Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,010
Ранее в сериале...
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,303
- Так и есть.
- Послушай меня.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,889
Я сказал кое-кому,
что это я всё осложняю.
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
- Кому?
- Руби.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
К черту всё!
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,439
Джек ушел. А он никогда не уходит.
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,733
- Пора пить кломифен.
- Правда хочешь ребенка.
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,069
Позволь отблагодарить,
пригласив на ужин завтра вечером.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Я ни хренане понимаю,
чего я хочу в сексуальном плане
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,199
или репродуктивном.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,660
- Я влюбляюсь в тебя.
- Мне пора на урок.
13
00:00:36,161 --> 00:00:38,079
Боюсь ужасно. Спать не могу.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
Я правда девушка для утешения?
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
Ну, «утешение» толкуется по-разному.
16
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
Позвони странной Дженис и ее любовнику,
17
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
узнай, что одеть на церемонию очищения.
18
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
Ладно, мамуля.
19
00:00:49,799 --> 00:00:52,469
раз сказала «странная Дженис
и ее любовник»...
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
Это девица-фрик из его агентства.
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,890
Скажу до боли ясно.
22
00:00:56,973 --> 00:00:59,851
- Если расскажешь Лори, я...
- Сломаешь мне ноги?
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
Тебе полегчает.
24
00:01:01,102 --> 00:01:03,730
Сегодня вечером
у Джекаромантический ужин
25
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
с бывшей девушкой.
26
00:01:05,565 --> 00:01:09,194
Если пойдешь на свидание,
а не поможешь Эмме пережить два дня,
27
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
она знает, что я звал тебя,
назад пути не будет.
28
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
Я знаю, с кем он.
29
00:01:13,865 --> 00:01:14,741
Руби.
30
00:01:33,259 --> 00:01:35,595
- Думаешь, это Джек?
- У него есть ключ.
31
00:01:36,096 --> 00:01:36,971
Точно.
32
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Боже мой.
33
00:01:41,559 --> 00:01:43,520
- Что?
- Родители приехали раньше.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Рано или поздно тебе придется открыть
дверь.
35
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
Мы справимся.
36
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Да.
37
00:01:53,696 --> 00:01:55,323
Хочешь, чтобы я спряталась?
38
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
Мне спрятаться?
39
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
Не то, чтобы спрятаться.
Просто не попадайся на глаза.
40
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Побудь здесь.
41
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Конечно. Круто.
42
00:02:08,837 --> 00:02:10,046
Принеси мне объедки.
43
00:02:15,760 --> 00:02:17,011
Не забывай обо мне.
44
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
Иду!
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
Потерял ключ?
46
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Можно войти?
47
00:02:39,159 --> 00:02:43,496
Конечно. Заходи.
Тебе не нужно приглашение.
48
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
Ну что...
49
00:02:57,552 --> 00:02:59,179
У тебя было свидание?
50
00:03:01,431 --> 00:03:03,808
- Это было не свидание.
- Что это было?
51
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
То, что я решил не делать.
52
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
Я должна быть благодарна, да?
53
00:03:13,276 --> 00:03:15,403
- Ты хотя бы не..
- Я люблю тебя.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
И я люблю тебя.
55
00:03:26,998 --> 00:03:29,417
Ура! Этот мудак вернулся!
56
00:03:36,132 --> 00:03:39,552
И я могла бы так сделать.
Ведь я как йога-ниндзя.
57
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
Не знаю, как это удается другим трио,
58
00:03:44,140 --> 00:03:47,560
чтобы один из них не чувствовал себя
всегда третьим лишним.
59
00:03:48,102 --> 00:03:53,233
- Есть группа поддержки полиаморов?
- Даже группа поддержки жертв перхоти.
60
00:03:53,316 --> 00:03:55,985
Я не ослышалась?
Ты хочешь решить проблему?
61
00:03:59,113 --> 00:04:00,907
Я должна была пойти за тобой.
62
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
Я не должен был уходить.
