All language subtitles for You.Me.Her.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,093 Ранее в сериале... 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,971 - Так и есть. - Иззи приняла «Молли». 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 Круто. В программе девичника афродизиаки? 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,725 Верно. Давай. 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,769 Я сказал кое-кому, что это я создаю сложности. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,312 - Кому? - Руби. 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,731 К черту всё. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 - Что с тобой случилось? - Я жил у брата. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,196 Так, это... смущает. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,700 Привет. 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,827 Надвигается буря. 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,913 Я прошу тебя вернуться со мной. 14 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 Еще раз. Этого хочет Эмма? 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 Она не связывалась. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,295 Если бы вы с профессоршей поженились, 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,590 у тебя было бы трое детей и пост декана Гамильтона. 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,675 Не выкуривал бы сейчас похмелье. 19 00:00:50,759 --> 00:00:53,553 Декан хочет послушать о проекте для студентов. 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 Позволь отблагодарить тебя, 21 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 - пригласив на ужин завтра вечером. - Свидание? 22 00:00:58,391 --> 00:01:00,393 - Пора пить кломифен. - Так хочешь ребенка. 23 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 Да. 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,855 Класс, да? 25 00:01:03,938 --> 00:01:07,192 - Ты надеялась на что-то другое? - Когда покупала — нет. 26 00:01:07,275 --> 00:01:10,653 Я еще более шизанутая, чем думала. 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,378 - Круто, да? - Да, круто. 28 00:01:27,462 --> 00:01:31,716 Но очень специфичное место. Не могу понять, почему. 29 00:01:32,258 --> 00:01:35,637 - Девчачье место. Ты об этом? - Скорее для женских пар. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,640 - Как мы с тобой. - Точно как мы с тобой. 31 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Если бы были лесбиянками, как и все здесь. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Думаешь? Не знаю. Может быть. 33 00:01:45,688 --> 00:01:47,816 Видимо, популярно у лесбиянок. 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,610 Если глянешь в Yelp, 35 00:01:50,693 --> 00:01:53,822 что я сделала, и ты, наверняка, тоже, 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,616 там не пишут «Комбуча бар, популярный у лесби», 37 00:01:56,699 --> 00:01:57,951 а «Лесбийский комбуча бар». 38 00:01:58,034 --> 00:02:02,747 Еще бы песню «Теган и Сары», и он будет самым лесбийским баром в мире. 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,791 Лесбийским эпицентром. 40 00:02:05,917 --> 00:02:07,877 То есть это будет вагина. 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,880 Смирись, Карм. Этот зал — гигантская вагина. 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,174 - Что ты задумала? - Задумала? 43 00:02:13,633 --> 00:02:15,343 - Не секу, о чем ты. - Карм. 44 00:02:15,426 --> 00:02:16,928 Хорошо. Это я типа... 45 00:02:18,847 --> 00:02:20,431 ...принимаю это спокойно. 46 00:02:21,432 --> 00:02:24,102 Но это место не для полиаморов и бисексуалов, 47 00:02:24,185 --> 00:02:26,271 а для открытых лесбиянок. 48 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 В Yelp не было бисексуальных или полиаморных баров. 49 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 Дай поблажку. Я стараюсь. 50 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Это правда. Спасибо. 51 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 Иззи не чистая лесбиянка. В этом я уверена. 