All language subtitles for You.Me.Her.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,010 Ранее в сериале... 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,303 - Так и есть. - Послушай меня. 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,889 Я сказал кое-кому, что это я всё осложняю. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 - Кому? - Руби. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 К черту всё! 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,439 Джек ушел. А он никогда не уходит. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,733 - Пора пить кломифен. - Правда хочешь ребенка. 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,069 Позволь отблагодарить, пригласив на ужин завтра вечером. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Я ни хрена не понимаю, чего я хочу в сексуальном плане 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,199 или репродуктивном. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,660 - Я влюбляюсь в тебя. - Мне пора на урок. 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,079 Боюсь ужасно. Спать не могу. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,081 Я правда девушка для утешения? 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,542 Ну, «утешение» толкуется по-разному. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 Позвони странной Дженис и ее любовнику, 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,173 узнай, что одеть на церемонию очищения. 18 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 Ладно, мамуля. 19 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 раз сказала «странная Дженис и ее любовник»... 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 Это девица-фрик из его агентства.  21 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 Скажу до боли ясно. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,851 - Если расскажешь Лори, я... - Сломаешь мне ноги? 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,019 Тебе полегчает. 24 00:01:01,102 --> 00:01:03,730 Сегодня вечером у Джека романтический ужин 25 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 с бывшей девушкой. 26 00:01:05,565 --> 00:01:09,194 Если пойдешь на свидание, а не поможешь Эмме пережить два дня, 27 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 она знает, что я звал тебя, назад пути не будет. 28 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 Я знаю, с кем он. 29 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 Руби. 30 00:01:33,259 --> 00:01:35,595 - Думаешь, это Джек? - У него есть ключ. 31 00:01:36,096 --> 00:01:36,971 Точно. 32 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Боже мой. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 - Что? - Родители приехали раньше. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 Рано или поздно тебе придется открыть дверь. 35 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Мы справимся. 36 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Да. 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,323 Хочешь, чтобы я спряталась? 38 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Мне спрятаться? 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,789 Не то, чтобы спрятаться. Просто не попадайся на глаза. 40 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Побудь здесь. 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,167 Конечно. Круто. 42 00:02:08,837 --> 00:02:10,046 Принеси мне объедки. 43 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 Не забывай обо мне. 44 00:02:17,554 --> 00:02:18,972 Иду! 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 Потерял ключ? 46 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Можно войти? 47 00:02:39,159 --> 00:02:43,496 Конечно. Заходи. Тебе не нужно приглашение. 48 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 Ну что... 49 00:02:57,552 --> 00:02:59,179 У тебя было свидание? 50 00:03:01,431 --> 00:03:03,808 - Это было не свидание. - Что это было? 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 То, что я решил не делать. 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,193 Я должна быть благодарна, да? 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,403 - Ты хотя бы не.. - Я люблю тебя. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 И я люблю тебя. 55 00:03:26,998 --> 00:03:29,417 Ура! Этот мудак вернулся! 