All language subtitles for You.Me.Her.S02E10.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,719 Не надо романтики. Я хочу быть любимой. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,220 Ранее в сериале... 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Пора пить кломифен. 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 - И правда хочешь ребенка. - Хочу. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 Я рекомендую суррогатное материнство. 7 00:00:18,852 --> 00:00:22,355 - Ладно, с чего начинать? - Может, сначала обсудим? 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,648 Что обсуждаете? 9 00:00:23,732 --> 00:00:27,402 Мы хотим, чтобы ты родила ребенка. Нашего ребенка. Всех троих. 10 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 Мы должны сделать это вместе. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Никто не думает, что нам нужно притормозить? 12 00:00:33,074 --> 00:00:36,202 Мы лишь отложим объявление о повышении на пару недель. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 - Ты сказала... - Я ненавижу босса и хочу уйти. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,916 Знаешь, как давно я хочу открыть мою фирму? 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,045 Черт! Мать твою! Я кричала на моего босса. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,172 Она узнала, что я ищу помещение, 17 00:00:47,255 --> 00:00:50,175 и блокирует для меня подходящие варианты. 18 00:00:50,258 --> 00:00:53,386 - Вот и женская взаимопомощь. - Я не женщина, а архитектор. 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,805 - Что это? - Крутейшая фирма в Сиэтле. 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Спасибо, Кайли. Нет слов. 21 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 Весь «Пиннакл» гудит обо мне. 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,020 - Что? - Я вызываю интерес. 23 00:01:02,103 --> 00:01:04,814 Ты это уже серьезно рассматриваешь? 24 00:01:04,898 --> 00:01:08,735 Я ни хрена не понимаю, кто я, или чего я хочу. 25 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 Мы оба знаем, чего ты хочешь. 26 00:01:11,237 --> 00:01:14,449 - Есть стариковский совет? - Стремись к большему. 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,413 Эмма, Иззи, вы создадите со мной семью? 28 00:01:39,808 --> 00:01:41,434 Хорошо, я... 29 00:01:41,976 --> 00:01:45,897 Я хочу, чтобы мы были вместе и любили друг друга, но... 30 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 Мы лишь вчера начали думать на тему семьи. 31 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Такую реакцию я не ожидал. 32 00:01:55,240 --> 00:02:01,037 То, что предлагает Джек, называется «реципрокное ЭКО». 33 00:02:01,955 --> 00:02:07,627 Это означает, что вместо одной женщины участвовать будут две. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,924 Извините, я не юноша, чтобы стоять на коленях. 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Ой. Прости. Вот так. 36 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Просто... 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,555 - Присядем. Немного голова кружится. - Ладно. 38 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 Фух. 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,319 Откуда ты всё это знаешь об ЭКО? 40 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 - Из Интернета. - Так ты изучала вопрос. 41 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Значит, ты не против этой идеи? 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,870 Да. 43 00:02:43,705 --> 00:02:45,081 На самом деле... 44 00:02:46,541 --> 00:02:51,462 ...я почитала отзывы о клиниках ЭКО и записалась на прием. 45 00:02:53,339 --> 00:02:57,844 Успокойтесь, можно отменить. Следующее «окно» через шесть недель. 46 00:02:57,927 --> 00:03:00,722 Можем подождать, если хотите. 47 00:03:02,140 --> 00:03:05,810 - Прием с какой целью? Начать процесс? - Нет. 48 00:03:05,894 --> 00:03:10,648 Это лишь консультация, чтобы убедиться, что этот вариант стоит рассматривать. 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 Яйцеклетки-то твои будут, Эм. 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 Мы все должны будем согласиться. