Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,674
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Мы вместе. Мы трио.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,511
Ранее в сериале...
4
00:00:11,594 --> 00:00:15,557
Эта информация очень заинтересует
совет выпускников.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,019
Мы лишь отложим объявление
о повышении на пару недель.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,021
Ненавижу босса и хочу уволиться.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,357
- Что это?
- Крутая фирма в Сиэтле. Я не еду туда.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
Я хочу снова стать крутой.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,738
Провинциальный интернет-скандал
с секс-видео.
10
00:00:29,821 --> 00:00:30,655
Неплохая идея.
11
00:00:30,739 --> 00:00:34,743
Как насчет того, чтобы помогать детям
перешагнуть рубеж 21 года?
12
00:00:34,826 --> 00:00:35,785
Центр здоровья?
13
00:00:35,952 --> 00:00:38,288
Это то, что я сказал про «велик»?
14
00:00:38,371 --> 00:00:41,082
Думаешь, Эмма не би, а лесбиянка?
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Достало быть при вас пятым колесом.
16
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
Ты обхаживаешь свою бывшую,
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,590
потому что решил, что я лесбиянка.
18
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
- Так и есть.
- Слушай.
19
00:00:50,341 --> 00:00:53,053
Я сказал кое-кому,
что я создаю сложности.
20
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
- Кому?
- Руби.
21
00:00:54,596 --> 00:00:55,680
К черту всё это.
22
00:01:18,703 --> 00:01:19,621
Что происходит?
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
Как прелестно.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
От такого храпа можно надорваться?
25
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
Радикальная теория. Люди храпят,
чтобы их не похоронили.
26
00:01:28,630 --> 00:01:32,717
Название глупости «радикальной теорией»
не умаляет суть глупости.
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,303
Малыш Гейб зачётно выпендривается.
28
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
Малыш Гейб выпендривается.
29
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
Еще раз так назовешь, кину подушку
на твое лицо
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,811
- и сяду на нее.
- Да, сядешь.
31
00:01:44,771 --> 00:01:47,732
Так, это... смущает.
32
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
Да, Габриэль, ты не хочешь...
33
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
Проследить, чтобы Марина не вышла
на дорогу, делая селфи,
34
00:01:53,696 --> 00:01:56,366
и не стала лицом социальной рекламы?
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,534
Очень смешно.
36
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
На фиг эти реплики.
37
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
- Тупица.
- Мудак.
38
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Не хочу быть таким братом,
39
00:02:03,915 --> 00:02:06,876
но я не позволю детям видеть
твое ужасное падение.
40
00:02:06,960 --> 00:02:10,463
- Я в порядке, мне бы пару минут...
- Ты не помнишь,
41
00:02:10,547 --> 00:02:13,049
и я бы хотела забыть,
но прошлой ночью...
42
00:02:13,174 --> 00:02:16,386
Здесь было слезливое
и сопливое дерьмошоу.
43
00:02:16,886 --> 00:02:19,097
Нет, всё было не так плохо, я...
44
00:02:19,305 --> 00:02:20,223
Не так плохо?
45
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Будь ты нашим животным,
46
00:02:21,766 --> 00:02:24,602
- мы бы пристрелили и закопали тебя.
- Прекрати.
47
00:02:25,353 --> 00:02:26,354
Боже.
48
00:02:27,355 --> 00:02:28,857
Чувствую, что всё теряю.
49
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
Да ты ничего не теряешь, братишка.
50
00:02:31,192 --> 00:02:35,697
Ты добровольно отказался от повышения,
а потом ушел из дома,
51
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
оставив жену с ее новой подружкой.
52
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
Знаете что?
53
00:02:42,453 --> 00:02:44,205
Хватит, ясно?
54
00:02:44,497 --> 00:02:48,042
Может, в последние годы
мы с Эммой не зажигали в спальне,
55
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
но до этого у нас были
невероятные моменты.
56
00:02:50,920 --> 00:02:53,590
Настоящий хардкор,
не знаю, говорила ли она,
57
00:02:53,715 --> 00:02:55,341
не уровня порнозвезд, но...
58
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
- Прекрати, пожалуйста.
- Да, это...
59
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Но дело было не в сексе, ясно?
А в том, что была связь, единение.
