All language subtitles for You.Me.Her.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,757 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,928 Она у меня не первая. И не вторая. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,805 Ранее в сериале... 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,308 Послушай меня. Не говори ему слово на «Л». 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 Я чуть замуж не вышла в 18 лет. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 - Что произошло? - Он сказал, что поедет 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,107 в университет Брауна. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 Похоже, эта Лори настоящая пизда. 9 00:00:26,234 --> 00:00:30,655 Она пригрозила разослать письма всем родителям учеников Гамильтона. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Мы лишь отложим объявление о повышении на пару недель. 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,288 Я даю безмолвную клятву никогда не стать такой, как ты. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Боже мой. Это моих рук дело. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,585 Джек. Странно как-то. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 Что случилось с тощей скандинавской цыпочкой, 15 00:00:46,796 --> 00:00:49,340 с которой ты начал встречаться после... 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 Того, как ты бросила меня? Мы поженились. 17 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Руби. Конечно. Сейчас буду. 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,388 Меня здесь не было. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Ладно, закрой мой счет. 20 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 - Я не закрыл его счет. - Молодец. 21 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Как насчет того, чтобы помогать детям перешагнуть рубеж 21 года? 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Центр здоровья? 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,902 Она не казалась бывшей. 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 Она казалась той самой бывшей. 25 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 У нас троих хрупкие отношения. 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 Достало быть при вас пятым колесом! 27 00:01:15,742 --> 00:01:19,412 Ты решил, что я не бисексуалка, а лесбиянка? 28 00:01:19,496 --> 00:01:23,291 На хер тебя за то, что сама принимаешь решения, касающиеся нас обоих. 29 00:01:23,374 --> 00:01:28,630 На хрен обоих! На фига было дергать меня, ни хрена не решив, парочка тупиц. 30 00:01:31,883 --> 00:01:33,927 И что нам делать с этим слоном? 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,763 Даже закрасив его, чтобы он слился со стенами, 32 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 я все равно его вижу. Знаете почему? 33 00:01:39,265 --> 00:01:42,560 Потому что это большой закрашенный слон в нашей спальне. 34 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Этот слон в комнате, что он... 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,484 ...символизирует? 36 00:01:49,567 --> 00:01:53,113 Дисбаланс. Он символизирует дисбаланс. Это ясно. 37 00:01:53,613 --> 00:01:56,574 У него абсурдная идея, что он для нас пятое колесо. 38 00:01:56,658 --> 00:02:00,787 Наш членомост к более традиционным лесбийским отношениям. 39 00:02:00,870 --> 00:02:04,624 Я не знаю. Представьте, был бы в моей жизни период, когда я... 40 00:02:04,874 --> 00:02:06,459 ...купался в членах. 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,171 Я бы рассказал об этом моей жене. Да? А она нет. 42 00:02:10,588 --> 00:02:13,675 Из ее пяти прошлых отношений, три были с женщинами. 43 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Я об этом не знал. Могла бы мне намекнуть. 44 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 Джек официально объявил меня лесбиянкой. 45 00:02:20,640 --> 00:02:22,600 Хорошо. Всё началось тогда, 46 00:02:22,684 --> 00:02:26,896 когда Динг и Донг рванули за мной в аэропорт, чтобы я не улетела домой, 47 00:02:26,980 --> 00:02:30,316 забыв обсудить, что будут делать, когда вернут меня. 48 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Я даже не хочу говорить о гребаных свечах с ароматом тыквы. 