All language subtitles for You.Me.Her.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 Ранее в сериале... 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,678 Мы вместе. Мы трио. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,432 В Гриффине расширяют кафедру психологии. Есть связи. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,976 Устрою тебе встречу, братишка. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,604 Хочешь стать профессором колледжа? Не хочу тебя принуждать. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 - Тпрр. - Что это значит? 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,107 Тпрр? 9 00:00:24,190 --> 00:00:28,194 Я чувствую себя похожей на Лори. Может, мы стали не крутыми. 10 00:00:28,278 --> 00:00:32,115 Мы провинциалы с предрассудками, потому что мы уже не крутые? 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,284 Нет. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 Я хотел сказать «да». 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,998 Тракарски и Амарисы снова объединились против меня. 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 Только в этот раз они втянули мою дочь. 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,963 И еще, дорогая, можешь попрощаться с новенькой BMW 3-й серии. 16 00:00:47,047 --> 00:00:51,509 Пожалуйста, скажи, что ты не угрожала сломать ногу студентке Гамильтона. 17 00:00:52,302 --> 00:00:56,139 Мы лишь отложим объявление о повышении на пару недель. 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,684 - Они заметили наш уход? - Это то, что я сказал про велик? 19 00:00:59,768 --> 00:01:03,146 - Думаешь, Эмма не би, а лесбиянка? - Не знаю, что думать. 20 00:01:03,229 --> 00:01:06,232 - Злишься? - Здорово, когда тебе наставляют рога? 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,234 Я один сомневаюсь в нашем выборе? 22 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя больше. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 Ладно. Вот так. 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Доброе утро, сексуальнейший сенатор. 25 00:01:48,691 --> 00:01:50,401 Зря я зубы не почистила. 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 - Иззи не встает? - Узнаю после душа. 27 00:01:56,449 --> 00:01:58,201 За мной во сне маньяк гонялся. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,959 Такое ощущение, что сейчас будет ссора. 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Я перегнул палку. 30 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 Я напилась и задрала хвост. 31 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 По какому поводу такой ослепительный наряд? 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,478 - Я еду на собеседование в Гриффин. - Да? 33 00:02:27,939 --> 00:02:31,025 Ты уверен, что ты этого хочешь? Я не принуждаю тебя? 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 Кофе будешь? 35 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 Скажи. Хуже всего, когда молчишь. 36 00:02:41,286 --> 00:02:44,706 Мы не обсуждали переезд Иззи к нам. Ты взяла и сделала. 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,670 Я уже принудила тебя к тому, чего ты не хочешь? 38 00:02:51,588 --> 00:02:53,089 Нет. Я не знаю. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 Всё происходит быстро. 40 00:02:57,385 --> 00:02:59,762 Может, поэтому кухня и кружится. 41 00:03:00,430 --> 00:03:03,725 И выпитые бутылки водки сделали свое злое дело. 42 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Она плохо сочетается 43 00:03:06,227 --> 00:03:08,646 - с лекарствами от бесплодия. - Наверное. 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 Зря я не танцевал. Хорошо? 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,114 Извини за претензии. 46 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 Давай снова кружить друг другу головы. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 - Хорошо? Да? - Ладно. 