Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,218
Приключение начинается.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ранее в сериале...
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,722
Ты была пьяной?
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,682
- Нет.
- Я тоже.
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,267
Аренда за ноябрь.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,769
- Так честно. Я же не предупредила.
- Нет.
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,938
Надеюсь, получится,
девочка для утешения.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,149
Да, лучше беги, мать твою!
10
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
Она у меня не первая. И не вторая.
11
00:00:26,317 --> 00:00:30,280
- Похоже, ее снова тянет на «велик».
- Я чуть не потеряла тебя.
12
00:00:30,363 --> 00:00:34,034
Моя великолепная жена
только что получила место
13
00:00:34,117 --> 00:00:37,203
в престижном совете выпускников
школы Гамильтона.
14
00:00:37,287 --> 00:00:39,622
- Мама?
- Не знаю, что тебе послышалось.
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
Надо кое-что обсудить.
16
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
Эта история
с внезапно появившейся племянницей
17
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
продолжает меня беспокоить.
18
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Лори велела мне проверить в инете,
является ли Иззи вашей племянницей.
19
00:00:50,216 --> 00:00:52,844
- Черт.
- Она знает, что я могу. И я могу.
20
00:00:52,927 --> 00:00:55,430
- Мы получили проект театра.
- Отлично.
21
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
Говорят, что стану партнером.
22
00:00:57,807 --> 00:01:00,685
Помнишь, что завтра мы приглашаем
всех на матч?
23
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
- Сделаем это.
- Серьезно?
24
00:01:03,146 --> 00:01:04,105
Еще как.
25
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
Это наш выбор, и мы этого хотим.
26
00:01:54,697 --> 00:01:56,116
Черт, что вы делаете?
27
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
Не смейте.
28
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
И не вздумайте...
29
00:02:07,794 --> 00:02:08,711
Она знает.
30
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Я пытаюсь спасти тебя от тебя самой.
31
00:02:11,422 --> 00:02:14,217
Может, лучше спасешь себя от этого...
как его...
32
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
- Чёрт, ты классно выглядишь.
- Правда? Спасибо.
33
00:02:18,138 --> 00:02:19,305
Поможешь с тостом?
34
00:02:19,389 --> 00:02:22,600
Нет, сама затягивай петлю
и выбивай стул.
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,188
- Отличная вечеринка.
- Привет, Гейб.
36
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
- Привет, братишка.
- Привет.
37
00:02:31,317 --> 00:02:34,279
Какого хрена ты это делаешь?
38
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
Знаешь что? Не сейчас, Гейб, ладно?
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,700
Что ты делаешь?
40
00:02:38,783 --> 00:02:39,826
Что это было?
41
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
Еще раз.
42
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
Ты не за «Дакс» болеешь, что ли?
43
00:02:47,750 --> 00:02:50,003
- Готовы?
- У всех бокалы полны.
44
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
Ладно, давайте.
45
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Да! Красота!
46
00:02:58,511 --> 00:02:59,345
Йо.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
Можно поставить игру на паузу?
48
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
- Не делай.
- Я должен.
49
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
- Не ставь.
- Да.
50
00:03:10,148 --> 00:03:14,444
Поднимем все бокалы? Поднимите.
51
00:03:14,569 --> 00:03:18,072
Мы хотим поделиться с вами
замечательной новостью,
52
00:03:18,156 --> 00:03:21,409
ведь мы скорее семья, чем соседи.
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,622
Не так ли?
54
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
Если задуматься.
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,711
Да, мы семья.
56
00:03:33,213 --> 00:03:34,464
Хорошо...
57
00:03:35,840 --> 00:03:37,050
Я Иззи.
58
00:03:39,052 --> 00:03:40,220
Это Иззи.
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,138
Она уже сказала.
60
00:03:43,097 --> 00:03:45,433
Извините, я не понимаю, что происходит.
61
00:03:45,516 --> 00:03:48,895
Зачем представлять племянницу?
Это ее первый выход в свет?
62
00:03:49,604 --> 00:03:53,775
Забавно, но в каком-то роде
это ее выход, потому что...
63
00:03:55,026 --> 00:03:58,446
Потому что я не их племянница.
64
00:04:02,533 --> 00:04:03,826
Мы вместе!
65
00:04:04,827 --> 00:04:05,995
Мы трио.
66
00:04:10,250 --> 00:04:13,670
- Мы живем вместе по любви.
- Угу.
67
00:04:16,422 --> 00:04:19,050
Выпьем за это!