49 00:02:34,237 --> 00:02:36,322 Что? Я думала, они тебе нравятся. 50 00:02:36,865 --> 00:02:41,369 - Тебе не нравятся свечи или аромат? - Что с ними не так? Они очень осенние. 51 00:02:42,370 --> 00:02:47,292 - Мы их любим. - Как вы думаете, может, свечи... 52 00:02:47,375 --> 00:02:49,377 Свечи — это метафора? 53 00:02:49,460 --> 00:02:54,424 Да, для традиционной пригородной жизни наших обывателей 30-40 лет? 54 00:02:54,924 --> 00:02:57,135 - Да? - Я не знаю. 55 00:02:57,385 --> 00:02:59,512 Может быть. Или они просто гадкие. 56 00:02:59,596 --> 00:03:03,308 Едва лишь эта мысль приходит вам в голову, вы только и думаете, 57 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 что они пахнут фекалиями. 58 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 ВЛЮБЛЯЮСЬ В ТЕБЯ... 59 00:03:30,793 --> 00:03:31,753 Доброе утро. 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,132 Привет, как ты? 61 00:03:37,050 --> 00:03:40,094 Я собиралась покушать хлопьев. 62 00:03:40,178 --> 00:03:43,348 Знаешь, обычных хлопьев. 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 Ничего такого. Ты будешь? 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,060 Неважно, без разницы. 65 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Ты занят, так что... пока. 66 00:03:50,939 --> 00:03:54,859 - До встречи. - Что там за дверью номер один? 67 00:03:54,943 --> 00:03:59,530 Ого. Странно сказал. Это что-то из телевикторин? 68 00:03:59,822 --> 00:04:01,824 Я не понимаю, мне ведь не 60 лет. 69 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 - Прекращай. - Что? 70 00:04:04,994 --> 00:04:07,789 «Я понимаю тебя, Нина Мартон», всю эту тему. 71 00:04:07,872 --> 00:04:11,251 Мы оба кандидаты наук. Считываем заморочки друг друга. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,377 Ты уверена? 73 00:04:14,170 --> 00:04:17,423 - Какие у меня заморочки? - Прикидываешься, что их нет, 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 - а значит, их куча. - Ого. 75 00:04:19,634 --> 00:04:22,595 Жаль разочаровывать. Родители счастливы в браке.  76 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Хорошая семья. 77 00:04:24,472 --> 00:04:28,601 - Хожу с батей на игры «Блэйзерсов». - «Батей?» О боже. 78 00:04:28,768 --> 00:04:30,270 Даже хуже, чем я думала. 79 00:04:30,353 --> 00:04:35,024 Ты просто хронически счастлив, а значит недопустимо скучен. 80 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 - Да? - Да, извини. 81 00:04:36,567 --> 00:04:39,320 Вроде, ночью твой диагноз был другой. 82 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 Я не сбегу в университет Брауна. 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,462 Иззи рассказала? 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Боже мой. 85 00:05:03,094 --> 00:05:05,555 Вы до сих пор встречаетесь и трахаетесь. 86 00:05:05,638 --> 00:05:07,557 Я и правда девочка для утешения. 87 00:05:07,724 --> 00:05:10,810 Нет, Нина. Вовсе нет. 88 00:05:10,893 --> 00:05:14,314 Мы столкнулись в кампусе. Выпили кофе, чтобы я мог скачать 89 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 инструкцию к Нине Мартон. 90 00:05:15,982 --> 00:05:19,485 Она угрожала сделать серьги из моих яиц, если я обижу тебя. 91 00:05:19,569 --> 00:05:21,112 Это хуже, чем ее трахать. 92 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 Нет. Не хуже. 93 00:05:25,283 --> 00:05:28,786 Хорошо, преувеличила... Не хуже, чем трахать ее, но я... 94 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Зачем она сказала? Она одна во всем мире... 95 00:05:31,581 --> 00:05:36,544 Может, потому что я сказал ей, что влюбляюсь в тебя. 96 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 Нина. 97 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Мне пора на занятия. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 Эй, малыш! Нина! 99 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 Ты же в пижаме. 