63
00:04:03,368 --> 00:04:06,037
Эмма запретила мне всё,
ради чего стоит жить.
64
00:04:06,120 --> 00:04:09,207
А именно: опасные дозы алкоголя,
травы и пиццы.
65
00:04:09,290 --> 00:04:14,587
Она заставляет меня пить гадкую бурду,
которая, якобы, чистит клетки от травы,
66
00:04:14,671 --> 00:04:18,633
но на самом деле она лишь расстраивает
мою пищеварительную систему.
67
00:04:18,716 --> 00:04:22,011
Прямо слезы рекой.
Такой душераздирающий подвиг очистки.
68
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Я...
69
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
На работе я умираю каждую секунду.
70
00:04:29,936 --> 00:04:32,814
Аренда высокая,
придется открывать фирму в юрте,
71
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
чтобы окупиться.
72
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Вроде все новости узнали.
73
00:04:38,444 --> 00:04:39,279
Да.
74
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Разве что о Сиэтле?
75
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
- Это актуально, Эм?
- Да. Актуально?
76
00:04:51,124 --> 00:04:52,166
Нет.
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
Уже нет.
78
00:04:55,211 --> 00:04:58,631
Может, продолжим упражняться
в «попилимся и помиримся»?
79
00:04:58,715 --> 00:05:01,759
Да, «попилимся и помиримся» —
универсальное
80
00:05:01,843 --> 00:05:04,053
и ценное средство спасения
отношений.
81
00:05:22,655 --> 00:05:26,242
Когда приедет автодом
и испортит веселье?
82
00:05:26,326 --> 00:05:27,327
Черт.
83
00:05:28,745 --> 00:05:30,788
Столько дел нужно сделать.
84
00:05:31,622 --> 00:05:33,833
Например? В доме чисто.
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,460
Разит ароматом тыквы...
86
00:05:35,543 --> 00:05:38,087
Можешь уже оставить свечи в покое?
87
00:05:38,671 --> 00:05:40,548
Извини. Перебор.
88
00:05:41,215 --> 00:05:44,385
Мои родители вызывают у меня психоз.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,766
Раз уж о твоих родителях,
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
что делать с этой барышней?
91
00:05:52,060 --> 00:05:55,855
И снова говорите обо мне
в третьем лице. Круто.
92
00:05:56,064 --> 00:05:59,859
«Эта барышня» здесь, и у нее есть уши
по обеим сторонам головы.
93
00:06:04,405 --> 00:06:08,034
Ненавижу, когда вы обмениваетесь
мыслевзглядами, а я не секу.
94
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Какая ты красивая.
95
00:06:12,038 --> 00:06:14,457
Правда? Посмотри на нее.
96
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
- Как ты просыпаешься такой красивой?
- Знаю.
97
00:06:19,587 --> 00:06:21,506
- Поистине изумительно.
- Угу.
98
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Что происходит?
99
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
Ладно, расклад такой:
100
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
- ты должна уйти.
- Что?
101
00:06:31,224 --> 00:06:33,726
Молодец. Так мягко сказал.
102
00:06:33,810 --> 00:06:37,397
- Это правда.
- Что? Подождите. Нет.
103
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Уйти должен хранитель огня трио?
104
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
- Черт.
- Блин. Прием у врача.
105
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
- Из головы вылетело.
- Полчаса.
106
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
- Поехали.
- Высадим ее по дороге.
107
00:06:51,744 --> 00:06:54,956
Еще раз скажете обо мне
«в третьем лице», и я сорвусь.
108
00:06:55,039 --> 00:06:55,873
Эй.
109
00:06:57,458 --> 00:07:00,837
Ты понимаешь основной принцип
моей необходимости вернуться
110
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
до приезда Хэла и Риты, так?
111
00:07:03,005 --> 00:07:07,009
Иззи, извини, но нет такой версии
«нормальной жизни в пригороде»,
112
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
в которой есть ты.
113
00:07:08,386 --> 00:07:10,596
Хэл и Рита думают, что мы бездетные,
114
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
потому что мы странные
и не хотим детей.
