Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,677
- Как часто занимаетесь сексом?
- Простите?
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,347
- В последнее время у нас затишье.
- Полраза в неделю.
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,182
В предыдущем сезоне...
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
Мы врали с пугающей конкретикой.
Пришлось врать.
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,772
- Заявлю, что два месяца не было секса?
- Только что заявил.
7
00:00:22,897 --> 00:00:26,401
Попробуй с незнакомкой.
Она не засмеется, когда заведешься.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
Я говорю об эскорт-услугах.
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
- Привет.
- Ты охренел, что ли?
10
00:00:30,655 --> 00:00:32,657
За признание очки не полагаются?
11
00:00:32,741 --> 00:00:35,535
За признание того,
что ты умял мой панини,
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,788
а не за то, что ты развлекся в номере
с проституткой.
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,999
- Сегодня я видела Иззи.
- Сюрприз.
14
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
- Что?
- Зря не сказала тебе это
15
00:00:44,210 --> 00:00:45,545
- давным-давно.
- Иззи.
16
00:00:46,546 --> 00:00:47,881
Она у меня не первая.
17
00:00:47,964 --> 00:00:52,177
Твой идиотский план сработал.
У нас с Эммой сумасшедший секс.
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,595
А если причина в Иззи?
19
00:00:53,678 --> 00:00:56,056
Договоримся,
что это деловое соглашение.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,100
Вчера вечером я встречалась с Эммой.
Было круто.
21
00:00:59,184 --> 00:01:01,352
Прямо офигенный лесбийский роман.
22
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Фу! Какой на хрен роман,
прекрати это немедленно.
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,734
Мама! Что ты делаешь?
24
00:01:08,943 --> 00:01:10,361
- Привет.
- Что за девицу
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
высадили у твоего дома позавчера?
26
00:01:12,739 --> 00:01:15,158
Я сказал ей,
что это моя племянница.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
- Глубоко вдохни.
- Это важно. Я хочу стать деканом.
28
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
- Лори в бешенстве.
- А она теперь в совете выпускников.
29
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
Знаешь о ее парне?
30
00:01:24,501 --> 00:01:25,794
Что ты здесь делаешь?
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
- Я ищу девушку.
- Я так и знала.
32
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
Энди, зачем ты следил за мной
33
00:01:30,215 --> 00:01:32,967
- до дома моего дяди?
- Я почти уверен,
34
00:01:33,051 --> 00:01:35,678
- что Джек не дядя Иззи.
- Что?
35
00:01:36,387 --> 00:01:38,223
Я трахалась с Энди.
36
00:01:38,765 --> 00:01:41,893
Почему именно я не должна ударить тебя
между ног?
37
00:01:41,976 --> 00:01:44,354
Найди фамилию Жаклин Изабель
38
00:01:44,437 --> 00:01:47,690
и доказательство
в любой социальной сети,
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
что она и сестра Джека не родня
и друг друга не знают.
40
00:01:51,319 --> 00:01:54,322
- Думал, что это легко.
- Я не спец по «Фотошопу».
41
00:01:54,405 --> 00:01:55,323
Это Эйва.
42
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Сработало.
43
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
Я люблю нас.
44
00:01:58,618 --> 00:02:01,454
Может, мы сможем пойти
непроторенной дорожкой
45
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
полигамных отношений.
46
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
А чего бояться?
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Я не понял. Ты сказала,
что это навсегда?
48
00:02:08,294 --> 00:02:10,588
Вы воспринимаете это так же, как и я.
49
00:02:10,672 --> 00:02:14,259
- У нас карьеры. Еще и соседи.
- Вы боитесь?
50
00:02:14,342 --> 00:02:15,885
Конечно, мы боимся.
51
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
Вы не заслуживаете меня.
52
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
- Отказался от поста.
- Да.
53
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
И уволился.
54
00:02:22,725 --> 00:02:25,228
Она влюбилась в вас обоих,
поэтому уезжает.
55
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
Едем в аэропорт.
56
00:02:28,231 --> 00:02:30,358
- Эй, дурачье!
- Мы сразу в аэропорт.
57
00:02:30,441 --> 00:02:33,987
Прямо как в романтических комедиях.