68
00:04:19,133 --> 00:04:21,469
Будьте.
69
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
Сбережем странности Портленда.
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,142
О боже.
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,895
- Это называется полигамия?
- Полиамория.
72
00:04:30,979 --> 00:04:33,314
Значит, Эмма теперь бисексуалка?
73
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
Да. Похоже на то.
74
00:04:34,816 --> 00:04:36,317
- Мы обе.
- Я бисексуалка.
75
00:04:36,401 --> 00:04:39,070
Простите. Подождите.
76
00:04:40,196 --> 00:04:44,200
Эйва, ты же мне показала страницу
Жаклин Изабель.
77
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
И что?
78
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
Я не...
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Ага.
80
00:04:51,249 --> 00:04:57,505
Тракарски и Амарисы снова объединились
против меня.
81
00:04:57,588 --> 00:05:03,177
Только в этот раз они втянули мою дочь
прикрывать их извращенные секс-игры.
82
00:05:03,553 --> 00:05:06,347
В ее трактовке
это и впрямь звучит аморально.
83
00:05:07,557 --> 00:05:11,894
И еще, дорогая, можешь попрощаться
с новенькой BMW 3-й серии.
84
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Нет, я заслужила эту машину.
85
00:05:15,315 --> 00:05:16,691
Я буду президентом класса.
86
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Эйва, эта тема закрыта,
ведь я там больше не работаю.
87
00:05:21,779 --> 00:05:23,197
Вы ее еще и подкупили?
88
00:05:23,281 --> 00:05:29,245
- Черт, нужно было принести записки.
- Да, они пытались меня подкупить.
89
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
Эмма угрожала сломать мне ногу,
если я им не помогу.
90
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
- Что за...
- Я так испугалась, мамуля.
91
00:05:36,461 --> 00:05:37,503
«Мамуля», правда?
92
00:05:38,254 --> 00:05:39,339
Серьезно?
93
00:05:39,756 --> 00:05:41,549
Ладно, давайте все успокоимся.
94
00:05:41,632 --> 00:05:47,013
- В рассказе Эйвы есть и доля правды.
- Давай ближе к фактам, Эйва.
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Угроза была с целью
96
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
не говорить матери,
не с целью заставить помочь.
97
00:05:51,309 --> 00:05:52,268
Ну вот...
98
00:05:53,978 --> 00:05:56,689
Наша жизнь стала римейком
«Сурового испытания».
99
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Эти ненормальные отношения...
100
00:05:59,984 --> 00:06:02,528
...теперь, возможно, официальные...
101
00:06:03,571 --> 00:06:06,282
Но твой контракт
с Гамильтонской школой — нет.
102
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
И я обещаю тебе,
103
00:06:07,658 --> 00:06:12,330
что эта информация очень заинтересует
совет выпускников.
104
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
Ты потрясающая.
105
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Эм...
106
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
Всё круто.
107
00:06:36,229 --> 00:06:40,608
Все просто... Расслабьтесь.
Не волнуйтесь так. Всё в порядке.
108
00:06:43,111 --> 00:06:45,363
- Мы в полной жопе.
- Нет.
109
00:06:46,322 --> 00:06:49,367
Нет, мы в полной жопе.
Я потеряю повышение и...
110
00:06:49,742 --> 00:06:53,413
О чем я думала? Кто грозит сломать ногу
маленькой девочке?
111
00:06:53,996 --> 00:06:55,164
Мы всё потеряем.
112
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
- Нет.
- Да.
113
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
- Не потеряем.
- Мы всё потеряем.
114
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
- Послушай.
- У тебя нет работы.
115
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
- Я потеряю...
- Послушай меня, ладно?
116
00:07:03,381 --> 00:07:07,427
Поцелуй меня так... будто ты видела,
как разбился мой самолет,
117
00:07:07,885 --> 00:07:11,597
а ты не знала, что я спасся,
пока я не похлопал тебя по плечу.
118
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
- Ладно.
- Хорошо?
119
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
Это у вас игра такая.
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
И я смогу.
121
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Смотри.
122
00:07:25,570 --> 00:07:28,614
Поцелуй меня так,
будто я, как Ума Турман, завалила
123
00:07:28,698 --> 00:07:32,285
сорок ниндзя-убийц и спустила тебя
по канату в убежище.
124
00:07:41,210 --> 00:07:45,339
Моя очередь? Поцелуй меня,
будто мы два астронавта,
125
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
и к Земле приближается комета.
126
00:07:47,884 --> 00:07:50,261
Мы высадились на нее и развернули,
127
00:07:50,386 --> 00:07:52,638
но в последний миг твой сапог застрял.