48 00:03:24,078 --> 00:03:27,373 Я поцелуюсь с тобой, но почисти зубы. 49 00:03:28,499 --> 00:03:31,544 - Да. Прошлая ночь всё еще там. - Фу. 50 00:03:32,962 --> 00:03:37,050 Эй, ты нервничаешь? Из-за собеседования? 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Нет, не совсем. 52 00:03:40,845 --> 00:03:43,514 Напряжен? Чувствуешь напряжение? 53 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 Я понял. Да, супернапряжен. 54 00:03:48,436 --> 00:03:52,982 - У меня прямо паническая атака. - Я скоро вернусь. Никуда не уходи. 55 00:03:53,858 --> 00:03:54,776 Ладно. 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,532 Будет намного лучше, чем наше баловство в душе. 57 00:04:01,699 --> 00:04:03,451 Не разговаривай с членом! 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,286 Извини. 59 00:04:06,829 --> 00:04:08,581 Серьезно, будет здорово. 60 00:04:08,665 --> 00:04:12,210 Доброе утро. Привет, вы ночью говорили через меня? 61 00:04:12,835 --> 00:04:14,921 Нет. Приснилось, наверное. 62 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 Ну да, логично. 63 00:04:17,048 --> 00:04:20,885 Потому что вы говорили, что я храплю, а я точно не храплю. 64 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 Вот видишь. И правда сон. 65 00:04:27,517 --> 00:04:30,812 - Я должна пойти и отсосать Джеку. - Должна ему отсосать? 66 00:04:31,145 --> 00:04:32,897 Дала брачную клятву в этом? 67 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Серьезно, каждое утро 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 - или в начале недели? - Заткнись. 69 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 А он тебе тоже должен? 70 00:04:39,153 --> 00:04:41,781 А мне можно поучаствовать? 71 00:04:44,492 --> 00:04:46,452 Ты всегда сперва зубы чистишь? 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 Я должен бежать. 73 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Прости. В другой раз? 74 00:04:58,881 --> 00:04:59,716 Серьезно? 75 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Главное не подарок, а внимание? 76 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 Да, уверена, он не согласен. 77 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Да, он же тупой член, так что... 78 00:05:08,266 --> 00:05:09,100 Пока. 79 00:05:21,904 --> 00:05:24,157 - Все в порядке? - Да. 80 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Ты так хорошо почистила зубы и прополоскала рот. 81 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 Не пропадать же добру. 82 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 Я могу выйти здесь. 83 00:05:38,379 --> 00:05:41,758 Можешь, если хочешь остаться еще на месяц без машины. 84 00:05:41,841 --> 00:05:44,927 Вынуждаешь меня ненавидеть тебя, как все остальные. 85 00:05:45,511 --> 00:05:50,558 Твоя проблема в зеркале, детка. Я добрая мама, подвожу тебя 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,478 к главному входу. 87 00:05:55,396 --> 00:05:57,732 Лишь первокурсников и второкурсников. 88 00:05:57,815 --> 00:06:01,444 И третьекурсников, вступивших в сговор с соседями-извращенцами 89 00:06:01,527 --> 00:06:02,987 против своих матерей. 90 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Что? В чем дело? 91 00:06:07,367 --> 00:06:10,244 Не мечтай, как убиваешь меня во сне. 92 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Уже замечтала до дыр. 93 00:06:15,333 --> 00:06:17,460 Нет. Сядь. 94 00:06:17,543 --> 00:06:18,628 Это приказ. 95 00:06:18,878 --> 00:06:22,465 Я даю безмолвную клятву никогда не стать такой, как ты. 96 00:06:22,548 --> 00:06:24,175 Не безмолвную. Я же слышу. 97 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Ой. Проговорилась. 98 00:06:26,427 --> 00:06:30,765 Начну немедленно. Принимая решение, буду задавать себе вопрос: 99 00:06:30,973 --> 00:06:33,684 «КБПЛ — как бы поступила Лори?» 100 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 И сделаю с точностью до наоборот. 101 00:06:36,813 --> 00:06:41,025 - Думаешь, меня это задевает. - Я знаю, что задевает. 102 00:06:41,109 --> 00:06:44,529 - Ты всегда будешь такой, как я. - Буду твоим антиподом. 