60
00:03:01,723 --> 00:03:06,186
Лесбиянки обманчивы. Они как девушки,
носят платья, макияж, выходят замуж.
61
00:03:07,061 --> 00:03:08,021
Это правда.
62
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Знаешь, как мне нравится Эмма.
Нам обоим.
63
00:03:12,567 --> 00:03:16,779
И я верю, что вы любили друг друга
с первого вечера вашего знакомства.
64
00:03:16,863 --> 00:03:19,824
Спасибо.
Наконец-то кто-то говорит правду.
65
00:03:19,949 --> 00:03:23,536
Но потом ты впустил в семью женщину
и напомнил жене,
66
00:03:23,620 --> 00:03:26,873
- что она на три четверти лесби.
- Она не лесби. Боже.
67
00:03:26,956 --> 00:03:29,626
- Нет, прошу, я только проснулся.
- Нет. Эй.
68
00:03:32,128 --> 00:03:33,004
Тише.
69
00:03:34,255 --> 00:03:35,298
Я люблю тебя.
70
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
- Правда?
- Да.
71
00:03:37,467 --> 00:03:40,178
- И желаю тебе полноценной семьи.
- Да.
72
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Мне пора, работа зовет.
У меня есть работа.
73
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
И удачи.
74
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
Прости.
75
00:03:49,979 --> 00:03:52,357
Прогуляйся быстрым темпом и подольше.
76
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
Проветрись.
77
00:03:54,651 --> 00:03:58,196
Посмотри на это со стороны
и обдумай всё.
78
00:03:58,321 --> 00:03:59,697
- Хорошая идея.
- О’кей.
79
00:03:59,781 --> 00:04:01,699
- Сделай это.
- Сделаю.
80
00:04:39,070 --> 00:04:39,988
Здравствуй.
81
00:04:40,571 --> 00:04:41,489
Привет.
82
00:04:49,163 --> 00:04:51,207
Вот ты где был.
83
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Это было...
84
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
...хорошо.
85
00:05:23,531 --> 00:05:27,327
Хотел сказать «круто, чертовски круто»,
но это затаскано, да?
86
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
Да, ты прав. «Хорошо» — это...
87
00:05:30,330 --> 00:05:31,539
...это лучше.
88
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
Просто...
89
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
Просто я...
90
00:05:54,520 --> 00:05:55,355
Что просто?
91
00:05:58,524 --> 00:05:59,942
Я не...
92
00:06:00,109 --> 00:06:01,944
Я не хотела этого.
93
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
Я не за этим сюда пришла.
94
00:06:07,033 --> 00:06:07,992
Зачем ты пришла?
95
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
Чтобы забрать тебя домой.
96
00:06:13,539 --> 00:06:14,874
Этого хочет Эмма?
97
00:06:19,337 --> 00:06:21,798
Она... Она злится.
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
Я злюсь.
99
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
Поговорите.
100
00:06:29,680 --> 00:06:31,516
Сказать ей, что ты пришла и...
101
00:06:31,974 --> 00:06:34,977
...сравняла счет,
и у нас теперь всё хорошо?
102
00:06:35,186 --> 00:06:37,814
Очень смешно. Ты приколист.
103
00:06:37,897 --> 00:06:41,818
Я больше склоняюсь к словам
«Прости меня».
104
00:06:41,901 --> 00:06:44,612
Это я должен извиняться перед ней?
105
00:06:45,196 --> 00:06:50,576
Вот блин, почему я не отсчитала назад,
чтобы вы сказали это одновременно?
106
00:06:50,660 --> 00:06:52,703
- Просто неимоверно.
- Успокойся.
107
00:06:52,787 --> 00:06:57,667
- В какой версии вселенной я плохой?
- Хотя бы в той, где напоследок,
108
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
перед тем, как выбежать,
ты произнес имя Руби Шивани.
109
00:07:01,629 --> 00:07:06,342
А может, в той версии, где ты вел себя
как обиженный эмо из средней школы.
110
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
Тем временем реальная
версия в реальном мире
111
00:07:09,303 --> 00:07:13,182
включает двух лесбиянок,
счастливую гей-парочку
112
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
с неудобным чуваком,
113
00:07:16,269 --> 00:07:19,230
который всё время рядом и служит им
как прикрытие.