128
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
- Ох.
- Да?
129
00:07:53,973 --> 00:07:57,477
Я такой: «Я не оставлю тебя, милая.
Ни за что». Да?
130
00:07:57,977 --> 00:08:01,981
И тут звучит песня Aerosmith,
и мы перестаем спорить,
131
00:08:02,064 --> 00:08:04,442
- хватаем друг друга...
- Прости. Э...
132
00:08:05,359 --> 00:08:07,778
Вы скорее не целоваться будете,
133
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
а стукаться скафандрами.
134
00:08:10,698 --> 00:08:13,201
Мы вот-вот погибнем,
поэтому снимаем шлемы.
135
00:08:13,284 --> 00:08:14,535
Обнимаем друг друга.
136
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Но в этот момент ваши головы взорвутся,
вы же мчитесь в космосе...
137
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
- Поцелуй меня.
- Круто.
138
00:08:20,583 --> 00:08:24,462
Я даже не спрошу,
как два человека могут развернуть...
139
00:08:24,545 --> 00:08:27,048
Я придумала клёвую историю.
140
00:08:27,173 --> 00:08:31,385
Поцелуй меня так,
будто я построила машину времени,
141
00:08:31,969 --> 00:08:35,014
вернулась в вечер встречи
родителей Лори Мэтерфилд,
142
00:08:35,097 --> 00:08:38,601
соблазнила ее отца,
вышла за него замуж,
143
00:08:39,018 --> 00:08:43,606
пять лет старалась,
чтобы Лори не была зачата,
144
00:08:43,689 --> 00:08:47,652
построила в подвале
еще одну машину времени,
145
00:08:48,653 --> 00:08:51,030
используя примитивные технологии 70-х,
146
00:08:51,614 --> 00:08:53,658
а потом отправилась к тебе.
147
00:08:54,617 --> 00:08:57,620
Классно. Чудесная история.
148
00:09:00,623 --> 00:09:02,500
Про астронавтов лучше.
149
00:09:08,631 --> 00:09:11,592
Ладно, вы можете... оторваться?
Моя очередь.
150
00:09:11,676 --> 00:09:13,594
- Поцелуй меня так...
- Знаешь?
151
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
Сделаем перерыв.
152
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
- Она устала.
- Нет, вы молодцы.
153
00:09:17,348 --> 00:09:18,724
- Да, круто.
- Спасибо.
154
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
Между прочим я придумал
классную историю,
155
00:09:21,769 --> 00:09:25,189
- точно будет лучшая на сегодня.
- Ребята, это не конкурс.
156
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
- Конечно, нет.
- Нет.
157
00:09:26,649 --> 00:09:28,067
Нет, это для тебя.
158
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
Но если бы было...
159
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
- Я бы выиграл.
- Ребята...
160
00:09:34,699 --> 00:09:35,908
Ничья.
161
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
Я объявляю ничью, так что спасибо.
162
00:09:38,452 --> 00:09:40,454
- Хорошо.
- И тебе спасибо.
163
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
- Спасибо.
- Спасибо. Я переживу.
164
00:09:43,583 --> 00:09:44,625
Я точно переживу.
165
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
- Угу.
- Ну-ну.
166
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
Ты сам знаешь, что я выиграла.
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,718
- Да ладно. Она...
- Ты молодец.
168
00:10:00,433 --> 00:10:03,394
Наша вечеринка стала площадкой
для их заявления.
169
00:10:03,519 --> 00:10:05,646
- Перестаем материться при Кэлли?
- Зачем?
170
00:10:05,730 --> 00:10:08,524
Пойдет в детсад
и пошлет там всех на хер.
171
00:10:08,608 --> 00:10:10,568
Всё нормально. Ам!
172
00:10:10,651 --> 00:10:12,987
Ты сказал Джеку,
какой он кусок дерьма?
173
00:10:13,070 --> 00:10:14,655
Милая, сейчас 7:40 утра.
174
00:10:14,739 --> 00:10:17,158
Устрою ему разнос,
когда приду на работу.
175
00:10:18,117 --> 00:10:19,952
- Мы должны их поддержать?
- Эй.
176
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
Конечно, нет. Это глупо.
177
00:10:21,787 --> 00:10:25,374
Взорваться — это здоровая реакция,
когда твои друзья и соседи
178
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
ударились в групповуху.
179
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Эй, Дейв?
180
00:10:28,753 --> 00:10:31,255
Прости, я думал,
это риторический монолог,
181
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
типа шоу одной актрисы.
