Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,719
Не надо романтики. Я хочу быть любимой.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,220
Ранее в сериале...
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Пора пить кломифен.
5
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
- И правда хочешь ребенка.
- Хочу.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
Я рекомендую суррогатное материнство.
7
00:00:18,852 --> 00:00:22,355
- Ладно, с чего начинать?
- Может, сначала обсудим?
8
00:00:22,439 --> 00:00:23,648
Что обсуждаете?
9
00:00:23,732 --> 00:00:27,402
Мы хотим, чтобы ты родила ребенка.
Нашего ребенка. Всех троих.
10
00:00:27,485 --> 00:00:30,363
Мы должны сделать это вместе.
11
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Никто не думает,
что нам нужно притормозить?
12
00:00:33,074 --> 00:00:36,202
Мы лишь отложим объявление о повышении
на пару недель.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
- Ты сказала...
- Я ненавижу босса и хочу уйти.
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,916
Знаешь, как давно я хочу открыть
мою фирму?
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,045
Черт! Мать твою!
Я кричала на моего босса.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,172
Она узнала,
что я ищу помещение,
17
00:00:47,255 --> 00:00:50,175
и блокирует для меня
подходящие варианты.
18
00:00:50,258 --> 00:00:53,386
- Вот и женская взаимопомощь.
- Я не женщина, а архитектор.
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,805
- Что это?- Крутейшая фирма в Сиэтле.
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,724
Спасибо, Кайли.Нет слов.
21
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
Весь «Пиннакл» гудит обо мне.
22
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
- Что?
- Я вызываю интерес.
23
00:01:02,103 --> 00:01:04,814
Ты это уже серьезно рассматриваешь?
24
00:01:04,898 --> 00:01:08,735
Я ни хрена не понимаю, кто я,
или чего я хочу.
25
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
Мы оба знаем, чего ты хочешь.
26
00:01:11,237 --> 00:01:14,449
- Есть стариковский совет?
- Стремись к большему.
27
00:01:17,243 --> 00:01:20,413
Эмма, Иззи, вы создадите со мной семью?
28
00:01:39,808 --> 00:01:41,434
Хорошо, я...
29
00:01:41,976 --> 00:01:45,897
Я хочу, чтобы мы были вместе
и любили друг друга, но...
30
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
Мы лишь вчера начали думать
на тему семьи.
31
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
Такую реакцию я не ожидал.
32
00:01:55,240 --> 00:02:01,037
То, что предлагает Джек, называется
«реципрокное ЭКО».
33
00:02:01,955 --> 00:02:07,627
Это означает, что вместо одной женщины
участвовать будут две.
34
00:02:10,130 --> 00:02:12,924
Извините, я не юноша,
чтобы стоять на коленях.
35
00:02:13,007 --> 00:02:14,300
Ой. Прости. Вот так.
36
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
Просто...
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,555
- Присядем. Немного голова кружится.
- Ладно.
38
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
Фух.
39
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
Откуда ты всё это знаешь об ЭКО?
40
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
- Из Интернета.
- Так ты изучала вопрос.
41
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Значит, ты не против этой идеи?
42
00:02:40,994 --> 00:02:41,870
Да.
43
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
На самом деле...
44
00:02:46,541 --> 00:02:51,462
...я почитала отзывы о клиниках ЭКО
и записалась на прием.
45
00:02:53,339 --> 00:02:57,844
Успокойтесь, можно отменить.
Следующее «окно» через шесть недель.
46
00:02:57,927 --> 00:03:00,722
Можем подождать, если хотите.
47
00:03:02,140 --> 00:03:05,810
- Прием с какой целью? Начать процесс?
- Нет.
48
00:03:05,894 --> 00:03:10,648
Это лишь консультация, чтобы убедиться,
что этот вариант стоит рассматривать.
49
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
Яйцеклетки-то твои будут, Эм.
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,944
Мы все должны будем согласиться.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,072
- Когда этот прием?
- В 16:00.
52
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
Завтра.
53
00:03:27,916 --> 00:03:30,793
- Милая, это лишь...
- Я слышала.
54
00:03:31,502 --> 00:03:33,713
- Это лишь консультация.
- Ты злишься?
55
00:03:33,796 --> 00:03:36,674
Потому что мы можем отменить.
Я им перезвоню...
56
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Нет. Я не злюсь.
