All language subtitles for You.Me.Her.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Мы вместе. Мы трио. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,511 Ранее в сериале... 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,557 Эта информация очень заинтересует совет выпускников. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,019 Мы лишь отложим объявление о повышении на пару недель. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Ненавижу босса и хочу уволиться. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,357 - Что это? - Крутая фирма в Сиэтле. Я не еду туда. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 Я хочу снова стать крутой. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,738 Провинциальный интернет-скандал с секс-видео. 10 00:00:29,821 --> 00:00:30,655 Неплохая идея. 11 00:00:30,739 --> 00:00:34,743 Как насчет того, чтобы помогать детям перешагнуть рубеж 21 года? 12 00:00:34,826 --> 00:00:35,785 Центр здоровья? 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,288 Это то, что я сказал про «велик»? 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,082 Думаешь, Эмма не би, а лесбиянка? 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Достало быть при вас пятым колесом. 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 Ты обхаживаешь свою бывшую, 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 потому что решил, что я лесбиянка. 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 - Так и есть. - Слушай. 19 00:00:50,341 --> 00:00:53,053 Я сказал кое-кому, что я создаю сложности. 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 - Кому? - Руби. 21 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 К черту всё это. 22 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Что происходит? 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Как прелестно. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 От такого храпа можно надорваться? 25 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 Радикальная теория. Люди храпят, чтобы их не похоронили. 26 00:01:28,630 --> 00:01:32,717 Название глупости «радикальной теорией» не умаляет суть глупости. 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,303 Малыш Гейб зачётно выпендривается. 28 00:01:36,638 --> 00:01:38,181 Малыш Гейб выпендривается. 29 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 Еще раз так назовешь, кину подушку на твое лицо 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 - и сяду на нее. - Да, сядешь. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,732 Так, это... смущает. 32 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 Да, Габриэль, ты не хочешь... 33 00:01:50,693 --> 00:01:53,613 Проследить, чтобы Марина не вышла на дорогу, делая селфи, 34 00:01:53,696 --> 00:01:56,366 и не стала лицом социальной рекламы? 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,534 Очень смешно. 36 00:01:58,701 --> 00:02:00,078 На фиг эти реплики. 37 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 - Тупица. - Мудак. 38 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Не хочу быть таким братом, 39 00:02:03,915 --> 00:02:06,876 но я не позволю детям видеть твое ужасное падение. 40 00:02:06,960 --> 00:02:10,463 - Я в порядке, мне бы пару минут... - Ты не помнишь, 41 00:02:10,547 --> 00:02:13,049 и я бы хотела забыть, но прошлой ночью... 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,386 Здесь было слезливое и сопливое дерьмошоу. 43 00:02:16,886 --> 00:02:19,097 Нет, всё было не так плохо, я... 44 00:02:19,305 --> 00:02:20,223 Не так плохо? 45 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Будь ты нашим животным, 46 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 - мы бы пристрелили и закопали тебя. - Прекрати. 47 00:02:25,353 --> 00:02:26,354 Боже. 48 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 Чувствую, что всё теряю. 49 00:02:28,940 --> 00:02:30,984 Да ты ничего не теряешь, братишка. 50 00:02:31,192 --> 00:02:35,697 Ты добровольно отказался от повышения, а потом ушел из дома, 51 00:02:35,780 --> 00:02:37,907 оставив жену с ее новой подружкой. 