115
00:07:18,104 --> 00:07:22,900
Ладно. Что будет со мной,
если ты забеременеешь?
116
00:07:24,485 --> 00:07:25,903
Тогда я и сойду?
117
00:07:26,737 --> 00:07:30,867
Раз «нет такой версии нормальной жизни
в пригороде, в которой есть я»?
118
00:07:30,950 --> 00:07:35,204
- Нет.
- Нет. Ребенок не нарушит наше трио.
119
00:07:35,872 --> 00:07:37,290
Вы обещаете?
120
00:07:38,458 --> 00:07:39,917
Да. Обещаем.
121
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Иззи, мы тебя любим!
122
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
И наш ребенок будет тебя любить.
123
00:07:45,798 --> 00:07:48,009
Малыш Джека и Эммы в доме
Джека и Эммы?
124
00:07:50,928 --> 00:07:54,182
Ладно. Я перекантуюсь у Нины.
125
00:07:54,807 --> 00:07:59,353
- Да, всего пара дней, так что...
- Мы приедем и заберем тебя домой.
126
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
Хорошо.
127
00:08:05,401 --> 00:08:07,487
Думаю, всё прошло довольно неплохо.
128
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
А я нет.
129
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
ЦЕНТР ПО ЛЕЧЕНИЮ БЕСПЛОДИЯ
130
00:08:19,081 --> 00:08:20,791
Значит... это всё?
131
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
Мы так много занимались сексом.
132
00:08:24,962 --> 00:08:26,255
Мне очень жаль.
133
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
Но нет, Эмма, это не «всё».
134
00:08:29,050 --> 00:08:31,969
Лечение бесплодия — один из путей
к зачатию.
135
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
Что дальше?
136
00:08:36,098 --> 00:08:37,475
В вашем случае
137
00:08:37,558 --> 00:08:40,645
мой профессиональный совет —
суррогатное материнство.
138
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Это всё равно будет наш ребенок,
просто в другой матке?
139
00:08:46,317 --> 00:08:50,279
Тщательно проверенная суррогатная мать
из надежного агентства.
140
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Ладно, с чего начинать?
141
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
- Ну...
- Может, сначала обсудим?
142
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
- Прости. Не хотел забегать вперед.
- Ничего.
143
00:09:01,332 --> 00:09:04,126
Не спешите. Убедитесь,
что оба согласны.
144
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
Настолько близкое принятие
третьего человека в семью
145
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
может быть эмоционально сложным.
146
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
И не говорите.
147
00:09:11,801 --> 00:09:13,844
ПИВОВАРНЯ ПОРТЛЕНДА
ПИВОВАРНЯ «УИСТЛЕР»
148
00:09:13,928 --> 00:09:18,432
Налей чуть-чуть вермута,
словно взмахни им над бокалом.
149
00:09:18,724 --> 00:09:24,480
И я возьму ваши голубые оливки с сыром.
Ладно. Поболтаем позже.
150
00:09:24,564 --> 00:09:28,609
- В кемпинг собралась?
- Да, к тебе домой. Я снова лишняя.
151
00:09:28,693 --> 00:09:32,321
Я думала, что Джек ушел,
и Эмма понеслась в Изумрудный город.
152
00:09:32,405 --> 00:09:33,489
Джек вернулся.
153
00:09:33,573 --> 00:09:37,326
Мы все пустили слезу,
примирились безумно крутым сексом,
154
00:09:37,410 --> 00:09:40,288
но приезжают ее родоки,
поэтому у меня тайм-аут,
155
00:09:40,371 --> 00:09:43,624
чтобы они пару дней побыли
нормальными. Всего пару дней.
156
00:09:44,458 --> 00:09:46,085
Ясно. Хорошо. Налей.
157
00:09:52,800 --> 00:09:56,596
Боже, я соскучилась по городу,
пьянкам... и по тебе.
158
00:09:57,346 --> 00:10:00,224
Приму с раскрытыми объятиями.
Просто предупреди.
