Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,757
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
Ранее в сериале...
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,971
- Так и есть.
- Иззи приняла «Молли».
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,557
Круто. В программе девичника
афродизиаки?
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,725
Верно. Давай.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
Я сказал кое-кому,
что это я создаю сложности.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,312
- Кому?
- Руби.
8
00:00:21,604 --> 00:00:22,731
К черту всё.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
- Что с тобой случилось?
- Я жил у брата.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,196
Так, это... смущает.
11
00:00:32,824 --> 00:00:33,700
Привет.
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,827
Надвигается буря.
13
00:00:36,453 --> 00:00:38,913
Я прошу тебя вернуться со мной.
14
00:00:38,997 --> 00:00:40,749
Еще раз. Этого хочет Эмма?
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
Она не связывалась.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
Если бы вы с профессоршей поженились,
17
00:00:45,378 --> 00:00:48,590
у тебя было бы трое детей
и пост декана Гамильтона.
18
00:00:48,673 --> 00:00:50,675
Не выкуривал бы сейчас похмелье.
19
00:00:50,759 --> 00:00:53,553
Декан хочет послушать
о проекте для студентов.
20
00:00:53,636 --> 00:00:55,513
Позволь отблагодарить тебя,
21
00:00:55,597 --> 00:00:58,308
- пригласив на ужин завтра вечером.
- Свидание?
22
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
- Пора пить кломифен.
- Так хочешь ребенка.
23
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
Да.
24
00:01:02,270 --> 00:01:03,855
Класс, да?
25
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
- Ты надеялась на что-то другое?
- Когда покупала — нет.
26
00:01:07,275 --> 00:01:10,653
Я еще более шизанутая, чем думала.
27
00:01:24,626 --> 00:01:27,378
- Круто, да?
- Да, круто.
28
00:01:27,462 --> 00:01:31,716
Но очень специфичное место.
Не могу понять, почему.
29
00:01:32,258 --> 00:01:35,637
- Девчачье место. Ты об этом?
- Скорее для женских пар.
30
00:01:36,221 --> 00:01:38,640
- Как мы с тобой.
- Точно как мы с тобой.
31
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
Если бы были лесбиянками,
как и все здесь.
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,436
Думаешь? Не знаю. Может быть.
33
00:01:45,688 --> 00:01:47,816
Видимо, популярно у лесбиянок.
34
00:01:48,900 --> 00:01:50,610
Если глянешь в Yelp,
35
00:01:50,693 --> 00:01:53,822
что я сделала, и ты, наверняка, тоже,
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,616
там не пишут «Комбуча бар,
популярный у лесби»,
37
00:01:56,699 --> 00:01:57,951
а «Лесбийский комбуча бар».
38
00:01:58,034 --> 00:02:02,747
Еще бы песню «Теган и Сары», и он будет
самым лесбийским баром в мире.
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
Лесбийским эпицентром.
40
00:02:05,917 --> 00:02:07,877
То есть это будет вагина.
41
00:02:08,253 --> 00:02:10,880
Смирись, Карм. Этот зал —
гигантская вагина.
42
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
- Что ты задумала?
- Задумала?
43
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
- Не секу, о чем ты.
- Карм.
44
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
Хорошо. Это я типа...
45
00:02:18,847 --> 00:02:20,431
...принимаю это спокойно.
46
00:02:21,432 --> 00:02:24,102
Но это место не для полиаморов
и бисексуалов,
47
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
а для открытых лесбиянок.
48
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
В Yelp не было бисексуальных
или полиаморных баров.
49
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Дай поблажку. Я стараюсь.
50
00:02:32,944 --> 00:02:34,487
Это правда. Спасибо.
51
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
Иззи не чистая лесбиянка.
В этом я уверена.
52
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
Минутку, а в себе ты не уверена?
Ты об этом?
53
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Понадобились десять лет
гетеро-брака и фея секса,
54
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
чтобы понять, что ты чистая лесби?
55
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
Если бы я поступила так с ним..
56
00:02:56,801 --> 00:02:57,969
Он хочет семью.
57
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
Всегда хотел.
58
00:03:00,763 --> 00:03:02,682
Иззи тоже, как выяснилось.
59
00:03:03,016 --> 00:03:05,560
А ты хочешь... тоже?
60
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
Мне страшно до жути, Карм.
61
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Такое ощущение...
62
00:03:17,030 --> 00:03:21,242
...словно я плыла по течению,
подыгрывала.