114
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
Честно, достал уже с «прикрытием».
115
00:07:21,566 --> 00:07:26,237
За последние 30 минут я хоть раз
показалась тебе лесбиянкой?
116
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Я влюблена в тебя.
117
00:07:30,283 --> 00:07:32,952
Посмотри на меня. Я влюблена в тебя
и Эмму.
118
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
Может, не ты меня беспокоишь.
119
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
Ладно, Джек.
120
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Ситуация такая.
121
00:07:41,586 --> 00:07:43,963
Надвигается буря,
122
00:07:44,464 --> 00:07:47,049
и я единственная, кто это замечает.
123
00:07:47,800 --> 00:07:53,806
Эмма возненавидела работу,
ее муж окопался в особняке братца.
124
00:07:53,890 --> 00:07:58,936
А к этому ты готов? Ей поступило
идиотское предложение
125
00:07:59,020 --> 00:08:02,356
от гигантской фирмы в Сиэтле.
126
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
Я прошу тебя вернуться со мной.
127
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
Еще раз. Этого хочет Эмма?
128
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
Она не связывалась.
129
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Ни слова с тех пор, как я здесь.
130
00:08:20,541 --> 00:08:22,627
Она сказала, что хочет меня видеть?
131
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
То есть...
132
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Нет.
133
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
Прости.
134
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Ладно.
135
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
Я благодарен тебе за приход.
136
00:08:41,395 --> 00:08:42,271
Это правда.
137
00:08:45,316 --> 00:08:47,151
Но...
138
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
Прости, этого недостаточно.
139
00:09:13,970 --> 00:09:14,887
Пьем до дна.
140
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
Клёво!
141
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
- Готово!
- Ах!
142
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Доброе утро, солнышко.
143
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
Привет.
144
00:09:47,878 --> 00:09:50,506
Я бы не советовала делать сейчас селфи.
145
00:09:50,590 --> 00:09:52,717
Если это не отчаянный крик о помощи.
146
00:09:53,134 --> 00:09:56,345
У меня есть оправдание заморочкам.
А у тебя?
147
00:09:56,596 --> 00:09:58,139
У тебя есть оправдание?
148
00:09:58,222 --> 00:10:02,059
Ах, ты же завалилась пьяная в кровать
после тусни с Ниной.
149
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
- Что?
- Нет.
150
00:10:04,770 --> 00:10:05,646
Да.
151
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
Тебе одиноко.
152
00:10:10,985 --> 00:10:12,653
Идем искать твоих друзей.
153
00:10:15,906 --> 00:10:16,866
Ничего себе.
154
00:10:17,199 --> 00:10:21,495
Если я сбегаю сейчас за камерой,
повторишь это мрачное выступление?
155
00:10:21,579 --> 00:10:25,207
Именно такое начало мне нужно
для моего фильма «Белые люди».
156
00:10:26,417 --> 00:10:27,835
И что там о белых людях?
157
00:10:28,294 --> 00:10:31,922
Люди жаждут испытаний и лишений,
и когда их не получают,
158
00:10:32,006 --> 00:10:34,717
они подсознательно себя саботируют.
159
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Или погибают на вершине,
куда не было нужды лезть.
160
00:10:37,887 --> 00:10:38,971
Впечатляет.
161
00:10:40,389 --> 00:10:44,852
Это подростковая чушь, но впечатляет
в пределах это категории.
162
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
- Молодец, парень.
- Да.
163
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
Где «дно» для такого парня, как ты?
164
00:10:52,026 --> 00:10:53,444
Почему ты не в школе?
165
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
Мари программа отслеживает,
всё время знаю, где она.
166
00:10:56,614 --> 00:11:00,117
Я пропускаю читальный зал
или алгебру... что-то из этого.
167
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
Мне всё равно. Это скучно.
168
00:11:03,287 --> 00:11:05,998
Какое мне до этого дело.
Не моя проблема.
169
00:11:07,792 --> 00:11:12,171
Серьезно, тебе нужна помощь
со всем этим?
170
00:11:12,713 --> 00:11:13,547
С чем этим?
171
00:11:20,763 --> 00:11:26,018
Что ты делала, обнимая унитаз
и уставившись в свой телефон?
172
00:11:26,644 --> 00:11:28,270
Я проверяла календарь.