100 00:05:50,350 --> 00:05:52,935 Сумку не взяла, ничего не взяла. 101 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Мне не нужно на занятия. 102 00:06:05,656 --> 00:06:07,450 Да ну. Серьезно? 103 00:06:08,242 --> 00:06:13,081 - Я на секунду запаниковала. - Неужели. 104 00:06:20,296 --> 00:06:24,050 У меня здесь что-то типа завтрака дровосека. 105 00:06:24,634 --> 00:06:26,636 Можем разогреть и покушать. 106 00:06:29,305 --> 00:06:30,598 С удовольствием. 107 00:06:38,815 --> 00:06:40,608 Такое чувство, что я наблюдаю 108 00:06:40,691 --> 00:06:43,861 за этим обыденным ритуалом жизни пригорода со стороны. 109 00:06:43,945 --> 00:06:47,448 Понимаете? Как думаете, что это значит? 110 00:06:47,907 --> 00:06:51,536 - Что мы выносим мусор. - Терапия сопряжена с опасностями. 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 - Здоров. - Привет. 112 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 Вовремя. 113 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 - Хорошо? - Да. 114 00:06:56,332 --> 00:06:57,166 Привет. 115 00:06:58,042 --> 00:07:00,878 - Рад, что ты можешь ходить. - Спасибо. 116 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 Девочкам нельзя пиво? Здесь так заведено? 117 00:07:04,257 --> 00:07:07,093 Да, у нас строгое правило: «пиво не для девочек». 118 00:07:07,176 --> 00:07:10,304 - Здесь время остановилось. - И материться нельзя. 119 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Уверена, что хочешь жить в нашем болоте? 120 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 Сегодня уже вторая пятница. Мальчишник. 121 00:07:16,519 --> 00:07:21,190 - Мальчишник есть, а девичника нет. - Вообще-то, есть. Сегодня. 122 00:07:22,233 --> 00:07:26,821 Можешь сбавить праведное негодование до девяти? 123 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 - Извини. Психотерапия достала. - О боже. 124 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 - Что? - Нет, просто... 125 00:07:31,742 --> 00:07:32,618 Психотерапия? 126 00:07:33,119 --> 00:07:36,372 - Поезд уже сходит с рельс? - Будем скучать, Иззи. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,708 Да ладно вам, это всего лишь осмотр. 128 00:07:38,791 --> 00:07:41,294 Профилактическое обслуживание отношений. 129 00:07:41,377 --> 00:07:42,378 Да. 130 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 Поговорим вечером. 131 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Да, поговорим. 132 00:07:46,340 --> 00:07:49,510 Да, это круто. Надеюсь, ты любишь шардоне. 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Не пробовала, я же не отчаянная домохозяйка. 134 00:07:53,181 --> 00:07:56,601 Но я приглашу подругу Нину, потому что я теперь здесь живу. 135 00:07:58,311 --> 00:07:59,604 Через дорогу. 136 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 Хорошо. Рад, что всё наладилось. 137 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 - Увидимся через десять минут? - Да. 138 00:08:06,110 --> 00:08:08,237 - Прости. - Да ничего. Мы можем... 139 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Эм? Карм? 140 00:08:10,656 --> 00:08:11,824 Есть минутка? 141 00:08:15,369 --> 00:08:18,873 Мне посидеть на бордюре, пока взрослые разговаривают? 142 00:08:18,956 --> 00:08:21,959 Нет, ты тоже. Как уж там тебя на самом деле зовут. 143 00:08:22,084 --> 00:08:25,755 - Побыстрее. А то у меня аллергия. - Мурашки по коже? 144 00:08:26,297 --> 00:08:28,549 Вижу, вы не облегчите мне жизнь. 145 00:08:28,633 --> 00:08:31,928 Лори, из-за тебя меня сняли с проекта театра. 146 00:08:32,011 --> 00:08:37,016 В него вложены мои пот, кровь и слезы. На работу идти противно. Да, конечно. 147 00:08:37,808 --> 00:08:41,354 - Давай облегчим тебе жизнь. - Я хотела извиниться. 148 00:08:44,023 --> 00:08:48,569 Мы могли бы начать всё сначала и стать друзьями? 149 00:08:50,446 --> 00:08:53,824 Может, я могла бы приходить на ваши посиделки по пятницам. 150 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Нет. 151 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 Да, мест нет. Максимальная заполняемость. 152 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 Нормы пожарной безопасности. Прости. 