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 Знаете что? 53 00:02:42,453 --> 00:02:44,205 Хватит, ясно? 54 00:02:44,497 --> 00:02:48,042 Может, в последние годы мы с Эммой не зажигали в спальне, 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 но до этого у нас были невероятные моменты. 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,590 Настоящий хардкор, не знаю, говорила ли она, 57 00:02:53,715 --> 00:02:55,341 не уровня порнозвезд, но... 58 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 - Прекрати, пожалуйста. - Да, это... 59 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Но дело было не в сексе, ясно? А в том, что была связь, единение. 60 00:03:01,723 --> 00:03:06,186 Лесбиянки обманчивы. Они как девушки, носят платья, макияж, выходят замуж. 61 00:03:07,061 --> 00:03:08,021 Это правда. 62 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Знаешь, как мне нравится Эмма. Нам обоим. 63 00:03:12,567 --> 00:03:16,779 И я верю, что вы любили друг друга с первого вечера вашего знакомства. 64 00:03:16,863 --> 00:03:19,824 Спасибо. Наконец-то кто-то говорит правду. 65 00:03:19,949 --> 00:03:23,536 Но потом ты впустил в семью женщину и напомнил жене,  66 00:03:23,620 --> 00:03:26,873 - что она на три четверти лесби. - Она не лесби. Боже. 67 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 - Нет, прошу, я только проснулся. - Нет. Эй. 68 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 Тише. 69 00:03:34,255 --> 00:03:35,298 Я люблю тебя. 70 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 - Правда? - Да. 71 00:03:37,467 --> 00:03:40,178 - И желаю тебе полноценной семьи. - Да. 72 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Мне пора, работа зовет. У меня есть работа. 73 00:03:43,723 --> 00:03:45,391 И удачи. 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,229 Прости. 75 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 Прогуляйся быстрым темпом и подольше. 76 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 Проветрись. 77 00:03:54,651 --> 00:03:58,196 Посмотри на это со стороны и обдумай всё. 78 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 - Хорошая идея. - О’кей. 79 00:03:59,781 --> 00:04:01,699 - Сделай это. - Сделаю. 80 00:04:39,070 --> 00:04:39,988 Здравствуй. 81 00:04:40,571 --> 00:04:41,489 Привет. 82 00:04:49,163 --> 00:04:51,207 Вот ты где был. 83 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 Это было... 84 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 ...хорошо. 85 00:05:23,531 --> 00:05:27,327 Хотел сказать «круто, чертовски круто», но это затаскано, да? 86 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 Да, ты прав. «Хорошо» — это... 87 00:05:30,330 --> 00:05:31,539 ...это лучше. 88 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 Просто... 89 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Просто я... 90 00:05:54,520 --> 00:05:55,355 Что просто? 91 00:05:58,524 --> 00:05:59,942 Я не... 92 00:06:00,109 --> 00:06:01,944 Я не хотела этого. 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 Я не за этим сюда пришла. 94 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Зачем ты пришла? 95 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 Чтобы забрать тебя домой. 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,874 Этого хочет Эмма? 97 00:06:19,337 --> 00:06:21,798 Она... Она злится. 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 Я злюсь. 99 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Поговорите. 100 00:06:29,680 --> 00:06:31,516 Сказать ей, что ты пришла и... 101 00:06:31,974 --> 00:06:34,977 ...сравняла счет, и у нас теперь всё хорошо? 102 00:06:35,186 --> 00:06:37,814 Очень смешно. Ты приколист. 103 00:06:37,897 --> 00:06:41,818 Я больше склоняюсь к словам «Прости меня». 104 00:06:41,901 --> 00:06:44,612 Это я должен извиняться перед ней? 105 00:06:45,196 --> 00:06:50,576 Вот блин, почему я не отсчитала назад, чтобы вы сказали это одновременно? 106 00:06:50,660 --> 00:06:52,703 - Просто неимоверно. - Успокойся. 