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,552 И я могла бы так сделать. Ведь я как йога-ниндзя. 57 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 Не знаю, как это удается другим трио, 58 00:03:44,140 --> 00:03:47,560 чтобы один из них не чувствовал себя всегда третьим лишним. 59 00:03:48,102 --> 00:03:53,233 - Есть группа поддержки полиаморов? - Даже группа поддержки жертв перхоти. 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 Я не ослышалась? Ты хочешь решить проблему? 61 00:03:59,113 --> 00:04:00,907 Я должна была пойти за тобой. 62 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Я не должен был уходить. 63 00:04:03,368 --> 00:04:06,037 Эмма запретила мне всё, ради чего стоит жить. 64 00:04:06,120 --> 00:04:09,207 А именно: опасные дозы алкоголя, травы и пиццы. 65 00:04:09,290 --> 00:04:14,587 Она заставляет меня пить гадкую бурду, которая, якобы, чистит клетки от травы, 66 00:04:14,671 --> 00:04:18,633 но на самом деле она лишь расстраивает мою пищеварительную систему. 67 00:04:18,716 --> 00:04:22,011 Прямо слезы рекой. Такой душераздирающий подвиг очистки. 68 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Я... 69 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 На работе я умираю каждую секунду. 70 00:04:29,936 --> 00:04:32,814 Аренда высокая, придется открывать фирму в юрте, 71 00:04:32,897 --> 00:04:34,399 чтобы окупиться. 72 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Вроде все новости узнали. 73 00:04:38,444 --> 00:04:39,279 Да. 74 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Разве что о Сиэтле? 75 00:04:45,952 --> 00:04:49,247 - Это актуально, Эм? - Да. Актуально? 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,166 Нет. 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 Уже нет. 78 00:04:55,211 --> 00:04:58,631 Может, продолжим упражняться в «попилимся и помиримся»? 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,759 Да, «попилимся и помиримся» — универсальное 80 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 и ценное средство спасения отношений. 81 00:05:22,655 --> 00:05:26,242 Когда приедет автодом и испортит веселье? 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Черт. 83 00:05:28,745 --> 00:05:30,788 Столько дел нужно сделать. 84 00:05:31,622 --> 00:05:33,833 Например? В доме чисто. 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,460 Разит ароматом тыквы... 86 00:05:35,543 --> 00:05:38,087 Можешь уже оставить свечи в покое? 87 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Извини. Перебор. 88 00:05:41,215 --> 00:05:44,385 Мои родители вызывают у меня психоз. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 Раз уж о твоих родителях, 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 что делать с этой барышней? 91 00:05:52,060 --> 00:05:55,855 И снова говорите обо мне в третьем лице. Круто. 92 00:05:56,064 --> 00:05:59,859 «Эта барышня» здесь, и у нее есть уши по обеим сторонам головы. 93 00:06:04,405 --> 00:06:08,034 Ненавижу, когда вы обмениваетесь мыслевзглядами, а я не секу. 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Какая ты красивая. 95 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 Правда? Посмотри на нее. 96 00:06:15,708 --> 00:06:18,669 - Как ты просыпаешься такой красивой? - Знаю.  97 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 - Поистине изумительно. - Угу. 98 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Что происходит? 99 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 Ладно, расклад такой: 100 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 - ты должна уйти. - Что? 101 00:06:31,224 --> 00:06:33,726 Молодец. Так мягко сказал. 102 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 - Это правда. - Что? Подождите. Нет. 103 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 Уйти должен хранитель огня трио? 104 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 - Черт. - Блин. Прием у врача. 105 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 - Из головы вылетело. - Полчаса.  106 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 - Поехали. - Высадим ее по дороге. 107 00:06:51,744 --> 00:06:54,956 Еще раз скажете обо мне «в третьем лице», и я сорвусь. 