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 Минутку, а в себе ты не уверена? Ты об этом? 53 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Понадобились десять лет гетеро-брака и фея секса, 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 чтобы понять, что ты чистая лесби? 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 Если бы я поступила так с ним.. 56 00:02:56,801 --> 00:02:57,969 Он хочет семью. 57 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Всегда хотел. 58 00:03:00,763 --> 00:03:02,682 Иззи тоже, как выяснилось. 59 00:03:03,016 --> 00:03:05,560 А ты хочешь... тоже? 60 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 Мне страшно до жути, Карм. 61 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Такое ощущение... 62 00:03:17,030 --> 00:03:21,242 ...словно я плыла по течению, подыгрывала. 63 00:03:21,326 --> 00:03:24,871 А потом раздался звоночек, и я проснулась в середине жизни. 64 00:03:25,455 --> 00:03:28,750 Я ни хрена не понимаю, кто я, или... 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,837 ...чего я хочу в сексуальном плане, профессиональном... 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 ...или репродуктивном. 67 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 Черт возьми. 68 00:03:40,470 --> 00:03:43,848 - Доведешь меня до нервного срыва. - Думаешь, у меня срыв? 69 00:03:44,474 --> 00:03:47,143 Думаешь, я так запуталась и виню себя, 70 00:03:47,227 --> 00:03:48,645 что толкаю себя к краю? 71 00:03:48,728 --> 00:03:53,900 Слишком много крутых поворотов в жизни за короткий промежуток времени. 72 00:03:53,983 --> 00:03:57,070 - Может, у тебя голова закружилась. - Черт, моя мама. 73 00:03:57,570 --> 00:04:01,658 Мамы, да. Она чувствует, что ты была плохой девочкой. 74 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Будет тебе разнос. 75 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 - Привет, мама. - Привет. Это мама. 76 00:04:05,578 --> 00:04:08,039 - Я тоже у телефона. - Привет, папа. 77 00:04:08,331 --> 00:04:11,000 Вы освоили громкую связь. Здорово. 78 00:04:11,084 --> 00:04:14,337 ... будем в твоих краях... выходные вместе. 79 00:04:14,420 --> 00:04:17,507 Да. Нет, это чудесно. 80 00:04:17,590 --> 00:04:20,551 - Тогда будем в пятницу. - Потрясающе! 81 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 ...Может, не... постараемся. 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,556 Отлично. Позвоните мне, когда будете подъезжать. 83 00:04:25,640 --> 00:04:26,933 - Любим тебя. - Покушечки. 84 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 Ладно. И я вас. 85 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 Покушечки. 86 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 Черт. 87 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 - Ты в порядке? - Нет. 88 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Эм? 89 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 Присядь. Хорошо. 90 00:04:45,576 --> 00:04:47,370 - Боже мой. - Дыши глубже. 91 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 - Это слишком. Перебор. - Ладно. Раз не хочешь. 92 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Мои родители приезжают в гости. 93 00:04:53,501 --> 00:04:56,629 В автодоме, который жрет два литра за километр. 94 00:04:56,713 --> 00:04:58,506 И плевать на окружающую среду. 95 00:04:58,589 --> 00:05:00,842 Глобальное потепление — заговор «зеленых». 96 00:05:01,843 --> 00:05:03,136 Да чтоб меня! 97 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 Да. Бросила ее. Страдает. 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 Вовремя ты нашла работу. 99 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 Доброе утро. Очень смешно. 100 00:05:26,659 --> 00:05:31,456 - Может, остановишься, и мы поговорим? - Здесь такой бардак. 101 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 Дома сами себя не убирают. 102 00:05:33,708 --> 00:05:38,463 Так. Нет. Во-первых, здесь нет никакого бардака. 103 00:05:38,546 --> 00:05:42,050 Бардак в твоей жизни. Опять. Во-вторых, ты здесь не живешь. 104 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 Я заплатила мою долю за аренду в этом месяце, 105 00:05:45,053 --> 00:05:48,014 - так что формально живу. - Чего я возмущаюсь? 