159
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
Боюсь, что ничего не выйдет.
160
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
Еще. Пожалуйста.
161
00:10:07,273 --> 00:10:08,149
Налей.
162
00:10:10,901 --> 00:10:11,819
Что?
163
00:10:14,614 --> 00:10:17,408
Поговори со мной.
Считай, что я твой бармен.
164
00:10:17,491 --> 00:10:19,660
- Ты и есть мой бармен.
- Да.
165
00:10:20,786 --> 00:10:24,457
- Что происходит?
- У них встреча с репродуктологом.
166
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
А если они забеременели?
167
00:10:29,253 --> 00:10:33,090
- Разве они не позвонили бы тебе?
- Может и нет. Может, заняты,
168
00:10:33,174 --> 00:10:37,345
думают, как сообщить хорошие новости
ее родителям.
169
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
Хорошо, давай сопоставим факты, Из.
170
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
Ты страшно расстроилась, узнав,
что не беременна.
171
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Я не знаю, подруга. Это...
172
00:10:48,356 --> 00:10:52,735
Малыш был бы нашим, всех троих,
173
00:10:52,818 --> 00:10:57,281
ведь он был зачат,
когда мы были вместе.
174
00:10:58,699 --> 00:11:01,577
А вот этот малыш будет лишь их...
175
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
Они планировали его задолго до меня.
176
00:11:06,165 --> 00:11:07,208
Наливай.
177
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Дай сюда!
178
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
Выкладывай, сестра. Выговорись.
179
00:11:20,513 --> 00:11:25,267
Просто, может, я случайная девчонка,
180
00:11:25,810 --> 00:11:28,562
они перестанут меня упоминать
и забудут.
181
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
- Тебе можно пить?
- Нет.
182
00:11:40,533 --> 00:11:44,453
Ладно. Вот тебе
моя барменская мудрость.
183
00:11:45,913 --> 00:11:48,708
Надо выяснить,
настроены ли Грисволды серьезно,
184
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
прежде чем тратить свои лучшие годы.
185
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
Знаешь, что бесит?
186
00:11:52,336 --> 00:11:55,423
Я больше их стараюсь сохранить
эти отношения.
187
00:11:55,506 --> 00:11:57,341
- Извини, как это?
- О боже.
188
00:11:57,425 --> 00:11:59,468
В каких вы отношениях?
189
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
Неважно. У меня есть чем заняться.
190
00:12:01,637 --> 00:12:04,557
Да, есть, но сначала подай мартини
тому парню.
191
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Не спешите. Я зашел посидеть
на неудобном стуле и посмотреть
192
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
спорт на телефоне.
193
00:12:13,566 --> 00:12:16,402
- Что мне делать?
- Ничего.
194
00:12:17,403 --> 00:12:18,487
Теперь их ход.
195
00:12:18,863 --> 00:12:22,158
Надеюсь, проявят порядочность
и потоскуют без меня.
196
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Эй.
197
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Спасибо за это.
198
00:12:39,717 --> 00:12:43,763
Мне нужно было отвлечься
от моего упорного бесплодия.
199
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Хорошо. Я понимаю.
200
00:12:48,809 --> 00:12:53,355
Думаешь, мы делаем ошибку,
выгоняя Иззи, когда она неудобна.
201
00:12:53,898 --> 00:12:56,108
Мы уже дважды с ней расставались.
202
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
Да, но это другое.
203
00:12:58,152 --> 00:13:01,864
Это... три дня искусной лжи.
204
00:13:01,947 --> 00:13:04,492
- Да.
- Для нее это, возможно, означает,
205
00:13:04,575 --> 00:13:06,368
что мы не верим в постоянство?
206
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
Она не зря называет нас мудаками.
207
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
- Точно.
- Что делать?
208
00:13:13,709 --> 00:13:15,085
Как объясним ее присутствие?
209
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
Домработница? Умеет говорить
с акцентом?
210
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
В этом есть доля расизма.
211
00:13:21,967 --> 00:13:26,722
Что? Нет, никакого расизма.