108 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 Эй. 109 00:06:57,458 --> 00:07:00,837 Ты понимаешь основной принцип моей необходимости вернуться 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,922 до приезда Хэла и Риты, так? 111 00:07:03,005 --> 00:07:07,009 Иззи, извини, но нет такой версии «нормальной жизни в пригороде», 112 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 в которой есть ты. 113 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Хэл и Рита думают, что мы бездетные,  114 00:07:10,680 --> 00:07:13,099 потому что мы странные и не хотим детей. 115 00:07:18,104 --> 00:07:22,900 Ладно. Что будет со мной, если ты забеременеешь? 116 00:07:24,485 --> 00:07:25,903 Тогда я и сойду? 117 00:07:26,737 --> 00:07:30,867 Раз «нет такой версии нормальной жизни в пригороде, в которой есть я»? 118 00:07:30,950 --> 00:07:35,204 - Нет. - Нет. Ребенок не нарушит наше трио. 119 00:07:35,872 --> 00:07:37,290 Вы обещаете? 120 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Да. Обещаем. 121 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Иззи, мы тебя любим! 122 00:07:42,628 --> 00:07:44,589 И наш ребенок будет тебя любить. 123 00:07:45,798 --> 00:07:48,009 Малыш Джека и Эммы в доме Джека и Эммы? 124 00:07:50,928 --> 00:07:54,182 Ладно. Я перекантуюсь у Нины. 125 00:07:54,807 --> 00:07:59,353 - Да, всего пара дней, так что... - Мы приедем и заберем тебя домой. 126 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Хорошо. 127 00:08:05,401 --> 00:08:07,487 Думаю, всё прошло довольно неплохо. 128 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 А я нет. 129 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 ЦЕНТР ПО ЛЕЧЕНИЮ БЕСПЛОДИЯ 130 00:08:19,081 --> 00:08:20,791 Значит... это всё? 131 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 Мы так много занимались сексом. 132 00:08:24,962 --> 00:08:26,255 Мне очень жаль. 133 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 Но нет, Эмма, это не «всё». 134 00:08:29,050 --> 00:08:31,969 Лечение бесплодия — один из путей к зачатию. 135 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 Что дальше? 136 00:08:36,098 --> 00:08:37,475 В вашем случае 137 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 мой профессиональный совет — суррогатное материнство. 138 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Это всё равно будет наш ребенок, просто в другой матке? 139 00:08:46,317 --> 00:08:50,279 Тщательно проверенная суррогатная мать из надежного агентства. 140 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Ладно, с чего начинать? 141 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 - Ну... - Может, сначала обсудим? 142 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 - Прости. Не хотел забегать вперед. - Ничего. 143 00:09:01,332 --> 00:09:04,126 Не спешите. Убедитесь, что оба согласны. 144 00:09:04,210 --> 00:09:07,338 Настолько близкое принятие третьего человека в семью 145 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 может быть эмоционально сложным. 146 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 И не говорите. 147 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 ПИВОВАРНЯ ПОРТЛЕНДА ПИВОВАРНЯ «УИСТЛЕР» 148 00:09:13,928 --> 00:09:18,432 Налей чуть-чуть вермута, словно взмахни им над бокалом. 149 00:09:18,724 --> 00:09:24,480 И я возьму ваши голубые оливки с сыром. Ладно. Поболтаем позже. 150 00:09:24,564 --> 00:09:28,609 - В кемпинг собралась? - Да, к тебе домой. Я снова лишняя. 151 00:09:28,693 --> 00:09:32,321 Я думала, что Джек ушел, и Эмма понеслась в Изумрудный город. 152 00:09:32,405 --> 00:09:33,489 Джек вернулся. 153 00:09:33,573 --> 00:09:37,326 Мы все пустили слезу, примирились безумно крутым сексом, 154 00:09:37,410 --> 00:09:40,288 но приезжают ее родоки, поэтому у меня тайм-аут, 155 00:09:40,371 --> 00:09:43,624 чтобы они пару дней побыли нормальными. Всего пару дней. 156 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 Ясно. Хорошо. Налей. 157 00:09:52,800 --> 00:09:56,596 Боже, я соскучилась по городу, пьянкам... и по тебе. 158 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Приму с раскрытыми объятиями. Просто предупреди. 159 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Боюсь, что ничего не выйдет. 160 00:10:03,561 --> 00:10:05,187 Еще. Пожалуйста. 161 00:10:07,273 --> 00:10:08,149 Налей. 162 00:10:10,901 --> 00:10:11,819 Что? 163 00:10:14,614 --> 00:10:17,408 Поговори со мной. Считай, что я твой бармен. 164 00:10:17,491 --> 00:10:19,660 - Ты и есть мой бармен. - Да. 165 00:10:20,786 --> 00:10:24,457 - Что происходит? - У них встреча с репродуктологом. 