106 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 Заходи и играй в уборщицу каждый раз, как сносит крышу. 107 00:05:51,434 --> 00:05:55,396 Спасибо. Здесь еще четыре кило пыли. У меня спрей закончился. 108 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Вот почему мне снилось, будто я живу в гигантском лимоне. 109 00:06:02,278 --> 00:06:04,906 Ты же не замышляла ребенка-ловушку, Из. 110 00:06:05,114 --> 00:06:07,950 Ты вдруг подумала, что беременна, и ошиблась. 111 00:06:08,034 --> 00:06:12,497 Ты бы хотела легко отреагировать на это, как многие другие девушки. 112 00:06:12,580 --> 00:06:14,332 Но ты не они. 113 00:06:14,874 --> 00:06:17,585 - Ты — это ты. - Весь гребаный день. 114 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Что еще? 115 00:06:24,675 --> 00:06:29,931 Похоже, что всё это просто обрушится, 116 00:06:30,139 --> 00:06:33,351 и я буду таскать за собой обломки всю мою жизнь. 117 00:06:35,770 --> 00:06:38,272 Эй. Это несправедливо. 118 00:06:38,356 --> 00:06:41,567 Если всё развалится, болты уже были разболтанные. 119 00:06:42,151 --> 00:06:45,113 Следовало помнить, что пригород — мой кошмар наяву, 120 00:06:45,196 --> 00:06:47,740 прежде чем бросаться в сожительство втроем. 121 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 Ладно. Вернемся к ребенку, которого у тебя нет. 122 00:06:53,830 --> 00:06:56,165 Может, ты думала, что он будет магнитом, 123 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 который снова соберет всё воедино. 124 00:06:58,668 --> 00:07:03,423 Это так странно и отчаянно, и я совсем не хочу быть такой. 125 00:07:03,506 --> 00:07:07,093 В глубине души мы все странные и отчаянные. 126 00:07:15,268 --> 00:07:19,230 - Я так тебя люблю. - И я тебя. 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,026 Ты все еще уверена, что любишь их? 128 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 Да, уверена. 129 00:07:28,739 --> 00:07:31,367 - Дальше можешь вымыть туалеты. - Спасибо. 130 00:07:36,205 --> 00:07:39,959 Исследования показали, что ряд проблем, начиная от дисморфофобии 131 00:07:40,042 --> 00:07:44,172 до тревожности, решаются с помощью психологического консультирования. 132 00:07:44,464 --> 00:07:47,842 Терапевтических бесед. Поэтому многие колледжи в стране 133 00:07:47,925 --> 00:07:49,719 вкладывают в центры здоровья. 134 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 Это просто модный термин для единого центра, 135 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 где подростки могут разобраться со своими тараканами. 136 00:07:58,102 --> 00:08:02,440 Я предлагаю открыть в Гриффине центр здоровья, 137 00:08:02,523 --> 00:08:05,318 ориентированный на потребности ваших студентов. 138 00:08:07,612 --> 00:08:09,989 Спасибо. Благодарю за внимание. 139 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Что это за передовой парень? 140 00:08:14,702 --> 00:08:18,247 Ему больше не нужна гитара и штаны с вырезом на попе. 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 Думаешь, они заметили, что я обоссался? 142 00:08:22,210 --> 00:08:26,714 Нет. Я заметила. Но я уже наблюдала за этой зоной. 143 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 Не знаю, зачем я это сказала. Это жутко непристойно. 144 00:08:34,722 --> 00:08:36,015 Руби... 145 00:08:37,808 --> 00:08:39,310 Здорово. Я тебя напугала. 146 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Нет. 147 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Знаешь что, Джек? 148 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Рядом с тобой я нервничаю. 149 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 И мне это нравится. 150 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 У мне бабочки в животе. 151 00:08:51,864 --> 00:08:55,284 Ого. Зря я это сказала. 152 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Но фиг с ним. Ты бы вскоре сам всё понял. 153 00:08:59,455 --> 00:09:03,876 Я пойму, если ты захочешь забить на наш абсолютно платонический ужин. 154 00:09:05,127 --> 00:09:07,880 Мы с Эммой впустили в отношения другую женщину. 