107 00:06:52,787 --> 00:06:57,667 - В какой версии вселенной я плохой? - Хотя бы в той, где напоследок, 108 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 перед тем, как выбежать, ты произнес имя Руби Шивани. 109 00:07:01,629 --> 00:07:06,342 А может, в той версии, где ты вел себя как обиженный эмо из средней школы. 110 00:07:06,426 --> 00:07:09,220 Тем временем реальная версия в реальном мире 111 00:07:09,303 --> 00:07:13,182 включает двух лесбиянок, счастливую гей-парочку 112 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 с неудобным чуваком, 113 00:07:16,269 --> 00:07:19,230 который всё время рядом и служит им как прикрытие. 114 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 Честно, достал уже с «прикрытием». 115 00:07:21,566 --> 00:07:26,237 За последние 30 минут я хоть раз показалась тебе лесбиянкой? 116 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Я влюблена в тебя. 117 00:07:30,283 --> 00:07:32,952 Посмотри на меня. Я влюблена в тебя и Эмму. 118 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 Может, не ты меня беспокоишь. 119 00:07:37,832 --> 00:07:38,875 Ладно, Джек. 120 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Ситуация такая. 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Надвигается буря, 122 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 и я единственная, кто это замечает. 123 00:07:47,800 --> 00:07:53,806 Эмма возненавидела работу, ее муж окопался в особняке братца. 124 00:07:53,890 --> 00:07:58,936 А к этому ты готов? Ей поступило идиотское предложение 125 00:07:59,020 --> 00:08:02,356 от гигантской фирмы в Сиэтле. 126 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 Я прошу тебя вернуться со мной. 127 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Еще раз. Этого хочет Эмма? 128 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 Она не связывалась. 129 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Ни слова с тех пор, как я здесь. 130 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 Она сказала, что хочет меня видеть? 131 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 То есть... 132 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Нет. 133 00:08:30,134 --> 00:08:31,093 Прости. 134 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Ладно. 135 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Я благодарен тебе за приход. 136 00:08:41,395 --> 00:08:42,271 Это правда. 137 00:08:45,316 --> 00:08:47,151 Но... 138 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 Прости, этого недостаточно. 139 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 Пьем до дна. 140 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Клёво! 141 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 - Готово! - Ах! 142 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Доброе утро, солнышко. 143 00:09:46,502 --> 00:09:47,336 Привет. 144 00:09:47,878 --> 00:09:50,506 Я бы не советовала делать сейчас селфи. 145 00:09:50,590 --> 00:09:52,717 Если это не отчаянный крик о помощи. 146 00:09:53,134 --> 00:09:56,345 У меня есть оправдание заморочкам. А у тебя? 147 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 У тебя есть оправдание? 148 00:09:58,222 --> 00:10:02,059 Ах, ты же завалилась пьяная в кровать после тусни с Ниной. 149 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 - Что? - Нет. 150 00:10:04,770 --> 00:10:05,646 Да. 151 00:10:08,065 --> 00:10:10,192 Тебе одиноко. 152 00:10:10,985 --> 00:10:12,653 Идем искать твоих друзей. 153 00:10:15,906 --> 00:10:16,866 Ничего себе. 154 00:10:17,199 --> 00:10:21,495 Если я сбегаю сейчас за камерой, повторишь это мрачное выступление? 155 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 Именно такое начало мне нужно для моего фильма «Белые люди». 156 00:10:26,417 --> 00:10:27,835 И что там о белых людях? 157 00:10:28,294 --> 00:10:31,922 Люди жаждут испытаний и лишений, и когда их не получают, 158 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 они подсознательно себя саботируют. 159 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Или погибают на вершине, куда не было нужды лезть. 160 00:10:37,887 --> 00:10:38,971 Впечатляет. 