Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
Ранее в сериале...
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,678
Мы вместе. Мы трио.
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,432
В Гриффине расширяют
кафедру психологии. Есть связи.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,976
Устрою тебе встречу, братишка.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,604
Хочешь стать профессором колледжа?
Не хочу тебя принуждать.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
- Тпрр.
- Что это значит?
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,107
Тпрр?
9
00:00:24,190 --> 00:00:28,194
Я чувствую себя похожей на Лори.
Может, мы стали не крутыми.
10
00:00:28,278 --> 00:00:32,115
Мы провинциалы с предрассудками,
потому что мы уже не крутые?
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,284
Нет.
12
00:00:34,367 --> 00:00:35,910
Я хотел сказать «да».
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,998
Тракарски и Амарисы снова объединились
против меня.
14
00:00:40,081 --> 00:00:43,084
Только в этот раз они втянули мою дочь.
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,963
И еще, дорогая, можешь попрощаться
с новенькой BMW 3-й серии.
16
00:00:47,047 --> 00:00:51,509
Пожалуйста, скажи, что ты не угрожала
сломать ногу студентке Гамильтона.
17
00:00:52,302 --> 00:00:56,139
Мы лишь отложим объявление
о повышении на пару недель.
18
00:00:56,222 --> 00:00:59,684
- Они заметили наш уход?
- Это то, что я сказал про велик?
19
00:00:59,768 --> 00:01:03,146
- Думаешь, Эмма не би, а лесбиянка?
- Не знаю, что думать.
20
00:01:03,229 --> 00:01:06,232
- Злишься?
- Здорово, когда тебе наставляют рога?
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Я один сомневаюсь в нашем выборе?
22
00:01:08,318 --> 00:01:11,029
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя больше.
23
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
Ладно. Вот так.
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Доброе утро, сексуальнейший сенатор.
25
00:01:48,691 --> 00:01:50,401
Зря я зубы не почистила.
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,907
- Иззи не встает?
- Узнаю после душа.
27
00:01:56,449 --> 00:01:58,201
За мной во сне маньяк гонялся.
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,959
Такое ощущение,
что сейчас будет ссора.
29
00:02:07,794 --> 00:02:08,920
Я перегнул палку.
30
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
Я напилась и задрала хвост.
31
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
По какому поводу
такой ослепительный наряд?
32
00:02:22,767 --> 00:02:25,478
- Я еду на собеседование в Гриффин.
- Да?
33
00:02:27,939 --> 00:02:31,025
Ты уверен, что ты этого хочешь?
Я не принуждаю тебя?
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
Кофе будешь?
35
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
Скажи. Хуже всего, когда молчишь.
36
00:02:41,286 --> 00:02:44,706
Мы не обсуждали переезд Иззи к нам.
Ты взяла и сделала.
37
00:02:47,709 --> 00:02:50,670
Я уже принудила тебя к тому,
чего ты не хочешь?
38
00:02:51,588 --> 00:02:53,089
Нет. Я не знаю.
39
00:02:55,967 --> 00:02:57,302
Всё происходит быстро.
40
00:02:57,385 --> 00:02:59,762
Может, поэтому кухня и кружится.
41
00:03:00,430 --> 00:03:03,725
И выпитые бутылки водки сделали
свое злое дело.
42
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
Она плохо сочетается
43
00:03:06,227 --> 00:03:08,646
- с лекарствами от бесплодия.
- Наверное.
44
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
Зря я не танцевал. Хорошо?
45
00:03:16,738 --> 00:03:18,114
Извини за претензии.
46
00:03:19,324 --> 00:03:21,576
Давай снова кружить друг другу головы.
47
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
- Хорошо? Да?
- Ладно.
48
00:03:24,078 --> 00:03:27,373
Я поцелуюсь с тобой, но почисти зубы.
49
00:03:28,499 --> 00:03:31,544
- Да. Прошлая ночь всё еще там.
- Фу.
50
00:03:32,962 --> 00:03:37,050
Эй, ты нервничаешь?
Из-за собеседования?
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
Нет, не совсем.
52
00:03:40,845 --> 00:03:43,514
Напряжен? Чувствуешь напряжение?
53
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
Я понял. Да, супернапряжен.
54
00:03:48,436 --> 00:03:52,982
- У меня прямо паническая атака.
- Я скоро вернусь. Никуда не уходи.