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,377 Я прозрела. Я мерзавка. 154 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 Всегда узнает последней. 155 00:09:06,712 --> 00:09:12,343 Моя мать была мерзавкой, ее мать тоже, а теперь и моя дочь туда же. 156 00:09:12,426 --> 00:09:16,138 - Эйва? Да ладно. - Ее уже такой аист принес. Скажем так. 157 00:09:17,390 --> 00:09:19,392 Нет, она была моим ангелочком. 158 00:09:20,893 --> 00:09:24,897 Я хочу разбить этот замкнутый круг мерзавок пока не поздно. 159 00:09:31,612 --> 00:09:32,655 Конечно. 160 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Правда? 161 00:09:38,786 --> 00:09:39,829 Увидимся. 162 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 - Боже, где она? - Что? 163 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Свеча с ароматом тыквы. 164 00:09:55,595 --> 00:09:59,348 - Я зажгла лишь одну из них. - Из них? Ну зачем? 165 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 - Что это? - Эй. 166 00:10:01,642 --> 00:10:03,728 Число на бумажке? 167 00:10:06,606 --> 00:10:07,481 Это зарплата. 168 00:10:07,565 --> 00:10:10,401 - В год? - Да, каждый год. 169 00:10:10,901 --> 00:10:12,320 Ого. 170 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Частный самолет. Пятизвездочный отель. 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 - Погоди, это насчет работы? - Угу. 172 00:10:17,575 --> 00:10:18,909 - Эм. - Да. 173 00:10:20,828 --> 00:10:22,913 Да, крутейшая фирма в Сиэтле. 174 00:10:23,039 --> 00:10:29,754 Их старшему партнеру больше 60 лет, и они намекают... 175 00:10:29,837 --> 00:10:31,422 Они намекают... погоди. 176 00:10:32,465 --> 00:10:35,885 Прости. Сколько это уже продолжается? 177 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 Это просто обсуждение, а не... 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 Я не собираюсь туда ехать. 179 00:10:39,889 --> 00:10:43,726 Нет смысла лететь на их самолете и останавливаться в таком отеле, 180 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 если собираешься отказаться. Понимаешь? 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,734 Пошлют на хрен, и об этом быстро все узнают. 182 00:10:53,944 --> 00:10:55,905 Не рассматриваешь такие варианты? 183 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 Даже сейчас, когда отложили повышение? 184 00:11:02,286 --> 00:11:03,204 Хорошо. 185 00:11:05,790 --> 00:11:08,209 Это и правда замечательно. 186 00:11:10,795 --> 00:11:16,050 Значит, я, ты, Кармен, Лори, Нина, шардоне рекой... 187 00:11:16,217 --> 00:11:19,929 - ...как бы не занесло. - Советую умерить свой энтузиазм. 188 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 - Что случилось? - Пора принимать кломифен. 189 00:11:30,981 --> 00:11:35,152 - Ты все еще это делаешь? - Да. И завязала с бухлом и травкой. 190 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 - Похоже, ты и правда хочешь ребенка. - Да. 191 00:11:42,743 --> 00:11:43,911 А ты? 192 00:11:44,578 --> 00:11:49,375 Или ты слишком молода, чтобы даже думать об этом? 193 00:11:52,670 --> 00:11:56,549 Сколько себя помню, я всегда об этом мечтала. 194 00:11:57,425 --> 00:12:00,428 Единственный ребенок из распавшейся семьи впадает 195 00:12:00,511 --> 00:12:02,263 в одну из двух крайностей. 196 00:12:10,229 --> 00:12:15,192 - Когда вы с Джеком забеременеете... - Если. Если мы забеременеем. 197 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 Ладно. Если вы забеременеете... 198 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ...кем стану я? 199 00:12:28,414 --> 00:12:29,665 Женоненавистничество? 200 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 Вроде, комплимент, но говоришь-то «слабый пол». 201 00:12:32,793 --> 00:12:35,796 Точно, как завуалированная установка. 202 00:12:36,380 --> 00:12:39,508 Будь красивой, не распускайся, чтобы мне не пришлось. 203 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 - Да, точно. - Да? 204 00:12:41,719 --> 00:12:42,678 Это больно? 205 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 - Не отвечай. Не говори. - Что больно? 