166 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 А если они забеременели? 167 00:10:29,253 --> 00:10:33,090 - Разве они не позвонили бы тебе? - Может и нет. Может, заняты, 168 00:10:33,174 --> 00:10:37,345 думают, как сообщить хорошие новости ее родителям. 169 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 Хорошо, давай сопоставим факты, Из. 170 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 Ты страшно расстроилась, узнав, что не беременна. 171 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Я не знаю, подруга. Это... 172 00:10:48,356 --> 00:10:52,735 Малыш был бы нашим, всех троих, 173 00:10:52,818 --> 00:10:57,281 ведь он был зачат, когда мы были вместе. 174 00:10:58,699 --> 00:11:01,577 А вот этот малыш будет лишь их... 175 00:11:02,161 --> 00:11:04,330 Они планировали его задолго до меня. 176 00:11:06,165 --> 00:11:07,208 Наливай. 177 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Дай сюда! 178 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 Выкладывай, сестра. Выговорись. 179 00:11:20,513 --> 00:11:25,267 Просто, может, я случайная девчонка, 180 00:11:25,810 --> 00:11:28,562 они перестанут меня упоминать и забудут. 181 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 - Тебе можно пить? - Нет. 182 00:11:40,533 --> 00:11:44,453 Ладно. Вот тебе моя барменская мудрость. 183 00:11:45,913 --> 00:11:48,708 Надо выяснить, настроены ли Грисволды серьезно, 184 00:11:48,833 --> 00:11:50,960 прежде чем тратить свои лучшие годы. 185 00:11:51,043 --> 00:11:52,211 Знаешь, что бесит? 186 00:11:52,336 --> 00:11:55,423 Я больше их стараюсь сохранить эти отношения. 187 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 - Извини, как это? - О боже. 188 00:11:57,425 --> 00:11:59,468 В каких вы отношениях? 189 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 Неважно. У меня есть чем заняться. 190 00:12:01,637 --> 00:12:04,557 Да, есть, но сначала подай мартини тому парню. 191 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Не спешите. Я зашел посидеть на неудобном стуле и посмотреть 192 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 спорт на телефоне. 193 00:12:13,566 --> 00:12:16,402 - Что мне делать? - Ничего. 194 00:12:17,403 --> 00:12:18,487 Теперь их ход. 195 00:12:18,863 --> 00:12:22,158 Надеюсь, проявят порядочность и потоскуют без меня. 196 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Эй. 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Спасибо за это. 198 00:12:39,717 --> 00:12:43,763 Мне нужно было отвлечься от моего упорного бесплодия. 199 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Хорошо. Я понимаю. 200 00:12:48,809 --> 00:12:53,355 Думаешь, мы делаем ошибку, выгоняя Иззи, когда она неудобна. 201 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 Мы уже дважды с ней расставались. 202 00:12:56,942 --> 00:12:58,068 Да, но это другое. 203 00:12:58,152 --> 00:13:01,864 Это... три дня искусной лжи. 204 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 - Да. - Для нее это, возможно, означает, 205 00:13:04,575 --> 00:13:06,368 что мы не верим в постоянство? 206 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 Она не зря называет нас мудаками. 207 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 - Точно. - Что делать? 208 00:13:13,709 --> 00:13:15,085 Как объясним ее присутствие? 209 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 Домработница? Умеет говорить с акцентом? 210 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 В этом есть доля расизма. 211 00:13:21,967 --> 00:13:26,722 Что? Нет, никакого расизма. Я не уточнял, какой акцент, так что... 212 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Динь-динь-динь. 213 00:13:30,267 --> 00:13:34,980 У меня есть идея, гениальная идея. Мы не только вернем Иззи, 214 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 но и обрадуем моих родителей, 215 00:13:36,982 --> 00:13:39,693 и я обойдусь без болеутоляющих из морозилки. 216 00:13:40,277 --> 00:13:42,488 Ты хранишь болеутоляющие в морозилке? 217 00:13:42,988 --> 00:13:45,616 Теперь, когда ты поднаторела в оргиях, 218 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Энди посидит у себя дома под замком пару дней. 219 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Извините. Привет. Мишель. 220 00:13:52,581 --> 00:13:57,211 - Я не пыталась подслушивать... - Я не секу в оргиях. Она пошутила. 221 00:13:57,336 --> 00:13:58,671 Неважно. 