161 00:10:40,389 --> 00:10:44,852 Это подростковая чушь, но впечатляет в пределах это категории. 162 00:10:45,311 --> 00:10:47,229 - Молодец, парень. - Да. 163 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Где «дно» для такого парня, как ты? 164 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 Почему ты не в школе? 165 00:10:53,527 --> 00:10:56,530 Мари программа отслеживает, всё время знаю, где она. 166 00:10:56,614 --> 00:11:00,117 Я пропускаю читальный зал или алгебру... что-то из этого. 167 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Мне всё равно. Это скучно. 168 00:11:03,287 --> 00:11:05,998 Какое мне до этого дело. Не моя проблема. 169 00:11:07,792 --> 00:11:12,171 Серьезно, тебе нужна помощь со всем этим? 170 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 С чем этим? 171 00:11:20,763 --> 00:11:26,018 Что ты делала, обнимая унитаз и уставившись в свой телефон? 172 00:11:26,644 --> 00:11:28,270 Я проверяла календарь. 173 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Серьезно? 174 00:11:33,359 --> 00:11:36,696 Не волнуйся. Даты перепутались. Вот и всё. 175 00:11:36,904 --> 00:11:40,533 Не вижу радости на лице. Обычно в твоем возрасте это радует. 176 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 Ты принимаешь противозачаточные? 177 00:11:45,830 --> 00:11:49,375 - На что ты намекаешь? - Ни на что. Я просто... 178 00:11:57,341 --> 00:11:58,175 Из. 179 00:11:59,427 --> 00:12:01,387 Иззи, что с тобой? 180 00:12:04,056 --> 00:12:06,517 Я такое нахерачила. 181 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Да. 182 00:12:10,229 --> 00:12:11,147 Я знаю. 183 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 Просто... 184 00:12:20,322 --> 00:12:23,284 Джек ушел, а ты сказала, что он никогда не уходит. 185 00:12:24,118 --> 00:12:27,621 Значит, это я виновата. Я чувствую себя здесь чужой, 186 00:12:27,705 --> 00:12:30,374 и я просто... 187 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 Хочешь снова почувствовать себя собой. 188 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Я понимаю. 189 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Прости, Эмма. 190 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 В эти дни я была пассивно-агрессивной мерзавкой. 191 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Эй.. 192 00:12:43,971 --> 00:12:47,892 В последнее время мы по очереди ведем себя как мерзавцы. 193 00:12:47,975 --> 00:12:48,851 Все мы. 194 00:12:50,186 --> 00:12:53,105 Потому что мы всё похерили. Взяли быстрый старт. 195 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 Никто не хочет ничего говорить. 196 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Не знаю. 197 00:12:59,111 --> 00:13:03,991 Как на духу перед тобой, я официально бросаю алкоголь и наркоту. 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 - Ох. - Да? 199 00:13:06,076 --> 00:13:06,994 Да. 200 00:13:08,496 --> 00:13:09,538 Давай вместе. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,831 - Правда? - Да. 202 00:13:12,458 --> 00:13:15,085 От меня несет блевотой, но ты поцелуешь меня? 203 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Нет, от тебя и правда несет. 204 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 Ого. Как 50 оттенков неадеквата. 205 00:13:21,050 --> 00:13:23,344 Но скоро будет 31 аромат адекватности. 206 00:13:23,427 --> 00:13:26,806 Прежде всего, знай, что это разовый сеанс. Так нужно. 207 00:13:26,889 --> 00:13:30,184 Я просто пытаюсь встать на мост на другую сторону. 208 00:13:30,267 --> 00:13:33,604 - Не делай мне одолжение. - Нет, давай, после этого... 209 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Присядь. Мне нужно... 210 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 ...поблагодарить, наверное. 211 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Это получше. 212 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 Да. Спасибо. 213 00:13:45,366 --> 00:13:48,285 Ты когда-нибудь протрезвеешь, чтобы трахнуть Руби? 214 00:13:49,703 --> 00:13:52,331 Я продолжу, считая, что ты хотел это сказать. 