182
00:10:33,507 --> 00:10:35,217
- Что?
- Я чувствую себя...
183
00:10:35,801 --> 00:10:37,637
- Открой.
- ...похожей на Лори.
184
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
Может, мы стали...
185
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
...не крутыми.
186
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Не крутыми? О чем ты говоришь?
Я травку курю.
187
00:10:45,394 --> 00:10:48,064
Я в топе «Открытий Недели» на Spotify.
188
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
Но он советует the Fray
189
00:10:50,232 --> 00:10:53,152
на основе моих предпочтений,
это тревожный звонок.
190
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
Мы курим траву.
Когда курили в последний раз?
191
00:10:56,072 --> 00:11:00,201
Когда мы делали что-то сексуальное,
что возмутило бы всех, даже Лори?
192
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
- Когда мы...
- Ладно, ясно.
193
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Мы провинциалы с предрассудками.
Почему?
194
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
Потому что мы уже не крутые?
Слишком обычные?
195
00:11:07,792 --> 00:11:08,834
Это нам важно?
196
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Нет.
197
00:11:15,299 --> 00:11:16,801
Я хотел сказать «да».
198
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
- Блин, я так и думала.
- Блин.
199
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
Начинаем очищать язык.
200
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
АРХИТЕКТУРНОЕ БЮРО «ШЕПЕРД+МОНРО»
201
00:11:50,376 --> 00:11:53,170
Привет, Дэни. Как поживает, дама босс?
202
00:11:54,463 --> 00:11:55,840
Прости, это было глупо.
203
00:11:56,590 --> 00:11:59,301
- Привет. Какой сюрприз.
- Да, так что...
204
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
- Подожди, почему?
- Присаживайся.
205
00:12:03,597 --> 00:12:04,724
Хорошо.
206
00:12:05,558 --> 00:12:09,603
Есть ситуация,
которую я хотела бы прояснить.
207
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
Твоё новое семейное положение?
208
00:12:13,566 --> 00:12:17,486
Очень прогрессивно, круто,
говори всё или плюнь.
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
Выбирай одно из двух.
210
00:12:20,823 --> 00:12:21,949
Ух ты.
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,995
Не поверишь, какое облегчение
услышать это от тебя.
212
00:12:26,078 --> 00:12:30,499
Пожалуйста, скажи, что ты не угрожала
сломать ногу студентке Гамильтона.
213
00:12:31,417 --> 00:12:33,043
Это было недоразумение, да?
214
00:12:37,339 --> 00:12:42,178
Ну, я бы не классифицировала это
как недоразумение...
215
00:12:42,261 --> 00:12:45,139
- Трахните сучку.
- Что? Нет! Никаких траханий.
216
00:12:45,222 --> 00:12:47,099
У нас был сильный стресс.
217
00:12:47,433 --> 00:12:51,645
- Знаешь, что она нас шантажировала?
- Похоже, эта Лори настоящая пизда.
218
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Так и есть. Она и правда...
219
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
- Мы еще используем это слово?
- Мы его владельцы.
220
00:12:58,569 --> 00:13:00,654
Слушай, все ее страшно боятся.
221
00:13:00,738 --> 00:13:04,992
Она пригрозила разослать письма
всем родителям учеников Гамильтона,
222
00:13:05,075 --> 00:13:07,411
если проблему не воспримут всерьез.
223
00:13:09,079 --> 00:13:11,457
- Придётся разбираться.
- Хорошо.
224
00:13:14,752 --> 00:13:18,005
Под «разбираться» ты имеешь в виду,
что поддержишь меня.
225
00:13:19,381 --> 00:13:21,175
- Да, Дэни?
- Конечно.
226
00:13:21,801 --> 00:13:24,929
Мы лишь отложим объявление
о повышении на пару недель.
227
00:13:28,307 --> 00:13:29,266
Понятно.
228
00:13:32,144 --> 00:13:38,567
Знаешь, Даниэль,
ты дразнишь партнерством уже три года,
229
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
выдергивая его из рук
в последний момент.
230
00:13:41,111 --> 00:13:46,200
Но вместо жалоб я продолжаю париться
и забила Гамильтонскую школу...
231
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Дразнить, дергать, париться, забивать.
232
00:13:48,786 --> 00:13:51,956
Я тебя остановлю,
пока это не превратилось в порно.
233
00:13:53,749 --> 00:13:57,878
Мы снимаем тебя с Гамильтона,
переводим на проект PBJ.