206 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Так глубоко засунуть головы в задницы. 207 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 - Перестань. - Джек! 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,646 - О чем ты? - Нет, я же тебе говорю. 209 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 - Здравствуй. - Привет. 210 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Это... 211 00:12:58,736 --> 00:12:59,612 Эштон. 212 00:13:00,613 --> 00:13:03,866 - Привет. - Познакомились в «Тиндере»... 213 00:13:03,991 --> 00:13:06,035 ...где он всё еще мой ровесник. 214 00:13:06,368 --> 00:13:09,246 Нужно обновить профиль. Но я не сильно изменился. 215 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 - Клевые часы. - Спасибо. 20 штук. 216 00:13:13,375 --> 00:13:15,878 - Но кого заботят ценники? - Бедняков. 217 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 В следующем году куплю поновее. 218 00:13:18,964 --> 00:13:21,675 Поторопимся, детка. Пять минут брони потеряли. 219 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 - Парни. - Ладно. 220 00:13:24,762 --> 00:13:28,557 Интересует центр здоровья? Позвони через пять минут и вызволи. 221 00:13:32,770 --> 00:13:33,646 Эштон. 222 00:13:36,065 --> 00:13:38,484 Чего так смотрите? Она просто старый друг. 223 00:13:39,193 --> 00:13:42,780 То есть это не Руби, которая бросила тебя до Эммы? 224 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Черт. Ты и ее в гарем? 225 00:13:44,782 --> 00:13:47,117 Она проводила собеседование, вот и всё. 226 00:13:47,201 --> 00:13:49,036 - Надо же. - Да. 227 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 - Ага. - Думаем открыть центр здоровья. 228 00:13:52,081 --> 00:13:55,584 - Идеально для тебя. Очень по-гейски. - Твой гарем в курсе? 229 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 - Так, хватит... - Или это секрет? Просто спрашиваю. 230 00:13:59,380 --> 00:14:01,799 Прошел лишь час, а вы меня уже достали. 231 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 - Что? - Новый рекорд! Веселитесь. 232 00:14:04,134 --> 00:14:05,511 Не равняй меня с ним. 233 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Джеки! Вот так это и работает. 234 00:14:08,472 --> 00:14:11,976 - Бум! И его след простыл. - Ты невероятно мудр, знаешь это? 235 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 - Знаю. Спасибо, Дейв. - Это был сарказм. 236 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Да, лучше беги. Дэвид! 237 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 Я люблю батю. 238 00:14:21,193 --> 00:14:24,697 Сейчас его чаще вижу, чем в детстве. Он всё на работе был. 239 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Он продавал... 240 00:14:28,117 --> 00:14:29,994 Черт. Но... 241 00:14:30,578 --> 00:14:32,121 Неважно. Что-то продавал. 242 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 Скажем, страховку. 243 00:14:34,373 --> 00:14:39,169 Суть в том, что меня вырастили женщины: мама и две старшие сестры. 244 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Мне комфортно с женщинами. 245 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 - Странно? - Угу. 246 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 Не бойтесь, его член не испортит ваш девичник. 247 00:14:44,925 --> 00:14:47,261 Но шардоне я пить не буду. 248 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 Ни за что. От него у мужиков грудь растет. 249 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 Мне не нравится шардоне. 250 00:14:52,266 --> 00:14:55,769 Но я машинально пью его в компании двух или более женщин. 251 00:14:55,853 --> 00:14:58,147 Похоже, СМИ промыли нам мозги. 252 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 Эй. Что делаешь? 253 00:15:02,735 --> 00:15:05,279 Старомодный классический коктейль. 254 00:15:05,362 --> 00:15:07,740 - Сделаешь еще один? - Почту за честь. 255 00:15:07,823 --> 00:15:10,701 А сделай два. Революцию не покажут по телеку. 256 00:15:10,784 --> 00:15:13,787 Больше никакого шардоне, повторите. Этого не будет. 257 00:15:14,914 --> 00:15:17,958 На вкус как газировка, но не скажу, что противная. 