103 00:06:45,780 --> 00:06:48,032 Остаешься без машины на два месяца. 104 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 Лучше три. Обожаю такие разговоры. 105 00:06:51,202 --> 00:06:52,703 Прикольные, правда? 106 00:06:58,084 --> 00:06:59,335 Боже мой. 107 00:07:00,420 --> 00:07:01,629 Моих рук дело. 108 00:07:10,847 --> 00:07:13,349 Прошу прощения. Я только что узнала... 109 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 ...что я на замене. Странно как-то. 110 00:07:21,691 --> 00:07:22,567 Руби. 111 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Джек. 112 00:07:25,445 --> 00:07:29,449 - Что ты здесь делаешь? - Вот сейчас вышла из кабинета 113 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 - профессора Шивани, так что... - Ты работаешь здесь. 114 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 Ты будешь проводить собеседование? 115 00:07:37,498 --> 00:07:41,878 Начальник отдела заболел или ему безразлично. Или все вместе. 116 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 Да, я проведу собеседование с тобой. 117 00:07:48,593 --> 00:07:49,760 Руби Шивини. 118 00:07:50,595 --> 00:07:52,513 Джек Тракарски. 119 00:07:58,311 --> 00:08:02,064 Что случилось с тощей, скандинавской цыпочкой, 120 00:08:02,148 --> 00:08:05,568 с которой ты начал встречаться сразу после... 121 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 Как ты бросила меня? 122 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 Да. 123 00:08:11,449 --> 00:08:15,495 - Ты с ней видишься? - Время от времени. То тут, то там.  124 00:08:16,704 --> 00:08:19,373 Потому что я женился на ней лет десять назад. 125 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Да ты что. - Я не шучу. 126 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Дети? 127 00:08:26,714 --> 00:08:30,468 - С этим сложно. - Извини, я не хотела... 128 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 У тебя как? Как твой бывший, с которым ты сошлась 129 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 и сообщила мне об этом смской? 130 00:08:40,311 --> 00:08:44,106 Это был глупый поступок, который я стараюсь забыть. 131 00:08:45,024 --> 00:08:47,026 Я тоже вышла за него замуж. 132 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Чувствую, хэппи-энда не случилось. 133 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 Я хотела детей. Он не был готов. 134 00:08:53,950 --> 00:08:56,118 Теперь у него двое с другой. 135 00:08:58,746 --> 00:09:02,500 Я не ищу оправданий, но твоим родителям я не нравилась. 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Всё думала, может, из-за национальности? 137 00:09:06,128 --> 00:09:08,005 Да, ты ведь из Третьего мира, 138 00:09:08,089 --> 00:09:12,134 а моя династия охотников на лис приняла бы тебя лишь горничной. 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 Тебе удалось найти девушку белее тебя. 140 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Справедливо. 141 00:09:17,306 --> 00:09:19,934 И наши фотки выходят так, словно уже в рамке. 142 00:09:23,938 --> 00:09:27,400 Не из-за национальности. «Чопорная и эгоцентричная», 143 00:09:27,483 --> 00:09:28,609 цитируя мою маму. 144 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Я бываю такая, когда нервничаю. 145 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Слушай. 146 00:09:40,746 --> 00:09:41,831 Прости. 147 00:09:50,089 --> 00:09:54,176 Антиоксиданты, Омега-3, спирулина и щелочь, всё в одной бутылке? 148 00:09:54,760 --> 00:09:58,306 Не знаю, что это за ерунда, но мне точно без нее не прожить. 149 00:09:58,639 --> 00:10:02,977 Так что насчет прошлой ночи? 150 00:10:04,061 --> 00:10:05,563 Забудь. Не все так плохо. 151 00:10:05,646 --> 00:10:08,482 Это был ужас с изрядной ложкой дерьма в довесок. 152 00:10:08,566 --> 00:10:12,403 Не знаю, что было более жутким: твое сосание с Иззи на людях 153 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 или Джек, неловко наблюдающий это. 154 00:10:14,572 --> 00:10:16,616 Он сто раз видел, как мы целуемся. 