63
00:03:21,326 --> 00:03:24,871
А потом раздался звоночек,
и я проснулась в середине жизни.
64
00:03:25,455 --> 00:03:28,750
Я ни хрена не понимаю, кто я, или...
65
00:03:29,000 --> 00:03:32,837
...чего я хочу в сексуальном плане,
профессиональном...
66
00:03:34,964 --> 00:03:36,466
...или репродуктивном.
67
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
Черт возьми.
68
00:03:40,470 --> 00:03:43,848
- Доведешь меня до нервного срыва.
- Думаешь, у меня срыв?
69
00:03:44,474 --> 00:03:47,143
Думаешь, я так запуталась и виню себя,
70
00:03:47,227 --> 00:03:48,645
что толкаю себя к краю?
71
00:03:48,728 --> 00:03:53,900
Слишком много крутых поворотов в жизни
за короткий промежуток времени.
72
00:03:53,983 --> 00:03:57,070
- Может, у тебя голова закружилась.
- Черт, моя мама.
73
00:03:57,570 --> 00:04:01,658
Мамы, да. Она чувствует,
что ты была плохой девочкой.
74
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
Будет тебе разнос.
75
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
- Привет, мама.
- Привет. Это мама.
76
00:04:05,578 --> 00:04:08,039
- Я тоже у телефона.
- Привет, папа.
77
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
Вы освоили громкую связь. Здорово.
78
00:04:11,084 --> 00:04:14,337
... будем в твоих краях...выходные вместе.
79
00:04:14,420 --> 00:04:17,507
Да. Нет, это чудесно.
80
00:04:17,590 --> 00:04:20,551
- Тогда будем в пятницу.- Потрясающе!
81
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
...Может, не... постараемся.
82
00:04:22,720 --> 00:04:25,556
Отлично. Позвоните мне,
когда будете подъезжать.
83
00:04:25,640 --> 00:04:26,933
- Любим тебя.
- Покушечки.
84
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
Ладно. И я вас.
85
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
Покушечки.
86
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
Черт.
87
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
- Ты в порядке?
- Нет.
88
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Эм?
89
00:04:42,573 --> 00:04:45,034
Присядь. Хорошо.
90
00:04:45,576 --> 00:04:47,370
- Боже мой.
- Дыши глубже.
91
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
- Это слишком. Перебор.
- Ладно. Раз не хочешь.
92
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Мои родители приезжают в гости.
93
00:04:53,501 --> 00:04:56,629
В автодоме, который жрет два литра
за километр.
94
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
И плевать на окружающую среду.
95
00:04:58,589 --> 00:05:00,842
Глобальное потепление —
заговор «зеленых».
96
00:05:01,843 --> 00:05:03,136
Да чтоб меня!
97
00:05:03,720 --> 00:05:06,639
Да. Бросила ее. Страдает.
98
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
Вовремя ты нашла работу.
99
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
Доброе утро. Очень смешно.
100
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
- Может, остановишься, и мы поговорим?
- Здесь такой бардак.
101
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
Дома сами себя не убирают.
102
00:05:33,708 --> 00:05:38,463
Так. Нет. Во-первых,
здесь нет никакого бардака.
103
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
Бардак в твоей жизни. Опять.
Во-вторых, ты здесь не живешь.
104
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
Я заплатила мою долю
за аренду в этом месяце,
105
00:05:45,053 --> 00:05:48,014
- так что формально живу.
- Чего я возмущаюсь?
106
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
Заходи и играй в уборщицу каждый раз,
как сносит крышу.
107
00:05:51,434 --> 00:05:55,396
Спасибо. Здесь еще четыре кило пыли.
У меня спрей закончился.
108
00:05:55,938 --> 00:05:59,233
Вот почему мне снилось,
будто я живу в гигантском лимоне.
109
00:06:02,278 --> 00:06:04,906
Ты же не замышляла ребенка-ловушку, Из.
110
00:06:05,114 --> 00:06:07,950
Ты вдруг подумала, что беременна,
и ошиблась.
111
00:06:08,034 --> 00:06:12,497
Ты бы хотела легко отреагировать
на это, как многие другие девушки.
112
00:06:12,580 --> 00:06:14,332
Но ты не они.
113
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
- Ты — это ты.
- Весь гребаный день.
114
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Что еще?
115
00:06:24,675 --> 00:06:29,931
Похоже, что всё это просто обрушится,
116
00:06:30,139 --> 00:06:33,351
и я буду таскать за собой обломки
всю мою жизнь.