55
00:03:53,858 --> 00:03:54,776
Ладно.
56
00:03:58,780 --> 00:04:01,532
Будет намного лучше,
чем наше баловство в душе.
57
00:04:01,699 --> 00:04:03,451
Не разговаривай с членом!
58
00:04:04,202 --> 00:04:05,286
Извини.
59
00:04:06,829 --> 00:04:08,581
Серьезно, будет здорово.
60
00:04:08,665 --> 00:04:12,210
Доброе утро. Привет,
вы ночью говорили через меня?
61
00:04:12,835 --> 00:04:14,921
Нет. Приснилось, наверное.
62
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
Ну да, логично.
63
00:04:17,048 --> 00:04:20,885
Потому что вы говорили, что я храплю,
а я точно не храплю.
64
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
Вот видишь. И правда сон.
65
00:04:27,517 --> 00:04:30,812
- Я должна пойти и отсосать Джеку.
- Должна ему отсосать?
66
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
Дала брачную клятву в этом?
67
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
Серьезно, каждое утро
68
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
- или в начале недели?
- Заткнись.
69
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
А он тебе тоже должен?
70
00:04:39,153 --> 00:04:41,781
А мне можно поучаствовать?
71
00:04:44,492 --> 00:04:46,452
Ты всегда сперва зубы чистишь?
72
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
Я должен бежать.
73
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
Прости. В другой раз?
74
00:04:58,881 --> 00:04:59,716
Серьезно?
75
00:05:00,591 --> 00:05:02,635
Главное не подарок, а внимание?
76
00:05:02,719 --> 00:05:04,637
Да, уверена, он не согласен.
77
00:05:04,721 --> 00:05:07,682
Да, он же тупой член, так что...
78
00:05:08,266 --> 00:05:09,100
Пока.
79
00:05:21,904 --> 00:05:24,157
- Все в порядке?
- Да.
80
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Ты так хорошо почистила зубы
и прополоскала рот.
81
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
Не пропадать же добру.
82
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
Я могу выйти здесь.
83
00:05:38,379 --> 00:05:41,758
Можешь, если хочешь остаться
еще на месяц без машины.
84
00:05:41,841 --> 00:05:44,927
Вынуждаешь меня ненавидеть тебя,
как все остальные.
85
00:05:45,511 --> 00:05:50,558
Твоя проблема в зеркале, детка.
Я добрая мама, подвожу тебя
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,478
к главному входу.
87
00:05:55,396 --> 00:05:57,732
Лишь первокурсников и второкурсников.
88
00:05:57,815 --> 00:06:01,444
И третьекурсников, вступивших в сговор
с соседями-извращенцами
89
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
против своих матерей.
90
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Что? В чем дело?
91
00:06:07,367 --> 00:06:10,244
Не мечтай, как убиваешь меня во сне.
92
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Уже замечтала до дыр.
93
00:06:15,333 --> 00:06:17,460
Нет. Сядь.
94
00:06:17,543 --> 00:06:18,628
Это приказ.
95
00:06:18,878 --> 00:06:22,465
Я даю безмолвную клятву
никогда не стать такой, как ты.
96
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
Не безмолвную. Я же слышу.
97
00:06:24,258 --> 00:06:26,344
Ой. Проговорилась.
98
00:06:26,427 --> 00:06:30,765
Начну немедленно. Принимая решение,
буду задавать себе вопрос:
99
00:06:30,973 --> 00:06:33,684
«КБПЛ — как бы поступила Лори?»
100
00:06:34,268 --> 00:06:36,229
И сделаю с точностью до наоборот.
101
00:06:36,813 --> 00:06:41,025
- Думаешь, меня это задевает.
- Я знаю, что задевает.
102
00:06:41,109 --> 00:06:44,529
- Ты всегда будешь такой, как я.
- Буду твоим антиподом.
103
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
Остаешься без машины на два месяца.
104
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
Лучше три. Обожаю такие разговоры.
105
00:06:51,202 --> 00:06:52,703
Прикольные, правда?
106
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
Боже мой.
107
00:07:00,420 --> 00:07:01,629
Моих рук дело.
108
00:07:10,847 --> 00:07:13,349
Прошу прощения. Я только что узнала...
109
00:07:15,935 --> 00:07:18,646
...что я на замене. Странно как-то.
110
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
Руби.