234
00:13:58,128 --> 00:13:59,630
Что за PBJ?
235
00:13:59,713 --> 00:14:02,716
Дорогая одежда,
на которую срыгивают карапузы.
236
00:14:03,342 --> 00:14:07,680
Может, это один из магазинов гранолы,
чей ассортимент никогда не знаешь.
237
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Спасибо, Даниэль.
238
00:14:09,765 --> 00:14:11,892
- И это женская взаимопомощь.
- Я не женщина.
239
00:14:12,643 --> 00:14:13,769
Я архитектор.
240
00:14:14,728 --> 00:14:16,522
- Всё хорошо?
- Замечательно.
241
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Великолепно.
242
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Меня прет от твоего нового образа.
243
00:14:25,865 --> 00:14:29,451
Ты как мамка с пятью детьми
встаешь утром: «Пошло всё».
244
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
На минивэне ездишь?
245
00:14:31,829 --> 00:14:32,746
Нет, что ли?
246
00:14:33,747 --> 00:14:36,667
- А это что шлепки?
- Да, для улицы и для дома.
247
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Ясно? Я два дня безработный.
248
00:14:38,669 --> 00:14:43,382
Еще бы немного отдохнуть от ремней,
молний или шнурков.
249
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Угу.
250
00:14:45,259 --> 00:14:47,678
Ну вы втроем и зажгли у Амарисов.
251
00:14:47,761 --> 00:14:49,054
- О боже.
- Да.
252
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
- Что?
- Нет, ничего. Всё хорошо.
253
00:14:52,808 --> 00:14:55,102
- Правда? Все путем?
- Угу.
254
00:14:55,185 --> 00:14:56,145
Я тебя умоляю.
255
00:14:56,228 --> 00:14:59,481
Вы медленно, но верно летели под откос
у меня на глазах.
256
00:14:59,565 --> 00:15:01,775
Когда вы приняли
это хреновое решение?
257
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
Помнится, что вы покончили с этим.
Привет.
258
00:15:04,486 --> 00:15:07,615
- Хочешь знать мое мнение?
- Нет. Ни в коем случае.
259
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
Нет ни малейшего желания узнать
твое мнение.
260
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
Вполне вероятно,
261
00:15:12,453 --> 00:15:15,331
что ты свел свою первую жену
с ее первой женой.
262
00:15:16,874 --> 00:15:21,128
Всю жизнь, чем больше ты говоришь,
тем меньше смысла в твоей речи.
263
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Я лучше уйду, пока ты не начал
выкрикивать случайные слова.
264
00:15:25,299 --> 00:15:28,177
Блендер, вагина, защитник.
Йога, фисташки.
265
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
Анальная пробка. Херня несусветная.
266
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
- Я не хочу знать.
- Привет.
267
00:15:32,264 --> 00:15:36,352
Я уволюсь. Может, не сегодня
и не завтра, но...
268
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
...черт, очень скоро.
269
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Круто. Будет здорово.
Безработные полигамисты.
270
00:15:43,025 --> 00:15:46,528
Да. Побрейте головы и набейте
племенные татуировки на лицо.
271
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
И пошли все на хрен, да?
272
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
- Что скажешь?
- Да.
273
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Подойдет?
274
00:15:50,532 --> 00:15:53,869
- Можем поговорить наедине?
- Да, я и хотел.
275
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
Поразмышляйте, вопрос стал
еще более актуальным.
276
00:15:57,790 --> 00:16:00,876
В Гриффине расширяют
кафедру психологии. Есть связи.
277
00:16:00,960 --> 00:16:03,629
Я устрою тебе встречу, братишка.
278
00:16:04,171 --> 00:16:05,923
Ладно? У тебя тут соус.
279
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
- О боже.
- Да.
280
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
- Да.
- Вот так.
281
00:16:08,050 --> 00:16:09,009
Смешно.
282
00:16:09,677 --> 00:16:13,055
- Ты сказала, что...
- Я ненавижу босса и хочу уволиться.
283
00:16:13,222 --> 00:16:14,098
Да.
284
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
- Привет.
- Здравствуй.
285
00:16:54,972 --> 00:16:56,640
Ну ты и мерзавка.
286
00:16:56,932 --> 00:17:00,436
- Ходячая достопримечательность.
- Мерзавка мирового уровня.
287
00:17:08,152 --> 00:17:09,653
И что теперь?
288
00:17:10,487 --> 00:17:11,989
Конечно, пицца.
289
00:17:12,114 --> 00:17:13,615
Как тебя еще не разнесло?