222 00:13:59,171 --> 00:14:02,633 Ты упомянула Энди. Ты имела в виду Энди Катлера? 223 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 Я видела вас вместе. 224 00:14:05,219 --> 00:14:06,595 Да. И что? 225 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Дай угадаю — всё быстро становится серьезным, 226 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 хотя он едва вышел из других отношений? 227 00:14:12,810 --> 00:14:14,061 Да, может быть. 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Это его фишка. 229 00:14:16,605 --> 00:14:21,318 Он любвеман. Преследование, ухаживания, упоение нежностью до головокружения, — 230 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 всего ему мало. 231 00:14:22,528 --> 00:14:25,072 О боже. Эта хрень его фишка? 232 00:14:25,656 --> 00:14:29,827 Это его хрень. Он серийный моногамист без перерыва между отношениями. 233 00:14:31,161 --> 00:14:33,831 Информация из первых рук, как женщина женщине. 234 00:14:37,501 --> 00:14:42,715 - Нин, это лишь ее версия. - Да, только она офигенно подходит. 235 00:14:44,508 --> 00:14:47,845 - Что это? - Ничего. Нет, перестань. 236 00:14:49,054 --> 00:14:51,807 «Приезжай домой?» Пошли они! 237 00:14:51,891 --> 00:14:55,811 К черту их всех вместе с Энди! Давай всех бросим, 238 00:14:55,895 --> 00:14:58,731 и снова заживем вместе, только ты и я? 239 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 - Изни. - Изни? 240 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 Так назовем пару? Тупее не бывает. Обожаю! 241 00:15:03,694 --> 00:15:07,281 - Я сделаю еще одну татуировку. - Почему «еще одну»? 242 00:15:09,700 --> 00:15:11,410 Ладно, чего скрывать. 243 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 Ты неправильно написала. 244 00:15:17,458 --> 00:15:22,129 Нет, это не «Эди». Это Э-Д-И. То есть Эмма, Джек, Иззи. 245 00:15:22,212 --> 00:15:24,089 - Боже мой. - Знаю. Она большая. 246 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 - Глупость какая. - Мы были пьяные. 247 00:15:27,801 --> 00:15:28,886 Это плохо. 248 00:15:30,220 --> 00:15:31,555 Что мне делать? 249 00:15:33,140 --> 00:15:37,686 - Думаю, ответ на твоей заднице. - Они сделали ход. Иди домой, дуреха. 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 - Ты уверена? - Да. 251 00:15:43,901 --> 00:15:44,777 Ладно. 252 00:15:45,945 --> 00:15:49,823 Я как самовлюблённое чмо оставляю тебя после слов той девахи... 253 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 - Я остаюсь, потому что... - Нет. Иди. 254 00:15:55,746 --> 00:15:56,622 Серьезно. 255 00:15:56,705 --> 00:15:59,583 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 256 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 Серийный моногамист. Ух, да? 257 00:16:21,563 --> 00:16:24,525 Возьмем молочко. Хлопья — надежный вариант, 258 00:16:24,608 --> 00:16:28,112 но с молочком лучше. 259 00:16:32,616 --> 00:16:35,160 А вот и сокровище. 260 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 «Горячие кармашки». 261 00:16:40,624 --> 00:16:45,504 Какое мороженое подойдет? Соленая карамель. Еще бы. 262 00:16:54,847 --> 00:17:00,936 Это «Горячие кармашки» Разогрей и попробуй 263 00:17:04,940 --> 00:17:05,774 Браво! 264 00:17:06,900 --> 00:17:10,946 Какой номер! 265 00:17:13,824 --> 00:17:16,118 - Ты же была... - Шш! 266 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 - Хорошо. - Ты под кайфом. 267 00:17:19,955 --> 00:17:22,416 Кто тебе помог словить кайф? 268 00:17:24,334 --> 00:17:27,421 Машины у тебя нет. Из дома ты не выходила. 269 00:17:28,338 --> 00:17:33,260 Знай, если словлю тебя на лжи, 270 00:17:33,886 --> 00:17:37,931 твоей заднице больше не видать твою прелестную машинку. 271 00:17:39,850 --> 00:17:43,187 Ой. Я же нашла, кто будет подвозить тебя в школу, 272 00:17:43,270 --> 00:17:45,647 чтобы я больше не мучилась. 273 00:17:45,731 --> 00:17:47,191 Мисси Кэррингтон. 274 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 - Мисси Кэррингтон? - Ага. 275 00:17:51,695 --> 00:17:55,783 - От нее воняет мочой после спаржи. - Не дыши. Осталось три семестра. 276 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 Это была Иззи. Она дала мне травку. 277 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Мне точно голову оторвут. 278 00:18:16,470 --> 00:18:20,265 - Ух ты, Дженис, далеко ты забралась. - Скажем так. 279 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 Хештег: рады вашему приезду. 