155 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 И теперь... она у нас дома. 156 00:09:14,887 --> 00:09:16,931 - Не ожидала. - Я знаю. 157 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 Мы тоже. Но это случилось и... 158 00:09:19,892 --> 00:09:21,352 Мы были словно во сне. 159 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Привели эту другую женщину, Иззи, 160 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 и она нас разбудила. 161 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Теперь мы серьезно задумались о наших жизнях, 162 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 к лучшему или к худшему... 163 00:09:34,365 --> 00:09:35,908 Не знаю, что будет дальше. 164 00:09:35,992 --> 00:09:37,076 Но пока... 165 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Может, останемся с тобой просто... 166 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 ...друзьями с бабочками. 167 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Увидимся вечером. И это будет не свидание. 168 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 Конечно. 169 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Ладно. 170 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Ух ты! Это просто восторг. 171 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 Спасибо, Кайли. Даже не знаю, что сказать. 172 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 Я тоже по тебе скучаю. Ладно. 173 00:10:17,199 --> 00:10:18,075 Пока. 174 00:10:18,826 --> 00:10:21,579 Привет. У меня для тебя кое-что есть. 175 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Господи, что это? 176 00:10:25,499 --> 00:10:29,337 Очистка организма. Помнишь? Ты просила словить тебя на слове? 177 00:10:29,420 --> 00:10:33,299 Сюда входит капуста, кайенский перец и кале. 178 00:10:33,549 --> 00:10:34,675 Гадость редкая. 179 00:10:36,636 --> 00:10:39,680 - Это яд в законе. - Я же говорила. Но полезно. 180 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 Так что сказала Кайли, от чего у тебя 181 00:10:42,141 --> 00:10:44,935 глаза загорелись в экстазе? 182 00:10:45,478 --> 00:10:49,315 Похоже, весь «Пиннакл» «гудит» обо мне. 183 00:10:49,398 --> 00:10:52,026 - Что? - Я вызываю повышенный интерес. 184 00:10:52,109 --> 00:10:55,279 Это круто, Эм. Молодец. 185 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 Это такая престижная фирма. Много проектов с крутым бюджетом, 186 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 делают потрясающие вещи. 187 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 «Шеперд и Монро» и не срали рядом. 188 00:11:06,332 --> 00:11:07,166 Так... 189 00:11:08,209 --> 00:11:12,505 Раз мы об этом, тебе всё еще это безумно льстит, 190 00:11:12,588 --> 00:11:16,300 или ты это уже серьезно рассматриваешь? 191 00:11:17,968 --> 00:11:19,261 Я не знаю. 192 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 Ты разговаривала с Джеком? 193 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Прости? 194 00:11:29,647 --> 00:11:33,901 Я поговорю с ним, когда он придет домой и извинится перед обеими. 195 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 - Помнишь? - Да. 196 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 Поразмыслив глубже, разве это справедливо? 197 00:11:40,908 --> 00:11:42,076 Справедливо ли? 198 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 Ты издеваешься? 199 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Он растрезвонил по городу, что я лесби. 200 00:11:48,082 --> 00:11:50,626 У него была эмоциональная интрижка с бывшей. 201 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 Он бросил нас... обеих. 202 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 Это справедливо? 203 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Я уверена, что он видит всё по-другому. 204 00:12:06,100 --> 00:12:07,351 Ты его видела. 205 00:12:09,228 --> 00:12:10,104 Нет. 206 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 Отрицай. 207 00:12:12,940 --> 00:12:13,816 Уже. 208 00:12:14,692 --> 00:12:19,280 Тогда какой у него, по-твоему, взгляд на вещи? 209 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 - Навскидку? - Ага. 210 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Может, он сказал бы, что мы не трио, а скорее лесбийская пара, 211 00:12:26,370 --> 00:12:30,541 в которой крутится ничего не подозревающий парень. 