290
00:17:14,199 --> 00:17:15,743
Ну, гены такие.
291
00:17:16,785 --> 00:17:20,080
От пришельцев,
с которыми спаривались мои предки
292
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
тысячи лет назад.
293
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
- Неужели?
- Да.
294
00:17:23,333 --> 00:17:25,919
Ты же помнишь, что я ушел с работы.
295
00:17:26,003 --> 00:17:29,590
Эта фирма трахает меня в жопу
уже три года.
296
00:17:29,673 --> 00:17:31,925
- Ого.
- Извините. Не в прямом смысле.
297
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
Было бы ужасно. И незаконно.
298
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
«Трахать в жопу» на вашем жаргоне
«сделать партнером»?
299
00:17:38,057 --> 00:17:41,643
Это вроде как сняли с повестки.
300
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
Что? Серьезно? Мне очень жаль.
301
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
Знаешь, как давно я хочу открыть
свою фирму?
302
00:17:49,485 --> 00:17:53,238
- Не припомню, чтобы ты это упоминала.
- Дэни меня выталкивает,
303
00:17:53,322 --> 00:17:58,035
так, может, я превращу это в скачок.
Скачок к мечте. Скачок к счастью.
304
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Это станет моим скачком к счастью.
305
00:18:00,370 --> 00:18:02,998
- Ты под кайфом?
- Я не знаю, что со мной.
306
00:18:03,082 --> 00:18:07,252
- Просто я...
- Послушай.
307
00:18:08,087 --> 00:18:13,342
- Не переживай. Поцелуй меня так...
- Джек. Это лишнее.
308
00:18:14,051 --> 00:18:17,304
- Лишь скажи, что все будет хорошо.
- Все будет хорошо.
309
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
У нас всё будет хорошо. Обещаю.
310
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
- Правда?
- Да.
311
00:18:27,064 --> 00:18:28,732
Я нашла работу в баре Шона.
312
00:18:29,358 --> 00:18:31,151
Поэтому не пришла на занятия.
313
00:18:31,902 --> 00:18:34,321
Что бросила колледж ради миксологии?
314
00:18:34,530 --> 00:18:38,492
- Уважуха. Молодец.
- Я поменяла класс, умняга.
315
00:18:39,118 --> 00:18:40,619
Но суть в том...
316
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
...что есть работа.
317
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
Значит, бросаешь эскорт.
318
00:18:49,002 --> 00:18:49,920
Ради Энди.
319
00:18:50,003 --> 00:18:54,383
Эй, полегче! Притормози, гонщица.
320
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
Нет.
321
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Значит, ты серьезно на него запала?
322
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
Боюсь ужасно. Спать не могу. Я...Я ...
323
00:19:04,560 --> 00:19:08,313
- Я правда девушка для утешения?
- Ну, это...
324
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
Ладно, то есть...
325
00:19:11,650 --> 00:19:14,486
Можно же по-разному толковать,
вот в баскете...
326
00:19:14,570 --> 00:19:15,779
- О боже.
- Ладно.
327
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Нин, я не хочу, чтобы тебе было больно.
328
00:19:18,866 --> 00:19:22,077
Я ведь только порвала с ним,
не прошло и пяти минут.
329
00:19:22,202 --> 00:19:25,622
- Может, это любовь, но честно...
- Нет, знаю, это как...
330
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
...восемь лет подавленных
Дней Влюбленных,
331
00:19:29,418 --> 00:19:33,755
все романтические комедии 80-х
и романы Джейн Остин столкнулись,
332
00:19:33,839 --> 00:19:35,215
образовав суперяичник.
333
00:19:40,387 --> 00:19:43,932
Послушай меня. Я скажу предельно ясно.
334
00:19:44,016 --> 00:19:46,935
Не говори ему слово на «Л».
335
00:19:47,519 --> 00:19:48,645
- Ладно.
- Пока нет.
336
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Пока нет. Я смогу это сделать.
337
00:19:50,939 --> 00:19:52,691
То есть не сделать.
338
00:19:53,066 --> 00:19:54,151
- Хорошо.
- Да.
339
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
Хочешь стать профессором колледжа?
340
00:19:57,070 --> 00:20:00,991
- Не знаю, не думал об этом.
- Я не хочу тебя принуждать.
341
00:20:01,074 --> 00:20:03,368
- Тпрр.
- Что это значит?
342
00:20:03,493 --> 00:20:05,579
Тпрр? Это просто...
343
00:20:09,917 --> 00:20:12,419
- Кармен и Дейв.