111
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Джек.
112
00:07:25,445 --> 00:07:29,449
- Что ты здесь делаешь?
- Вот сейчас вышла из кабинета
113
00:07:29,532 --> 00:07:32,743
- профессора Шивани, так что...
- Ты работаешь здесь.
114
00:07:34,036 --> 00:07:36,122
Ты будешь проводить собеседование?
115
00:07:37,498 --> 00:07:41,878
Начальник отдела заболел
или ему безразлично. Или все вместе.
116
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
Да, я проведу собеседование с тобой.
117
00:07:48,593 --> 00:07:49,760
Руби Шивини.
118
00:07:50,595 --> 00:07:52,513
Джек Тракарски.
119
00:07:58,311 --> 00:08:02,064
Что случилось с тощей,
скандинавской цыпочкой,
120
00:08:02,148 --> 00:08:05,568
с которой ты начал встречаться
сразу после...
121
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
Как ты бросила меня?
122
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Да.
123
00:08:11,449 --> 00:08:15,495
- Ты с ней видишься?
- Время от времени. То тут, то там.
124
00:08:16,704 --> 00:08:19,373
Потому что я женился на ней
лет десять назад.
125
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Да ты что.
- Я не шучу.
126
00:08:24,003 --> 00:08:24,879
Дети?
127
00:08:26,714 --> 00:08:30,468
- С этим сложно.
- Извини, я не хотела...
128
00:08:33,012 --> 00:08:35,848
У тебя как? Как твой бывший,
с которым ты сошлась
129
00:08:35,932 --> 00:08:38,100
и сообщила мне об этом смской?
130
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
Это был глупый поступок,
который я стараюсь забыть.
131
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
Я тоже вышла за него замуж.
132
00:08:48,444 --> 00:08:50,488
Чувствую, хэппи-энда не случилось.
133
00:08:51,322 --> 00:08:53,824
Я хотела детей. Он не был готов.
134
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Теперь у него двое с другой.
135
00:08:58,746 --> 00:09:02,500
Я не ищу оправданий,
но твоим родителям я не нравилась.
136
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Всё думала, может,
из-за национальности?
137
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Да, ты ведь из Третьего мира,
138
00:09:08,089 --> 00:09:12,134
а моя династия охотников на лис
приняла бы тебя лишь горничной.
139
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
Тебе удалось найти девушку белее тебя.
140
00:09:16,013 --> 00:09:16,973
Справедливо.
141
00:09:17,306 --> 00:09:19,934
И наши фотки выходят так,
словно уже в рамке.
142
00:09:23,938 --> 00:09:27,400
Не из-за национальности.
«Чопорная и эгоцентричная»,
143
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
цитируя мою маму.
144
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Я бываю такая, когда нервничаю.
145
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
Слушай.
146
00:09:40,746 --> 00:09:41,831
Прости.
147
00:09:50,089 --> 00:09:54,176
Антиоксиданты, Омега-3, спирулина
и щелочь, всё в одной бутылке?
148
00:09:54,760 --> 00:09:58,306
Не знаю, что это за ерунда,
но мне точно без нее не прожить.
149
00:09:58,639 --> 00:10:02,977
Так что насчет прошлой ночи?
150
00:10:04,061 --> 00:10:05,563
Забудь. Не все так плохо.
151
00:10:05,646 --> 00:10:08,482
Это был ужас с изрядной ложкой дерьма
в довесок.
152
00:10:08,566 --> 00:10:12,403
Не знаю, что было более жутким:
твое сосание с Иззи на людях
153
00:10:12,486 --> 00:10:14,488
или Джек, неловко наблюдающий это.
154
00:10:14,572 --> 00:10:16,616
Он сто раз видел, как мы целуемся.
155
00:10:17,450 --> 00:10:19,535
Со стороны вас можно было принять
156
00:10:19,619 --> 00:10:22,913
за парочку закоренелых лесбиянок,
не бисексуалок.
157
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
А как можно различить,
когда я с девушкой?
158
00:10:26,834 --> 00:10:29,503
Мне что бейдж «Я би» нацепить?
159
00:10:32,131 --> 00:10:34,925
Прикалываешься? Шутишь, да?
160
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
За плечами десять лет брака с любимым,
и ты не уверена...?
161
00:10:39,972 --> 00:10:41,557
Потому что Джек не уверен.