Я не уточнял, какой акцент, так что...
212
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Динь-динь-динь.
213
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
У меня есть идея, гениальная идея.
Мы не только вернем Иззи,
214
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
но и обрадуем моих родителей,
215
00:13:36,982 --> 00:13:39,693
и я обойдусь без болеутоляющих
из морозилки.
216
00:13:40,277 --> 00:13:42,488
Ты хранишь болеутоляющие в морозилке?
217
00:13:42,988 --> 00:13:45,616
Теперь, когда ты поднаторела в оргиях,
218
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Энди посидит у себя дома под замком
пару дней.
219
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Извините. Привет. Мишель.
220
00:13:52,581 --> 00:13:57,211
- Я не пыталась подслушивать...
- Я не секу в оргиях. Она пошутила.
221
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
Неважно.
222
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
Ты упомянула Энди. Ты имела в виду
Энди Катлера?
223
00:14:02,716 --> 00:14:04,468
Я видела вас вместе.
224
00:14:05,219 --> 00:14:06,595
Да. И что?
225
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
Дай угадаю — всё быстро становится
серьезным,
226
00:14:10,182 --> 00:14:12,518
хотя он едва вышел из других отношений?
227
00:14:12,810 --> 00:14:14,061
Да, может быть.
228
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Это его фишка.
229
00:14:16,605 --> 00:14:21,318
Он любвеман. Преследование, ухаживания,
упоение нежностью до головокружения, —
230
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
всего ему мало.
231
00:14:22,528 --> 00:14:25,072
О боже. Эта хрень его фишка?
232
00:14:25,656 --> 00:14:29,827
Это его хрень. Он серийный моногамист
без перерыва между отношениями.
233
00:14:31,161 --> 00:14:33,831
Информация из первых рук,
как женщина женщине.
234
00:14:37,501 --> 00:14:42,715
- Нин, это лишь ее версия.
- Да, только она офигенно подходит.
235
00:14:44,508 --> 00:14:47,845
- Что это?
- Ничего. Нет, перестань.
236
00:14:49,054 --> 00:14:51,807
«Приезжай домой?» Пошли они!
237
00:14:51,891 --> 00:14:55,811
К черту их всех вместе с Энди!
Давай всех бросим,
238
00:14:55,895 --> 00:14:58,731
и снова заживем вместе, только ты и я?
239
00:14:58,814 --> 00:15:00,774
- Изни.
- Изни?
240
00:15:00,858 --> 00:15:03,611
Так назовем пару?
Тупее не бывает. Обожаю!
241
00:15:03,694 --> 00:15:07,281
- Я сделаю еще одну татуировку.
- Почему «еще одну»?
242
00:15:09,700 --> 00:15:11,410
Ладно, чего скрывать.
243
00:15:15,789 --> 00:15:17,374
Ты неправильно написала.
244
00:15:17,458 --> 00:15:22,129
Нет, это не «Эди». Это Э-Д-И.
То есть Эмма, Джек, Иззи.
245
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
- Боже мой.
- Знаю. Она большая.
246
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
- Глупость какая.
- Мы были пьяные.
247
00:15:27,801 --> 00:15:28,886
Это плохо.
248
00:15:30,220 --> 00:15:31,555
Что мне делать?
249
00:15:33,140 --> 00:15:37,686
- Думаю, ответ на твоей заднице.
- Они сделали ход. Иди домой, дуреха.
250
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
- Ты уверена?
- Да.
251
00:15:43,901 --> 00:15:44,777
Ладно.
252
00:15:45,945 --> 00:15:49,823
Я как самовлюблённое чмо
оставляю тебя после слов той девахи...
253
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
- Я остаюсь, потому что...
- Нет. Иди.
254
00:15:55,746 --> 00:15:56,622
Серьезно.
255
00:15:56,705 --> 00:15:59,583
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
256
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
Серийный моногамист. Ух, да?
257
00:16:21,563 --> 00:16:24,525
Возьмем молочко.