57
00:03:42,263 --> 00:03:44,098
Даже не знаю, что я чувствую...
58
00:03:49,520 --> 00:03:50,855
И я не знаю...
59
00:03:53,274 --> 00:03:57,028
- Я не уверена, что я хочу...
- Не уверена, что хочешь ребенка?
60
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
Черт.
61
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Это точно изменит многое.
62
00:04:01,908 --> 00:04:03,159
Семь лет, Джек.
63
00:04:04,994 --> 00:04:06,746
Часть меня просто сдалась.
64
00:04:07,247 --> 00:04:08,081
Хорошо, но...
65
00:04:08,873 --> 00:04:13,711
Если бы ты знала, что это сработает?
Что мы трое сможем создать семью?
66
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Ты бы иначе думала?
67
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
Ты правда всё это сделал?
68
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
- Думаешь, я чокнутый?
- Нет.
69
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
Может, чуть-чуть.
70
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
Так что?
71
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Ну что...
72
00:04:43,283 --> 00:04:44,325
...попробуем.
73
00:04:46,869 --> 00:04:48,871
- Да?
- Только консультацию, ладно?
74
00:04:48,955 --> 00:04:50,790
- Не будем спешить.
- Да.
75
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
- Справедливо?
- Безусловно.
76
00:04:53,167 --> 00:04:56,963
Эта бутылка шампанского не одна
в антураже, я надеюсь?
77
00:04:57,422 --> 00:05:00,216
Глупенькая потенциальная мама...
78
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
- Нет.
- Хорошо.
79
00:05:01,801 --> 00:05:05,680
Этой даме, пожалуй, придется
на девять месяцев стать трезвенницей.
80
00:05:06,514 --> 00:05:08,725
Хлопнем пробками, тупицы.
81
00:06:26,552 --> 00:06:27,387
Эм.
82
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
- Да?
- Ты в порядке?
83
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
- Который час?
- 6:30.
84
00:06:39,107 --> 00:06:41,776
- Какой сегодня день?
- Вторник.
85
00:06:41,859 --> 00:06:42,944
Черт!
86
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
- Что не так?
- Иззи вчера опять пропала.
87
00:06:56,457 --> 00:07:01,212
Она собралась заводить ребенка
с Грисволдами. Не сегодня, но...
88
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
...скоренько.
89
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Ты шутишь, что ли?
90
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
Она будет в двойном браке с детьми.
91
00:07:13,391 --> 00:07:17,061
Более драматично
наши жизни не смогли бы разойтись.
92
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Ты можешь быть одинокой.
93
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Я и так одинокая.
94
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
Хочешь что-то сказать?
95
00:07:34,120 --> 00:07:35,079
Нет, я просто...
96
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
Не хочу снова стать романтичным
и испугать тебя.
97
00:07:41,461 --> 00:07:44,213
Не хочу, чтобы ты была одинокой.
98
00:07:48,634 --> 00:07:52,346
- Умеешь всё испортить.
- Я знаю, что я козел.
99
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
Тебе придется уйти.
100
00:07:57,810 --> 00:07:59,729
У меня не было парня с...
101
00:07:59,812 --> 00:08:02,565
С бегства в университет Брауна.
102
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Афишировать необязательно.
Мы могли бы просто...
103
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
Ты хочешь быть моим парнем?
104
00:08:16,204 --> 00:08:17,163
Да.
105
00:08:18,873 --> 00:08:20,333
У нас гребаный экзамен!
106
00:08:20,875 --> 00:08:23,085
Гребаный экзамен? У нас?
107
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
Ха! Вы, ребятки, помирились.
108
00:08:27,381 --> 00:08:29,383
О вашем акте все говорят.
109
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
С этой? Нет, это пошло.
110
00:08:34,180 --> 00:08:36,432
- Мы готовились к экзамену.
- Ну да.
111
00:08:36,516 --> 00:08:38,142
Вы изучали друг у друга...
112
00:08:38,809 --> 00:08:41,729
Так, это никуда не приведет.
Займемся зубрежкой.
113
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
Я буду здесь.
114
00:08:48,319 --> 00:08:50,988
Эй, моя девушка.
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Эй, мой парень.
116
00:08:59,872 --> 00:09:00,790
Привет.
117
00:09:08,881 --> 00:09:09,966
Я вас слышу.