212 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Но это просто предположение. 213 00:12:34,044 --> 00:12:36,464 Боже, да уступи уже.  214 00:12:36,797 --> 00:12:38,716 Это не значит, что ты проиграла. 215 00:12:38,799 --> 00:12:42,261 - Это же не игра, Эмма. - Ладно, Иззи, прости. 216 00:12:42,887 --> 00:12:44,388 Ну хоть мне не всё равно. 217 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Мне тоже. 218 00:12:47,016 --> 00:12:50,478 Мне не всё равно. 219 00:12:59,028 --> 00:13:00,446 Только не злись, ладно? 220 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 - Я виделась с Джеком. - Да. Ты врать не умеешь. 221 00:13:09,663 --> 00:13:10,873 Часто это слышу. 222 00:13:11,957 --> 00:13:13,918 Я пыталась убедить его вернуться. 223 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Не получилось. И это унизительно. 224 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 Я боюсь, что вы пошлете меня, 225 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 и у меня будет уйма времени себя презирать. 226 00:13:23,052 --> 00:13:26,180 Ты пошла за ним, чтобы привести его домой, и он...? 227 00:13:28,098 --> 00:13:29,141 Он отказался? 228 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 - Это оранжевый? - У нее глаз-алмаз. Я заметил... 229 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Он не вернется домой, Карм. Никогда. 230 00:13:44,490 --> 00:13:46,242 - Ладно... - Где твое вино? 231 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 На столе. Вон там. 232 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 Милый, отведешь детей спать? 233 00:13:50,287 --> 00:13:53,833 - Ой. Привет. - Да, они проснулись полчаса назад. 234 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 но дети же глупы, да? 235 00:13:56,585 --> 00:13:59,797 - Да. - Пошли. Бери карандашики. Давай. 236 00:13:59,880 --> 00:14:03,342 - Возьму книгу. У нее фора. - Вот так. Она впереди меня. 237 00:14:03,425 --> 00:14:05,970 Победа в гонке «Дни грома». 238 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 Доброй ночи. 239 00:14:07,304 --> 00:14:09,723 Он не звонил и не писал. 240 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 Не вернулся, даже когда Иззи пошла за ним. 241 00:14:13,185 --> 00:14:15,688 Думаю, все кончено, Карм. На самом деле. 242 00:14:15,771 --> 00:14:17,773 С нами всё кончено. Всё. 243 00:14:17,857 --> 00:14:21,694 - Почему ты не пошла в дом Гейба? - Да потому что не я ушла! 244 00:14:22,278 --> 00:14:25,823 - Пробовала ему позвонить? - Боже, вы с Иззи в один голос. 245 00:14:26,407 --> 00:14:29,577 Еще раз, у меня интрижки не было. 246 00:14:29,869 --> 00:14:34,540 - Это не я... - Эй, знаю, что рискую, вклинившись... 247 00:14:35,165 --> 00:14:38,836 ...но у меня лишь один вопрос. Вы охренели, Тракарски? 248 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 Ого. Вот и опасность. 249 00:14:42,172 --> 00:14:45,551 - Вижу. Ухожу. - Я выражусь более деликатно. 250 00:14:46,677 --> 00:14:48,053 Вы охренели, Тракарски? 251 00:14:51,891 --> 00:14:53,475 Мы с Иззи договорились: 252 00:14:53,601 --> 00:14:57,521 Джек должен прийти и ползать в ногах, умоляя нас о прощении. 253 00:14:58,355 --> 00:15:02,860 Затем следует ритуал кастрации, бритье головы и «путь позора»? 254 00:15:03,944 --> 00:15:06,405 Рассмотри более разумные условия его явки. 255 00:15:06,488 --> 00:15:09,450 Если ты не создаешь самоисполняющееся пророчество. 256 00:15:09,533 --> 00:15:13,454 Похоже, лишь фея секса пытается сохранить всё это трио. 257 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Дейв, отвали, ясно, мать твою? 258 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Ни фига себе. 259 00:15:18,000 --> 00:15:18,918 Прости. 260 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Я не хотела. Услышала это одновременно с вами. 261 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Ладно. 262 00:15:24,298 --> 00:15:26,675 Милый, поднимись наверх. Прямо наверх. 263 00:15:27,301 --> 00:15:28,886 Гонишь меня в мою комнату? 264 00:15:28,969 --> 00:15:31,805 Позвони странной Дженис и ее любовнику, 265 00:15:31,889 --> 00:15:37,061 узнай, что одеть на церемонию очищения. Насчет закусок и выпускания орла. 266 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 - Иди. - Ладно. 