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 - Когда этот прием? - В 16:00. 52 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 Завтра. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,793 - Милая, это лишь... - Я слышала. 54 00:03:31,502 --> 00:03:33,713 - Это лишь консультация. - Ты злишься? 55 00:03:33,796 --> 00:03:36,674 Потому что мы можем отменить. Я им перезвоню... 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Нет. Я не злюсь. 57 00:03:42,263 --> 00:03:44,098 Даже не знаю, что я чувствую... 58 00:03:49,520 --> 00:03:50,855 И я не знаю... 59 00:03:53,274 --> 00:03:57,028 - Я не уверена, что я хочу... - Не уверена, что хочешь ребенка? 60 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Черт. 61 00:03:59,614 --> 00:04:01,324 Это точно изменит многое. 62 00:04:01,908 --> 00:04:03,159 Семь лет, Джек. 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,746 Часть меня просто сдалась. 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Хорошо, но... 65 00:04:08,873 --> 00:04:13,711 Если бы ты знала, что это сработает? Что мы трое сможем создать семью? 66 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Ты бы иначе думала? 67 00:04:22,887 --> 00:04:24,389 Ты правда всё это сделал? 68 00:04:29,852 --> 00:04:32,063 - Думаешь, я чокнутый? - Нет. 69 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 Может, чуть-чуть. 70 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 Так что? 71 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Ну что... 72 00:04:43,283 --> 00:04:44,325 ...попробуем. 73 00:04:46,869 --> 00:04:48,871 - Да? - Только консультацию, ладно? 74 00:04:48,955 --> 00:04:50,790 - Не будем спешить. - Да. 75 00:04:51,207 --> 00:04:53,084 - Справедливо? - Безусловно. 76 00:04:53,167 --> 00:04:56,963 Эта бутылка шампанского не одна в антураже, я надеюсь? 77 00:04:57,422 --> 00:05:00,216 Глупенькая потенциальная мама... 78 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 - Нет. - Хорошо. 79 00:05:01,801 --> 00:05:05,680 Этой даме, пожалуй, придется на девять месяцев стать трезвенницей. 80 00:05:06,514 --> 00:05:08,725 Хлопнем пробками, тупицы. 81 00:06:26,552 --> 00:06:27,387 Эм. 82 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 - Да? - Ты в порядке? 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,397 - Который час? - 6:30. 84 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 - Какой сегодня день? - Вторник. 85 00:06:41,859 --> 00:06:42,944 Черт! 86 00:06:51,285 --> 00:06:54,372 - Что не так? - Иззи вчера опять пропала. 87 00:06:56,457 --> 00:07:01,212 Она собралась заводить ребенка с Грисволдами. Не сегодня, но... 88 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 ...скоренько. 89 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Ты шутишь, что ли? 90 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 Она будет в двойном браке с детьми. 91 00:07:13,391 --> 00:07:17,061 Более драматично наши жизни не смогли бы разойтись. 92 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Ты можешь быть одинокой. 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Я и так одинокая. 94 00:07:31,826 --> 00:07:33,369 Хочешь что-то сказать? 95 00:07:34,120 --> 00:07:35,079 Нет, я просто... 96 00:07:35,788 --> 00:07:38,666 Не хочу снова стать романтичным и испугать тебя. 97 00:07:41,461 --> 00:07:44,213 Не хочу, чтобы ты была одинокой. 98 00:07:48,634 --> 00:07:52,346 - Умеешь всё испортить. - Я знаю, что я козел. 99 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Тебе придется уйти. 100 00:07:57,810 --> 00:07:59,729 У меня не было парня с... 101 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 С бегства в университет Брауна. 102 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Афишировать необязательно. Мы могли бы просто... 103 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 Ты хочешь быть моим парнем? 104 00:08:16,204 --> 00:08:17,163 Да. 105 00:08:18,873 --> 00:08:20,333 У нас гребаный экзамен! 106 00:08:20,875 --> 00:08:23,085 Гребаный экзамен? У нас? 107 00:08:24,170 --> 00:08:26,422 Ха! Вы, ребятки, помирились. 108 00:08:27,381 --> 00:08:29,383 О вашем акте все говорят. 109 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 С этой? Нет, это пошло. 