215 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 - Блин! - Да, я подслушал, 216 00:13:54,124 --> 00:13:57,253 как Гейб и Мари говорили, что тебе будет лучше с Руби. 217 00:14:00,714 --> 00:14:04,844 Не злись. Не могу вызвать скорую при таких уличающих обстоятельствах. 218 00:14:06,178 --> 00:14:08,055 УЛИЦА ЮЗ ВАШИНГТОН 219 00:14:08,138 --> 00:14:10,891 ОДЕЖДА ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА 220 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ. ОСТАЛОСЬ 6 ПОМЕЩЕНИЙ! 221 00:14:38,085 --> 00:14:41,255 - Я опоздал? - Нет, я раньше пришла. 222 00:14:41,338 --> 00:14:44,091 Я Эмма Тракарски. Мы разговаривали по телефону. 223 00:14:45,676 --> 00:14:48,345 Да. 224 00:14:49,597 --> 00:14:51,724 Значит так, то помещение забрали. 225 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 - Пока вы ели сэндвич? - Я делаю много дел одновременно. 226 00:14:57,479 --> 00:14:59,565 Можно узнать, кто его забрал? 227 00:15:00,941 --> 00:15:03,736 Это был... Джон... 228 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 ...Хэмм. Джон Хэмм. 229 00:15:06,780 --> 00:15:09,158 Джон Хэмм, актер? 230 00:15:09,241 --> 00:15:10,993 Может, открывает агентство. 231 00:15:12,328 --> 00:15:15,331 Не знаю, что воняет хуже: твоё вранье или одеколон. 232 00:15:17,082 --> 00:15:19,084 Изготовлен для меня на заказ. 233 00:15:19,168 --> 00:15:21,420 Пять тысяч. Девчонки стелятся. 234 00:15:25,966 --> 00:15:29,136 Эй! Как насчет других пяти помещений? 235 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 Странно, но они все ушли. 236 00:15:36,769 --> 00:15:37,728 Она знает. 237 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Она, блин, знает! 238 00:15:47,821 --> 00:15:49,114 Боже, какие вкусные! 239 00:15:50,240 --> 00:15:53,827 - Как называется эта чудесная манна? - Пряные свиные шкурки. 240 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Это так прозвали или они правда свиные? 241 00:15:57,039 --> 00:15:58,499 Лучше не думать об этом. 242 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Они действуют. Я могу... 243 00:16:03,754 --> 00:16:04,964 Действуют. 244 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 Словно у меня сто лет не было похмелья. 245 00:16:09,593 --> 00:16:10,636 Всегда рад. 246 00:16:11,595 --> 00:16:13,764 Ты их правда любишь? Обеих? 247 00:16:14,848 --> 00:16:15,683 Кого? 248 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Да. 249 00:16:20,813 --> 00:16:21,689 Люблю. 250 00:16:23,899 --> 00:16:27,194 Но думаешь, что тетя Эмма может быть лесби, всегда была? 251 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Не знаю, может быть. 252 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 - Взрослая жизнь слишком замороченная. - Да. 253 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 А что с профессоршей? 254 00:16:41,208 --> 00:16:44,586 Лишь профессиональный интерес. Мы... просто друзья. 255 00:16:44,670 --> 00:16:46,755 Скоро можем стать коллегами. Ой! 256 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Ладно. 257 00:16:50,217 --> 00:16:52,344 Мне 14 лет, и даже я знаю: 258 00:16:52,428 --> 00:16:54,763 с красивой разведенной бывшей не дружат. 259 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 Выдаешь за платонические отношения до неизбежного: «Ой, трахнулись». 260 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 Ты прямо сенсей какой-то. 261 00:17:07,109 --> 00:17:10,946 Думаю... я построю мою жизнь, опираясь на глубокие мысли 262 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 упоротого девятиклассника. 263 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Возложить на тебя 264 00:17:13,907 --> 00:17:16,410 - еще больший груз мудрости? - Давай. 265 00:17:16,577 --> 00:17:19,496 Если бы вы с профессоршей поженились, 266 00:17:19,580 --> 00:17:23,042 у вас было бы трое детей, и ты стал бы деканом Гамильтона. 267 00:17:23,959 --> 00:17:26,670 А не выкуривал бы похмелье с племянником. 268 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 Тяжело, да? 269 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 Да. 270 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 - Это кот в ящике. - Совершенно верно. 