58
00:02:34,487 --> 00:02:36,030
- И...
- Только приехали.
59
00:02:36,114 --> 00:02:38,199
- И что теперь?
- Мы едем домой.
60
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Что?
61
00:03:18,239 --> 00:03:22,535
- Я что словила и съела кошку?
- Тсс.
62
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
- Таблетки бы обезболивающие.
- Точно.
63
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
- Принесешь?
- Боже, нет.
64
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
- Пиздец.
- В общем или...?
65
00:03:40,803 --> 00:03:45,099
- Я ушел с работы.
- Да.
66
00:03:46,851 --> 00:03:51,147
Не помню причину.
Типа хочу заниматься тем, чем хочу.
67
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
Но я ничем другим и не хотел.
68
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
Устроишься в другую школу,
69
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
где у них проблемы посерьезнее,
чем выбор цвета бумера на 16-летие.
70
00:03:58,821 --> 00:04:01,699
- Хорошая идея.
- Хватит об этом.
71
00:04:02,951 --> 00:04:04,827
Дальше будет легче.
72
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Иззи. Что случилось с Иззи?
73
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
- Мы потеряли ее?
- Попробуй теперь найти.
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,049
Вон там.
75
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Что у нее на заднице?
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,059
- «Эди»?
- Боже мой.
77
00:04:28,142 --> 00:04:29,227
И у меня тоже?
78
00:04:29,811 --> 00:04:32,981
Спите уже. Хватит болтать.
79
00:04:33,564 --> 00:04:34,732
Это не «Эди».
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,361
Это Э-Д-И.
81
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
Эмма, Джек, Иззи.
82
00:04:42,865 --> 00:04:45,910
- Черт, как это произошло?
- Пиздец.
83
00:04:47,912 --> 00:04:51,833
ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
84
00:04:53,084 --> 00:04:54,752
Приключение начинается.
85
00:04:55,670 --> 00:04:58,464
Полиамурное приключение в открытую.
86
00:05:00,341 --> 00:05:01,175
Ну...
87
00:05:01,259 --> 00:05:02,802
- Ты в порядке?
- Да.
88
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
- Постой, ты не...
- Нет.
89
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Это называется
«супружеская привилегия».
90
00:05:13,521 --> 00:05:16,774
А место единорога на заднем сидении.
То есть моё.
91
00:05:17,692 --> 00:05:21,279
- Единорога. Третьего.
- Так что поменяемся?
92
00:05:21,946 --> 00:05:24,198
Где ты хочешь сесть?
93
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
- За рулем.
- Хорошо.
94
00:05:30,288 --> 00:05:31,914
- Доктор не против?
- Нет.
95
00:05:32,498 --> 00:05:33,666
Спасибо.
96
00:05:38,880 --> 00:05:42,717
- Пристегнитесь, дурачье.
- Не помешает.
97
00:05:42,800 --> 00:05:46,012
- Что такое, малыш?
- Ничего. Поехали.
98
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
Поехали! Большая машинка.
99
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
- Откупись, а то заколдую!
- Берегите себя.
100
00:05:54,854 --> 00:05:56,606
Эй, сухопутные крысы.
101
00:05:56,898 --> 00:05:58,066
Как дела, шериф?
102
00:05:58,358 --> 00:06:01,069
Уже обкуренных подростков
от шлюх не отличишь.
103
00:06:01,152 --> 00:06:02,945
Этому осьминожку пора баиньки.
104
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
Вот так.
105
00:06:06,949 --> 00:06:08,493
Боже милостивый.
106
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
И какая в этом фактическая цель, дамы?
107
00:06:11,496 --> 00:06:14,290
Постфеминистское расширение прав
и возможностей.
108
00:06:15,291 --> 00:06:17,585
Вы и правда разыгрываете эту карту?
109
00:06:17,668 --> 00:06:21,005
Погодите, где-то у меня тут
самоуважение завалялось.
110
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Смешно.
111
00:06:22,507 --> 00:06:25,927
Обожаю, когда старички острят.
Просто очаровательно.
112
00:06:26,552 --> 00:06:27,720
Уходим отсюда.