- Да.
344
00:20:12,920 --> 00:20:15,964
Надумали сходить на свидание
со мной, тобой и Иззи.
345
00:20:16,048 --> 00:20:20,260
Похоже, стараются перестать считать нас
саморазрушительными придурками.
346
00:20:20,594 --> 00:20:23,180
- Это уже что-то.
- Да, да будет так.
347
00:20:23,263 --> 00:20:24,181
Да будет так.
348
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
Завтра у меня собеседование в Гриффине.
349
00:20:29,978 --> 00:20:32,564
Эй. Разве это плохо?
350
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Это же не работа ночи напролет
в «Тако Белл».
351
00:20:37,069 --> 00:20:39,863
Если хочешь, я не хочу тебя принуждать.
352
00:20:39,947 --> 00:20:41,406
- Не принуждаешь.
- Нет.
353
00:20:41,490 --> 00:20:43,617
Я лишь подтолкну тебя в дверь.
354
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
Эмма.
355
00:20:51,833 --> 00:20:55,003
Ответь ей. Не хочу создавать тебе
проблемы с женушкой.
356
00:20:56,797 --> 00:20:58,173
Привет, обезьянка.
357
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
Приветик.
358
00:21:01,551 --> 00:21:03,804
Привет, ну что?
359
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Нет, это просто...
360
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
Удивительно.
361
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
Перестаньте немедленно!
362
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Куда они хотят пойти?
363
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
Нет, я согласна.
364
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Нет, все в порядке. Пока.
365
00:21:22,698 --> 00:21:23,532
Эндрю.
366
00:21:23,615 --> 00:21:25,450
- Изабель.
- Всё равно странно.
367
00:21:25,534 --> 00:21:27,494
Еще хуже смотреть на ваши засосы.
368
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
В любом случае я сваливаю.
369
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
Эмма и Джек за мной заедут.
370
00:21:33,834 --> 00:21:36,586
Для двойного свидания
с Кармен и Дейвом.
371
00:21:37,754 --> 00:21:40,841
Амарисы решили встретиться
в «Китаянке».
372
00:21:40,924 --> 00:21:41,800
В «Китаянке»?
373
00:21:41,883 --> 00:21:46,596
Думаю, ради тебя. Чтобы ты считала
их крутыми. Мило.
374
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
- Да.
- Постой.
375
00:21:47,973 --> 00:21:51,018
Пообещай, что снимешь на видео
танцы «кому за 30».
376
00:21:54,855 --> 00:21:57,149
Ты ужасный человек, но я обещаю.
377
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Пока, Бу.
378
00:22:36,813 --> 00:22:38,815
Ты выбрал это место?
379
00:22:39,149 --> 00:22:40,567
Не я, а вот эта.
380
00:22:40,734 --> 00:22:43,153
Я гуглила
«крутейший танц-клуб Портленда».
381
00:22:43,403 --> 00:22:45,447
А ты случайно не набрала
382
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
«крутейшая концетрация мудаков
в одном месте»?
383
00:22:48,533 --> 00:22:51,453
Я могу бросить работу
и открыть свою фирму.
384
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
- Это круто.
- Знаю. Представляешь?
385
00:22:54,122 --> 00:22:57,376
- Да.
- Тут что дождь идет? Капли какие-то.
386
00:22:57,459 --> 00:22:59,878
- Это пот, детка.
- О боже.
387
00:23:00,629 --> 00:23:06,134
- Эм, я только что в штаны наложил.
- Я знаю. Это классное место.
388
00:23:06,218 --> 00:23:07,803
Что хочешь, то и говори.
389
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Ладно, ребята. Пора танцевать.
390
00:23:10,847 --> 00:23:13,850
- Дейв?
- Я в порядке.
391
00:23:13,934 --> 00:23:17,521
Я здесь в темноте чуть плечами повожу,
если ты не против.
392
00:23:17,646 --> 00:23:21,900
- Эмма, не надо. Помнишь прошлый раз?
- Да, но сейчас я намного пьянее.
393
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Чужой пот попал мне в глаз.
394
00:23:24,820 --> 00:23:26,613
- Милая.
- Черт, чужой пот.
395
00:23:26,696 --> 00:23:29,491
Ладно. Не... Осторожней.
Ничего там не трогай.
396
00:23:30,367 --> 00:23:31,201
Джек.
397
00:23:32,327 --> 00:23:33,620
Ну же, Джек.
398
00:23:58,228 --> 00:23:59,062
Идем.