267 00:15:39,647 --> 00:15:40,606 Мамуля. 268 00:15:42,232 --> 00:15:45,194 Если это связано с моей задницей, даже не мечтай! 269 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Это ты не мечтай! 270 00:15:48,405 --> 00:15:50,366 - О чём я? - Ты же понимаешь, 271 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 что нельзя сказать «странная Дженис» и вернуться к разговору. 272 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Это девица из его агентства. Вечно приглашает нас в свой дом в лесу. 273 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Завтра вечером, наконец, едем. Я боюсь, 274 00:16:00,542 --> 00:16:03,921 что проведем жизнь в плену, выращивая марихуану и редьку. 275 00:16:04,004 --> 00:16:05,547 Что с Хэлом и Ритой? 276 00:16:06,924 --> 00:16:10,344 Черт. Завтра приедут мои родители. 277 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Боже мой. 278 00:16:12,638 --> 00:16:14,640 Похоже, я подавляла мысль об этом, 279 00:16:14,723 --> 00:16:16,934 чтобы моя голова не взорвалась. 280 00:16:17,768 --> 00:16:20,896 - Черт. - Но у тебя есть план, правда? 281 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Они хоть и пожилые, но заметят, что на месте Джека спит девушка. 282 00:16:25,693 --> 00:16:29,863 Я пытался уйти наверх. Старался. Но ситуация настолько захватывающая 283 00:16:29,947 --> 00:16:31,907 и запутанная, что я не смог. 284 00:16:31,991 --> 00:16:36,870 Нужно позвонить мужу, миссис Тракарски, и сказать ему, чтобы шел домой 285 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 и помог разыграть твоих родителей. 286 00:16:39,081 --> 00:16:42,918 А фею сексу попросить исчезнуть на пару дней. 287 00:16:43,836 --> 00:16:47,715 Нет такой версии в этой вселенной, где я прошу Джека о помощи. 288 00:16:47,798 --> 00:16:50,050 - Исключено. - Тогда Дейв его приведет. 289 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 Тогда я схожу... что? 290 00:16:52,386 --> 00:16:55,472 - Не вынуждай брать мухобойку. Вверх. - Милая... 291 00:16:56,348 --> 00:16:57,558 Зачем тебе брать...? 292 00:16:58,475 --> 00:17:01,228 Я и знать не хочу, голова забита до отказа. 293 00:17:02,855 --> 00:17:06,025 Хорошо. Итак... 294 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 - Вот с этим и придется работать. - Да, с этим. 295 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 - Вы не помогаете. - Заведение? 296 00:17:11,572 --> 00:17:15,242 Она выбрала итальянский ресторан... «Спроси Луиджи»? 297 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 Ого. Это точно ресторан для свиданий. 298 00:17:18,078 --> 00:17:21,040 Дамочки выходят оттуда с животом и кольцом. 299 00:17:21,123 --> 00:17:22,332 Это не та история. 300 00:17:22,416 --> 00:17:24,334 Тревога ограничивает кровоток. 301 00:17:24,418 --> 00:17:28,380 Гейб может помочь тебе с мощной виагрой от хронической импотенции. 302 00:17:28,464 --> 00:17:29,882 Брось, дохлый недоносок. 303 00:17:29,965 --> 00:17:34,303 Активный ингредиент виагры — мой сверхмощный волшебный тестостерон.  304 00:17:34,386 --> 00:17:36,472 Ты назвал сына «дохлым недоноском»? 305 00:17:36,555 --> 00:17:38,682 Я слышу 4% из того, что он говорит. 306 00:17:38,766 --> 00:17:41,852 Остальное — стоны умирающего буйвола, упавшего в яму. 307 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Скажи мне, что это мусор. 308 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 Ладно. Всё. Мне это не нужно. 309 00:17:45,481 --> 00:17:48,567 Нет. Я хоть и спортсменка, но знаю толк в одежде. 310 00:17:48,650 --> 00:17:51,278 Габриэль, принеси спортивный пиджак в клетку. 311 00:17:51,361 --> 00:17:54,907 Папа, твой единственный крутой галстук, тот тонкий. 312 00:17:54,990 --> 00:17:57,242 И захвати зажим для галстука. За дело! 313 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 - Джек? - Да? 314 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 Ты знаешь, что тараторишь? 315 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 - Да, это мило. - Нет, это бесит.  316 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 - Прекращай. - Не все согласятся. 317 00:18:07,586 --> 00:18:08,921 Все. 318 00:18:09,797 --> 00:18:13,717 В этом я поддержу девочек. Говори поменьше и смотри в глаза. 