162
00:10:43,851 --> 00:10:45,978
Мы любим друг друга. Все трое.
163
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
Почему бы тебе просто...
164
00:10:48,147 --> 00:10:50,107
Кого ты грузишь, меня или себя?
165
00:10:50,316 --> 00:10:52,276
Или репетируешь для Джека?
166
00:10:52,818 --> 00:10:54,111
Ты что ханжа...?
167
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Это открытая рана.
168
00:10:55,905 --> 00:10:57,073
Давай не будем...
169
00:10:57,615 --> 00:11:01,994
...отвлекаться от твоего безобразия.
К Кризису крутизны вернемся потом.
170
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Что он сказал?
171
00:11:06,582 --> 00:11:09,627
Он обсуждал с моим,
как лихо ты вновь гоняешь
172
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
- на «велике». «Велик» — это...
- Ясно.
173
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
- ...вагина. Это вагина.
- Я поняла.
174
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
Это моя работа, Эм. Ты же знаешь.
175
00:11:16,676 --> 00:11:19,220
- Ну так ты уволена.
- Так не пойдет.
176
00:11:21,681 --> 00:11:26,310
Насчет проблемы с крутизной.
Может, вам основать группу поддержки...
177
00:11:26,977 --> 00:11:27,812
...с Лори.
178
00:11:29,188 --> 00:11:33,693
Я досчитаю до десяти и запущу
этой мутной бурдой в твою башку.
179
00:11:33,776 --> 00:11:36,821
На твоем месте я бы ушла
на безопасное расстояние.
180
00:11:36,904 --> 00:11:41,325
- Не запустишь.
- Один, два, три, четыре, пять...
181
00:11:42,993 --> 00:11:45,830
Тебе повезло,
что эта бурда такая дорогая.
182
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
Боже. Зашибись, какая гадость.
183
00:11:50,543 --> 00:11:52,920
Теперь Эмма тоже хочет бросить работу.
184
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Вы беситесь, так как не получается
родить ребенка. Проблема белых.
185
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
Нечем крыть.
186
00:12:02,012 --> 00:12:03,764
Я профессионал, Джек,
187
00:12:03,973 --> 00:12:07,351
и я знаю, что ты не хочешь быть
профессором колледжа.
188
00:12:08,811 --> 00:12:10,187
Чем хочешь заниматься?
189
00:12:11,647 --> 00:12:15,401
Я хочу помогать детям безопасно
и безболезненно переходить
190
00:12:15,484 --> 00:12:17,194
восемнадцатилетний рубеж.
191
00:12:20,406 --> 00:12:23,492
Похоже, я хочу работу, с которой ушел.
192
00:12:24,201 --> 00:12:25,619
Или что-то вроде этого.
193
00:12:27,997 --> 00:12:29,540
Черт. У меня дела.
194
00:12:30,624 --> 00:12:33,878
Увидимся снова?
Кофе попьем или еще что?
195
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
Хочешь признаюсь?
196
00:12:38,257 --> 00:12:39,550
Давай.
197
00:12:39,633 --> 00:12:45,097
У меня были такие мрачные фантазии
о том, как мы снова встретимся.
198
00:12:46,223 --> 00:12:49,018
Я оправдала ожидания?
Развода тебе достаточно?
199
00:12:49,143 --> 00:12:51,979
Я не говорила,
что сижу на 11 сайтах знакомств?
200
00:12:52,062 --> 00:12:55,191
Ты бы хоть для приличия разжирела
201
00:12:55,608 --> 00:12:59,111
или покрылась морщинами,
или стала одноногой из-за диабета.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Прости.
203
00:13:11,791 --> 00:13:13,667
Я простил тебя давным-давно.
204
00:13:23,719 --> 00:13:25,054
Спасибо. Пока.
205
00:13:37,775 --> 00:13:40,069
- Профессор Шивани?
- Да.
206
00:13:40,152 --> 00:13:42,613
- Она хороша.
- Да.
207
00:13:43,447 --> 00:13:44,990
Думаешь и ее до кучи?
208
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
- Энди.
- Да.
209
00:13:51,372 --> 00:13:52,790
- Знакомый Иззи?
- Да.
210
00:13:55,209 --> 00:13:59,588
К твоему сведению, мы были друзьями
миллион лет назад.