280 00:18:24,144 --> 00:18:25,646 Комары вас здесь не едят? 281 00:18:47,876 --> 00:18:49,545 Я чуток испугался. 282 00:18:54,716 --> 00:18:57,678 Нужно бежать. Я хочу сбежать. 283 00:18:59,805 --> 00:19:01,849 Ясно? Ты наша суррогатная мать, 284 00:19:01,932 --> 00:19:04,601 в тебе мои яйцеклетки и сперматозоиды Джека. 285 00:19:04,685 --> 00:19:06,478 - Гениально. - Верно. 286 00:19:06,812 --> 00:19:12,609 Сама мысль о внуках усилит выброс эндорфинов в их 60-летние лобные доли. 287 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 - Они будут всё время под кайфом. - Да. 288 00:19:15,237 --> 00:19:18,448 Они забудут о мексиканцах и геях, 289 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 о неизбежной конфискации их оружия. 290 00:19:22,327 --> 00:19:23,829 Из? Иззи? 291 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 Тебе нравится план? 292 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 У меня вопрос. 293 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 Почему я, ваша суррогатная мать, живу у вас в гостевой? 294 00:19:32,254 --> 00:19:35,507 - Это необычно. - Ты необразованная и бедная. 295 00:19:35,591 --> 00:19:38,969 - В этом гениальность плана. - Ах, ну да. 296 00:19:39,052 --> 00:19:42,764 То есть я белая голодранка и контейнер для вынашивания. Клёво. 297 00:19:42,848 --> 00:19:47,269 Когда моя матка будет вам не нужна, я вернусь в мой трейлер или...? 298 00:19:47,352 --> 00:19:50,522 Ты говоришь «клёво», но тебе это не по душе? 299 00:19:50,606 --> 00:19:54,735 Это же понарошку. Так ты можешь остаться. В чем проблема? 300 00:19:54,818 --> 00:19:56,528 Прочитав «Приезжай домой», 301 00:19:56,612 --> 00:19:58,322 я наивно подумала, 302 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 что мы храбро будем жить вместе, не скрываясь. 303 00:20:01,408 --> 00:20:05,287 Что? С моими родителями? С Хэлом и Ритой? Да нет. 304 00:20:05,370 --> 00:20:07,831 Ты их еще не видела. Это не момент истины. 305 00:20:07,915 --> 00:20:09,791 Так и будем им вечно врать? 306 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 Конечно, нет. Они же умрут. 307 00:20:11,793 --> 00:20:13,670 Они же не вечные. 308 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Боже. 309 00:20:17,507 --> 00:20:20,302 - Мне что дурочкой прикидываться? - Ну да. 310 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 - Да. - Пиздец. 311 00:20:24,348 --> 00:20:27,100 Привет. Иззи дома? 312 00:20:27,893 --> 00:20:31,688 Ничего особенного, скандалить не буду. 313 00:20:39,029 --> 00:20:43,367 Дженис, почему мне кажется, что вы вместе уже лет 15? 314 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 Калеб был бы малышом. 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,955 В каком-то смысле мы вместе уже вечность, 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,165 с незапамятных времен. 317 00:20:52,251 --> 00:20:54,002 А в прямом смысле? 318 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Почти три недели. 319 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Ого. 320 00:20:59,049 --> 00:21:02,135 Просто ты говоришь, что у тебя есть... 321 00:21:02,261 --> 00:21:05,138 ...«любовник», всё время, что мы работаем вместе. 322 00:21:05,889 --> 00:21:09,601 Имена могут меняться, но не их значение для меня. 323 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Так почему вы здесь? Вы же всё время отклоняли приглашения? 324 00:21:16,233 --> 00:21:18,026 - Да нет же. - Не отклоняли. 325 00:21:18,110 --> 00:21:21,196 - Нет, просто у нас безумно... - Мы так замотаны. 326 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 - У нас же дети. Это вечно... - Вирусы, гриппы. 327 00:21:24,116 --> 00:21:25,909 Царапины и порезы. 328 00:21:25,993 --> 00:21:27,035 Вы в поиске. 329 00:21:28,161 --> 00:21:29,955 Вы что-то ищете, да? 330 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Да! 331 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Я спросила их, Калеб. 332 00:21:37,212 --> 00:21:40,257 Знаешь, я думаю, мы кое-что ищем. 333 00:21:41,925 --> 00:21:42,926 То, что потеряли. 334 00:21:43,010 --> 00:21:47,931 В какой-то момент мы перестали быть... крутыми. 335 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 Ах! Я вижу это. 336 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Да. 337 00:21:53,895 --> 00:21:56,023 Не так давно у меня была любовница. 338 00:21:56,106 --> 00:21:59,234 Она была мустангом, диким и мудрым. 