173
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
Серьезно?
174
00:11:33,359 --> 00:11:36,696
Не волнуйся. Даты перепутались.
Вот и всё.
175
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
Не вижу радости на лице.
Обычно в твоем возрасте это радует.
176
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
Ты принимаешь противозачаточные?
177
00:11:45,830 --> 00:11:49,375
- На что ты намекаешь?
- Ни на что. Я просто...
178
00:11:57,341 --> 00:11:58,175
Из.
179
00:11:59,427 --> 00:12:01,387
Иззи, что с тобой?
180
00:12:04,056 --> 00:12:06,517
Я такое нахерачила.
181
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Да.
182
00:12:10,229 --> 00:12:11,147
Я знаю.
183
00:12:17,445 --> 00:12:18,404
Просто...
184
00:12:20,322 --> 00:12:23,284
Джек ушел, а ты сказала,
что он никогда не уходит.
185
00:12:24,118 --> 00:12:27,621
Значит, это я виновата.
Я чувствую себя здесь чужой,
186
00:12:27,705 --> 00:12:30,374
и я просто...
187
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
Хочешь снова почувствовать себя собой.
188
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Я понимаю.
189
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
Прости, Эмма.
190
00:12:39,008 --> 00:12:41,886
В эти дни я была
пассивно-агрессивной мерзавкой.
191
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Эй..
192
00:12:43,971 --> 00:12:47,892
В последнее время
мы по очереди ведем себя как мерзавцы.
193
00:12:47,975 --> 00:12:48,851
Все мы.
194
00:12:50,186 --> 00:12:53,105
Потому что мы всё похерили.
Взяли быстрый старт.
195
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
Никто не хочет ничего говорить.
196
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Не знаю.
197
00:12:59,111 --> 00:13:03,991
Как на духу перед тобой,
я официально бросаю алкоголь и наркоту.
198
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
- Ох.
- Да?
199
00:13:06,076 --> 00:13:06,994
Да.
200
00:13:08,496 --> 00:13:09,538
Давай вместе.
201
00:13:09,955 --> 00:13:10,831
- Правда?
- Да.
202
00:13:12,458 --> 00:13:15,085
От меня несет блевотой,
но ты поцелуешь меня?
203
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Нет, от тебя и правда несет.
204
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
Ого. Как 50 оттенков неадеквата.
205
00:13:21,050 --> 00:13:23,344
Но скоро будет 31 аромат адекватности.
206
00:13:23,427 --> 00:13:26,806
Прежде всего, знай,
что это разовый сеанс. Так нужно.
207
00:13:26,889 --> 00:13:30,184
Я просто пытаюсь встать на мост
на другую сторону.
208
00:13:30,267 --> 00:13:33,604
- Не делай мне одолжение.
- Нет, давай, после этого...
209
00:13:33,687 --> 00:13:35,064
Присядь. Мне нужно...
210
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
...поблагодарить, наверное.
211
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
Это получше.
212
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Да. Спасибо.
213
00:13:45,366 --> 00:13:48,285
Ты когда-нибудь протрезвеешь,
чтобытрахнуть Руби?
214
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
Я продолжу, считая,
что ты хотел это сказать.
215
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
- Блин!
- Да, я подслушал,
216
00:13:54,124 --> 00:13:57,253
как Гейб и Мари говорили,
что тебе будет лучше с Руби.
217
00:14:00,714 --> 00:14:04,844
Не злись. Не могу вызвать скорую
при таких уличающих обстоятельствах.
218
00:14:06,178 --> 00:14:08,055
УЛИЦА ЮЗ ВАШИНГТОН
219
00:14:08,138 --> 00:14:10,891
ОДЕЖДА ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА
220
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ. ОСТАЛОСЬ 6 ПОМЕЩЕНИЙ!
221
00:14:38,085 --> 00:14:41,255
- Я опоздал?
- Нет, я раньше пришла.
222
00:14:41,338 --> 00:14:44,091
Я Эмма Тракарски. Мы разговаривали
по телефону.
223
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
Да.
224
00:14:49,597 --> 00:14:51,724
Значит так, то помещение забрали.
225
00:14:52,641 --> 00:14:56,061
- Пока вы ели сэндвич?
- Я делаю много дел одновременно.