117
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Эй. Это несправедливо.
118
00:06:38,356 --> 00:06:41,567
Если всё развалится,
болты уже были разболтанные.
119
00:06:42,151 --> 00:06:45,113
Следовало помнить, что пригород —
мой кошмар наяву,
120
00:06:45,196 --> 00:06:47,740
прежде чем бросаться
в сожительство втроем.
121
00:06:49,867 --> 00:06:52,829
Ладно. Вернемся к ребенку,
которого у тебя нет.
122
00:06:53,830 --> 00:06:56,165
Может, ты думала,
что он будет магнитом,
123
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
который снова соберет всё воедино.
124
00:06:58,668 --> 00:07:03,423
Это так странно и отчаянно,
и я совсем не хочу быть такой.
125
00:07:03,506 --> 00:07:07,093
В глубине души мы все странные
и отчаянные.
126
00:07:15,268 --> 00:07:19,230
- Я так тебя люблю.
- И я тебя.
127
00:07:20,064 --> 00:07:24,026
Ты все еще уверена, что любишь их?
128
00:07:25,403 --> 00:07:26,737
Да, уверена.
129
00:07:28,739 --> 00:07:31,367
- Дальше можешь вымыть туалеты.
- Спасибо.
130
00:07:36,205 --> 00:07:39,959
Исследования показали, что ряд проблем,
начиная от дисморфофобии
131
00:07:40,042 --> 00:07:44,172
до тревожности, решаются с помощью
психологического консультирования.
132
00:07:44,464 --> 00:07:47,842
Терапевтических бесед.
Поэтому многие колледжи в стране
133
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
вкладывают в центры здоровья.
134
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
Это просто модный термин
для единого центра,
135
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
где подростки могут разобраться
со своими тараканами.
136
00:07:58,102 --> 00:08:02,440
Я предлагаю открыть в Гриффине
центр здоровья,
137
00:08:02,523 --> 00:08:05,318
ориентированный на потребности
ваших студентов.
138
00:08:07,612 --> 00:08:09,989
Спасибо. Благодарю за внимание.
139
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Что это за передовой парень?
140
00:08:14,702 --> 00:08:18,247
Ему больше не нужна гитара и штаны
с вырезом на попе.
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
Думаешь, они заметили, что я обоссался?
142
00:08:22,210 --> 00:08:26,714
Нет. Я заметила.
Но я уже наблюдала за этой зоной.
143
00:08:29,342 --> 00:08:32,929
Не знаю, зачем я это сказала.
Это жутко непристойно.
144
00:08:34,722 --> 00:08:36,015
Руби...
145
00:08:37,808 --> 00:08:39,310
Здорово. Я тебя напугала.
146
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Нет.
147
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Знаешь что, Джек?
148
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Рядом с тобой я нервничаю.
149
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
И мне это нравится.
150
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
У мне бабочки в животе.
151
00:08:51,864 --> 00:08:55,284
Ого. Зря я это сказала.
152
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Но фиг с ним.
Ты бы вскоре сам всё понял.
153
00:08:59,455 --> 00:09:03,876
Я пойму, если ты захочешь забить
на наш абсолютно платонический ужин.
154
00:09:05,127 --> 00:09:07,880
Мы с Эммой впустили в отношения
другую женщину.
155
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
И теперь... она у нас дома.
156
00:09:14,887 --> 00:09:16,931
- Не ожидала.
- Я знаю.
157
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
Мы тоже. Но это случилось и...
158
00:09:19,892 --> 00:09:21,352
Мы были словно во сне.
159
00:09:21,644 --> 00:09:24,188
Привели эту другую женщину, Иззи,
160
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
и она нас разбудила.
161
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Теперь мы серьезно задумались
о наших жизнях,
162
00:09:31,362 --> 00:09:32,989
к лучшему или к худшему...
163
00:09:34,365 --> 00:09:35,908
Не знаю, что будет дальше.
164
00:09:35,992 --> 00:09:37,076
Но пока...
165
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Может, останемся с тобой просто...
166
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
...друзьями с бабочками.
167
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
Увидимся вечером.
И это будет не свидание.
168
00:09:51,215 --> 00:09:52,174
Конечно.
169
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Ладно.
170
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Ух ты! Это просто восторг.
171
00:10:11,193 --> 00:10:13,654
Спасибо, Кайли. Даже не знаю,
что сказать.
172
00:10:14,155 --> 00:10:16,365
Я тоже по тебе скучаю. Ладно.