Хлопья — надежный вариант,
258
00:16:24,608 --> 00:16:28,112
но с молочком лучше.
259
00:16:32,616 --> 00:16:35,160
А вот и сокровище.
260
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
«Горячие кармашки».
261
00:16:40,624 --> 00:16:45,504
Какое мороженое подойдет?
Соленая карамель. Еще бы.
262
00:16:54,847 --> 00:17:00,936
Это «Горячие кармашки»Разогрей и попробуй
263
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
Браво!
264
00:17:06,900 --> 00:17:10,946
Какой номер!
265
00:17:13,824 --> 00:17:16,118
- Ты же была...
- Шш!
266
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
- Хорошо.
- Ты под кайфом.
267
00:17:19,955 --> 00:17:22,416
Кто тебе помог словить кайф?
268
00:17:24,334 --> 00:17:27,421
Машины у тебя нет.
Из дома ты не выходила.
269
00:17:28,338 --> 00:17:33,260
Знай, если словлю тебя на лжи,
270
00:17:33,886 --> 00:17:37,931
твоей заднице больше не видать
твою прелестную машинку.
271
00:17:39,850 --> 00:17:43,187
Ой. Я же нашла, кто будет подвозить
тебя в школу,
272
00:17:43,270 --> 00:17:45,647
чтобы я больше не мучилась.
273
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
Мисси Кэррингтон.
274
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
- Мисси Кэррингтон?
- Ага.
275
00:17:51,695 --> 00:17:55,783
- От нее воняет мочой после спаржи.
- Не дыши. Осталось три семестра.
276
00:17:55,866 --> 00:17:58,494
Это была Иззи. Она дала мне травку.
277
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Мне точно голову оторвут.
278
00:18:16,470 --> 00:18:20,265
- Ух ты, Дженис, далеко ты забралась.
- Скажем так.
279
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
Хештег: рады вашему приезду.
280
00:18:24,144 --> 00:18:25,646
Комары вас здесь не едят?
281
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
Я чуток испугался.
282
00:18:54,716 --> 00:18:57,678
Нужно бежать. Я хочу сбежать.
283
00:18:59,805 --> 00:19:01,849
Ясно? Ты наша суррогатная мать,
284
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
в тебе мои яйцеклетки
и сперматозоиды Джека.
285
00:19:04,685 --> 00:19:06,478
- Гениально.
- Верно.
286
00:19:06,812 --> 00:19:12,609
Сама мысль о внуках усилит выброс
эндорфинов в их 60-летние лобные доли.
287
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
- Они будут всё время под кайфом.
- Да.
288
00:19:15,237 --> 00:19:18,448
Они забудут о мексиканцах и геях,
289
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
о неизбежной конфискации их оружия.
290
00:19:22,327 --> 00:19:23,829
Из? Иззи?
291
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
Тебе нравится план?
292
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
У меня вопрос.
293
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
Почему я, ваша суррогатная мать,
живу у вас в гостевой?
294
00:19:32,254 --> 00:19:35,507
- Это необычно.
- Ты необразованная и бедная.
295
00:19:35,591 --> 00:19:38,969
- В этом гениальность плана.
- Ах, ну да.
296
00:19:39,052 --> 00:19:42,764
То есть я белая голодранка
и контейнер для вынашивания. Клёво.
297
00:19:42,848 --> 00:19:47,269
Когда моя матка будет вам не нужна,
я вернусь в мой трейлер или...?
298
00:19:47,352 --> 00:19:50,522
Ты говоришь «клёво»,
но тебе это не по душе?
299
00:19:50,606 --> 00:19:54,735
Это же понарошку.
Так ты можешь остаться. В чем проблема?
300
00:19:54,818 --> 00:19:56,528
Прочитав «Приезжай домой»,
301
00:19:56,612 --> 00:19:58,322
я наивно подумала,
302
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
что мы храбро будем жить вместе,
не скрываясь.
303
00:20:01,408 --> 00:20:05,287
Что? С моими родителями?