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,432 - Мы готовились к экзамену. - Ну да. 111 00:08:36,516 --> 00:08:38,142 Вы изучали друг у друга... 112 00:08:38,809 --> 00:08:41,729 Так, это никуда не приведет. Займемся зубрежкой. 113 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 Я буду здесь. 114 00:08:48,319 --> 00:08:50,988 Эй, моя девушка. 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Эй, мой парень. 116 00:08:59,872 --> 00:09:00,790 Привет. 117 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 Я вас слышу. 118 00:09:23,396 --> 00:09:26,899 - Боже, я не поставил будильник. - Шш. Я его отключила. 119 00:09:27,066 --> 00:09:29,277 Зачем? Я же на работу опоздаю. 120 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Ты это слышишь? 121 00:09:32,697 --> 00:09:34,156 - Что? - Вот именно. 122 00:09:35,074 --> 00:09:37,702 - Стоит волноваться? - Нет, я их проверила. 123 00:09:37,785 --> 00:09:38,869 Сразу заснули. 124 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Все живы. 125 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 Хорошо, что живы. 126 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 Ты их чем-то накачала? 127 00:09:45,459 --> 00:09:48,462 - Бурбон же не в счет? - О боже. 128 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 Ой. 129 00:09:52,049 --> 00:09:53,426 Хорошо, я... 130 00:09:55,261 --> 00:09:59,015 - Я таки опоздаю на работу. - По загадочной причине. 131 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Если честно, я могу рассказать всем в офисе, 132 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 что у меня утром с женой дикий животный секс. 133 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Мужчины. 134 00:10:15,865 --> 00:10:19,702 Ладно, я всем расскажу, незнакомым тоже. Может и твитну. 135 00:10:26,834 --> 00:10:27,960 Ладно. 136 00:10:28,586 --> 00:10:29,670 Постой. 137 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 - Что за спешка? - Уже... 138 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 Надо выходить. Уже поздно. 139 00:10:35,926 --> 00:10:39,221 Ты босс на новой работе, я свою ненавижу, так что... 140 00:10:39,305 --> 00:10:40,806 Уделим себе минутку. 141 00:10:45,978 --> 00:10:46,854 Ладно. 142 00:10:49,148 --> 00:10:51,901 Как дела с открытием твоей фирмы? 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,819 Цены на аренду запредельные. 144 00:10:54,153 --> 00:10:57,740 Мне вообще нельзя никого нанимать и... 145 00:10:57,948 --> 00:11:00,743 ...таких фирм в городе явный перебор. 146 00:11:01,702 --> 00:11:02,870 Сделай перерыв. 147 00:11:03,996 --> 00:11:06,791 Да? Можно основать фирму из дома. 148 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 Может, посидишь с ребенком. 149 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 Если ты этого не хочешь, я тоже не хочу, ясно? 150 00:11:20,888 --> 00:11:23,557 Ты единственный мужчина, которого я полюбила. 151 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 - Правда? - Да. 152 00:11:27,853 --> 00:11:30,815 - Может, потому что ты больше лесби. - Да. 153 00:11:31,232 --> 00:11:33,359 Конечно. Это всё объясняет. 154 00:11:33,776 --> 00:11:38,698 К счастью, мои феромоны прорвались через лесбийское силовое поле. 155 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 Возможно. 156 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 Для тебя я сделаю всё. 157 00:11:45,579 --> 00:11:46,622 Знаешь ведь? 158 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Привет! 159 00:12:36,046 --> 00:12:37,798 Бодрячком сегодня утром? 160 00:12:37,882 --> 00:12:42,928 Да. Чувствую облегчение, избавившись от всего негатива. 161 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Звучит как говешки. Но это не так. 162 00:12:46,182 --> 00:12:50,019 У меня такое ощущение, соседка, что у тебя будет потрясный день. 163 00:12:51,103 --> 00:12:53,272 - Ты что-то приняла? - Нет. 164 00:12:55,775 --> 00:12:57,443 Хорошо, тогда... 165 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 ...спасибо, Лори. И тебе потрясного дня. 166 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 - Так и будет. - Пока. 167 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 Ну хоть кто-то счастлив. 