118
00:09:23,396 --> 00:09:26,899
- Боже, я не поставил будильник.
- Шш. Я его отключила.
119
00:09:27,066 --> 00:09:29,277
Зачем? Я же на работу опоздаю.
120
00:09:29,360 --> 00:09:30,278
Ты это слышишь?
121
00:09:32,697 --> 00:09:34,156
- Что?
- Вот именно.
122
00:09:35,074 --> 00:09:37,702
- Стоит волноваться?
- Нет, я их проверила.
123
00:09:37,785 --> 00:09:38,869
Сразу заснули.
124
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Все живы.
125
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Хорошо, что живы.
126
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
Ты их чем-то накачала?
127
00:09:45,459 --> 00:09:48,462
- Бурбон же не в счет?
- О боже.
128
00:09:50,631 --> 00:09:51,549
Ой.
129
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
Хорошо, я...
130
00:09:55,261 --> 00:09:59,015
- Я таки опоздаю на работу.
- По загадочной причине.
131
00:10:01,726 --> 00:10:04,270
Если честно, я могу рассказать
всем в офисе,
132
00:10:04,353 --> 00:10:07,064
что у меня утром с женой
дикий животный секс.
133
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Мужчины.
134
00:10:15,865 --> 00:10:19,702
Ладно, я всем расскажу,
незнакомым тоже. Может и твитну.
135
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
Ладно.
136
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Постой.
137
00:10:30,296 --> 00:10:31,964
- Что за спешка?
- Уже...
138
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
Надо выходить. Уже поздно.
139
00:10:35,926 --> 00:10:39,221
Ты босс на новой работе,
я свою ненавижу, так что...
140
00:10:39,305 --> 00:10:40,806
Уделим себе минутку.
141
00:10:45,978 --> 00:10:46,854
Ладно.
142
00:10:49,148 --> 00:10:51,901
Как дела с открытием твоей фирмы?
143
00:10:51,984 --> 00:10:53,819
Цены на аренду запредельные.
144
00:10:54,153 --> 00:10:57,740
Мне вообще нельзя никого нанимать и...
145
00:10:57,948 --> 00:11:00,743
...таких фирм в городе явный перебор.
146
00:11:01,702 --> 00:11:02,870
Сделай перерыв.
147
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
Да? Можно основать фирму из дома.
148
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
Может, посидишь с ребенком.
149
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
Если ты этого не хочешь,
я тоже не хочу, ясно?
150
00:11:20,888 --> 00:11:23,557
Ты единственный мужчина,
которого я полюбила.
151
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
- Правда?
- Да.
152
00:11:27,853 --> 00:11:30,815
- Может, потому что ты больше лесби.
- Да.
153
00:11:31,232 --> 00:11:33,359
Конечно. Это всё объясняет.
154
00:11:33,776 --> 00:11:38,698
К счастью, мои феромоны прорвались
через лесбийское силовое поле.
155
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
Возможно.
156
00:11:42,910 --> 00:11:44,537
Для тебя я сделаю всё.
157
00:11:45,579 --> 00:11:46,622
Знаешь ведь?
158
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Привет!
159
00:12:36,046 --> 00:12:37,798
Бодрячком сегодня утром?
160
00:12:37,882 --> 00:12:42,928
Да. Чувствую облегчение,
избавившись от всего негатива.
161
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
Звучит как говешки. Но это не так.
162
00:12:46,182 --> 00:12:50,019
У меня такое ощущение, соседка,
что у тебя будет потрясный день.
163
00:12:51,103 --> 00:12:53,272
- Ты что-то приняла?
- Нет.
164
00:12:55,775 --> 00:12:57,443
Хорошо, тогда...
165
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
...спасибо, Лори.
И тебе потрясного дня.
166
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
- Так и будет.
- Пока.
167
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
Ну хоть кто-то счастлив.
168
00:13:13,959 --> 00:13:16,003
Опять просижу всё утро в туалете,
169
00:13:16,086 --> 00:13:19,006
пытаясь смыть запах спаржевой мочи.
170
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
Ой, чуть не забыла.
171
00:13:25,429 --> 00:13:28,307
- Ты гонишь.
- Нет, я не гоню.
172
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
Новая жизнь с чистого листа.
173
00:13:30,810 --> 00:13:33,521
- Но плата вперед.
- В смысле?
174
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
Не будь засранкой.