173
00:10:17,199 --> 00:10:18,075
Пока.
174
00:10:18,826 --> 00:10:21,579
Привет. У меня для тебя кое-что есть.
175
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Господи, что это?
176
00:10:25,499 --> 00:10:29,337
Очистка организма. Помнишь?
Ты просила словить тебя на слове?
177
00:10:29,420 --> 00:10:33,299
Сюда входит капуста, кайенский перец
и кале.
178
00:10:33,549 --> 00:10:34,675
Гадость редкая.
179
00:10:36,636 --> 00:10:39,680
- Это яд в законе.
- Я же говорила. Но полезно.
180
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
Так что сказала Кайли,
от чего у тебя
181
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
глаза загорелись в экстазе?
182
00:10:45,478 --> 00:10:49,315
Похоже, весь «Пиннакл» «гудит» обо мне.
183
00:10:49,398 --> 00:10:52,026
- Что?
- Я вызываю повышенный интерес.
184
00:10:52,109 --> 00:10:55,279
Это круто, Эм. Молодец.
185
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
Это такая престижная фирма.
Много проектов с крутым бюджетом,
186
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
делают потрясающие вещи.
187
00:11:01,577 --> 00:11:03,871
«Шеперд и Монро» и не срали рядом.
188
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
Так...
189
00:11:08,209 --> 00:11:12,505
Раз мы об этом,
тебе всё еще это безумно льстит,
190
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
или ты это уже серьезно рассматриваешь?
191
00:11:17,968 --> 00:11:19,261
Я не знаю.
192
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Ты разговаривала с Джеком?
193
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Прости?
194
00:11:29,647 --> 00:11:33,901
Я поговорю с ним, когда он придет домой
и извинится перед обеими.
195
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
- Помнишь?
- Да.
196
00:11:37,113 --> 00:11:40,825
Поразмыслив глубже,
разве это справедливо?
197
00:11:40,908 --> 00:11:42,076
Справедливо ли?
198
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
Ты издеваешься?
199
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Он растрезвонил по городу, что я лесби.
200
00:11:48,082 --> 00:11:50,626
У него была эмоциональная интрижка
с бывшей.
201
00:11:51,085 --> 00:11:53,254
Он бросил нас... обеих.
202
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
Это справедливо?
203
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Я уверена, что он видит всё по-другому.
204
00:12:06,100 --> 00:12:07,351
Ты его видела.
205
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Нет.
206
00:12:10,730 --> 00:12:11,814
Отрицай.
207
00:12:12,940 --> 00:12:13,816
Уже.
208
00:12:14,692 --> 00:12:19,280
Тогда какой у него, по-твоему,
взгляд на вещи?
209
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
- Навскидку?
- Ага.
210
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Может, он сказал бы, что мы не трио,
а скорее лесбийская пара,
211
00:12:26,370 --> 00:12:30,541
в которой крутится
ничего не подозревающий парень.
212
00:12:31,584 --> 00:12:33,961
Но это просто предположение.
213
00:12:34,044 --> 00:12:36,464
Боже, да уступи уже.
214
00:12:36,797 --> 00:12:38,716
Это не значит, что ты проиграла.
215
00:12:38,799 --> 00:12:42,261
- Это же не игра, Эмма.
- Ладно, Иззи, прости.
216
00:12:42,887 --> 00:12:44,388
Ну хоть мне не всё равно.
217
00:12:44,889 --> 00:12:46,056
Мне тоже.
218
00:12:47,016 --> 00:12:50,478
Мне не всё равно.
219
00:12:59,028 --> 00:13:00,446
Только не злись, ладно?
220
00:13:04,700 --> 00:13:08,621
- Я виделась с Джеком.
- Да. Ты врать не умеешь.
221
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
Часто это слышу.
222
00:13:11,957 --> 00:13:13,918
Я пыталась убедить его вернуться.
223
00:13:14,543 --> 00:13:16,504
Не получилось. И это унизительно.
224
00:13:16,587 --> 00:13:18,672
Я боюсь, что вы пошлете меня,
225
00:13:18,756 --> 00:13:21,258
и у меня будет уйма времени
себя презирать.
226
00:13:23,052 --> 00:13:26,180
Ты пошла за ним,
чтобы привести его домой, и он...?
227
00:13:28,098 --> 00:13:29,141
Он отказался?
228
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
- Это оранжевый?
- У нее глаз-алмаз. Я заметил...