155 00:10:17,450 --> 00:10:19,535 Со стороны вас можно было принять 156 00:10:19,619 --> 00:10:22,913 за парочку закоренелых лесбиянок, не бисексуалок. 157 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 А как можно различить, когда я с девушкой? 158 00:10:26,834 --> 00:10:29,503 Мне что бейдж «Я би» нацепить? 159 00:10:32,131 --> 00:10:34,925 Прикалываешься? Шутишь, да? 160 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 За плечами десять лет брака с любимым, и ты не уверена...? 161 00:10:39,972 --> 00:10:41,557 Потому что Джек не уверен. 162 00:10:43,851 --> 00:10:45,978 Мы любим друг друга. Все трое. 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 Почему бы тебе просто... 164 00:10:48,147 --> 00:10:50,107 Кого ты грузишь, меня или себя? 165 00:10:50,316 --> 00:10:52,276 Или репетируешь для Джека? 166 00:10:52,818 --> 00:10:54,111 Ты что ханжа...? 167 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Это открытая рана. 168 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 Давай не будем... 169 00:10:57,615 --> 00:11:01,994 ...отвлекаться от твоего безобразия. К Кризису крутизны вернемся потом. 170 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Что он сказал? 171 00:11:06,582 --> 00:11:09,627 Он обсуждал с моим, как лихо ты вновь гоняешь 172 00:11:09,710 --> 00:11:11,962 - на «велике». «Велик» — это... - Ясно. 173 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 - ...вагина. Это вагина. - Я поняла. 174 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 Это моя работа, Эм. Ты же знаешь. 175 00:11:16,676 --> 00:11:19,220 - Ну так ты уволена. - Так не пойдет. 176 00:11:21,681 --> 00:11:26,310 Насчет проблемы с крутизной. Может, вам основать группу поддержки... 177 00:11:26,977 --> 00:11:27,812 ...с Лори. 178 00:11:29,188 --> 00:11:33,693 Я досчитаю до десяти и запущу этой мутной бурдой в твою башку. 179 00:11:33,776 --> 00:11:36,821 На твоем месте я бы ушла на безопасное расстояние. 180 00:11:36,904 --> 00:11:41,325 - Не запустишь. - Один, два, три, четыре, пять... 181 00:11:42,993 --> 00:11:45,830 Тебе повезло, что эта бурда такая дорогая. 182 00:11:48,290 --> 00:11:50,459 Боже. Зашибись, какая гадость. 183 00:11:50,543 --> 00:11:52,920 Теперь Эмма тоже хочет бросить работу. 184 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Вы беситесь, так как не получается родить ребенка. Проблема белых. 185 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Нечем крыть. 186 00:12:02,012 --> 00:12:03,764 Я профессионал, Джек, 187 00:12:03,973 --> 00:12:07,351 и я знаю, что ты не хочешь быть профессором колледжа. 188 00:12:08,811 --> 00:12:10,187 Чем хочешь заниматься? 189 00:12:11,647 --> 00:12:15,401 Я хочу помогать детям безопасно и безболезненно переходить 190 00:12:15,484 --> 00:12:17,194 восемнадцатилетний рубеж. 191 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Похоже, я хочу работу, с которой ушел. 192 00:12:24,201 --> 00:12:25,619 Или что-то вроде этого. 193 00:12:27,997 --> 00:12:29,540 Черт. У меня дела. 194 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 Увидимся снова? Кофе попьем или еще что? 195 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 Хочешь признаюсь? 196 00:12:38,257 --> 00:12:39,550 Давай. 197 00:12:39,633 --> 00:12:45,097 У меня были такие мрачные фантазии о том, как мы снова встретимся. 198 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 Я оправдала ожидания? Развода тебе достаточно? 199 00:12:49,143 --> 00:12:51,979 Я не говорила, что сижу на 11 сайтах знакомств? 200 00:12:52,062 --> 00:12:55,191 Ты бы хоть для приличия разжирела 201 00:12:55,608 --> 00:12:59,111 или покрылась морщинами, или стала одноногой из-за диабета. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 Прости. 203 00:13:11,791 --> 00:13:13,667 Я простил тебя давным-давно. 204 00:13:23,719 --> 00:13:25,054 Спасибо. Пока. 205 00:13:37,775 --> 00:13:40,069 - Профессор Шивани? - Да. 206 00:13:40,152 --> 00:13:42,613 - Она хороша. - Да. 207 00:13:43,447 --> 00:13:44,990 Думаешь и ее до кучи? 208 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 - Энди. - Да. 209 00:13:51,372 --> 00:13:52,790 - Знакомый Иззи? - Да. 210 00:13:55,209 --> 00:13:59,588 К твоему сведению, мы были друзьями миллион лет назад. 