175
00:13:41,487 --> 00:13:42,863
Похоже на ловушку.
176
00:13:46,826 --> 00:13:48,744
Ладно, где-то в обед.
177
00:13:49,745 --> 00:13:53,499
Знаешь что? Я смело использую
перспективу возможной беременности
178
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
в качестве предлога не просыхать
179
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
почти никогда.
180
00:13:57,795 --> 00:13:59,964
Как вещают в социальной рекламе...
181
00:14:00,464 --> 00:14:03,133
«Друзей не бросают пьянствовать
в одиночку».
182
00:14:04,385 --> 00:14:06,762
- Накатим?
- Накатим, девчонка!
183
00:14:06,846 --> 00:14:08,305
Шон, мы идем.
184
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
- Ты только что хрюкнула.
- Чуток.
185
00:14:16,397 --> 00:14:19,316
- Что?
- Твоя смена начинается через 47 минут.
186
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
В полдень.
187
00:14:20,609 --> 00:14:22,278
- И что?
- Просто...
188
00:14:22,862 --> 00:14:26,073
Не сможешь выполнять обязанности
в нетрезвом состоянии.
189
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
Я могу быть пьяной золотой рыбкой
190
00:14:30,870 --> 00:14:33,831
и выполнять мои обязанности бармена
получше тебя.
191
00:14:33,914 --> 00:14:35,457
Это очень смешно.
192
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
- Да, потому что это правда.
- Истинная правда.
193
00:14:38,377 --> 00:14:41,338
А вы оглянитесь вокруг,
ведь здесь только вы двое
194
00:14:41,547 --> 00:14:44,133
и пьянчуга вон там.
195
00:14:49,597 --> 00:14:53,475
Неважно. У меня будет ребенок.
Наливай еще. Мы празднуем.
196
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Ты шутишь, да?
197
00:14:57,271 --> 00:14:58,731
Конечно, шучу.
198
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Боже.
199
00:15:01,275 --> 00:15:03,611
- Глупенький мальчик.
- Не смешно.
200
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
- Будем.
- Серьезно, я беременна.
201
00:15:08,574 --> 00:15:12,494
- Ох, не пей. И она выпила.
- Угу.
202
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
- Ладно.
- Еще по одной.
203
00:15:15,247 --> 00:15:16,081
Закрываюсь.
204
00:15:16,165 --> 00:15:19,501
КАРЬЕРА В «ПИННАКЛ»
205
00:15:24,173 --> 00:15:26,884
Извините.
Никак не получается не напугать.
206
00:15:26,967 --> 00:15:31,096
Если бы была дверь, мог бы постучать,
но ее нет, ведь я сижу в углу...
207
00:15:31,180 --> 00:15:35,267
Я бы вас не потревожил,
но мисс Монро вызывает вас в ваш офис.
208
00:15:36,143 --> 00:15:39,396
- Ты имел в виду в ее офис?
- Я так и подумал.
209
00:15:39,521 --> 00:15:43,817
Она заставила меня сказать раз десять,
что вызывает вас в ваш офис.
210
00:15:44,401 --> 00:15:45,569
Юго-восточный угол.
211
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Заходи, Эмма.
212
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Ура.
213
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
Давай руку, партнер.
214
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Что происходит?
215
00:16:11,220 --> 00:16:12,846
Я сделала небольшой маневр.
216
00:16:12,930 --> 00:16:15,474
Ты снова ведешь проект
театра Гамильтона.
217
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Сегодня выйдет пресс-релиз
о твоем повышении.
218
00:16:19,728 --> 00:16:22,314
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
219
00:16:32,992 --> 00:16:36,286
- Хотела сообщить на вечеринке.
- Какое шоу устроила, да?
220
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
В каком смысле?
221
00:16:38,956 --> 00:16:43,210
Лори Мэтерфилд так распирало с утра
от большого сочного секрета,
222
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
что я боялась, ее разорвет.
223
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
Она мне расскажет.
224
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
Ладно, раз тебе нужно всё испортить.
225
00:16:52,636 --> 00:16:56,682
Этот дурацкий спектакль,
где ты играешь великодушного босса?
226
00:16:58,017 --> 00:17:00,019
Было совещание в Гамильтоне.
227
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
Я уже поняла.
228
00:17:01,895 --> 00:17:05,065
- Эта пизда Мэтерфилд...