271 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Постой, что? 272 00:17:39,933 --> 00:17:42,019 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 273 00:17:49,234 --> 00:17:50,360 Привет. 274 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 - Почему не в школе? - Обед, вроде. Да. 275 00:17:56,116 --> 00:17:57,701 Ты платишь за это или... 276 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 По будням продавцов нет. Бери, что хочешь. 277 00:18:02,998 --> 00:18:07,127 Хлоя Дамико думает, что беременна каждый второй понедельник, 278 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 и тырит пять разных марок тестов. 279 00:18:10,464 --> 00:18:13,759 - О... - Но она же подросток, а тебе... 30. 280 00:18:13,842 --> 00:18:14,968 Ладно, итак... 281 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Прежде всего, мне далеко не 30. 282 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 - Хорошо. - Во-вторых,  283 00:18:21,100 --> 00:18:24,353 ты решила, что я покупаю тесты для беременности? Почему? 284 00:18:24,436 --> 00:18:26,271 Ты читаешь все ярлыки. 285 00:18:26,355 --> 00:18:30,359 Я провожу исследование для университетской газеты. 286 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Да ты врать не умеешь. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,825 - Когда-то получалось. - Думаю, пик приходится на 16 лет. 288 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Для меня врать как дышать. 289 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 КБПЛ. 290 00:18:50,337 --> 00:18:52,923 - Что это? - Как бы поступила Лори? 291 00:18:54,758 --> 00:18:58,303 Легче легкого. Она бы сдала тебя твоей лесбийской партнерше. 292 00:19:00,430 --> 00:19:02,057 Так что я не буду. 293 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 Полагаю, у тебя задержка. 294 00:19:09,815 --> 00:19:12,484 Несколько дней. Обычно можно часы сверять. 295 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Прости. 296 00:19:16,697 --> 00:19:18,240 Почему ты меня обнимаешь? 297 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 Лори не обняла бы. 298 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Как ты могла так поступить со мной, Дэнни. 299 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Я имею право рассматривать другие варианты, черт! 300 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 Да? Пошла ты! 301 00:19:55,736 --> 00:20:00,616 Пошла на хрен. Повзрослей, мать твою. Это же просто бизнес. Черт! 302 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Эмма? 303 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 Лори. 304 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 Тебя машина злит? 305 00:20:09,124 --> 00:20:10,167 Вообще-то... 306 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 Я кричала на моего босса. 307 00:20:13,629 --> 00:20:17,007 Да. Она узнала, что я ищу офисное помещение 308 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 и блокирует для меня подходящие варианты. 309 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Оказывается, я подписала контракт, 310 00:20:23,013 --> 00:20:26,016 по которому я не имею права никогда никого нанимать. 311 00:20:26,099 --> 00:20:28,435 Ты, наверное, еще злишься на меня. 312 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 Боюсь, что да, Ло. 313 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 Ло? У меня появилось прозвище? 314 00:20:34,983 --> 00:20:36,235 Здорово. 315 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Ладно, держись. 316 00:20:39,363 --> 00:20:41,240 - Держаться? - Смирись с этим. 317 00:20:42,199 --> 00:20:43,909 Эм и Ло — это мы. 318 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 - Так держать. - Да. 319 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 {\an8}СБЕРЕЖЕМ СТРАННОСТИ ПОРТЛЕНДА 320 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 СТОПРОЦЕНТНЫЙ БЁРНСАЙД 321 00:21:12,271 --> 00:21:17,234 - Вам назначено? - Да, конечно, профессор. 