211 00:13:59,713 --> 00:14:02,007 - Хорошими друзьями. Я и Руби. - Ясно. 212 00:14:04,426 --> 00:14:07,680 - Да? - Ладно. Она была моей бывшей. 213 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 - Хорошо. - Моей девушкой до Эммы. 214 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 Оставим это между нами? 215 00:14:12,101 --> 00:14:15,563 Если встретил старую любовь, зачем из этого секрет делать? 216 00:14:16,146 --> 00:14:19,984 Ты прав... да. Давай оставим между нами факт, что я просил тебя 217 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 - не разглашать это. - Слушай мои условия. 218 00:14:24,613 --> 00:14:28,075 Обед за твой счет, час бесплатной консультации, 219 00:14:29,159 --> 00:14:32,788 и я никогда не видел, как ты сохнешь по своей бывшей. 220 00:14:33,080 --> 00:14:34,290 Ладно. 221 00:14:35,416 --> 00:14:37,293 Почему меня все шантажируют? 222 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 С тобой происходит странная херня? 223 00:14:41,338 --> 00:14:43,966 Да. У меня тяжелый период. 224 00:14:47,261 --> 00:14:50,472 Слушай, я чувствую, как Нина... 225 00:14:51,932 --> 00:14:55,394 ...сдерживается, старается быть хладнокровной, знаешь? 226 00:14:56,312 --> 00:14:59,064 Испуганная Нина? Правда? Об этом речь? 227 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 Да. Испуганная Нина. 228 00:15:02,693 --> 00:15:05,195 Ладно. У тебя с ней серьезно? 229 00:15:06,030 --> 00:15:09,491 Да. Знаю, что это быстро, но я типа очнулся от комы 230 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 и первое, что я увидел, было ее лицо. 231 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Ох. 232 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 - Братан. - Прости. 233 00:15:15,748 --> 00:15:20,252 Думаю, Нина испугана, потому что она напугана. 234 00:15:21,670 --> 00:15:24,423 Послушай этого чувака. Офигенно глубокий вывод. 235 00:15:24,882 --> 00:15:28,052 Держи ее крепко, парень. Прижимай к себе, как... 236 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 ...одеяло для аутистов, 237 00:15:31,430 --> 00:15:34,183 пока судороги и приступы не стихнут. 238 00:15:35,267 --> 00:15:38,729 - Потом всё будет хорошо? - Нет. Будет еще больше приступов 239 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 - и припадков. - Это пипец. 240 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Да. 241 00:15:44,276 --> 00:15:46,862 Но в конце концов она поверит тебе. 242 00:15:48,280 --> 00:15:50,115 Вот на это ты подписываешься. 243 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Просто офигительно. 244 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 Можно воспользоваться? 245 00:15:56,705 --> 00:15:58,207 Итак, у нас аутизм, 246 00:15:59,291 --> 00:16:02,878 - припадки, выдержанность, да? - Похоже, ты понял. 247 00:16:03,587 --> 00:16:04,505 Алло? 248 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Руби. Нет. Я в паре кварталах оттуда. А что? 249 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Конечно. Сейчас буду. 250 00:16:12,846 --> 00:16:15,683 - Я побежал. - Ну ты и грузишь меня, дядя Джек. 251 00:16:15,766 --> 00:16:17,977 - О чём ты? - О чём я? Да о тебе. 252 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Профессор Шивани. Всё было всерьез? 253 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 - Нет. - Да. 254 00:16:22,314 --> 00:16:24,191 - Ты ошибся. - Выбор не сделан? 255 00:16:24,775 --> 00:16:27,653 Нет. У нас ничего нет. Ничего не происходит. 256 00:16:27,736 --> 00:16:31,824 - Точно? - Стопудово. Черт. И шагу не ступить... 257 00:16:31,907 --> 00:16:34,827 - Успокойся. - ...обвинения отовсюду. Ничего нет. 258 00:16:35,577 --> 00:16:36,578 Черт! 259 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Но меня здесь не было. 260 00:16:42,459 --> 00:16:43,669 Разговора не было. 261 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 - Хорошо? - Конечно. 