- Не называй ее так.
229
00:17:05,649 --> 00:17:07,317
Вы теперь подруги?
230
00:17:07,484 --> 00:17:10,279
Не уверена, но она не такая.
231
00:17:11,280 --> 00:17:12,531
А ты под вопросом.
232
00:17:14,742 --> 00:17:18,162
- Хочешь продолжать в таком тоне?
- Просто закончи рассказ.
233
00:17:20,789 --> 00:17:23,959
Она созвала Совет выпускников,
декана Вайнштока
234
00:17:24,043 --> 00:17:27,504
и других должностных лиц
и выступила в твою защиту.
235
00:17:28,922 --> 00:17:32,176
- И что?
- Как я и сказала, проект снова твой.
236
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
А если я откажусь?
237
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
Что? С какой стати?
238
00:17:40,142 --> 00:17:42,478
Если я решу не возглавлять проект?
239
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
- Мы его потеряем.
- Извини?
240
00:17:50,611 --> 00:17:54,615
- И я тебя так уволю, Тракарски.
- Ой, я боюсь.
241
00:17:54,698 --> 00:17:58,327
Не успеешь выйти отсюда,
как я сделаю первые из ста звонков,
242
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
чтобы в этом городе
ты больше не работала.
243
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
Прекрати, а то я описаюсь.
244
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
Смейся, сколько хочешь,
но мы обе знаем,
245
00:18:05,501 --> 00:18:07,419
что нам друг без друга никуда.
246
00:18:08,295 --> 00:18:12,174
Давай вернемся в твой новый офис,
улыбаясь, как большие девочки...
247
00:18:12,257 --> 00:18:14,093
Не могу. Встречаюсь с подругой.
248
00:18:14,176 --> 00:18:17,513
Но я сообщу о моем решении,
как только вернусь.
249
00:18:17,596 --> 00:18:20,390
О каком к черту решении?
Другого выхода нет.
250
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
Всегда есть другой выход, Монро.
251
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН, СТАРЫЙ ГОРОД
252
00:18:31,568 --> 00:18:35,781
Я говорил, что сегодня утром
у меня с женой был дикий животный секс?
253
00:18:35,864 --> 00:18:37,199
Да, уже три раза.
254
00:18:38,951 --> 00:18:42,746
Почему хвастаться сексом с женой —
это так пошло?
255
00:18:43,122 --> 00:18:48,877
Сексом с Милой Кунис хвастаться можно,
а с женой — это странно.
256
00:18:49,128 --> 00:18:51,338
Ты мне всё портишь, спасибо огромное.
257
00:18:53,549 --> 00:18:55,092
Ладно, тебе на затравку...
258
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
У меня, Эммы и Иззи будет ребёнок.
259
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Зачать втроем? Как это возможно?
260
00:19:01,723 --> 00:19:06,019
Нет, сперма будет моя, яйцеклетки Эммы
и матка Иззи.
261
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
Потом мы переедем в центр города.
262
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Странная какая-то наука.
263
00:19:12,025 --> 00:19:17,364
Там есть какое-то общество полигамистов
или школа для детей с тремя родителями?
264
00:19:17,447 --> 00:19:19,575
Это условие Иззи.
265
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
Она нам матку, мы ей лофт.
266
00:19:22,578 --> 00:19:24,121
Перевожу...
267
00:19:24,454 --> 00:19:26,915
Она не хочет жить рядом с неудачниками.
268
00:19:27,082 --> 00:19:30,335
Да, ведь твой закрытый район
сверхевропеоидов получил
269
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
знак одобрения понтующихся.
270
00:19:32,462 --> 00:19:35,132
Мои турниры по бочче выходят
из-под контроля
271
00:19:35,215 --> 00:19:39,136
- после пары пинт бельгийского эля.
- Твои первые искренние слова.
272
00:19:39,678 --> 00:19:41,847
Всё происходит очень быстро.
273
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
Вечером танцуешь в недостроенном лофте
танец плодородия,
274
00:19:45,601 --> 00:19:49,688
а на следующий день разговариваешь
со специалистом о ребенке от троих.
275
00:19:54,318 --> 00:19:55,152
Что?
276
00:19:56,153 --> 00:20:00,574
Это лишь один из тех приговоров,
который бывает раз в жизни.
277
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
Извини, няня слиняла.