211
00:13:59,713 --> 00:14:02,007
- Хорошими друзьями. Я и Руби.
- Ясно.
212
00:14:04,426 --> 00:14:07,680
- Да?
- Ладно. Она была моей бывшей.
213
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
- Хорошо.
- Моей девушкой до Эммы.
214
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
Оставим это между нами?
215
00:14:12,101 --> 00:14:15,563
Если встретил старую любовь,
зачем из этого секрет делать?
216
00:14:16,146 --> 00:14:19,984
Ты прав... да. Давай оставим
между нами факт, что я просил тебя
217
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
- не разглашать это.
- Слушай мои условия.
218
00:14:24,613 --> 00:14:28,075
Обед за твой счет,
час бесплатной консультации,
219
00:14:29,159 --> 00:14:32,788
и я никогда не видел, как ты сохнешь
по своей бывшей.
220
00:14:33,080 --> 00:14:34,290
Ладно.
221
00:14:35,416 --> 00:14:37,293
Почему меня все шантажируют?
222
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
С тобой происходит странная херня?
223
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
Да. У меня тяжелый период.
224
00:14:47,261 --> 00:14:50,472
Слушай, я чувствую, как Нина...
225
00:14:51,932 --> 00:14:55,394
...сдерживается,
старается быть хладнокровной, знаешь?
226
00:14:56,312 --> 00:14:59,064
Испуганная Нина? Правда? Об этом речь?
227
00:14:59,148 --> 00:15:01,442
Да. Испуганная Нина.
228
00:15:02,693 --> 00:15:05,195
Ладно. У тебя с ней серьезно?
229
00:15:06,030 --> 00:15:09,491
Да. Знаю, что это быстро,
но я типа очнулся от комы
230
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
и первое, что я увидел, было ее лицо.
231
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Ох.
232
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
- Братан.
- Прости.
233
00:15:15,748 --> 00:15:20,252
Думаю, Нина испугана,
потому что она напугана.
234
00:15:21,670 --> 00:15:24,423
Послушай этого чувака.
Офигенно глубокий вывод.
235
00:15:24,882 --> 00:15:28,052
Держи ее крепко, парень.
Прижимай к себе, как...
236
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
...одеяло для аутистов,
237
00:15:31,430 --> 00:15:34,183
пока судороги и приступы не стихнут.
238
00:15:35,267 --> 00:15:38,729
- Потом всё будет хорошо?
- Нет. Будет еще больше приступов
239
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
- и припадков.
- Это пипец.
240
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Да.
241
00:15:44,276 --> 00:15:46,862
Но в конце концов она поверит тебе.
242
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
Вот на это ты подписываешься.
243
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
Просто офигительно.
244
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
Можно воспользоваться?
245
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
Итак, у нас аутизм,
246
00:15:59,291 --> 00:16:02,878
- припадки, выдержанность, да?
- Похоже, ты понял.
247
00:16:03,587 --> 00:16:04,505
Алло?
248
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Руби. Нет. Я в паре кварталах оттуда.
А что?
249
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
Конечно. Сейчас буду.
250
00:16:12,846 --> 00:16:15,683
- Я побежал.
- Ну ты и грузишь меня, дядя Джек.
251
00:16:15,766 --> 00:16:17,977
- О чём ты?
- О чём я? Да о тебе.
252
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
Профессор Шивани. Всё было всерьез?
253
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
- Нет.
- Да.
254
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
- Ты ошибся.
- Выбор не сделан?
255
00:16:24,775 --> 00:16:27,653
Нет. У нас ничего нет.
Ничего не происходит.
256
00:16:27,736 --> 00:16:31,824
- Точно?
- Стопудово. Черт. И шагу не ступить...
257
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
- Успокойся.
- ...обвинения отовсюду. Ничего нет.
258
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
Черт!
259
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Но меня здесь не было.
260
00:16:42,459 --> 00:16:43,669
Разговора не было.
261
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
- Хорошо?
- Конечно.
262
00:16:47,423 --> 00:16:50,467
- Мне надо квитанцию или...
- Не выдаем квитанций.
263
00:16:50,551 --> 00:16:52,136
Ладно, закрой мой счет.
264
00:16:56,265 --> 00:16:59,601
- Я не закрыл его счет.
- Молодец.
265
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Как насчет того, чтобы помогать детям
266
00:17:10,946 --> 00:17:14,324
перешагнуть рубеж в 21 год, а не 18?