168 00:13:13,959 --> 00:13:16,003 Опять просижу всё утро в туалете, 169 00:13:16,086 --> 00:13:19,006 пытаясь смыть запах спаржевой мочи. 170 00:13:19,089 --> 00:13:21,050 Ой, чуть не забыла. 171 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 - Ты гонишь. - Нет, я не гоню. 172 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 Новая жизнь с чистого листа. 173 00:13:30,810 --> 00:13:33,521 - Но плата вперед. - В смысле? 174 00:13:34,855 --> 00:13:36,607 Не будь засранкой. 175 00:13:41,487 --> 00:13:42,863 Похоже на ловушку. 176 00:13:46,826 --> 00:13:48,744 Ладно, где-то в обед. 177 00:13:49,745 --> 00:13:53,499 Знаешь что? Я смело использую перспективу возможной беременности 178 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 в качестве предлога не просыхать 179 00:13:56,168 --> 00:13:57,336 почти никогда. 180 00:13:57,795 --> 00:13:59,964 Как вещают в социальной рекламе... 181 00:14:00,464 --> 00:14:03,133 «Друзей не бросают пьянствовать в одиночку». 182 00:14:04,385 --> 00:14:06,762 - Накатим? - Накатим, девчонка! 183 00:14:06,846 --> 00:14:08,305 Шон, мы идем. 184 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 - Ты только что хрюкнула. - Чуток. 185 00:14:16,397 --> 00:14:19,316 - Что? - Твоя смена начинается через 47 минут. 186 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 В полдень. 187 00:14:20,609 --> 00:14:22,278 - И что? - Просто... 188 00:14:22,862 --> 00:14:26,073 Не сможешь выполнять обязанности в нетрезвом состоянии. 189 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Я могу быть пьяной золотой рыбкой 190 00:14:30,870 --> 00:14:33,831 и выполнять мои обязанности бармена получше тебя. 191 00:14:33,914 --> 00:14:35,457 Это очень смешно. 192 00:14:35,541 --> 00:14:38,294 - Да, потому что это правда. - Истинная правда. 193 00:14:38,377 --> 00:14:41,338 А вы оглянитесь вокруг, ведь здесь только вы двое 194 00:14:41,547 --> 00:14:44,133 и пьянчуга вон там. 195 00:14:49,597 --> 00:14:53,475 Неважно. У меня будет ребенок. Наливай еще. Мы празднуем. 196 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 Ты шутишь, да? 197 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Конечно, шучу. 198 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Боже. 199 00:15:01,275 --> 00:15:03,611 - Глупенький мальчик. - Не смешно. 200 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 - Будем. - Серьезно, я беременна. 201 00:15:08,574 --> 00:15:12,494 - Ох, не пей. И она выпила. - Угу. 202 00:15:12,995 --> 00:15:15,164 - Ладно. - Еще по одной. 203 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Закрываюсь. 204 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 КАРЬЕРА В «ПИННАКЛ» 205 00:15:24,173 --> 00:15:26,884 Извините. Никак не получается не напугать. 206 00:15:26,967 --> 00:15:31,096 Если бы была дверь, мог бы постучать, но ее нет, ведь я сижу в углу... 207 00:15:31,180 --> 00:15:35,267 Я бы вас не потревожил, но мисс Монро вызывает вас в ваш офис. 208 00:15:36,143 --> 00:15:39,396 - Ты имел в виду в ее офис? - Я так и подумал. 209 00:15:39,521 --> 00:15:43,817 Она заставила меня сказать раз десять, что вызывает вас в ваш офис. 210 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Юго-восточный угол. 211 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Заходи, Эмма. 212 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Ура. 213 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Давай руку, партнер. 214 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Что происходит? 215 00:16:11,220 --> 00:16:12,846 Я сделала небольшой маневр. 216 00:16:12,930 --> 00:16:15,474 Ты снова ведешь проект театра Гамильтона. 217 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Сегодня выйдет пресс-релиз о твоем повышении. 218 00:16:19,728 --> 00:16:22,314 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 219 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 - Хотела сообщить на вечеринке. - Какое шоу устроила, да? 220 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 В каком смысле? 221 00:16:38,956 --> 00:16:43,210 Лори Мэтерфилд так распирало с утра от большого сочного секрета, 222 00:16:43,794 --> 00:16:45,421 что я боялась, ее разорвет. 223 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 Она мне расскажет. 224 00:16:49,967 --> 00:16:52,094 Ладно, раз тебе нужно всё испортить. 