113
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Какие люди! Лори Мэтерфилд у нас
во дворе.
114
00:06:33,893 --> 00:06:37,063
- Фонари из тыкв не положены?
- Ой.
115
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Я это заслужила.
116
00:06:39,732 --> 00:06:42,610
Не хочу показаться козлом,
но нам надо уложить
117
00:06:42,693 --> 00:06:44,153
этих крабиков спать.
118
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Я ошибалась насчет Тракарски.
119
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
- Я бы так не убивалась из-за этого.
- Слишком поздно.
120
00:06:53,162 --> 00:06:56,165
Простите, что устроила
весь этот переполох.
121
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
Всё уже в прошлом.
122
00:06:57,500 --> 00:07:01,712
Знаешь что? Нас это всех сбило с толку.
Нет крови, нет и нарушения. Да?
123
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
Я вас умоляю.
124
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Тракарски ударились
в сексуальные извращения
125
00:07:06,217 --> 00:07:10,012
с девчонкой из колледжа
и выдают ее за их племянницу...
126
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
Это же просто бред!
127
00:07:12,056 --> 00:07:13,933
- Шизняк.
- Чушь несусветная.
128
00:07:14,016 --> 00:07:15,393
- Бред.
- Нелепица.
129
00:07:15,476 --> 00:07:19,105
Абсурд. Они заурядная пара,
если понимаете этот термин.
130
00:07:19,188 --> 00:07:21,941
- Не видят друг друга голыми.
- Считают HBO порнухой.
131
00:07:22,024 --> 00:07:22,859
А разве нет.
132
00:07:22,942 --> 00:07:27,572
Представляете, Джек отказался
от повышения и уволился сегодня.
133
00:07:27,655 --> 00:07:29,699
Кто бы мог подумать?
134
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
- Ой, вы не знали?
- Не к добру это.
135
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
- Почему, Дейв? Почему не к добру?
- Он имеет в виду...
136
00:07:36,831 --> 00:07:40,418
- Кризис среднего возраста. Видимо.
- А дальше? Алтимат?
137
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
- Гидропоника?
- Лосины?
138
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
- Мелирование?
- Ироничные усики?
139
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
Всякое бывает.
140
00:07:50,303 --> 00:07:53,556
Это племянница? Они же сказали,
что она уехала в...
141
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
- Джек.
- Эмма.
142
00:07:54,849 --> 00:07:56,309
- Эмма.
- Джек или Эмма.
143
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- Кто-то из них.
- Тракарски был за рулем.
144
00:07:58,895 --> 00:08:02,106
Да, это их машина. Это не третья.
Она уехала. Иззи.
145
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
- Племяшка.
- Да.
146
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
Ладно, я пойду...
147
00:08:05,401 --> 00:08:07,445
Всё таки вы странноватые.
148
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
- Спокойной ночи.
- Отлично.
149
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Какого хрена?
150
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Я думала, что потеряла тебя.
151
00:09:44,792 --> 00:09:46,669
Как дела, шлюшка?
152
00:09:48,879 --> 00:09:50,881
Ты смотрела, как я сплю?
153
00:09:50,965 --> 00:09:54,176
Безграничная самовлюбленность
подросткового возраста.
154
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
Знаешь, вчера Джек Тракарски отказался
от повышения и уволился?
155
00:09:59,015 --> 00:10:01,976
Амарисы ничего об этом не знали.
156
00:10:05,187 --> 00:10:06,689
Это бессмыслица.
157
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Если он не хотел быть деканом,
зачем проходить всё это?
158
00:10:10,192 --> 00:10:14,322
Включая тонны дерьма
от мстительного соседа.
159
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
И в итоге отказаться.
160
00:10:16,365 --> 00:10:18,159
Меня это тоже удивляет.
161
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
Черт!
162
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
Дежуришь вместо Лори?
163
00:10:35,635 --> 00:10:38,929
Ее рассмешила твоя шутка?
А если я посмеюсь, что получу?
164
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Может, устную презентацию?
Не буду выражаться туманно.
165
00:10:42,224 --> 00:10:43,476
Я говорю о минете.