339 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 - Мне ее не хватает. - Но она же не была лошадью, да? 340 00:22:03,572 --> 00:22:04,990 Прошу, скажи, что нет. 341 00:22:05,073 --> 00:22:08,243 Можно узнать, что здесь? Просто фантастика. Я прямо... 342 00:22:08,327 --> 00:22:10,704 Прямо поднимает настроение. Это возможно? 343 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Это редкое индейское блюдо под названием «бе»! 344 00:22:15,709 --> 00:22:22,424 В нем тофу, белая фасоль, лук, имбирь, кориандр, куркума, грибы и аяхуаска. 345 00:22:27,471 --> 00:22:29,598 - Что-то? - Как называется? 346 00:22:30,474 --> 00:22:33,310 - Это редкое индейское... - Не надо кричать.  347 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 - Какие последние два ингредиента? - Грибы и аяхуаска. 348 00:22:42,069 --> 00:22:45,781 Положи ложку в миску. 349 00:22:49,326 --> 00:22:50,410 Что? 350 00:22:50,535 --> 00:22:54,915 Я хотела бы еще раз подчеркнуть, что я не буду скандалить. 351 00:22:55,707 --> 00:22:57,000 Все совершают ошибки. 352 00:22:57,584 --> 00:23:03,215 Например, иногда ваши соседи заводят отношения с молодой девушкой, 353 00:23:03,799 --> 00:23:07,469 которая затем учит вашу дочь-подростка употреблять наркотики. 354 00:23:07,552 --> 00:23:10,806 Можно не говорить «наркотики», будто я в вены ей колола? 355 00:23:10,889 --> 00:23:14,059 Я дала ей немного травки. Она просила, умоляла 356 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 и поклялась, что не скажет. 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,773 И какого хрена. Ты же не веришь, что она делает это впервые. 358 00:23:21,441 --> 00:23:23,402 Она много раз находила мою траву, 359 00:23:23,485 --> 00:23:26,446 уже прятать было негде, разве что в полостях тела. 360 00:23:26,530 --> 00:23:31,076 Ты намекала, что Иззи познакомила Эйву с наркотиками? Зачем? 361 00:23:31,159 --> 00:23:33,412 - Раздуть из мухи слона? - Нет. 362 00:23:34,746 --> 00:23:37,124 Раз говорит как падла, ходит как падла... 363 00:23:37,207 --> 00:23:39,960 А ты ей рассказала, как мы с тобой курили траву 364 00:23:40,043 --> 00:23:42,421 на этом крыльце два дня назад? 365 00:23:42,629 --> 00:23:45,590 Что? Ты толстая лицемерка! 366 00:23:45,674 --> 00:23:46,633 Хорошо. Мы... 367 00:23:46,716 --> 00:23:49,261 Помнишь краткий период доверия к тебе? 368 00:23:50,095 --> 00:23:53,306 Скучаешь? Он на связь выходит? 369 00:23:53,390 --> 00:23:57,894 Иззи. И всё-таки ты дала траву дочке Лори Мэтерфилд. 370 00:23:59,020 --> 00:24:02,941 Ты когда-нибудь перестанешь использовать мое имя как ругательство? 371 00:24:04,901 --> 00:24:08,113 Просто по приколу, можешь принять взрослое решение? 372 00:24:08,196 --> 00:24:11,741 Вызвать эскорт, потому что в постели нет секса, а лишь храп? 373 00:24:11,867 --> 00:24:14,536 Или покурить травку с 14-летним племянником? 374 00:24:14,619 --> 00:24:18,081 - Боже. - А теперь мы разыгрываем спектакль, 375 00:24:18,165 --> 00:24:21,418 что я суррогатная мать, чтобы я осталась, когда приедут родоки. 376 00:24:22,002 --> 00:24:26,590 Сначала она шлюха, потом племянница, потом любовница, 377 00:24:26,673 --> 00:24:28,049 а теперь мать ребенка? 378 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 Вы, ребята, чокнутые. 379 00:24:33,054 --> 00:24:34,764 Ладно, говнючка. 380 00:24:34,848 --> 00:24:38,351 Ты меня сдала, назвала шлюхой, получишь пиздюлей. 381 00:24:38,435 --> 00:24:40,395 Зря твоя мать этого не сделала. 382 00:24:40,479 --> 00:24:42,772 - Угрозы от малявки. - Я не малявка! 383 00:24:42,856 --> 00:24:44,232 - Ну же. - Я готова. 384 00:24:44,316 --> 00:24:46,318 Прикончу тебя. Хочешь начать? 385 00:24:46,401 --> 00:24:47,736 Считаешь себя крутой? 386 00:24:51,364 --> 00:24:53,658 Мне так хорошо с вами двумя. 387 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 Ты что, Калеб. Это неприлично. 388 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 Дейв хочет домой. 389 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Шш! 390 00:25:06,630 --> 00:25:09,049 Перестаньте! 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,886 Я что-то слышу. 392 00:25:14,012 --> 00:25:16,223 - Это... - Это Хэл и Рита. 393 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Боже. 394 00:26:05,063 --> 00:26:07,440 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 39374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.