262 00:16:47,423 --> 00:16:50,467 - Мне надо квитанцию или... - Не выдаем квитанций. 263 00:16:50,551 --> 00:16:52,136 Ладно, закрой мой счет. 264 00:16:56,265 --> 00:16:59,601 - Я не закрыл его счет. - Молодец. 265 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Как насчет того, чтобы помогать детям 266 00:17:10,946 --> 00:17:14,324 перешагнуть рубеж в 21 год, а не 18? 267 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 Консультировать студентов Гриффина? 268 00:17:20,956 --> 00:17:22,541 Вроде центра здоровья? 269 00:17:23,125 --> 00:17:27,087 Прекрасная идея. Ты такой умный, Джек. 270 00:17:29,006 --> 00:17:32,968 - Жаль, что женщины уже так не делают. - Такие уж мы, смирись. 271 00:17:33,052 --> 00:17:34,011 Ладно. 272 00:17:36,013 --> 00:17:39,558 Возможно, я зря это говорю, но... 273 00:17:42,227 --> 00:17:44,980 ...ты думал обо мне за эти десять лет? 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 - Боже, это глупость. Прости. - Нет. 275 00:17:48,317 --> 00:17:50,903 Отмотаем и сотрем. Мне нужно идти. 276 00:17:51,820 --> 00:17:56,408 - Я тебе позвоню и... - Ты носишь часы на другой руке. 277 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Да. Конечно, я думал о тебе. 278 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 - Я позвоню насчет центра здоровья. - Хорошо. 279 00:18:11,965 --> 00:18:12,925 - Отлично. - Да. 280 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Ладно. 281 00:18:19,932 --> 00:18:22,601 Вы должны знать, что мне это нелегко далось. 282 00:18:22,684 --> 00:18:25,854 Ты прикалываешься, Энди? Ты же едва знаешь дядю Джека. 283 00:18:28,273 --> 00:18:30,734 Не то чтобы он делал что-то плохое. 284 00:18:31,360 --> 00:18:33,737 Они не целовались, ничего подобного. 285 00:18:33,821 --> 00:18:37,533 Если это так несущественно, какого хрена ты нам рассказываешь? 286 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Отвечай девушке. 287 00:18:42,621 --> 00:18:44,039 Ладно. 288 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 Потому что она не казалась бывшей. 289 00:18:49,753 --> 00:18:51,713 Она казалась той самой бывшей. 290 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Той, которая ушла. 291 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 А иначе зачем он просил молчать? 292 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 - Черт. - Да. 293 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 - Ничего. - Зачем ему это? 294 00:19:03,142 --> 00:19:07,437 Он не уверен в своем месте в этих странных отношениях. 295 00:19:08,814 --> 00:19:10,107 Такие ведь мужики? 296 00:19:10,190 --> 00:19:14,236 Мило. А если бы я ответил на что-то: «Такие ведь бабы»? 297 00:19:14,319 --> 00:19:16,822 Может, однажды, когда мы все подготовимся. 298 00:19:18,615 --> 00:19:19,825 Хрупкие отношения. 299 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 У нас троих. 300 00:19:22,286 --> 00:19:23,162 Вот это шок. 301 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 - Хватит. - Не бей меня. Мне надо подумать. 302 00:19:29,918 --> 00:19:31,670 Я должна что-то сделать. 303 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Спасибо. 304 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 Не за что, спокойной ночи. 305 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Спасибо. 306 00:19:43,015 --> 00:19:44,516 Эй! 307 00:19:44,933 --> 00:19:46,393 Эй, детка, глянь-ка. 308 00:19:46,476 --> 00:19:50,689 Плевать, пусть даже Иззи трахается с жирафом. Мы больше не подглядываем. 309 00:19:50,772 --> 00:19:53,650 - Это затягивает. - Мы будем крутыми звездами 310 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 нашего крутого фильма. Начинаем сейчас. Ясно? 311 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 Конечно. 312 00:19:58,572 --> 00:19:59,948 - Ладно. - Ты в порядке? 313 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 Я просто очень хочу... 314 00:20:04,661 --> 00:20:06,371 ...снова стать крутой, Дейв. 315 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 Хорошо. 