225 00:16:52,636 --> 00:16:56,682 Этот дурацкий спектакль, где ты играешь великодушного босса? 226 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 Было совещание в Гамильтоне. 227 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 Я уже поняла. 228 00:17:01,895 --> 00:17:05,065 - Эта пизда Мэтерфилд... - Не называй ее так. 229 00:17:05,649 --> 00:17:07,317 Вы теперь подруги? 230 00:17:07,484 --> 00:17:10,279 Не уверена, но она не такая. 231 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 А ты под вопросом. 232 00:17:14,742 --> 00:17:18,162 - Хочешь продолжать в таком тоне? - Просто закончи рассказ. 233 00:17:20,789 --> 00:17:23,959 Она созвала Совет выпускников, декана Вайнштока 234 00:17:24,043 --> 00:17:27,504 и других должностных лиц и выступила в твою защиту. 235 00:17:28,922 --> 00:17:32,176 - И что? - Как я и сказала, проект снова твой. 236 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 А если я откажусь? 237 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 Что? С какой стати? 238 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 Если я решу не возглавлять проект? 239 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 - Мы его потеряем. - Извини? 240 00:17:50,611 --> 00:17:54,615 - И я тебя так уволю, Тракарски. - Ой, я боюсь. 241 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 Не успеешь выйти отсюда, как я сделаю первые из ста звонков, 242 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 чтобы в этом городе ты больше не работала. 243 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Прекрати, а то я описаюсь. 244 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 Смейся, сколько хочешь, но мы обе знаем, 245 00:18:05,501 --> 00:18:07,419 что нам друг без друга никуда. 246 00:18:08,295 --> 00:18:12,174 Давай вернемся в твой новый офис, улыбаясь, как большие девочки... 247 00:18:12,257 --> 00:18:14,093 Не могу. Встречаюсь с подругой. 248 00:18:14,176 --> 00:18:17,513 Но я сообщу о моем решении, как только вернусь. 249 00:18:17,596 --> 00:18:20,390 О каком к черту решении? Другого выхода нет. 250 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 Всегда есть другой выход, Монро. 251 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН, СТАРЫЙ ГОРОД 252 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Я говорил, что сегодня утром у меня с женой был дикий животный секс? 253 00:18:35,864 --> 00:18:37,199 Да, уже три раза. 254 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Почему хвастаться сексом с женой — это так пошло? 255 00:18:43,122 --> 00:18:48,877 Сексом с Милой Кунис хвастаться можно, а с женой — это странно. 256 00:18:49,128 --> 00:18:51,338 Ты мне всё портишь, спасибо огромное. 257 00:18:53,549 --> 00:18:55,092 Ладно, тебе на затравку... 258 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 У меня, Эммы и Иззи будет ребёнок. 259 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 Зачать втроем? Как это возможно? 260 00:19:01,723 --> 00:19:06,019 Нет, сперма будет моя, яйцеклетки Эммы и матка Иззи. 261 00:19:07,563 --> 00:19:09,982 Потом мы переедем в центр города. 262 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Странная какая-то наука. 263 00:19:12,025 --> 00:19:17,364 Там есть какое-то общество полигамистов или школа для детей с тремя родителями? 264 00:19:17,447 --> 00:19:19,575 Это условие Иззи. 265 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 Она нам матку, мы ей лофт. 266 00:19:22,578 --> 00:19:24,121 Перевожу... 267 00:19:24,454 --> 00:19:26,915 Она не хочет жить рядом с неудачниками. 268 00:19:27,082 --> 00:19:30,335 Да, ведь твой закрытый район сверхевропеоидов получил  269 00:19:30,419 --> 00:19:32,045 знак одобрения понтующихся. 270 00:19:32,462 --> 00:19:35,132 Мои турниры по бочче выходят из-под контроля 271 00:19:35,215 --> 00:19:39,136 - после пары пинт бельгийского эля. - Твои первые искренние слова. 272 00:19:39,678 --> 00:19:41,847 Всё происходит очень быстро. 273 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 Вечером танцуешь в недостроенном лофте танец плодородия, 274 00:19:45,601 --> 00:19:49,688 а на следующий день разговариваешь со специалистом о ребенке от троих. 275 00:19:54,318 --> 00:19:55,152 Что? 276 00:19:56,153 --> 00:20:00,574 Это лишь один из тех приговоров, который бывает раз в жизни. 