319 00:18:13,801 --> 00:18:15,719 Как глаза драконов. Дзз. 320 00:18:15,803 --> 00:18:18,388 В то же время это попахивает насилием. 321 00:18:18,472 --> 00:18:19,556 На тебе сработало. 322 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 Дядя Джек, ты как? 323 00:18:23,477 --> 00:18:27,606 Знаете, я уже больше не тараторю. 324 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 Ясно? Простите, я надену то, что мне хочется. 325 00:18:33,487 --> 00:18:34,905 - Эта куртка? - Да. 326 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 - Чудесно. Можно... - Да. 327 00:18:55,092 --> 00:18:56,552 Неплохо. 328 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 - Всё чудишь? - Ты теперь следишь за мной? 329 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Я наказана. 330 00:19:10,065 --> 00:19:13,861 Если посмотрю еще одно шоу о пьяных сорокалетних богачках, 331 00:19:13,944 --> 00:19:15,779 у меня будет разрыв аорты. 332 00:19:15,863 --> 00:19:19,032 Это очень печально. А теперь вали на хер. 333 00:19:20,534 --> 00:19:23,078 Почему прячешься, чтобы покурить травку? 334 00:19:23,203 --> 00:19:24,997 Я наслаждалась одиночеством. 335 00:19:25,080 --> 00:19:27,833 - Ты прячешься. - Хочу побыть наедине с собой. 336 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 В сарае? 337 00:19:31,044 --> 00:19:31,962 Ладно. 338 00:19:32,963 --> 00:19:36,633 Эмма посадила меня на чистку. Говорит, что много курю конопли. 339 00:19:36,717 --> 00:19:39,970 Учитывая, что я курю ее трижды в день, это... 340 00:19:41,305 --> 00:19:45,726 ...объективный факт. Но сейчас я не выдержу и секунды в пригороде 341 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 без помощи марихуаны. 342 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 - Теперь ты довольна? - У нас много общего. 343 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Нет. 344 00:19:54,693 --> 00:19:55,694 Так что? 345 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 - Покурим. - Я не буду тебя подсаживать. 346 00:19:59,907 --> 00:20:03,535 Если не поделишься, я скажу Эмме, как ты ту пряталась... 347 00:20:06,413 --> 00:20:11,668 Нет. Стоп. Больше так не делай. Я не Лори. 348 00:20:12,294 --> 00:20:15,464 - С кем ты разговариваешь? - Давай. Пожалуйста. 349 00:20:18,091 --> 00:20:20,469 Только один раз? Клянусь, я не скажу. 350 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 Только один раз. 351 00:20:35,192 --> 00:20:38,612 Это одна из тех трезвых осмысленных возможностей, 352 00:20:38,695 --> 00:20:41,698 которая отмечает конец заумного пубертата, я... 353 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 Скажу до боли ясно. 354 00:20:51,333 --> 00:20:54,503 - Если расскажешь Лори, я... - Сломаешь мне ноги? 355 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Съешь лицо и блеванешь в открытый череп? 356 00:20:57,256 --> 00:20:59,925 Да. С радостью сделаю это и еще хуже. 357 00:21:11,603 --> 00:21:14,106 Знаешь, от этого тебе полегчает. 358 00:21:14,648 --> 00:21:17,901 Вон Джек накурился с племянником Габриэлем, 359 00:21:17,985 --> 00:21:19,611 а тот еще девятиклассник. 360 00:21:19,695 --> 00:21:21,071 Откуда ты знаешь? 361 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 Габриэль сказал своей сестре Марине, она сказала Бейли Мейер, а та мне. 362 00:21:25,742 --> 00:21:28,537 Я спросила Габриэля в Facebook, и он подтвердил. 363 00:21:29,413 --> 00:21:32,416 Теперь они лучшие друзья. Джек ему всё рассказывает. 364 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 Правда? 365 00:21:35,294 --> 00:21:36,211 Например? 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,171 Расскажи что-то. 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,258 Что-то вроде того... 368 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 ...что сегодня вечером у Джека романтический ужин с бывшей девушкой? 369 00:21:47,055 --> 00:21:50,726 - Эй! Отдай траву! - Я лишь помогаю тебе с чисткой. 370 00:21:55,188 --> 00:21:57,024 - Эй. - Привет. 371 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 Что ты делала на заднем дворе? 372 00:22:01,069 --> 00:22:02,571 Прогуливалась в лесу. 373 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 Проветрилась. 