316 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 Просто... 317 00:20:22,179 --> 00:20:26,808 Для людей нашего возраста, сознательно решивших стать крутыми, 318 00:20:26,892 --> 00:20:29,978 это опасный путь. Тонкий лед. 319 00:20:30,312 --> 00:20:32,064 Зачем нам драконы на заднице? 320 00:20:32,689 --> 00:20:34,524 Без понятия, о чем ты говоришь. 321 00:20:35,067 --> 00:20:37,653 Знаешь эти дурацкие джинсы по $300 за пару, 322 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 чтобы позорились такие, как мы? 323 00:20:41,823 --> 00:20:43,575 И розовое мелирование нельзя? 324 00:20:44,368 --> 00:20:47,079 - Ты же азиатка. - Аниме в человеческом облике. 325 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 - Ходячее клише. - Да. 326 00:20:50,457 --> 00:20:52,751 Что нам тогда делать? 327 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 Не реагируй сразу. Пропусти через себя. 328 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 Ладно. Давай. 329 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 Три слова. Нет, четыре слова. 330 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 Провинциальный. Интернет. Секс-видео. Скандал. 331 00:21:11,186 --> 00:21:13,814 Пять слов. Секс-видео — одно слово или два? 332 00:21:13,897 --> 00:21:17,859 Провинциальный интернет-скандал с секс-видео. Я прикалываюсь. 333 00:21:17,943 --> 00:21:22,114 - Ясно, что я прикалываюсь? - Нет. Мы в отчаянии. 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 Неплохая идея. 335 00:21:25,242 --> 00:21:26,285 Именно. 336 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 Пицца, вино, травка. 337 00:21:34,001 --> 00:21:37,671 Это так здорово, Из. Спасибо. 338 00:21:38,255 --> 00:21:41,842 Гляньте-ка на нее. Помада, каблуки и все дела. 339 00:21:43,010 --> 00:21:44,594 Выглядишь суперсекси. 340 00:21:45,846 --> 00:21:46,763 Спасибо. 341 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 Расскажите, как прошел день, милые. 342 00:21:50,225 --> 00:21:52,019 - Ну... -Сначала Джек. 343 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 Черт! 344 00:21:55,731 --> 00:21:57,899 Совсем забыла о твоем собеседовании. 345 00:21:58,608 --> 00:22:02,988 - Как прошло? - Нормально. Хорошо. 346 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Ничего особенного. 347 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 И всё? «Хорошо-нормально»? 348 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Больше ничего? 349 00:22:12,497 --> 00:22:14,207 Никаких сюрпризов? 350 00:22:16,877 --> 00:22:20,047 - Чертов Энди. - Как будто у него был выбор. 351 00:22:20,714 --> 00:22:22,466 Может, объясните, в чем дело? 352 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 Собеседование проводила Руби Шивани. 353 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 - Да. - Руби Шивани? 354 00:22:28,138 --> 00:22:29,681 Твоя девушка до меня? 355 00:22:30,307 --> 00:22:31,850 - Да. - И какие шансы? 356 00:22:33,435 --> 00:22:35,228 Почему ты... Почему бы тебе... 357 00:22:39,024 --> 00:22:42,402 Черт, Джек. Твое молчание говорит о многом. 358 00:22:42,486 --> 00:22:46,198 Нет. Я знал, что вы всё перекрутите в то, чего не было, 359 00:22:46,281 --> 00:22:47,949 как это и происходит сейчас. 360 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 - Следи за его мимикой, Эм. - Нет. 361 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 - Да, это не сложно. - Итак. 362 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Она не замужем? 363 00:22:53,663 --> 00:22:56,249 Ты встречался с ней дважды. Зачем? 364 00:22:56,333 --> 00:22:57,876 Ты флиртовал с ней? 365 00:22:59,836 --> 00:23:03,882 - Может, подтекстом. - «Подтекстом?» Что это значит? 366 00:23:03,965 --> 00:23:07,219 Всегда есть скрытый подтекст. 367 00:23:08,011 --> 00:23:11,098 Я не знаю, стараюсь быть с вами предельно честным, 368 00:23:11,181 --> 00:23:12,307 но я очень обкурен, 369 00:23:12,891 --> 00:23:14,768 а вы меня запугиваете. 