С Хэлом и Ритой? Да нет.
304
00:20:05,370 --> 00:20:07,831
Ты их еще не видела.
Это не момент истины.
305
00:20:07,915 --> 00:20:09,791
Так и будем им вечно врать?
306
00:20:09,875 --> 00:20:11,710
Конечно, нет. Они же умрут.
307
00:20:11,793 --> 00:20:13,670
Они же не вечные.
308
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Боже.
309
00:20:17,507 --> 00:20:20,302
- Мне что дурочкой прикидываться?
- Ну да.
310
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
- Да.
- Пиздец.
311
00:20:24,348 --> 00:20:27,100
Привет. Иззи дома?
312
00:20:27,893 --> 00:20:31,688
Ничего особенного, скандалить не буду.
313
00:20:39,029 --> 00:20:43,367
Дженис, почему мне кажется,
что вы вместе уже лет 15?
314
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
Калеб был бы малышом.
315
00:20:45,410 --> 00:20:47,955
В каком-то смысле
мы вместе уже вечность,
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,165
с незапамятных времен.
317
00:20:52,251 --> 00:20:54,002
А в прямом смысле?
318
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
Почти три недели.
319
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Ого.
320
00:20:59,049 --> 00:21:02,135
Просто ты говоришь, что у тебя есть...
321
00:21:02,261 --> 00:21:05,138
...«любовник», всё время,
что мы работаем вместе.
322
00:21:05,889 --> 00:21:09,601
Имена могут меняться,
но не их значение для меня.
323
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Так почему вы здесь?
Вы же всё время отклоняли приглашения?
324
00:21:16,233 --> 00:21:18,026
- Да нет же.
- Не отклоняли.
325
00:21:18,110 --> 00:21:21,196
- Нет, просто у нас безумно...
- Мы так замотаны.
326
00:21:21,280 --> 00:21:24,032
- У нас же дети. Это вечно...
- Вирусы, гриппы.
327
00:21:24,116 --> 00:21:25,909
Царапины и порезы.
328
00:21:25,993 --> 00:21:27,035
Вы в поиске.
329
00:21:28,161 --> 00:21:29,955
Вы что-то ищете, да?
330
00:21:30,539 --> 00:21:32,749
Да!
331
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Я спросила их, Калеб.
332
00:21:37,212 --> 00:21:40,257
Знаешь, я думаю, мы кое-что ищем.
333
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
То, что потеряли.
334
00:21:43,010 --> 00:21:47,931
В какой-то момент мы перестали быть...
крутыми.
335
00:21:48,015 --> 00:21:50,559
Ах! Я вижу это.
336
00:21:51,310 --> 00:21:52,144
Да.
337
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
Не так давно у меня была любовница.
338
00:21:56,106 --> 00:21:59,234
Она была мустангом, диким и мудрым.
339
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
- Мне ее не хватает.
- Но она же не была лошадью, да?
340
00:22:03,572 --> 00:22:04,990
Прошу, скажи, что нет.
341
00:22:05,073 --> 00:22:08,243
Можно узнать, что здесь?
Просто фантастика. Я прямо...
342
00:22:08,327 --> 00:22:10,704
Прямо поднимает настроение.
Это возможно?
343
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
Это редкое индейское блюдо
под названием «бе»!
344
00:22:15,709 --> 00:22:22,424
В нем тофу, белая фасоль, лук, имбирь,
кориандр, куркума, грибы и аяхуаска.
345
00:22:27,471 --> 00:22:29,598
- Что-то?
- Как называется?
346
00:22:30,474 --> 00:22:33,310
- Это редкое индейское...
- Не надо кричать.
347
00:22:33,393 --> 00:22:36,897
- Какие последние два ингредиента?
- Грибы и аяхуаска.
348
00:22:42,069 --> 00:22:45,781
Положи ложку в миску.
349
00:22:49,326 --> 00:22:50,410
Что?
350
00:22:50,535 --> 00:22:54,915
Я хотела бы еще раз подчеркнуть,
что я не буду скандалить.