374 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Травку курила? 375 00:22:08,702 --> 00:22:10,454 С чисткой уже покончила? 376 00:22:10,996 --> 00:22:12,748 У меня даже нет ничего. 377 00:22:13,457 --> 00:22:14,583 Молодец. 378 00:22:15,250 --> 00:22:16,376 Да. 379 00:22:19,796 --> 00:22:21,173 Ждешь кого-то? 380 00:22:22,090 --> 00:22:23,175 Да нет. 381 00:22:32,517 --> 00:22:33,977 - Привет, Дейв. - Привет. 382 00:22:34,061 --> 00:22:36,938 Ты внезапно не приходишь. Значит, у тебя задание. 383 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Похоже, выполняешь приказ жены. 384 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Ничего подобного. Был в этом районе. 385 00:22:43,236 --> 00:22:45,781 Это закрытый район. Странно. К кому заезжал? 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,366 К Резерфордам. 387 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 Тодд и Маффи? 388 00:22:51,286 --> 00:22:52,996 - Можно Джека? - Нет. 389 00:22:53,747 --> 00:22:55,874 - Прости? - Ты слышал. Нет. 390 00:22:55,957 --> 00:22:59,920 Ты явился, чтобы не дать ему пойти на свидание с настоящей женщиной. 391 00:23:00,003 --> 00:23:02,089 - Поэтому нет. - У Джека свидание? 392 00:23:02,172 --> 00:23:04,966 Да. Он это так не называет, но все всё понимают. 393 00:23:05,509 --> 00:23:08,595 Вы активно стараетесь разбить его брак с Эммой. 394 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 А ты стараешься отсрочить неизбежное. 395 00:23:11,014 --> 00:23:15,394 Я хочу одолжить его на пару дней, чтобы родители Эммы увидели их вместе. 396 00:23:15,477 --> 00:23:19,523 Эмма сама заварила кашу, пусть расхлебывает. С молодой девицей. 397 00:23:20,065 --> 00:23:21,233 К ужасу родителей. 398 00:23:21,316 --> 00:23:23,693 А тебе что? Почему не пускаешь к другу? 399 00:23:23,777 --> 00:23:26,029 Я люблю своего брата. Она бросила его. 400 00:23:26,113 --> 00:23:27,406 - Дейв? - Привет. 401 00:23:27,614 --> 00:23:30,617 - Что случилось? Почему ты здесь? - Приезжают родители Эммы. 402 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 - Что? Когда? - Завтра. 403 00:23:33,286 --> 00:23:34,955 Ты знаешь, что делать. Так? 404 00:23:35,539 --> 00:23:39,042 Ты же сам сказал, что она вспомнила, как гонять на «велике». 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 - «Велик» — это... - Вагина. 406 00:23:41,753 --> 00:23:44,673 Слушай. Пойдешь сегодня на свидание, а не к Эмме, 407 00:23:44,756 --> 00:23:48,718 чтобы помочь ей пережить два дня, а она знает, что я ходил к тебе... 408 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Назад пути не будет. 409 00:23:51,388 --> 00:23:52,472 Всё. Конец. 410 00:24:07,195 --> 00:24:09,156 - Нет. - Я угощаю. 411 00:24:11,116 --> 00:24:12,367 Можно дать вам совет? 412 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 Не являться на 10 минут раньше, как полная дура? 413 00:24:16,955 --> 00:24:19,499 Выпейте это и прогуляйтесь по кварталу. 414 00:24:19,624 --> 00:24:22,586 Я перенакрою стол. Пусть он подождет. 415 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 Мне нравится ваша идея. 416 00:24:52,657 --> 00:24:54,117 Я все равно в это верю. 417 00:24:55,160 --> 00:24:56,453 В нас троих. 418 00:24:57,746 --> 00:24:59,456 Мы все наделали ошибок. 419 00:25:00,540 --> 00:25:01,583 Много. 420 00:25:02,167 --> 00:25:03,293 Очень много ошибок 421 00:25:03,418 --> 00:25:06,421 за безумно короткий промежуток времени. Но... 422 00:25:08,298 --> 00:25:10,050 Мы можем это исправить. 423 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Можем собрать всё воедино. 424 00:25:13,094 --> 00:25:14,596 Похоже, он не хочет. 425 00:25:15,722 --> 00:25:16,765 В смысле? 426 00:25:17,766 --> 00:25:20,310 Дэйв поехал забрать его домой. 427 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 Чтобы спасти меня от презрения родителей. 428 00:25:25,065 --> 00:25:26,483 Похоже, дело плохо. 429 00:25:33,782 --> 00:25:34,741 Что? 430 00:25:39,287 --> 00:25:40,997 Я знаю, с кем он. 431 00:26:00,308 --> 00:26:01,184 Руби. 432 00:26:01,893 --> 00:26:02,727 Эй. 433 00:26:03,353 --> 00:26:04,312 Привет. 434 00:26:55,947 --> 00:26:58,825 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 43251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.