258 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 «Молли» в машине. 259 00:15:20,628 --> 00:15:22,588 - Твоя собака? - Кто эта «Молли»? 260 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 - Приведи. Мы любим собак.  261 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 Нет. 262 00:15:26,842 --> 00:15:30,763 - Ой. - Ага. Наркота. 263 00:15:30,846 --> 00:15:33,349 Мы знаем, что многих собак зовут Молли... 264 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Думаю, я воздержусь, но да. 265 00:15:37,144 --> 00:15:41,732 Мне еще идти домой к двум малышам и, видимо, пьяному мужу, так что... 266 00:15:41,857 --> 00:15:47,237 Но мы все здесь взрослые, поэтому не отказывайте себе. 267 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 - Я за. - Погнали. 268 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 Светлое пиво, думаю, тебе. 269 00:15:53,118 --> 00:15:54,203 Вот и он. 270 00:15:54,662 --> 00:15:57,790 - Мой счет всё еще открыт? - Да. 271 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 Записать всё это на него? 272 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 - Можно. - Будем. 273 00:16:02,086 --> 00:16:05,756 Послушай, раз уж ты здесь, я на днях использовал твою уловку, 274 00:16:05,839 --> 00:16:09,593 ту, что ты советовал бедолаге насчет закидонов его девицы. 275 00:16:10,135 --> 00:16:13,889 Оказалось, что это бестактно в отношении аутистов. 276 00:16:13,973 --> 00:16:18,310 - Это не предназначено для них. - Я не на аутисте тренировался. 277 00:16:18,394 --> 00:16:20,980 Не мог бы ты уточнить, как ее использовать. 278 00:16:21,063 --> 00:16:22,523 Вообще-то, нет. Извини. 279 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 - Нет и всё? - Да, если можно, не закрывай мой счет. 280 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 - Лады. Наслаждайся пивом. - Спасибо. 281 00:16:30,364 --> 00:16:31,240 Интересно. 282 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Что это было? 283 00:16:33,158 --> 00:16:35,786 - Ты, доктор Тракарски. - Привет и тебе. 284 00:16:35,869 --> 00:16:38,330 Мой спаситель, ты гений, черт возьми. 285 00:16:38,872 --> 00:16:42,084 Ты правда представилась хирургом по анальной ретракции? 286 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 Ведь это была моя идея. Я ему подсказал, а он тебе. 287 00:16:45,421 --> 00:16:48,590 - Значит, я гений. Просто говорю. - Идея была и моей. 288 00:16:48,674 --> 00:16:51,301 Мы говорим, а я извлекаю пульт от телевизора. 289 00:16:51,385 --> 00:16:53,762 - Бытовой конфликт, ну вы знаете. - Ой. 290 00:16:53,846 --> 00:16:56,932 Привет, как дела? Помнишь меня? Узнаешь? 291 00:16:58,183 --> 00:16:59,893 Старший брат Джека. Как дела? 292 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 Немного. Да. 293 00:17:03,647 --> 00:17:05,524 - Ты был большим и шумным. - Да. 294 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 Он так изменился сейчас. 295 00:17:08,444 --> 00:17:09,278 Спасибо. 296 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Я бросила курить пять лет шесть месяцев и два дня назад. 297 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 Но я получила психическую травму. 298 00:17:15,659 --> 00:17:19,830 Поэтому я купила пачку сигарет и ужасно хочу закурить. 299 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Поговорим о центре здоровья? 300 00:17:22,708 --> 00:17:24,543 - Конечно. - Да? 301 00:17:24,626 --> 00:17:27,588 Меня тоже травмировала эта компания, как видишь. 302 00:17:27,671 --> 00:17:31,508 Точнее его травмировал я, пытаясь сделать из него мужчину. 303 00:17:31,592 --> 00:17:36,305 - Бам, да. Теперь я тебя вспомнила. - Да. Теперь она тебя вспомнила. 304 00:17:38,390 --> 00:17:43,312 Вы знаете, каково это, когда лишь тебя забирают рано с вечеринки с ночевкой, 305 00:17:43,395 --> 00:17:46,148 потому что «после 22:00 происходит всё плохое»? 306 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 Вы хоть представляете, какой.. 307 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 ...ярлык на вас вешают? 