399
00:24:24,337 --> 00:24:26,339
Это романтично.
400
00:24:26,423 --> 00:24:29,676
- Попытались. К черту это пекло.
- А вот и моя девочка.
401
00:24:29,759 --> 00:24:31,970
Мы там четыре или пять часов торчали?
402
00:24:32,846 --> 00:24:35,056
Ровно 27 минут.
403
00:24:35,390 --> 00:24:37,601
- Мы бывали в таких местах?
- Не знаю.
404
00:24:37,684 --> 00:24:41,605
Смутно припоминаю и не пойму,
был ли это кошмарный сон или ужастик.
405
00:24:41,688 --> 00:24:42,939
Они заметили наш уход?
406
00:24:43,565 --> 00:24:47,319
- Это же то, что я говорил про «велик»?
- Что за «велик»?
407
00:24:47,402 --> 00:24:50,655
На котором Эмма всё еще помнит,
как гонять.
408
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Подожди.
409
00:24:52,824 --> 00:24:55,285
Ты думаешь, что Эмма не би?
410
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
Думаешь, она лесбиянка?
411
00:24:57,662 --> 00:24:59,456
Я не знаю, что думать, Кармен.
412
00:24:59,539 --> 00:25:03,043
На меня обрушилось
слишком много новой информации о жене.
413
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
Считай, я вчера узнал,
что она целовала девушку.
414
00:25:06,630 --> 00:25:08,215
Вчера и было.
415
00:25:17,390 --> 00:25:20,143
- Глянь-ка.
- Не думал.
416
00:25:20,227 --> 00:25:23,063
Нам пора в другое место вселенной.
417
00:25:23,146 --> 00:25:26,608
- Мы нянечку наняли на 45 минут.
- Ладно.
418
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
Вам надо поговорить.
419
00:25:31,821 --> 00:25:36,076
Всем троим. Нельзя,
чтобы это бурлило у тебя внутри.
420
00:25:37,702 --> 00:25:39,162
Ладно. Ты права. Хорошо.
421
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Ты права.
422
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
- Идем.
- Да.
423
00:26:22,789 --> 00:26:23,873
Воды.
424
00:26:24,833 --> 00:26:26,793
Боже мой, почему здесь нет воды?
425
00:26:28,837 --> 00:26:31,756
Может, вода была,
но карма отобрала ее у тебя.
426
00:26:32,048 --> 00:26:34,259
А? Что это значит?
427
00:26:35,760 --> 00:26:37,095
Ты злишься?
428
00:26:37,887 --> 00:26:38,722
Злюсь?
429
00:26:39,180 --> 00:26:40,390
Чего мне злиться?
430
00:26:40,515 --> 00:26:42,851
Здорово же, когда тебе наставляют рога?
431
00:26:42,934 --> 00:26:44,185
Серьезно?
432
00:26:45,353 --> 00:26:47,022
Мы же тебя звали танцевать.
433
00:26:48,481 --> 00:26:49,357
Так ведь?
434
00:26:53,403 --> 00:26:56,656
Ладно, на свою сторону, храпелка.
435
00:26:58,491 --> 00:27:03,371
Мы заплатили за троих 60 баксов,
чтобы войти в девятый круг ада
436
00:27:03,455 --> 00:27:06,207
с толпой потных и противных хипстеров.
437
00:27:06,416 --> 00:27:11,379
Теперь эта лежит между нами и храпит,
как жирная старуха восьмидесяти лет.
438
00:27:11,463 --> 00:27:13,673
Я один сомневаюсь
в нашем жизненном выборе?
439
00:27:13,757 --> 00:27:15,050
Хорошо, я услышала.
440
00:27:15,133 --> 00:27:18,762
Но в моей голове сейчас полыхает война.
441
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
Можем поговорить об этом утром?
442
00:27:22,349 --> 00:27:24,934
- Конечно, почему нет?
- Я люблю тебя.
443
00:27:25,602 --> 00:27:27,562
Прости за бесчувственность.
444
00:27:27,979 --> 00:27:30,857
Водка ударила в голову,
не успела и опомниться.
445
00:27:31,900 --> 00:27:32,734
Ладно.
446
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Я люблю тебя.
447
00:27:36,655 --> 00:27:37,864
Ты это уже говорила.
448
00:27:39,407 --> 00:27:42,035
Я люблю тебя.
449
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Джек.
450
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
Ты же должен ответить.
451
00:27:53,880 --> 00:27:55,090
Я люблю тебя больше.
452
00:28:34,087 --> 00:28:36,923
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
43804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.