226
00:14:57,479 --> 00:14:59,565
Можно узнать, кто его забрал?
227
00:15:00,941 --> 00:15:03,736
Это был... Джон...
228
00:15:04,653 --> 00:15:06,697
...Хэмм. Джон Хэмм.
229
00:15:06,780 --> 00:15:09,158
Джон Хэмм, актер?
230
00:15:09,241 --> 00:15:10,993
Может, открывает агентство.
231
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
Не знаю, что воняет хуже: твоё вранье
или одеколон.
232
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
Изготовлен для меня на заказ.
233
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
Пять тысяч. Девчонки стелятся.
234
00:15:25,966 --> 00:15:29,136
Эй! Как насчет других пяти помещений?
235
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
Странно, но они все ушли.
236
00:15:36,769 --> 00:15:37,728
Она знает.
237
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Она, блин, знает!
238
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
Боже, какие вкусные!
239
00:15:50,240 --> 00:15:53,827
- Как называется эта чудесная манна?
- Пряные свиные шкурки.
240
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Это так прозвали или они правда свиные?
241
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
Лучше не думать об этом.
242
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
Они действуют. Я могу...
243
00:16:03,754 --> 00:16:04,964
Действуют.
244
00:16:05,381 --> 00:16:08,300
Словно у меня сто лет не было похмелья.
245
00:16:09,593 --> 00:16:10,636
Всегда рад.
246
00:16:11,595 --> 00:16:13,764
Ты их правда любишь? Обеих?
247
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Кого?
248
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Да.
249
00:16:20,813 --> 00:16:21,689
Люблю.
250
00:16:23,899 --> 00:16:27,194
Но думаешь, что тетя Эмма может быть
лесби, всегда была?
251
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Не знаю, может быть.
252
00:16:32,741 --> 00:16:35,577
- Взрослая жизнь слишком замороченная.
- Да.
253
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
А что с профессоршей?
254
00:16:41,208 --> 00:16:44,586
Лишь профессиональный интерес.
Мы... просто друзья.
255
00:16:44,670 --> 00:16:46,755
Скоро можем стать коллегами. Ой!
256
00:16:48,674 --> 00:16:49,633
Ладно.
257
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
Мне 14 лет, и даже я знаю:
258
00:16:52,428 --> 00:16:54,763
с красивой разведенной бывшей
не дружат.
259
00:16:54,847 --> 00:16:58,851
Выдаешь за платонические отношения
до неизбежного: «Ой, трахнулись».
260
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
Ты прямо сенсей какой-то.
261
00:17:07,109 --> 00:17:10,946
Думаю... я построю мою жизнь, опираясь
на глубокие мысли
262
00:17:11,071 --> 00:17:12,614
упоротого девятиклассника.
263
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
Возложить на тебя
264
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
- еще больший груз мудрости?
- Давай.
265
00:17:16,577 --> 00:17:19,496
Если бы вы с профессоршей поженились,
266
00:17:19,580 --> 00:17:23,042
у вас было бы трое детей, и ты стал бы
деканом Гамильтона.
267
00:17:23,959 --> 00:17:26,670
А не выкуривал бы похмелье
с племянником.
268
00:17:27,546 --> 00:17:28,714
Тяжело, да?
269
00:17:29,673 --> 00:17:30,507
Да.
270
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
- Это кот в ящике.
- Совершенно верно.
271
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Постой, что?
272
00:17:39,933 --> 00:17:42,019
ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
273
00:17:49,234 --> 00:17:50,360
Привет.
274
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
- Почему не в школе?
- Обед, вроде. Да.
275
00:17:56,116 --> 00:17:57,701
Ты платишь за это или...
276
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
По будням продавцов нет.
Бери, что хочешь.
277
00:18:02,998 --> 00:18:07,127
Хлоя Дамико думает, что беременна
каждый второй понедельник,
278
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
и тырит пять разных марок тестов.
279
00:18:10,464 --> 00:18:13,759
- О...
- Но она же подросток, а тебе... 30.
280
00:18:13,842 --> 00:18:14,968
Ладно, итак...
281
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Прежде всего, мне далеко не 30.
282
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
- Хорошо.
- Во-вторых,
283
00:18:21,100 --> 00:18:24,353
ты решила, что я покупаю тесты
для беременности? Почему?