308 00:17:51,445 --> 00:17:54,364 Особенно, когда все мамы уже ненавидят вашу маму,  309 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 потому что она ужасная надменная сучка. 310 00:17:57,993 --> 00:18:03,624 Как это презрение и насмешки... озлобляют. 311 00:18:04,333 --> 00:18:08,879 У меня голова разрывается от этого гигантского круга паскудства, 312 00:18:08,962 --> 00:18:13,342 который я должна разорвать ради моей дочери. 313 00:18:16,386 --> 00:18:19,681 Вы уловили смысл? Я словно бредила. Несуразицу несла, да? 314 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Ого... Это было просто... 315 00:18:23,477 --> 00:18:29,024 Чёрт. Извините, это высший класс. Это было великолепно. 316 00:18:29,108 --> 00:18:30,692 Снизь градус, лучик. 317 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 Так глубоко, по-настоящему, неприкрыто. 318 00:18:36,115 --> 00:18:37,074 Да. 319 00:18:39,034 --> 00:18:41,954 Словно ты познакомилась с «Молли». 320 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 Но ты же не знакомилась? Так? 321 00:18:46,875 --> 00:18:47,751 Спасибо. 322 00:18:48,627 --> 00:18:51,046 Да, но я не знаю... вы... 323 00:18:52,464 --> 00:18:57,261 «Молли» потрясающая. Ты бы влюбилась в «Молли». 324 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Она бы дополнила тебя. 325 00:18:59,471 --> 00:19:03,725 Молли... Она оратор-мотиватор или культовый лидер? 326 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Да, она именно такой человек. 327 00:19:06,645 --> 00:19:10,315 - Молли... Моргенштерн. - Весьма противоречивая фигура. 328 00:19:11,567 --> 00:19:12,693 - Эмма. - Угу? 329 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Твоя кожа не как масло. 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,656 Она и есть масло. 331 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Она не масло. 332 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 - Иди сюда. - Нет. Ладно. 333 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Хватит бурных ласк. 334 00:19:24,121 --> 00:19:25,622 Посиди немного спокойно. 335 00:19:25,706 --> 00:19:27,708 Это шардоне просто откровение. 336 00:19:30,169 --> 00:19:34,631 Такой сложный и красивый букет. Мне стыдно за предрассудки, 337 00:19:34,715 --> 00:19:36,717 с которыми я пришел сюда. 338 00:19:38,051 --> 00:19:41,638 - Угу. Очень хорошее вино. - Хорошее. 339 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Я не могу оценить его так, как ты, но... 340 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 Лори. 341 00:19:48,270 --> 00:19:49,354 Ты прощена. 342 00:19:51,690 --> 00:19:52,858 И ты любима. 343 00:19:54,568 --> 00:19:57,738 Никто из нас не заставит тебя уйти с ночевки. 344 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 Никогда. 345 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 Классно сказала, Из. Так умильно. 346 00:20:04,786 --> 00:20:06,830 Умильно. Умилительно. 347 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 О, эй, Лори. Моя няня прислала смс. 348 00:20:09,541 --> 00:20:11,752 И все тебя прощают, так что... 349 00:20:11,835 --> 00:20:13,921 Кроме меня. Меня еще надо убедить. 350 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 - Давай договорим у меня дома. - Нет. Они такие милые. 351 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 - Я люблю тебя, Лори. - Люблю тебя. 352 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Прекрасно. Идем. 353 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 - Возьми свой бокал. - Хорошо. 354 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Ты любима. 355 00:20:25,807 --> 00:20:28,060 - Так любима. - Спасибо, что пришла. 356 00:20:29,144 --> 00:20:31,438 - Ты любима. - Только туфли надену. 357 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 Спасибо, что пришла. 358 00:20:33,565 --> 00:20:35,901 - Взять бокал? - Это так потрясающе. 359 00:20:35,984 --> 00:20:39,738 - Лори Мэтерфилд, можешь поверить? - Да. 360 00:20:51,750 --> 00:20:56,046 Я проводила очень важный эксперимент. 361 00:20:56,755 --> 00:21:00,717 Определяла уровень опьянения, при котором и с таким трахнешься. 362 00:21:01,468 --> 00:21:06,515 Я мельком его видел, но предположу, что напиться пришлось бы до отключки. 