322 00:21:19,027 --> 00:21:22,322 Это худшее подражание голосу студентки. Заходи, Джек. 323 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Я не знаю никакого Джека. Джек мертв. Я убила его своими месячными. 324 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 - Круто было, правда? - Нет, это было ужасно. 325 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 Привет. 326 00:21:33,292 --> 00:21:36,461 Где тебя носило? Будто ты исчез с лица земли. 327 00:21:37,421 --> 00:21:41,091 Можем принять этот вариант как более или менее вероятный 328 00:21:41,174 --> 00:21:42,175 и не углубляться? 329 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 Я жил у брата. 330 00:21:49,349 --> 00:21:51,518 - Жаль это слышать. - Ерунда. 331 00:21:51,727 --> 00:21:55,439 Я пыталась связаться с тобой. Декану интересно услышать 332 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 о твоем проекте для студентов. 333 00:21:57,607 --> 00:21:59,234 Но это должно быть завтра. 334 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Затем он уезжает на конференцию за границу. 335 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 - Ты готов? - Я родился готовым. 336 00:22:06,199 --> 00:22:09,703 Всегда хотел это сказать. Да. Отлично. 337 00:22:09,786 --> 00:22:10,787 Замечательно. 338 00:22:10,912 --> 00:22:15,208 Может, позволишь отблагодарить тебя, пригласив на ужин завтра вечером. 339 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 - Приглашаешь меня на свидание? - Разумеется, нет. 340 00:22:19,588 --> 00:22:23,925 Просто приглашаю мою будущую коллегу платонически отметить 341 00:22:24,009 --> 00:22:25,344 мой неизбежный успех. 342 00:22:25,427 --> 00:22:29,348 - Я не сплю с женатыми мужчинами. - Я тоже. В этом мы сходимся. 343 00:22:30,891 --> 00:22:31,725 Да. 344 00:22:32,809 --> 00:22:33,643 Отлично. 345 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Эй, Карм? 346 00:22:44,654 --> 00:22:46,531 А смысл мне здесь лежать? 347 00:22:46,907 --> 00:22:50,285 Я же могу освободиться из этих штук, когда захочу. 348 00:22:51,286 --> 00:22:53,372 - Прояви воображение. - Ого! 349 00:22:55,374 --> 00:22:56,249 Ух ты! 350 00:22:57,292 --> 00:22:58,502 Какая женщина! 351 00:22:59,044 --> 00:23:01,797 Стоит там в таком наряде! 352 00:23:02,839 --> 00:23:03,965 Так нормально? 353 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 - Нормально? - Очень страшно. 354 00:23:08,512 --> 00:23:12,682 И сексуально? Должно быть страшно и сексуально, а не просто страшно. 355 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Страшно по-сексуальному. 356 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Придется это вырезать. 357 00:23:16,395 --> 00:23:21,483 - Пошел ты! Даже не пытаешься. - Нет! Я смеялся с тобой. Нет! Вернись! 358 00:23:21,566 --> 00:23:25,070 Нет! Постой! Сюда. 359 00:23:25,529 --> 00:23:28,740 Я уже приподнят, а ты еще ничего со мной не делала. 360 00:23:30,450 --> 00:23:32,327 Кстати, а что ты будешь делать? 361 00:23:32,411 --> 00:23:34,830 Прихлопнешь меня, как жучка, мухобойкой? 362 00:23:35,455 --> 00:23:39,960 Я обкуренный. Это может быть классно или ужасно или и то и другое. 363 00:23:40,043 --> 00:23:42,212 Думаю, так и должно быть, так что... 364 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 Я тоже под кайфом. 365 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 - А если мне понравится бить тебя? - Боже. 366 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 А если... 367 00:23:52,639 --> 00:23:58,186 Если я отметелю тебя и не смогу слезть и остановиться, да! 368 00:23:59,146 --> 00:24:02,816 Я бы напомнил, что только притворяюсь, что связан, так что... 369 00:24:04,276 --> 00:24:05,986 Боже. А если дети умрут? 370 00:24:06,194 --> 00:24:08,572 - Что? - Если они умрут, а мы под кайфом, 371 00:24:08,655 --> 00:24:10,031 и я одержимо тебя бью? 372 00:24:10,115 --> 00:24:16,538 - Это часть игры, или ты... Я не... - Нет, прости, это... глупо? 373 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Да, похоже. Не знаю. 374 00:24:22,961 --> 00:24:23,837 И что теперь? 375 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Знаешь, ты могла бы... 376 00:24:27,674 --> 00:24:28,675 Понимаешь... 