166
00:10:43,559 --> 00:10:46,771
Уже почти 2 часа дня,
а они еще не выходили за газетой.
167
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
Звонила Эмме семь раз.
168
00:10:48,272 --> 00:10:52,068
Через полчаса я играю с Джеком
один на один. Хочешь посмотреть?
169
00:10:53,861 --> 00:10:55,655
Да, ты же этого не хочешь.
170
00:10:55,738 --> 00:10:57,615
Что? Ты шутишь? Давай.
171
00:10:57,865 --> 00:11:01,369
Тебя не заводит, что я буду бороться
и потеть больше других?
172
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
Нет, это круто.
173
00:11:03,996 --> 00:11:06,749
- Профессионально.
- Я не могу. Просто не могу.
174
00:11:06,832 --> 00:11:10,044
Это стандартная форма, верх и низ.
Для профессионалов.
175
00:11:12,213 --> 00:11:14,548
Шорты мне длинноваты. Я понимаю.
176
00:11:20,471 --> 00:11:23,182
Думаю,
к этому нужно подходить постепенно.
177
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
Я себе член сломал.
178
00:11:27,895 --> 00:11:31,899
Похоже, придется наложить шину на член.
179
00:11:32,233 --> 00:11:34,985
А у меня словно грыжа на всём теле.
180
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
А я так измотана.
181
00:11:37,238 --> 00:11:41,409
Мне бы отложить травку, прогуляться
или поесть чего-нибудь,
182
00:11:41,492 --> 00:11:44,704
что не приносят в картонной коробке.
Может быть.
183
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
А может, вы хотите еще разок?
184
00:11:51,836 --> 00:11:56,298
Только если мне не придется двигаться.
В буквальном смысле.
185
00:11:56,382 --> 00:11:58,718
Я как надувная кукла.
186
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
Я не чувствую мой язык.
187
00:12:04,014 --> 00:12:06,267
- У меня речь изменилась?
- Нет.
188
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Думаю, мир снаружи заждался.
189
00:12:37,339 --> 00:12:40,050
Нам ведь не в чем себя винить?
190
00:12:40,926 --> 00:12:45,306
Спойлер. Я не заморачиваюсь
чувством вины. Так что...
191
00:12:51,187 --> 00:12:52,980
Я вижу тебя, Нина Мартоун.
192
00:12:54,398 --> 00:12:55,316
Я тебя вижу.
193
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Ладно. Я не буду на тебя блевать.
194
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
Парни тебе платят за это?
195
00:13:07,411 --> 00:13:10,623
- Очень хочу сказать «нет», но...
- Боже, скажи.
196
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
Да я шучу, дурачок.
197
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
Ты была пьяной?
198
00:13:27,681 --> 00:13:28,599
Нет.
199
00:13:31,936 --> 00:13:32,812
Я тоже.
200
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Она обещала позвонить,
201
00:13:52,873 --> 00:13:56,794
шлю ей смски со вчерашнего вечера
и тишина.
202
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
- Так что...
- Нин.
203
00:14:00,422 --> 00:14:03,676
- Думаю, ее самолет разбился.
- Ты правда так думаешь?
204
00:14:04,260 --> 00:14:06,095
Нет, конечно. Просто...
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Ее смерть лучше,
чем нежелание тебе отвечать?
206
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
Ладно.
207
00:14:13,686 --> 00:14:17,398
- Я не люблю обниматься по утрам.
- Да, хорошо.
208
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Думаю, ты права.
209
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Ее самолет наверняка разбился.
210
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Ладно, я скажу просто.
211
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Какого хрена?
212
00:14:46,844 --> 00:14:50,055
Может, выразишься посложнее?
213
00:14:50,180 --> 00:14:55,352
Ты сказала мне, что с этим покончено.
А тут Иззи вернулась, Джек уволился.
214
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
Ты что бросил работу,
чтобы продолжать это?
215
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Нет, я ушел с работы...
216
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Не помню, но по важной причине.
217
00:15:05,613 --> 00:15:08,741
- Черт. Мне пора.
- В чем дело?
218
00:15:08,824 --> 00:15:13,704
Нина пишет с прошлого вечера.
Мне точно влетит по полной.