277 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 Извини, няня слиняла. Я так хотела выйти из дома. 278 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Ничего. У меня были дела дома. 279 00:20:13,212 --> 00:20:15,005 - Я хочу открыть. - Открыть? 280 00:20:15,339 --> 00:20:18,050 Что? Да? Что ты... Что? Что за дела? 281 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Ну, знаешь, дела. 282 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 - Ты странная. - Изменить подход к зачатию. 283 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Да? 284 00:20:28,977 --> 00:20:32,439 Сегодня в 16:00 идем на прием обсудить другие варианты. 285 00:20:32,731 --> 00:20:34,233 Хорошо. Какие варианты? 286 00:20:35,192 --> 00:20:39,613 Например, чтобы Иззи выносила нашего малыша и всё такое. 287 00:20:39,696 --> 00:20:41,907 - «Малыш». - Да, знаю, смешно. 288 00:20:44,034 --> 00:20:46,745 - Ты же шутишь, да? - Нет. 289 00:20:50,082 --> 00:20:53,877 Помнишь, ты сказала в Лесбийском чайном храме, 290 00:20:53,961 --> 00:20:59,299 что ты ни в чем не уверена в плане секса, работы и ребенка? 291 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Джек хочет ребенка. 292 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Так это Джек хочет ребенка. 293 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 - Мы здесь. - Есть кто дома? 294 00:21:09,101 --> 00:21:09,977 Лори? 295 00:21:12,145 --> 00:21:13,605 - О, привет! - Привет. 296 00:21:16,108 --> 00:21:18,652 Ты сделала для меня невероятное, Лори. 297 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Скажите мне, что происходит. 298 00:21:23,073 --> 00:21:27,703 Ло созвала Совет выпускников, декана Вайнштока и всё уладила 299 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 с проектом театра. 300 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 - Ты снова партнер? - Возможно. 301 00:21:33,125 --> 00:21:34,751 - Обними ее. - Что? Что это? 302 00:21:34,835 --> 00:21:37,004 Обними Ло. Она заслуживает этого. 303 00:21:37,087 --> 00:21:40,299 Да. 304 00:21:40,382 --> 00:21:41,216 Я возьму её. 305 00:21:43,468 --> 00:21:45,387 - Как это сделать? - Ладно. 306 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Да. Всё хорошо. 307 00:21:46,930 --> 00:21:49,057 - Хочу, чтобы вы подружились. - Мило. 308 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 Ладно, колись, Тракарски. Что с тобой за хрень? 309 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 - Ты умираешь? - Обожаю одно твое ожерелье. 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 Антиквариат с рубинами. 311 00:21:59,443 --> 00:22:02,070 Что? Это шутка. Мне же теперь можно шутить? 312 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 Я Ло. 313 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Привет, папочка малыша. 314 00:22:30,849 --> 00:22:33,852 В последний раз, когда мы вместе сидели на скамейке, 315 00:22:34,353 --> 00:22:38,273 я ушла и напилась до чертиков, наелась острых чипсов 316 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 и фисташкового мороженого. 317 00:22:42,736 --> 00:22:46,239 Потому что я влюбилась в пару и могла их больше не увидеть. 318 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 Я пошел домой, переспал с женой, 319 00:22:54,414 --> 00:22:57,751 которая мне сказала, что ты терла ей ногой под столом... 320 00:23:00,045 --> 00:23:01,421 ...и вы целовались... 321 00:23:02,589 --> 00:23:05,467 ...и что ты у нее не первая девушка... 322 00:23:06,385 --> 00:23:07,427 ...и не вторая. 323 00:23:08,720 --> 00:23:10,972 Оказывается, что и не третья. 324 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 Жесть. 325 00:23:16,144 --> 00:23:17,646 Тогда всё изменилось. 326 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 Я хочу этого... 327 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Очень хочу. 328 00:23:41,294 --> 00:23:42,838 И чтобы вы тоже хотели. 329 00:23:45,090 --> 00:23:47,134 - Ведь иначе нет смысла... - Джек. 330 00:23:48,009 --> 00:23:48,885 Я хочу. 331 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 «ПИННАКЛ» 332 00:26:41,141 --> 00:26:43,310 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 32094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.