351
00:22:55,707 --> 00:22:57,000
Все совершают ошибки.
352
00:22:57,584 --> 00:23:03,215
Например, иногда ваши соседи заводят
отношения с молодой девушкой,
353
00:23:03,799 --> 00:23:07,469
которая затем учит вашу дочь-подростка
употреблять наркотики.
354
00:23:07,552 --> 00:23:10,806
Можно не говорить «наркотики»,
будто я в вены ей колола?
355
00:23:10,889 --> 00:23:14,059
Я дала ей немного травки.
Она просила, умоляла
356
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
и поклялась, что не скажет.
357
00:23:16,186 --> 00:23:19,773
И какого хрена. Ты же не веришь,
что она делает это впервые.
358
00:23:21,441 --> 00:23:23,402
Она много раз находила мою траву,
359
00:23:23,485 --> 00:23:26,446
уже прятать было негде,
разве что в полостях тела.
360
00:23:26,530 --> 00:23:31,076
Ты намекала, что Иззи познакомила Эйву
с наркотиками? Зачем?
361
00:23:31,159 --> 00:23:33,412
- Раздуть из мухи слона?
- Нет.
362
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
Раз говорит как падла,
ходит как падла...
363
00:23:37,207 --> 00:23:39,960
А ты ей рассказала,
как мы с тобой курили траву
364
00:23:40,043 --> 00:23:42,421
на этом крыльце два дня назад?
365
00:23:42,629 --> 00:23:45,590
Что? Ты толстая лицемерка!
366
00:23:45,674 --> 00:23:46,633
Хорошо. Мы...
367
00:23:46,716 --> 00:23:49,261
Помнишь краткий период доверия к тебе?
368
00:23:50,095 --> 00:23:53,306
Скучаешь? Он на связь выходит?
369
00:23:53,390 --> 00:23:57,894
Иззи. И всё-таки ты дала траву
дочке Лори Мэтерфилд.
370
00:23:59,020 --> 00:24:02,941
Ты когда-нибудь перестанешь
использовать мое имя как ругательство?
371
00:24:04,901 --> 00:24:08,113
Просто по приколу, можешь принять
взрослое решение?
372
00:24:08,196 --> 00:24:11,741
Вызвать эскорт, потому что в постели
нет секса, а лишь храп?
373
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
Или покурить травку
с 14-летним племянником?
374
00:24:14,619 --> 00:24:18,081
- Боже.
- А теперь мы разыгрываем спектакль,
375
00:24:18,165 --> 00:24:21,418
что я суррогатная мать,
чтобы я осталась, когда приедут родоки.
376
00:24:22,002 --> 00:24:26,590
Сначала она шлюха, потом племянница,
потом любовница,
377
00:24:26,673 --> 00:24:28,049
а теперь мать ребенка?
378
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
Вы, ребята, чокнутые.
379
00:24:33,054 --> 00:24:34,764
Ладно, говнючка.
380
00:24:34,848 --> 00:24:38,351
Ты меня сдала, назвала шлюхой,
получишь пиздюлей.
381
00:24:38,435 --> 00:24:40,395
Зря твоя мать этого не сделала.
382
00:24:40,479 --> 00:24:42,772
- Угрозы от малявки.
- Я не малявка!
383
00:24:42,856 --> 00:24:44,232
- Ну же.
- Я готова.
384
00:24:44,316 --> 00:24:46,318
Прикончу тебя. Хочешь начать?
385
00:24:46,401 --> 00:24:47,736
Считаешь себя крутой?
386
00:24:51,364 --> 00:24:53,658
Мне так хорошо с вами двумя.
387
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
Ты что, Калеб. Это неприлично.
388
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
Дейв хочет домой.
389
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Шш!
390
00:25:06,630 --> 00:25:09,049
Перестаньте!
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,886
Я что-то слышу.
392
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
- Это...
- Это Хэл и Рита.
393
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Боже.
394
00:26:05,063 --> 00:26:07,440
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
39374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.