284
00:18:24,436 --> 00:18:26,271
Ты читаешь все ярлыки.
285
00:18:26,355 --> 00:18:30,359
Я провожу исследование
для университетской газеты.
286
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Да ты врать не умеешь.
287
00:18:34,488 --> 00:18:37,825
- Когда-то получалось.
- Думаю, пик приходится на 16 лет.
288
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Для меня врать как дышать.
289
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
КБПЛ.
290
00:18:50,337 --> 00:18:52,923
- Что это?
- Как бы поступила Лори?
291
00:18:54,758 --> 00:18:58,303
Легче легкого. Она бы сдала тебя
твоей лесбийской партнерше.
292
00:19:00,430 --> 00:19:02,057
Так что я не буду.
293
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
Полагаю, у тебя задержка.
294
00:19:09,815 --> 00:19:12,484
Несколько дней.
Обычно можно часы сверять.
295
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Прости.
296
00:19:16,697 --> 00:19:18,240
Почему ты меня обнимаешь?
297
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Лори не обняла бы.
298
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Как ты могла так поступить
со мной, Дэнни.
299
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Я имею право рассматривать
другие варианты, черт!
300
00:19:53,317 --> 00:19:55,027
Да? Пошла ты!
301
00:19:55,736 --> 00:20:00,616
Пошла на хрен. Повзрослей, мать твою.
Это же просто бизнес. Черт!
302
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Эмма?
303
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
Лори.
304
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Тебя машина злит?
305
00:20:09,124 --> 00:20:10,167
Вообще-то...
306
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
Я кричала на моего босса.
307
00:20:13,629 --> 00:20:17,007
Да. Она узнала, что я ищу
офисное помещение
308
00:20:17,090 --> 00:20:19,676
и блокирует для меня
подходящие варианты.
309
00:20:20,219 --> 00:20:22,304
Оказывается, я подписала контракт,
310
00:20:23,013 --> 00:20:26,016
по которому я не имею права
никогда никого нанимать.
311
00:20:26,099 --> 00:20:28,435
Ты, наверное, еще злишься на меня.
312
00:20:29,019 --> 00:20:30,103
Боюсь, что да, Ло.
313
00:20:31,355 --> 00:20:34,274
Ло? У меня появилось прозвище?
314
00:20:34,983 --> 00:20:36,235
Здорово.
315
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Ладно, держись.
316
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
- Держаться?
- Смирись с этим.
317
00:20:42,199 --> 00:20:43,909
Эм и Ло — это мы.
318
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
- Так держать.
- Да.
319
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
{\an8}СБЕРЕЖЕМ СТРАННОСТИ ПОРТЛЕНДА
320
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
СТОПРОЦЕНТНЫЙ БЁРНСАЙД
321
00:21:12,271 --> 00:21:17,234
- Вам назначено?
- Да, конечно, профессор.
322
00:21:19,027 --> 00:21:22,322
Это худшее подражание голосу студентки.
Заходи, Джек.
323
00:21:22,447 --> 00:21:26,451
Я не знаю никакого Джека. Джек мертв.
Я убила его своими месячными.
324
00:21:26,743 --> 00:21:29,871
- Круто было, правда?
- Нет, это было ужасно.
325
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
Привет.
326
00:21:33,292 --> 00:21:36,461
Где тебя носило? Будто ты исчез
с лица земли.
327
00:21:37,421 --> 00:21:41,091
Можем принять этот вариант
как более или менее вероятный
328
00:21:41,174 --> 00:21:42,175
и не углубляться?
329
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
Я жил у брата.
330
00:21:49,349 --> 00:21:51,518
- Жаль это слышать.
- Ерунда.
331
00:21:51,727 --> 00:21:55,439
Я пыталась связаться с тобой.
Декану интересно услышать
332
00:21:55,522 --> 00:21:57,441
о твоем проекте для студентов.
333
00:21:57,607 --> 00:21:59,234
Но это должно быть завтра.
334
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
Затем он уезжает на конференцию
за границу.
335
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
- Ты готов?
- Я родился готовым.
336
00:22:06,199 --> 00:22:09,703
Всегда хотел это сказать. Да. Отлично.
337
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
Замечательно.
338
00:22:10,912 --> 00:22:15,208
Может, позволишь отблагодарить тебя,
пригласив на ужин завтра вечером.