370 00:23:14,851 --> 00:23:17,854 - Зачем тебе это надо? - Мужик же. 371 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 У тебя сексуальные отношения с двумя женщинами. 372 00:23:22,859 --> 00:23:25,278 Сколько баб надо мужику для самоутверждения? 373 00:23:25,362 --> 00:23:27,447 - Ты точно хочешь знать? - Да. 374 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 - Прямо сейчас? - Да. До хрена хочу. 375 00:23:30,325 --> 00:23:31,243 - Идем. - И я. 376 00:23:31,326 --> 00:23:34,079 Ты наконец расскажешь честно, что думаешь? 377 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 - Да вот. - Послушаем. 378 00:23:35,497 --> 00:23:37,999 Вы достали уже делать из меня пятое колесо! 379 00:23:38,125 --> 00:23:40,794 - Бум-м-м-м на хрен! - Давай-ка уточним. 380 00:23:40,877 --> 00:23:44,506 Ты обхаживаешь свою бывшую, 381 00:23:44,589 --> 00:23:48,552 потому что решил, что я не бисексуалка, а лесбиянка? 382 00:23:50,011 --> 00:23:52,806 Джек сказал Амарисам, что я 100% лесбиянка. 383 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 Я этого не говорил. 384 00:23:54,391 --> 00:23:56,518 И меня ты тоже уже причислил? 385 00:23:57,018 --> 00:23:59,646 Ты что министр сексуальной ориентации? 386 00:23:59,729 --> 00:24:02,482 Поздравляю. Пошел ты, Джек. 387 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 К черту тебя и твоё мужское эго. 388 00:24:05,485 --> 00:24:06,903 - Да? Так вот как? - Да. 389 00:24:06,987 --> 00:24:10,907 К черту тебя за то, что сама принимаешь решения, касающиеся обоих. 390 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 Это насчет меня? 391 00:24:13,702 --> 00:24:14,661 Вы обо мне? 392 00:24:16,121 --> 00:24:17,747 Тогда на хрен вас обоих! 393 00:24:17,831 --> 00:24:21,334 На фига было дергать меня, ни хрена не решив, парочка тупиц! 394 00:24:21,918 --> 00:24:24,004 - Надо было лучше подумать. - Да. 395 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Оба виноваты. 396 00:24:34,181 --> 00:24:37,225 Это хорошо, ведь мы выбрасываем наше дерьмо 397 00:24:37,392 --> 00:24:39,728 на стол, чтобы оно барахталось на виду. 398 00:24:40,187 --> 00:24:44,441 - Как дерьмо может барахтаться? - Да, это скорее рыба. 399 00:24:44,524 --> 00:24:47,068 Тогда это рыба. 400 00:24:47,277 --> 00:24:51,239 Суть в том, что мы знали, что легко не будет. 401 00:24:54,576 --> 00:24:55,577 Верно. 402 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Прости, что ты чувствуешь себя лишним. 403 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 И меня прости. 404 00:25:05,504 --> 00:25:09,591 И прости, что не рассказала тебе о моих отношениях с девушками. 405 00:25:10,926 --> 00:25:13,094 Знаю, что это и взбесило тебя. 406 00:25:16,014 --> 00:25:20,769 Простите, если я... действовал по наитию, вместо того, 407 00:25:21,228 --> 00:25:22,687 чтобы поговорить с вами. 408 00:25:24,564 --> 00:25:25,649 Это хорошо. 409 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 Мы потрудились на славу. 410 00:25:29,736 --> 00:25:31,279 А сейчас займемся сексом. 411 00:25:32,531 --> 00:25:36,535 - Резкий поворот. - Да. Попилимся и помиримся. 412 00:25:36,618 --> 00:25:39,120 Скорее, «обнимемся и помиримся», да, Джек? 413 00:25:39,204 --> 00:25:41,957 Ребята, можете и дальше болтать, но... 414 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 ...я иду 415 00:25:45,877 --> 00:25:47,462 наверх в спальню. 416 00:25:47,796 --> 00:25:49,548 Платье оставляю здесь. 417 00:25:49,839 --> 00:25:51,758 Но каблуки не снимаю. 418 00:25:55,554 --> 00:25:57,347 Как похоже на 26-летних! 419 00:25:58,348 --> 00:26:00,433 - «Попилимся и помиримся». - Выйдет? 420 00:26:02,769 --> 00:26:04,145 Я в порядке. 421 00:26:05,230 --> 00:26:07,691 - Я тоже. - Я же говорила. 422 00:26:20,495 --> 00:26:24,541 «Попилимся и помиримся» не работает для тех провинциалов, кому за 30. 423 00:26:24,624 --> 00:26:26,710 Хорошо, иначе я бы лишилась работы. 424 00:26:32,048 --> 00:26:32,966 Извините. 425 00:27:12,672 --> 00:27:15,467 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 41608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.