267
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
Консультировать студентов Гриффина?
268
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
Вроде центра здоровья?
269
00:17:23,125 --> 00:17:27,087
Прекрасная идея. Ты такой умный, Джек.
270
00:17:29,006 --> 00:17:32,968
- Жаль, что женщины уже так не делают.
- Такие уж мы, смирись.
271
00:17:33,052 --> 00:17:34,011
Ладно.
272
00:17:36,013 --> 00:17:39,558
Возможно, я зря это говорю, но...
273
00:17:42,227 --> 00:17:44,980
...ты думал обо мне за эти десять лет?
274
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
- Боже, это глупость. Прости.
- Нет.
275
00:17:48,317 --> 00:17:50,903
Отмотаем и сотрем. Мне нужно идти.
276
00:17:51,820 --> 00:17:56,408
- Я тебе позвоню и...
- Ты носишь часы на другой руке.
277
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Да. Конечно, я думал о тебе.
278
00:18:08,587 --> 00:18:11,256
- Я позвоню насчет центра здоровья.
- Хорошо.
279
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
- Отлично.
- Да.
280
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Ладно.
281
00:18:19,932 --> 00:18:22,601
Вы должны знать,
что мне это нелегко далось.
282
00:18:22,684 --> 00:18:25,854
Ты прикалываешься, Энди?
Ты же едва знаешь дядю Джека.
283
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
Не то чтобы он делал что-то плохое.
284
00:18:31,360 --> 00:18:33,737
Они не целовались, ничего подобного.
285
00:18:33,821 --> 00:18:37,533
Если это так несущественно,
какого хрена ты нам рассказываешь?
286
00:18:40,244 --> 00:18:41,453
Отвечай девушке.
287
00:18:42,621 --> 00:18:44,039
Ладно.
288
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
Потому что она не казалась бывшей.
289
00:18:49,753 --> 00:18:51,713
Она казалась той самой бывшей.
290
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Той, которая ушла.
291
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
А иначе зачем он просил молчать?
292
00:18:58,971 --> 00:19:00,347
- Черт.
- Да.
293
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
- Ничего.
- Зачем ему это?
294
00:19:03,142 --> 00:19:07,437
Он не уверен в своем месте
в этих странных отношениях.
295
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
Такие ведь мужики?
296
00:19:10,190 --> 00:19:14,236
Мило. А если бы я ответил на что-то:
«Такие ведь бабы»?
297
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
Может, однажды,
когда мы все подготовимся.
298
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
Хрупкие отношения.
299
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
У нас троих.
300
00:19:22,286 --> 00:19:23,162
Вот это шок.
301
00:19:23,745 --> 00:19:26,415
- Хватит.
- Не бей меня. Мне надо подумать.
302
00:19:29,918 --> 00:19:31,670
Я должна что-то сделать.
303
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Спасибо.
304
00:19:39,887 --> 00:19:41,638
Не за что, спокойной ночи.
305
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Спасибо.
306
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
Эй!
307
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
Эй, детка, глянь-ка.
308
00:19:46,476 --> 00:19:50,689
Плевать, пусть даже Иззи трахается
с жирафом. Мы больше не подглядываем.
309
00:19:50,772 --> 00:19:53,650
- Это затягивает.
- Мы будем крутыми звездами
310
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
нашего крутого фильма.
Начинаем сейчас. Ясно?
311
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
Конечно.
312
00:19:58,572 --> 00:19:59,948
- Ладно.
- Ты в порядке?
313
00:20:02,117 --> 00:20:03,619
Я просто очень хочу...
314
00:20:04,661 --> 00:20:06,371
...снова стать крутой, Дейв.
315
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
Хорошо.
316
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Просто...
317
00:20:22,179 --> 00:20:26,808
Для людей нашего возраста,
сознательно решивших стать крутыми,
318
00:20:26,892 --> 00:20:29,978
это опасный путь. Тонкий лед.
319
00:20:30,312 --> 00:20:32,064
Зачем нам драконы на заднице?
320
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
Без понятия, о чем ты говоришь.
321
00:20:35,067 --> 00:20:37,653
Знаешь эти дурацкие джинсы
по $300 за пару,
322
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
чтобы позорились такие, как мы?
323
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
И розовое мелирование нельзя?