229
00:13:39,568 --> 00:13:42,655
Он не вернется домой, Карм. Никогда.
230
00:13:44,490 --> 00:13:46,242
- Ладно...
- Где твое вино?
231
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
На столе. Вон там.
232
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
Милый, отведешь детей спать?
233
00:13:50,287 --> 00:13:53,833
- Ой. Привет.
- Да, они проснулись полчаса назад.
234
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
но дети же глупы, да?
235
00:13:56,585 --> 00:13:59,797
- Да.
- Пошли. Бери карандашики. Давай.
236
00:13:59,880 --> 00:14:03,342
- Возьму книгу. У нее фора.
- Вот так. Она впереди меня.
237
00:14:03,425 --> 00:14:05,970
Победа в гонке «Дни грома».
238
00:14:06,053 --> 00:14:07,179
Доброй ночи.
239
00:14:07,304 --> 00:14:09,723
Он не звонил и не писал.
240
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
Не вернулся, даже когда Иззи пошла
за ним.
241
00:14:13,185 --> 00:14:15,688
Думаю, все кончено, Карм.
На самом деле.
242
00:14:15,771 --> 00:14:17,773
С нами всё кончено. Всё.
243
00:14:17,857 --> 00:14:21,694
- Почему ты не пошла в дом Гейба?
- Да потому что не я ушла!
244
00:14:22,278 --> 00:14:25,823
- Пробовала ему позвонить?
- Боже, вы с Иззи в один голос.
245
00:14:26,407 --> 00:14:29,577
Еще раз, у меня интрижки не было.
246
00:14:29,869 --> 00:14:34,540
- Это не я...
- Эй, знаю, что рискую, вклинившись...
247
00:14:35,165 --> 00:14:38,836
...но у меня лишь один вопрос.
Вы охренели, Тракарски?
248
00:14:40,462 --> 00:14:42,089
Ого. Вот и опасность.
249
00:14:42,172 --> 00:14:45,551
- Вижу. Ухожу.
- Я выражусь более деликатно.
250
00:14:46,677 --> 00:14:48,053
Вы охренели, Тракарски?
251
00:14:51,891 --> 00:14:53,475
Мы с Иззи договорились:
252
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
Джек должен прийти и ползать в ногах,
умоляя нас о прощении.
253
00:14:58,355 --> 00:15:02,860
Затем следует ритуал кастрации,
бритье головы и «путь позора»?
254
00:15:03,944 --> 00:15:06,405
Рассмотри более разумные условия
его явки.
255
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
Если ты не создаешь
самоисполняющеесяпророчество.
256
00:15:09,533 --> 00:15:13,454
Похоже, лишь фея секса пытается
сохранить всё это трио.
257
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Дейв, отвали, ясно, мать твою?
258
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
Ни фига себе.
259
00:15:18,000 --> 00:15:18,918
Прости.
260
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
Я не хотела.
Услышала это одновременно с вами.
261
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
Ладно.
262
00:15:24,298 --> 00:15:26,675
Милый, поднимись наверх. Прямо наверх.
263
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
Гонишь меня в мою комнату?
264
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
Позвони странной Дженис
и ее любовнику,
265
00:15:31,889 --> 00:15:37,061
узнай, что одеть на церемонию очищения.
Насчет закусок и выпускания орла.
266
00:15:37,144 --> 00:15:38,812
- Иди.
- Ладно.
267
00:15:39,647 --> 00:15:40,606
Мамуля.
268
00:15:42,232 --> 00:15:45,194
Если это связано с моей задницей,
даже не мечтай!
269
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Это ты не мечтай!
270
00:15:48,405 --> 00:15:50,366
- О чём я?
- Ты же понимаешь,
271
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
что нельзя сказать «странная Дженис»
и вернуться к разговору.
272
00:15:54,078 --> 00:15:58,040
Это девица из его агентства.
Вечно приглашает нас в свой дом в лесу.
273
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Завтра вечером, наконец, едем. Я боюсь,
274
00:16:00,542 --> 00:16:03,921
что проведем жизнь в плену,
выращивая марихуану и редьку.
275
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
Что с Хэлом и Ритой?
276
00:16:06,924 --> 00:16:10,344
Черт. Завтра приедут мои родители.
277
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Боже мой.
278
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
Похоже, я подавляла мысль об этом,
279
00:16:14,723 --> 00:16:16,934
чтобы моя голова не взорвалась.
280
00:16:17,768 --> 00:16:20,896
- Черт.
- Но у тебя есть план, правда?