Я так хотела выйти из дома.
278
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Ничего. У меня были дела дома.
279
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
- Я хочу открыть.
- Открыть?
280
00:20:15,339 --> 00:20:18,050
Что? Да? Что ты... Что? Что за дела?
281
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Ну, знаешь, дела.
282
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
- Ты странная.
- Изменить подход к зачатию.
283
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Да?
284
00:20:28,977 --> 00:20:32,439
Сегодня в 16:00 идем на прием обсудить
другие варианты.
285
00:20:32,731 --> 00:20:34,233
Хорошо. Какие варианты?
286
00:20:35,192 --> 00:20:39,613
Например, чтобы Иззи выносила
нашего малыша и всё такое.
287
00:20:39,696 --> 00:20:41,907
- «Малыш».
- Да, знаю, смешно.
288
00:20:44,034 --> 00:20:46,745
- Ты же шутишь, да?
- Нет.
289
00:20:50,082 --> 00:20:53,877
Помнишь, ты сказала
в Лесбийском чайном храме,
290
00:20:53,961 --> 00:20:59,299
что ты ни в чем не уверена
в плане секса, работы и ребенка?
291
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Джек хочет ребенка.
292
00:21:01,426 --> 00:21:03,303
Так это Джек хочет ребенка.
293
00:21:07,057 --> 00:21:08,725
- Мы здесь.
- Есть кто дома?
294
00:21:09,101 --> 00:21:09,977
Лори?
295
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
- О, привет!
- Привет.
296
00:21:16,108 --> 00:21:18,652
Ты сделала для меня невероятное, Лори.
297
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
Скажите мне, что происходит.
298
00:21:23,073 --> 00:21:27,703
Ло созвала Совет выпускников,
декана Вайнштока и всё уладила
299
00:21:27,995 --> 00:21:29,162
с проектом театра.
300
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
- Ты снова партнер?
- Возможно.
301
00:21:33,125 --> 00:21:34,751
- Обними ее.
- Что? Что это?
302
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
Обними Ло. Она заслуживает этого.
303
00:21:37,087 --> 00:21:40,299
Да.
304
00:21:40,382 --> 00:21:41,216
Я возьму её.
305
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
- Как это сделать?
- Ладно.
306
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Да. Всё хорошо.
307
00:21:46,930 --> 00:21:49,057
- Хочу, чтобы вы подружились.
- Мило.
308
00:21:49,141 --> 00:21:51,977
Ладно, колись, Тракарски.
Что с тобой за хрень?
309
00:21:52,311 --> 00:21:55,605
- Ты умираешь?
- Обожаю одно твое ожерелье.
310
00:21:55,689 --> 00:21:57,983
Антиквариат с рубинами.
311
00:21:59,443 --> 00:22:02,070
Что? Это шутка.
Мне же теперь можно шутить?
312
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
Я Ло.
313
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
Привет, папочка малыша.
314
00:22:30,849 --> 00:22:33,852
В последний раз,
когда мы вместе сидели на скамейке,
315
00:22:34,353 --> 00:22:38,273
я ушла и напилась до чертиков,
наелась острых чипсов
316
00:22:38,357 --> 00:22:40,067
и фисташкового мороженого.
317
00:22:42,736 --> 00:22:46,239
Потому что я влюбилась в пару
и могла их больше не увидеть.
318
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
Я пошел домой, переспал с женой,
319
00:22:54,414 --> 00:22:57,751
которая мне сказала,
что ты терла ей ногой под столом...
320
00:23:00,045 --> 00:23:01,421
...и вы целовались...
321
00:23:02,589 --> 00:23:05,467
...и что ты у нее не первая девушка...
322
00:23:06,385 --> 00:23:07,427
...и не вторая.
323
00:23:08,720 --> 00:23:10,972
Оказывается, что и не третья.
324
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
Жесть.
325
00:23:16,144 --> 00:23:17,646
Тогда всё изменилось.
326
00:23:33,120 --> 00:23:34,079
Я хочу этого...
327
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Очень хочу.
328
00:23:41,294 --> 00:23:42,838
И чтобы вы тоже хотели.
329
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
- Ведь иначе нет смысла...
- Джек.
330
00:23:48,009 --> 00:23:48,885
Я хочу.
331
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
«ПИННАКЛ»
332
00:26:41,141 --> 00:26:43,310
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
32094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.