324
00:20:44,368 --> 00:20:47,079
- Ты же азиатка.
- Аниме в человеческом облике.
325
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
- Ходячее клише.
- Да.
326
00:20:50,457 --> 00:20:52,751
Что нам тогда делать?
327
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
Не реагируй сразу. Пропусти через себя.
328
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
Ладно. Давай.
329
00:21:02,886 --> 00:21:05,514
Три слова. Нет, четыре слова.
330
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
Провинциальный. Интернет. Секс-видео.
Скандал.
331
00:21:11,186 --> 00:21:13,814
Пять слов. Секс-видео —
одно слово или два?
332
00:21:13,897 --> 00:21:17,859
Провинциальный интернет-скандал
с секс-видео. Я прикалываюсь.
333
00:21:17,943 --> 00:21:22,114
- Ясно, что я прикалываюсь?
- Нет. Мы в отчаянии.
334
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
Неплохая идея.
335
00:21:25,242 --> 00:21:26,285
Именно.
336
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
Пицца, вино, травка.
337
00:21:34,001 --> 00:21:37,671
Это так здорово, Из. Спасибо.
338
00:21:38,255 --> 00:21:41,842
Гляньте-ка на нее. Помада, каблуки
и все дела.
339
00:21:43,010 --> 00:21:44,594
Выглядишь суперсекси.
340
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Спасибо.
341
00:21:47,556 --> 00:21:49,683
Расскажите, как прошел день, милые.
342
00:21:50,225 --> 00:21:52,019
- Ну...
-Сначала Джек.
343
00:21:53,937 --> 00:21:54,771
Черт!
344
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
Совсем забыла о твоем собеседовании.
345
00:21:58,608 --> 00:22:02,988
- Как прошло?
- Нормально. Хорошо.
346
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Ничего особенного.
347
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
И всё? «Хорошо-нормально»?
348
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Больше ничего?
349
00:22:12,497 --> 00:22:14,207
Никаких сюрпризов?
350
00:22:16,877 --> 00:22:20,047
- Чертов Энди.
- Как будто у него был выбор.
351
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
Может, объясните, в чем дело?
352
00:22:22,549 --> 00:22:26,219
Собеседование проводила Руби Шивани.
353
00:22:26,303 --> 00:22:27,554
- Да.
- Руби Шивани?
354
00:22:28,138 --> 00:22:29,681
Твоя девушка до меня?
355
00:22:30,307 --> 00:22:31,850
- Да.
- И какие шансы?
356
00:22:33,435 --> 00:22:35,228
Почему ты... Почему бы тебе...
357
00:22:39,024 --> 00:22:42,402
Черт, Джек. Твое молчание говорит
о многом.
358
00:22:42,486 --> 00:22:46,198
Нет. Я знал, что вы всё перекрутите
в то, чего не было,
359
00:22:46,281 --> 00:22:47,949
как это и происходит сейчас.
360
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
- Следи за его мимикой, Эм.
- Нет.
361
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
- Да, это не сложно.
- Итак.
362
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
Она не замужем?
363
00:22:53,663 --> 00:22:56,249
Ты встречался с ней дважды. Зачем?
364
00:22:56,333 --> 00:22:57,876
Ты флиртовал с ней?
365
00:22:59,836 --> 00:23:03,882
- Может, подтекстом.
- «Подтекстом?» Что это значит?
366
00:23:03,965 --> 00:23:07,219
Всегда есть скрытый подтекст.
367
00:23:08,011 --> 00:23:11,098
Я не знаю, стараюсь быть с вами
предельно честным,
368
00:23:11,181 --> 00:23:12,307
но я очень обкурен,
369
00:23:12,891 --> 00:23:14,768
а вы меня запугиваете.
370
00:23:14,851 --> 00:23:17,854
- Зачем тебе это надо?
- Мужик же.
371
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
У тебя сексуальные отношения
с двумя женщинами.
372
00:23:22,859 --> 00:23:25,278
Сколько баб надо мужику
для самоутверждения?
373
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
- Ты точно хочешь знать?
- Да.
374
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
- Прямо сейчас?
- Да. До хрена хочу.
375
00:23:30,325 --> 00:23:31,243
- Идем.
- И я.
376
00:23:31,326 --> 00:23:34,079
Ты наконец расскажешь честно,
что думаешь?
377
00:23:34,162 --> 00:23:35,414
- Да вот.