281
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Они хоть и пожилые, но заметят,
что на месте Джека спит девушка.
282
00:16:25,693 --> 00:16:29,863
Я пытался уйти наверх. Старался.
Но ситуация настолько захватывающая
283
00:16:29,947 --> 00:16:31,907
и запутанная, что я не смог.
284
00:16:31,991 --> 00:16:36,870
Нужно позвонить мужу, миссис Тракарски,
и сказать ему, чтобы шел домой
285
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
и помог разыграть твоих родителей.
286
00:16:39,081 --> 00:16:42,918
А фею сексу попросить исчезнуть
на пару дней.
287
00:16:43,836 --> 00:16:47,715
Нет такой версии в этой вселенной,
где я прошу Джека о помощи.
288
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
- Исключено.
- Тогда Дейв его приведет.
289
00:16:50,134 --> 00:16:52,302
Тогда я схожу... что?
290
00:16:52,386 --> 00:16:55,472
- Не вынуждай брать мухобойку. Вверх.
- Милая...
291
00:16:56,348 --> 00:16:57,558
Зачем тебе брать...?
292
00:16:58,475 --> 00:17:01,228
Я и знать не хочу,
голова забита до отказа.
293
00:17:02,855 --> 00:17:06,025
Хорошо. Итак...
294
00:17:06,608 --> 00:17:09,528
- Вот с этим и придется работать.
- Да, с этим.
295
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
- Вы не помогаете.
- Заведение?
296
00:17:11,572 --> 00:17:15,242
Она выбрала итальянский ресторан...
«Спроси Луиджи»?
297
00:17:15,325 --> 00:17:17,995
Ого. Это точно ресторан для свиданий.
298
00:17:18,078 --> 00:17:21,040
Дамочки выходят оттуда
с животом и кольцом.
299
00:17:21,123 --> 00:17:22,332
Это не та история.
300
00:17:22,416 --> 00:17:24,334
Тревога ограничивает кровоток.
301
00:17:24,418 --> 00:17:28,380
Гейб может помочь тебе с мощной виагрой
от хронической импотенции.
302
00:17:28,464 --> 00:17:29,882
Брось, дохлый недоносок.
303
00:17:29,965 --> 00:17:34,303
Активный ингредиент виагры —
мой сверхмощный волшебный тестостерон.
304
00:17:34,386 --> 00:17:36,472
Ты назвал сына «дохлым недоноском»?
305
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
Я слышу 4% из того, что он говорит.
306
00:17:38,766 --> 00:17:41,852
Остальное — стоны умирающего буйвола,
упавшего в яму.
307
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
Скажи мне, что это мусор.
308
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
Ладно. Всё. Мне это не нужно.
309
00:17:45,481 --> 00:17:48,567
Нет. Я хоть и спортсменка,
но знаю толк в одежде.
310
00:17:48,650 --> 00:17:51,278
Габриэль, принеси спортивный пиджак
в клетку.
311
00:17:51,361 --> 00:17:54,907
Папа, твой единственный
крутой галстук, тот тонкий.
312
00:17:54,990 --> 00:17:57,242
И захвати зажим для галстука.
За дело!
313
00:17:59,036 --> 00:18:00,662
- Джек?
- Да?
314
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
Ты знаешь, что тараторишь?
315
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
- Да, это мило.
- Нет, это бесит.
316
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
- Прекращай.
- Не все согласятся.
317
00:18:07,586 --> 00:18:08,921
Все.
318
00:18:09,797 --> 00:18:13,717
В этом я поддержу девочек. Говори
поменьше и смотри в глаза.
319
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
Как глаза драконов. Дзз.
320
00:18:15,803 --> 00:18:18,388
В то же время это попахивает насилием.
321
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
На тебе сработало.
322
00:18:22,267 --> 00:18:23,393
Дядя Джек, ты как?
323
00:18:23,477 --> 00:18:27,606
Знаете, я уже больше не тараторю.
324
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
Ясно? Простите, я надену то,
что мне хочется.
325
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
- Эта куртка?
- Да.
326
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
- Чудесно. Можно...
- Да.
327
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
Неплохо.
328
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
- Всё чудишь?
- Ты теперь следишь за мной?
329
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Я наказана.
330
00:19:10,065 --> 00:19:13,861
Если посмотрю еще одно шоу
о пьяных сорокалетних богачках,
331
00:19:13,944 --> 00:19:15,779
у меня будет разрыв аорты.