363 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 Моя вагина кричала бы, пока я не очнулась. 364 00:21:13,897 --> 00:21:14,773 Да. 365 00:21:15,732 --> 00:21:19,820 Не успели выкурить сигарету, а я уже сказала «трахаться» и «вагина». 366 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 Ладно, поехали. 367 00:21:24,741 --> 00:21:28,954 Думаю, у нас есть хороший шанс осуществить идею с центром. 368 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 - Да. - Хорошо. 369 00:21:30,789 --> 00:21:34,084 Бум. И резко, грубо перешли к делу. 370 00:21:41,174 --> 00:21:42,843 Твой бывший говнюк. 371 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 И идиот. 372 00:21:47,723 --> 00:21:50,517 Это точно. Спасибо. 373 00:21:58,650 --> 00:22:00,527 Что? О чем думаешь? 374 00:22:03,905 --> 00:22:05,699 Об альтернативных реальностях. 375 00:22:07,326 --> 00:22:08,243 Да. 376 00:22:12,622 --> 00:22:17,127 Ты знаешь, что... существуют молекулярные исследования, 377 00:22:17,210 --> 00:22:20,172 которые предполагают наличие тысяч реальностей, 378 00:22:20,255 --> 00:22:24,051 - происходящих одновременно? - Да. Кот в ящике. 379 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 - Верно. - Правильно? 380 00:22:25,844 --> 00:22:28,305 - Да. - Поднимаешь крышку и обнаруживаешь 381 00:22:28,388 --> 00:22:30,182 один из множества результатов. 382 00:22:30,974 --> 00:22:32,768 Кот мертв, кот жив. 383 00:22:33,769 --> 00:22:34,811 У кота котята. 384 00:22:34,895 --> 00:22:36,605 Руби не рассталась с Джеком. 385 00:22:41,318 --> 00:22:42,986 Руби не рассталась с Джеком. 386 00:22:51,370 --> 00:22:53,705 Сейчас всё это очень сложно. 387 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 Ру, ты даже не представляешь. 388 00:22:57,751 --> 00:23:00,796 Ру... Давно это не слышала. Мне нравится. 389 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Приятно. 390 00:23:19,398 --> 00:23:22,609 Может, дело во мне. Может, это я всё усложняю. 391 00:23:23,193 --> 00:23:24,569 Может, дело не в них. 392 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 В «них»? 393 00:23:29,408 --> 00:23:30,534 Это долгая история. 394 00:23:36,456 --> 00:23:37,874 Мне пора домой. 395 00:23:43,547 --> 00:23:44,756 Давай еще раз. 396 00:23:50,679 --> 00:23:52,264 Мне так хорошо. 397 00:23:54,266 --> 00:23:55,600 Хо-хо-хо. 398 00:24:06,403 --> 00:24:08,029 Ты будто в варежках. 399 00:24:09,781 --> 00:24:10,866 Так и есть. 400 00:24:10,949 --> 00:24:16,204 Привет. Давай к нам. Вода теплая. Такая теплая. 401 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Иззи приняла «Молли». 402 00:24:18,915 --> 00:24:20,000 Я пыталась... 403 00:24:20,500 --> 00:24:23,587 Отлично. В программе девичника теперь афродизиаки? 404 00:24:23,670 --> 00:24:26,631 Да. И никакого шардоне. 405 00:24:26,715 --> 00:24:28,884 - Никакого шар... Никто? - Джек. 406 00:24:28,967 --> 00:24:29,926 Давай. 407 00:24:36,266 --> 00:24:37,476 Он злится? 408 00:24:40,353 --> 00:24:41,271 Ты злишься? 409 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 - Разве это справедливо? - Не сейчас. 410 00:24:46,568 --> 00:24:48,695 - Что? Нельзя? - Только не сейчас. 411 00:24:48,778 --> 00:24:52,574 Джек, дай нам вытереться, и мы поговорим об этом. 412 00:24:54,409 --> 00:24:58,955 Послушай, за минуту, как ты вошел, я сказала ей... Правда, я сказала? 413 00:24:59,039 --> 00:25:02,167 Я только что сказал кое-кому, что я создаю сложности. 414 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Что я виноват. 415 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Кому? Кому «кое-кому»? 416 00:25:08,632 --> 00:25:09,508 Руби. 417 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 К черту всё это. 418 00:25:18,642 --> 00:25:19,559 Джек! 419 00:25:25,106 --> 00:25:26,066 Черт! 420 00:25:27,609 --> 00:25:31,488 - Мы ничего плохого не делали. - Он никогда раньше так не уходил. 421 00:25:31,947 --> 00:25:34,407 Отодвинься на свою сторону ванны. 422 00:26:29,170 --> 00:26:32,007 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 42212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.