339
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
- Приглашаешь меня на свидание?
- Разумеется, нет.
340
00:22:19,588 --> 00:22:23,925
Просто приглашаю мою будущую коллегу
платонически отметить
341
00:22:24,009 --> 00:22:25,344
мой неизбежный успех.
342
00:22:25,427 --> 00:22:29,348
- Я не сплю с женатыми мужчинами.
- Я тоже. В этом мы сходимся.
343
00:22:30,891 --> 00:22:31,725
Да.
344
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
Отлично.
345
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
Эй, Карм?
346
00:22:44,654 --> 00:22:46,531
А смысл мне здесь лежать?
347
00:22:46,907 --> 00:22:50,285
Я же могу освободиться из этих штук,
когда захочу.
348
00:22:51,286 --> 00:22:53,372
- Прояви воображение.
- Ого!
349
00:22:55,374 --> 00:22:56,249
Ух ты!
350
00:22:57,292 --> 00:22:58,502
Какая женщина!
351
00:22:59,044 --> 00:23:01,797
Стоит там в таком наряде!
352
00:23:02,839 --> 00:23:03,965
Так нормально?
353
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
- Нормально?
- Очень страшно.
354
00:23:08,512 --> 00:23:12,682
И сексуально? Должно быть страшно
и сексуально, а не просто страшно.
355
00:23:12,766 --> 00:23:14,226
Страшно по-сексуальному.
356
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
Придется это вырезать.
357
00:23:16,395 --> 00:23:21,483
- Пошел ты! Даже не пытаешься.
- Нет! Я смеялся с тобой. Нет! Вернись!
358
00:23:21,566 --> 00:23:25,070
Нет! Постой! Сюда.
359
00:23:25,529 --> 00:23:28,740
Я уже приподнят,
а ты еще ничего со мной не делала.
360
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
Кстати, а что ты будешь делать?
361
00:23:32,411 --> 00:23:34,830
Прихлопнешь меня, как жучка,
мухобойкой?
362
00:23:35,455 --> 00:23:39,960
Я обкуренный. Это может быть классно
или ужасно или и то и другое.
363
00:23:40,043 --> 00:23:42,212
Думаю, так и должно быть, так что...
364
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
Я тоже под кайфом.
365
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
- А если мне понравится бить тебя?
- Боже.
366
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
А если...
367
00:23:52,639 --> 00:23:58,186
Если я отметелю тебя и не смогу слезть
и остановиться, да!
368
00:23:59,146 --> 00:24:02,816
Я бы напомнил, что только притворяюсь,
что связан, так что...
369
00:24:04,276 --> 00:24:05,986
Боже. А если дети умрут?
370
00:24:06,194 --> 00:24:08,572
- Что?
- Если они умрут, а мы под кайфом,
371
00:24:08,655 --> 00:24:10,031
и я одержимо тебя бью?
372
00:24:10,115 --> 00:24:16,538
- Это часть игры, или ты... Я не...
- Нет, прости, это... глупо?
373
00:24:16,621 --> 00:24:18,915
Да, похоже. Не знаю.
374
00:24:22,961 --> 00:24:23,837
И что теперь?
375
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Знаешь, ты могла бы...
376
00:24:27,674 --> 00:24:28,675
Понимаешь...
377
00:24:36,516 --> 00:24:39,644
Объектом этого должна быть
доминирующая сторона. Мимо.
378
00:24:39,728 --> 00:24:42,606
Читал, что занятия минетом придают
женщинам силу.
379
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Эту чушь точно мужик придумал.
380
00:24:44,983 --> 00:24:47,777
Вернись в пещеру и скажи им,
что мы не повелись.
381
00:24:47,861 --> 00:24:49,863
Почему просто сексом не заняться?
382
00:24:49,946 --> 00:24:54,284
Курение травки и секс — круто
по стандартам родителей пригорода.
383
00:24:54,367 --> 00:24:56,244
Ладно. Конечно.
384
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Хорошо.
385
00:24:58,830 --> 00:25:00,749
Ё-моё. Уф!
386
00:25:01,333 --> 00:25:05,295
Ладно, по-тихому, нашпигуешь меня
как индейку на День благодарения.
387
00:25:07,214 --> 00:25:09,591
- Ладно, теперь...