332
00:19:15,863 --> 00:19:19,032
Это очень печально.
А теперь вали на хер.
333
00:19:20,534 --> 00:19:23,078
Почему прячешься,
чтобы покурить травку?
334
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Я наслаждалась одиночеством.
335
00:19:25,080 --> 00:19:27,833
- Ты прячешься.
- Хочу побыть наедине с собой.
336
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
В сарае?
337
00:19:31,044 --> 00:19:31,962
Ладно.
338
00:19:32,963 --> 00:19:36,633
Эмма посадила меня на чистку.
Говорит, что много курю конопли.
339
00:19:36,717 --> 00:19:39,970
Учитывая, что я курю ее трижды в день,
это...
340
00:19:41,305 --> 00:19:45,726
...объективный факт. Но сейчас
я не выдержу и секунды в пригороде
341
00:19:45,809 --> 00:19:47,144
без помощи марихуаны.
342
00:19:47,394 --> 00:19:49,897
- Теперь ты довольна?
- У нас много общего.
343
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Нет.
344
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
Так что?
345
00:19:57,279 --> 00:19:59,823
- Покурим.
- Я не буду тебя подсаживать.
346
00:19:59,907 --> 00:20:03,535
Если не поделишься, я скажу Эмме,
как ты ту пряталась...
347
00:20:06,413 --> 00:20:11,668
Нет. Стоп. Больше так не делай.
Я не Лори.
348
00:20:12,294 --> 00:20:15,464
- С кем ты разговариваешь?
- Давай. Пожалуйста.
349
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
Только один раз? Клянусь, я не скажу.
350
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
Только один раз.
351
00:20:35,192 --> 00:20:38,612
Это одна из тех трезвых
осмысленных возможностей,
352
00:20:38,695 --> 00:20:41,698
которая отмечает конец
заумного пубертата, я...
353
00:20:49,373 --> 00:20:51,250
Скажу до боли ясно.
354
00:20:51,333 --> 00:20:54,503
- Если расскажешь Лори, я...
- Сломаешь мне ноги?
355
00:20:54,753 --> 00:20:57,172
Съешь лицо и блеванешь
в открытый череп?
356
00:20:57,256 --> 00:20:59,925
Да. С радостью сделаю это и еще хуже.
357
00:21:11,603 --> 00:21:14,106
Знаешь, от этого тебе полегчает.
358
00:21:14,648 --> 00:21:17,901
Вон Джек накурился
с племянником Габриэлем,
359
00:21:17,985 --> 00:21:19,611
а тот еще девятиклассник.
360
00:21:19,695 --> 00:21:21,071
Откуда ты знаешь?
361
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
Габриэль сказал своей сестре Марине,
она сказала Бейли Мейер, а та мне.
362
00:21:25,742 --> 00:21:28,537
Я спросила Габриэля в Facebook,
и он подтвердил.
363
00:21:29,413 --> 00:21:32,416
Теперь они лучшие друзья.
Джек ему всё рассказывает.
364
00:21:33,166 --> 00:21:34,001
Правда?
365
00:21:35,294 --> 00:21:36,211
Например?
366
00:21:37,212 --> 00:21:38,171
Расскажи что-то.
367
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
Что-то вроде того...
368
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
...что сегодня вечером у Джека
романтический ужин с бывшей девушкой?
369
00:21:47,055 --> 00:21:50,726
- Эй! Отдай траву!
- Я лишь помогаю тебе с чисткой.
370
00:21:55,188 --> 00:21:57,024
- Эй.
- Привет.
371
00:21:57,274 --> 00:21:59,109
Что ты делала на заднем дворе?
372
00:22:01,069 --> 00:22:02,571
Прогуливалась в лесу.
373
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
Проветрилась.
374
00:22:07,242 --> 00:22:08,327
Травку курила?
375
00:22:08,702 --> 00:22:10,454
С чисткой уже покончила?
376
00:22:10,996 --> 00:22:12,748
У меня даже нет ничего.
377
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
Молодец.
378
00:22:15,250 --> 00:22:16,376
Да.
379
00:22:19,796 --> 00:22:21,173
Ждешь кого-то?
380
00:22:22,090 --> 00:22:23,175
Да нет.
381
00:22:32,517 --> 00:22:33,977
- Привет, Дейв.
- Привет.
382
00:22:34,061 --> 00:22:36,938
Ты внезапно не приходишь.
Значит, у тебя задание.
383
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
Похоже, выполняешь приказ жены.