377 00:24:36,516 --> 00:24:39,644 Объектом этого должна быть доминирующая сторона. Мимо. 378 00:24:39,728 --> 00:24:42,606 Читал, что занятия минетом придают женщинам силу. 379 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Эту чушь точно мужик придумал. 380 00:24:44,983 --> 00:24:47,777 Вернись в пещеру и скажи им, что мы не повелись. 381 00:24:47,861 --> 00:24:49,863 Почему просто сексом не заняться? 382 00:24:49,946 --> 00:24:54,284 Курение травки и секс — круто по стандартам родителей пригорода. 383 00:24:54,367 --> 00:24:56,244 Ладно. Конечно. 384 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 Хорошо. 385 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 Ё-моё. Уф! 386 00:25:01,333 --> 00:25:05,295 Ладно, по-тихому, нашпигуешь меня как индейку на День благодарения. 387 00:25:07,214 --> 00:25:09,591 - Ладно, теперь... - Что? 388 00:25:11,259 --> 00:25:15,096 - Мы же перестали подглядывать. - Эмма и Лори гуляют вместе. 389 00:25:16,515 --> 00:25:18,600 Эмма и Лори. 390 00:25:19,684 --> 00:25:22,562 Боже! У Эммы был ужасный день! 391 00:25:22,687 --> 00:25:25,357 - И что? - Она может отравить или убить Лори. 392 00:25:25,440 --> 00:25:26,816 Дорогая. 393 00:25:26,942 --> 00:25:31,112 Думаю, ты доказала, что толерантность к конопле у тебя как у малыша. 394 00:25:31,613 --> 00:25:33,114 - Так приятно. - Да? 395 00:25:33,907 --> 00:25:34,866 Ой. 396 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 - Да? - Да. 397 00:25:37,536 --> 00:25:38,745 - Ух. - Я пойду туда. 398 00:25:38,828 --> 00:25:40,205 - Что? - Хочу убедиться, 399 00:25:40,288 --> 00:25:41,915 ведь она уже наломала дров. 400 00:25:41,998 --> 00:25:45,794 Хорошо, но не бросай эту игру с мухобойкой. Мне понравилось. 401 00:25:45,877 --> 00:25:46,753 Пока, детка. 402 00:25:48,296 --> 00:25:52,300 Ладно, отлично. Я позабочусь о моем плачущем ребенке, 403 00:25:52,551 --> 00:25:56,471 будучи под кайфом и экспериментируя легкий садо-мазо. 404 00:26:03,103 --> 00:26:07,148 - Гляди-ка. - Это леди Карм-карм? 405 00:26:08,400 --> 00:26:09,359 Ты в порядке? 406 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Не думаю. 407 00:26:12,362 --> 00:26:17,033 Мне мерещится, что ты и Лори курите травку на вашем крыльце. 408 00:26:17,784 --> 00:26:21,871 Присоединишься? Или ты на выступление? 409 00:26:28,044 --> 00:26:30,589 Какого хрена? Хуже уже этой ночью не будет. 410 00:26:30,672 --> 00:26:33,008 - Почему? - Вам лучше не знать. 411 00:26:36,344 --> 00:26:40,348 Всё хорошо. Я счастлива и спокойна. 412 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 - Привет. - Я счастлива и спокойна. 413 00:26:42,934 --> 00:26:45,312 - Всё... - Ты выехала. 414 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 Привет. 415 00:26:46,730 --> 00:26:50,567 Помнишь, ты заплатила аренду и отдала ключ. 416 00:26:51,610 --> 00:26:55,780 - Уже перебралась в мою комнату, да? - Я шучу. 417 00:26:55,947 --> 00:26:58,158 Из, можешь приходить, когда захочешь. 418 00:26:58,241 --> 00:26:59,784 - Лучше почаще. - Спасибо. 419 00:27:01,202 --> 00:27:02,746 Класс, да? 420 00:27:03,913 --> 00:27:05,165 Да, этой мой третий? 421 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Они все одинаковые. 422 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Господи. 423 00:27:14,132 --> 00:27:15,925 Ты надеялась на что-то другое? 424 00:27:17,677 --> 00:27:19,054 Когда покупала — нет. 425 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 А сейчас? 426 00:27:25,560 --> 00:27:26,436 Ну... 427 00:27:27,228 --> 00:27:31,358 Я знаю, что это хорошо. Я счастлива, и мне легче. 428 00:27:31,441 --> 00:27:35,195 Или я еще более шизанутая, чем думала. 429 00:27:36,279 --> 00:27:39,282 Поэтому... Это хорошо. 430 00:27:39,866 --> 00:27:41,201 И я счастлива... 431 00:27:42,118 --> 00:27:43,078 ...и мне легче. 432 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 Иди сюда. 433 00:27:49,626 --> 00:27:51,753 Серьезно, со мной что-то не так. 434 00:27:52,128 --> 00:27:53,296 Я знаю. 435 00:28:33,044 --> 00:28:35,964 Перевод субтитров: Ольга Рубцова. 41226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.