- Что?
388
00:25:11,259 --> 00:25:15,096
- Мы же перестали подглядывать.
- Эмма и Лори гуляют вместе.
389
00:25:16,515 --> 00:25:18,600
Эмма и Лори.
390
00:25:19,684 --> 00:25:22,562
Боже! У Эммы был ужасный день!
391
00:25:22,687 --> 00:25:25,357
- И что?
- Она может отравить или убить Лори.
392
00:25:25,440 --> 00:25:26,816
Дорогая.
393
00:25:26,942 --> 00:25:31,112
Думаю, ты доказала, что толерантность
к конопле у тебя как у малыша.
394
00:25:31,613 --> 00:25:33,114
- Так приятно.
- Да?
395
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Ой.
396
00:25:35,742 --> 00:25:36,993
- Да?
- Да.
397
00:25:37,536 --> 00:25:38,745
- Ух.
- Я пойду туда.
398
00:25:38,828 --> 00:25:40,205
- Что?
- Хочу убедиться,
399
00:25:40,288 --> 00:25:41,915
ведь она уже наломала дров.
400
00:25:41,998 --> 00:25:45,794
Хорошо, но не бросай эту игру
с мухобойкой. Мне понравилось.
401
00:25:45,877 --> 00:25:46,753
Пока, детка.
402
00:25:48,296 --> 00:25:52,300
Ладно, отлично. Я позабочусь
о моем плачущем ребенке,
403
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
будучи под кайфом и экспериментируя
легкий садо-мазо.
404
00:26:03,103 --> 00:26:07,148
- Гляди-ка.
- Это леди Карм-карм?
405
00:26:08,400 --> 00:26:09,359
Ты в порядке?
406
00:26:10,735 --> 00:26:11,903
Не думаю.
407
00:26:12,362 --> 00:26:17,033
Мне мерещится, что ты и Лори курите
травку на вашем крыльце.
408
00:26:17,784 --> 00:26:21,871
Присоединишься? Или ты на выступление?
409
00:26:28,044 --> 00:26:30,589
Какого хрена?
Хуже уже этой ночью не будет.
410
00:26:30,672 --> 00:26:33,008
- Почему?
- Вам лучше не знать.
411
00:26:36,344 --> 00:26:40,348
Всё хорошо. Я счастлива и спокойна.
412
00:26:40,473 --> 00:26:42,559
- Привет.
- Я счастлива и спокойна.
413
00:26:42,934 --> 00:26:45,312
- Всё...
- Ты выехала.
414
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
Привет.
415
00:26:46,730 --> 00:26:50,567
Помнишь, ты заплатила аренду
и отдала ключ.
416
00:26:51,610 --> 00:26:55,780
- Уже перебралась в мою комнату, да?
- Я шучу.
417
00:26:55,947 --> 00:26:58,158
Из, можешь приходить, когда захочешь.
418
00:26:58,241 --> 00:26:59,784
- Лучше почаще.
- Спасибо.
419
00:27:01,202 --> 00:27:02,746
Класс, да?
420
00:27:03,913 --> 00:27:05,165
Да, этой мой третий?
421
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Они все одинаковые.
422
00:27:10,045 --> 00:27:11,254
Господи.
423
00:27:14,132 --> 00:27:15,925
Ты надеялась на что-то другое?
424
00:27:17,677 --> 00:27:19,054
Когда покупала — нет.
425
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
А сейчас?
426
00:27:25,560 --> 00:27:26,436
Ну...
427
00:27:27,228 --> 00:27:31,358
Я знаю, что это хорошо. Я счастлива,
и мне легче.
428
00:27:31,441 --> 00:27:35,195
Или я еще более шизанутая, чем думала.
429
00:27:36,279 --> 00:27:39,282
Поэтому... Это хорошо.
430
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
И я счастлива...
431
00:27:42,118 --> 00:27:43,078
...и мне легче.
432
00:27:45,789 --> 00:27:46,665
Иди сюда.
433
00:27:49,626 --> 00:27:51,753
Серьезно, со мной что-то не так.
434
00:27:52,128 --> 00:27:53,296
Я знаю.
435
00:28:33,044 --> 00:28:35,964
Перевод субтитров: Ольга Рубцова.
41226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.