384
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Ничего подобного. Был в этом районе.
385
00:22:43,236 --> 00:22:45,781
Это закрытый район. Странно.
К кому заезжал?
386
00:22:45,864 --> 00:22:47,366
К Резерфордам.
387
00:22:47,699 --> 00:22:49,868
Тодд и Маффи?
388
00:22:51,286 --> 00:22:52,996
- Можно Джека?
- Нет.
389
00:22:53,747 --> 00:22:55,874
- Прости?
- Ты слышал. Нет.
390
00:22:55,957 --> 00:22:59,920
Ты явился, чтобы не дать ему пойти
на свидание с настоящей женщиной.
391
00:23:00,003 --> 00:23:02,089
- Поэтому нет.
- У Джека свидание?
392
00:23:02,172 --> 00:23:04,966
Да. Он это так не называет,
но все всё понимают.
393
00:23:05,509 --> 00:23:08,595
Вы активно стараетесь разбить
его брак с Эммой.
394
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
А ты стараешься отсрочить неизбежное.
395
00:23:11,014 --> 00:23:15,394
Я хочу одолжить его на пару дней,
чтобы родители Эммы увидели их вместе.
396
00:23:15,477 --> 00:23:19,523
Эмма сама заварила кашу,
пусть расхлебывает. С молодой девицей.
397
00:23:20,065 --> 00:23:21,233
К ужасу родителей.
398
00:23:21,316 --> 00:23:23,693
А тебе что? Почему не пускаешь к другу?
399
00:23:23,777 --> 00:23:26,029
Я люблю своего брата. Она бросила его.
400
00:23:26,113 --> 00:23:27,406
- Дейв?
- Привет.
401
00:23:27,614 --> 00:23:30,617
- Что случилось? Почему ты здесь?
- Приезжают родители Эммы.
402
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
- Что? Когда?
- Завтра.
403
00:23:33,286 --> 00:23:34,955
Ты знаешь, что делать. Так?
404
00:23:35,539 --> 00:23:39,042
Ты же сам сказал, что она вспомнила,
как гонять на «велике».
405
00:23:39,751 --> 00:23:41,670
- «Велик» — это...
- Вагина.
406
00:23:41,753 --> 00:23:44,673
Слушай. Пойдешь сегодня
на свидание, а не к Эмме,
407
00:23:44,756 --> 00:23:48,718
чтобы помочь ей пережить два дня,
а она знает, что я ходил к тебе...
408
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
Назад пути не будет.
409
00:23:51,388 --> 00:23:52,472
Всё. Конец.
410
00:24:07,195 --> 00:24:09,156
- Нет.
- Я угощаю.
411
00:24:11,116 --> 00:24:12,367
Можно дать вам совет?
412
00:24:13,577 --> 00:24:16,371
Не являться на 10 минут раньше,
как полная дура?
413
00:24:16,955 --> 00:24:19,499
Выпейте это и прогуляйтесь
по кварталу.
414
00:24:19,624 --> 00:24:22,586
Я перенакрою стол. Пусть он подождет.
415
00:24:26,131 --> 00:24:27,591
Мне нравится ваша идея.
416
00:24:52,657 --> 00:24:54,117
Я все равно в это верю.
417
00:24:55,160 --> 00:24:56,453
В нас троих.
418
00:24:57,746 --> 00:24:59,456
Мы все наделали ошибок.
419
00:25:00,540 --> 00:25:01,583
Много.
420
00:25:02,167 --> 00:25:03,293
Очень много ошибок
421
00:25:03,418 --> 00:25:06,421
за безумно короткий промежуток времени.
Но...
422
00:25:08,298 --> 00:25:10,050
Мы можем это исправить.
423
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Можем собрать всё воедино.
424
00:25:13,094 --> 00:25:14,596
Похоже, он не хочет.
425
00:25:15,722 --> 00:25:16,765
В смысле?
426
00:25:17,766 --> 00:25:20,310
Дэйв поехал забрать его домой.
427
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
Чтобы спасти меня
от презрения родителей.
428
00:25:25,065 --> 00:25:26,483
Похоже, дело плохо.
429
00:25:33,782 --> 00:25:34,741
Что?
430
00:25:39,287 --> 00:25:40,997
Я знаю, с кем он.
431
00:26:00,308 --> 00:26:01,184
Руби.
432
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Эй.
433
00:26:03,353 --> 00:26:04,312
Привет.
434
00:26:55,947 --> 00:26:58,825
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
43251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.