
368
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
Просто ты никогда меня не слушал.
369
00:20:10,792 --> 00:20:12,544
Вот как ты себя успокаиваешь.
370
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Мне интересно.
- А как ты себя успокаиваешь,
371
00:20:15,339 --> 00:20:18,383
с тех пор как функциональная матка Иззи
стала центром твоего мира?
372
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
Я, блин, ушам своим не верю.
373
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Подожди секундочку. Разве я не права?
374
00:20:24,890 --> 00:20:27,392
Нет, совершенно нет.
375
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
Это был лишь вопрос времени,
когда вы решили бы,
376
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
что я бесплодная первая жена,
которой пора.
377
00:20:33,273 --> 00:20:35,984
Нет, ты тут не одна пострадавшая.
378
00:20:36,068 --> 00:20:37,444
Ты чертова притворщица.
379
00:20:37,527 --> 00:20:42,491
Притворщица? И это говорит парень,
который передарил мне диск с песнями.
380
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Ты обратился в эскорт,
чтобы вернуть искру,
381
00:20:45,160 --> 00:20:48,080
и ты на коленях
умолял ее родить тебе ребенка
382
00:20:48,163 --> 00:20:49,790
прямо перед твоей чертовой женой.
383
00:20:51,833 --> 00:20:54,711
Браво. Автора.
384
00:20:54,795 --> 00:20:57,381
Боже, я-то хоть талантлива,
в отличие от тебя.
385
00:20:57,464 --> 00:20:58,548
А что наш брак?
386
00:20:58,799 --> 00:21:01,593
У меня было место в первом ряду
в этом балагане.
387
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
И спасибо за неожиданный финал.
388
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Служебный самолет и короткое сообщение?
Это прекрасно.
389
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Господи, Эмма, как ты могла?
390
00:21:16,191 --> 00:21:18,402
Я больше так не могу.
391
00:21:18,485 --> 00:21:19,945
Если ты не уйдешь, уйду я.
392
00:21:21,613 --> 00:21:22,614
Джек.
393
00:21:22,698 --> 00:21:23,532
Джек!
394
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
Просто скажи, что мне сделать,
как всё исправить.
395
00:21:26,201 --> 00:21:28,161
- Я хочу всё исправить.
- Чего ты хочешь?
396
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Хочешь дружить?
397
00:21:29,997 --> 00:21:32,416
Ходить на двойные свидания,
на свадьбы друг к другу?
398
00:21:32,499 --> 00:21:33,625
Ты издеваешься?
399
00:21:33,709 --> 00:21:37,754
Ты психопатка, которая создает вещи,
чтобы компенсировать то, что разрушила.
400
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
На хрен тебя и твои диагнозы.
401
00:21:39,756 --> 00:21:42,551
На хрен меня?
Ты должна мне 12 лет жизни.
402
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
На хрен тебя!
403
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Да пошел ты!
404
00:21:46,722 --> 00:21:47,889
Твою ж мать!
405
00:21:50,809 --> 00:21:53,186
- Прости.
- Господи.
406
00:21:53,270 --> 00:21:54,604
Дай мне взглянуть.
407
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Ты...
408
00:21:59,735 --> 00:22:02,571
Прямо как в «Войне семейства Роуз»,
только...
409
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
- Гораздо... мягче.
- Мягче. Да.
410
00:22:07,492 --> 00:22:08,327
Прости.
411
00:22:21,965 --> 00:22:23,467
Значит, у тебя вечеринка?
412
00:22:23,592 --> 00:22:25,969
Нет. Эта большая пицца,
413
00:22:26,053 --> 00:22:28,972
ящик пива и конфеты за 29 баксов
для меня одной.
414
00:22:29,765 --> 00:22:31,683
- Я называю это «Суббота».
- Ага.
415
00:22:33,060 --> 00:22:36,605
Теперь что? Обнимемся?
Пожмем руки? Дадим пять?
416
00:22:36,688 --> 00:22:38,357
Нет, но спасибо.
417
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Тебе спасибо.
418
00:22:42,194 --> 00:22:44,488
Ну, для начала... хватит, Бен.
419
00:22:44,571 --> 00:22:45,655
Прости.
420
00:22:47,491 --> 00:22:49,076
Может, тебе помочь?
421
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
Я справлюсь. Это не первое мое родео.
422
00:22:53,372 --> 00:22:56,249
- Изабель...
- Не неси чушь, иначе всё испортишь.
423
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Испорчу?
424
00:22:59,252 --> 00:23:01,505
Ты считаешь, что всё прошло хорошо?
425
00:23:01,588 --> 00:23:02,672
Да, я об этом.
426
00:23:03,673 --> 00:23:04,633
Ладно.
427
00:23:08,720 --> 00:23:10,097
Ты сейчас серьезно?
428
00:23:11,848 --> 00:23:14,142
- Я дал тебе один для школы, помнишь?
- Да.
429
00:23:14,768 --> 00:23:17,104
Думаю, это сработало.
Тебя не выгнали, как меня.
430
00:23:17,854 --> 00:23:20,315
Вообще-то, выгнали.
В одиннадцатом классе.
431
00:23:22,025 --> 00:23:22,859
Я не знал.
432
00:23:23,860 --> 00:23:25,112
Ты многого не знаешь.
433
00:23:27,155 --> 00:23:27,989
Да.
434
00:23:31,076 --> 00:23:32,577
Когда у тебя занятия?
435
00:23:33,328 --> 00:23:35,872
Я получаю докторскую степень,
у меня нет занятий.
436
00:23:35,956 --> 00:23:36,790
Точно.
437
00:23:43,463 --> 00:23:44,381
А что?
438
00:23:50,095 --> 00:23:50,929
Что такое?
439
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Это что за херня?
440
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
40991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.