- Послушаем.
378
00:23:35,497 --> 00:23:37,999
Вы достали уже делать из меня
пятое колесо!
379
00:23:38,125 --> 00:23:40,794
- Бум-м-м-м на хрен!
- Давай-ка уточним.
380
00:23:40,877 --> 00:23:44,506
Ты обхаживаешь свою бывшую,
381
00:23:44,589 --> 00:23:48,552
потому что решил, что я не бисексуалка,
а лесбиянка?
382
00:23:50,011 --> 00:23:52,806
Джек сказал Амарисам,
что я 100% лесбиянка.
383
00:23:52,889 --> 00:23:54,307
Я этого не говорил.
384
00:23:54,391 --> 00:23:56,518
И меня ты тоже уже причислил?
385
00:23:57,018 --> 00:23:59,646
Ты что министр сексуальной ориентации?
386
00:23:59,729 --> 00:24:02,482
Поздравляю. Пошел ты, Джек.
387
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
К черту тебя и твоё мужское эго.
388
00:24:05,485 --> 00:24:06,903
- Да? Так вот как?
- Да.
389
00:24:06,987 --> 00:24:10,907
К черту тебя за то, что сама принимаешь
решения, касающиеся обоих.
390
00:24:10,991 --> 00:24:12,909
Это насчет меня?
391
00:24:13,702 --> 00:24:14,661
Вы обо мне?
392
00:24:16,121 --> 00:24:17,747
Тогда на хрен вас обоих!
393
00:24:17,831 --> 00:24:21,334
На фига было дергать меня,
ни хрена не решив, парочка тупиц!
394
00:24:21,918 --> 00:24:24,004
- Надо было лучше подумать.
- Да.
395
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Оба виноваты.
396
00:24:34,181 --> 00:24:37,225
Это хорошо, ведь мы выбрасываем
наше дерьмо
397
00:24:37,392 --> 00:24:39,728
на стол, чтобы оно барахталось на виду.
398
00:24:40,187 --> 00:24:44,441
- Как дерьмо может барахтаться?
- Да, это скорее рыба.
399
00:24:44,524 --> 00:24:47,068
Тогда это рыба.
400
00:24:47,277 --> 00:24:51,239
Суть в том, что мы знали,
что легко не будет.
401
00:24:54,576 --> 00:24:55,577
Верно.
402
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Прости, что ты чувствуешь себя лишним.
403
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
И меня прости.
404
00:25:05,504 --> 00:25:09,591
И прости, что не рассказала тебе
о моих отношениях с девушками.
405
00:25:10,926 --> 00:25:13,094
Знаю, что это и взбесило тебя.
406
00:25:16,014 --> 00:25:20,769
Простите, если я... действовал
по наитию, вместо того,
407
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
чтобы поговорить с вами.
408
00:25:24,564 --> 00:25:25,649
Это хорошо.
409
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
Мы потрудились на славу.
410
00:25:29,736 --> 00:25:31,279
А сейчас займемся сексом.
411
00:25:32,531 --> 00:25:36,535
- Резкий поворот.
- Да. Попилимся и помиримся.
412
00:25:36,618 --> 00:25:39,120
Скорее, «обнимемся и помиримся»,
да, Джек?
413
00:25:39,204 --> 00:25:41,957
Ребята, можете и дальше болтать, но...
414
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
...я иду
415
00:25:45,877 --> 00:25:47,462
наверх в спальню.
416
00:25:47,796 --> 00:25:49,548
Платье оставляю здесь.
417
00:25:49,839 --> 00:25:51,758
Но каблуки не снимаю.
418
00:25:55,554 --> 00:25:57,347
Как похоже на 26-летних!
419
00:25:58,348 --> 00:26:00,433
- «Попилимся и помиримся».
- Выйдет?
420
00:26:02,769 --> 00:26:04,145
Я в порядке.
421
00:26:05,230 --> 00:26:07,691
- Я тоже.
- Я же говорила.
422
00:26:20,495 --> 00:26:24,541
«Попилимся и помиримся» не работает
для тех провинциалов, кому за 30.
423
00:26:24,624 --> 00:26:26,710
Хорошо, иначе я бы лишилась работы.
424
00:26:32,048 --> 00:26:32,966
Извините.
425
00:27:12,672 --> 00:27:15,467
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
41608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.