219
00:15:14,371 --> 00:15:18,876
Эй, Джек. Ты часом не забыл
о своих планах на сегодня?
220
00:15:19,168 --> 00:15:21,921
Подсказка. Мой муж надел
широченные шорты,
221
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
гольфы, повязку на голову.
222
00:15:23,631 --> 00:15:27,217
Трудно забыть эту хрень,
чтобы снова заниматься с ним сексом.
223
00:15:27,301 --> 00:15:30,095
Совсем вылетело из головы. Черт.
224
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
Насчет одежды я согласен с тобой.
Я и то стыжусь его, а я мужик.
225
00:15:35,643 --> 00:15:36,518
Пока.
226
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
- Пока.
- Давай.
227
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
- Пока, Кармен.
- Пока, Иззи.
228
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
- Хорошего дня.
- Это твой лифчик?
229
00:15:46,403 --> 00:15:47,947
Нет, мой.
230
00:15:48,030 --> 00:15:51,825
- Так тебе тоже не нравится?
- Кармен это сексуально отталкивает.
231
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
Почему? Это же положенная форма.
232
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
Гляди. Сбоку сосок выглядывает.
233
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
- Это абсурд.
- Абсурд?
234
00:15:58,582 --> 00:16:01,710
Чуток устарело. Ты выглядишь
как порноактёр из 70-х.
235
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
Я этого и добивался.
236
00:16:03,879 --> 00:16:05,881
Я хоть вовремя на матчи приходил.
237
00:16:05,965 --> 00:16:08,759
Извини. Твой тайм-менеджмент
курам на смех.
238
00:16:08,842 --> 00:16:11,178
- Ладно.
- Так что у вас? Снова втроем?
239
00:16:11,261 --> 00:16:12,680
А? Надолго?
240
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
На все четыре недели контракта?
241
00:16:15,933 --> 00:16:16,809
Есть.
242
00:16:18,102 --> 00:16:20,896
Она переехала к нам.У нас трио.
243
00:16:21,855 --> 00:16:23,399
- «Трио»?
- Так называется.
244
00:16:23,482 --> 00:16:26,527
Хреново называется эта дурь,
лучше не афишируй.
245
00:16:26,610 --> 00:16:28,696
Вообще, всё это дурь.
246
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
- Составьте свой словарь.
- Это не дурь.
247
00:16:31,198 --> 00:16:32,074
Мимо.
248
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
Ты всерьез переживаешь,
что твоих детей
249
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
травмирует проживание троих взрослых
через дорогу?
250
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
Да, к моему удивлению и возмущению.
251
00:16:40,958 --> 00:16:45,754
Из-за тебя мне боязно.
В высшей степени по-мэтерфилдовски.
252
00:16:47,214 --> 00:16:49,008
Мы раскрыли внутреннюю Лори.
253
00:16:50,217 --> 00:16:52,845
Это жестоко. Еще.
254
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
У нас любовь. Влюблен в обоих.
255
00:16:55,180 --> 00:16:57,558
Влюблен в обоих? Одинаково?
256
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
С женой живешь девять лет,
шлюху только нанял.
257
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
И любишь их одинаково?
258
00:17:02,438 --> 00:17:03,272
Логично.
259
00:17:03,355 --> 00:17:06,900
Запомни мои слова.
Для тебя это плохо закончится.
260
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Спасибо за поддержку. Зловещий прогноз,
спасибо.
261
00:17:09,903 --> 00:17:11,989
- Для этого и нужны друзья.
- Мимо.
262
00:17:12,531 --> 00:17:14,324
У нас под носом. Понимаешь?
263
00:17:14,408 --> 00:17:18,412
Наши давние лучшие друзья,
живущие через дорогу,
264
00:17:18,495 --> 00:17:21,623
берут в свою семью студентку
на постоянное проживание,
265
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
чтобы она жила в их доме и спала
в их постели.
266
00:17:24,835 --> 00:17:26,086
Я это не приемлю
267
00:17:26,170 --> 00:17:28,922
и чувствую себя не крутой,
что меня злит.
268
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Посмотри на меня.
269
00:17:32,801 --> 00:17:35,721
- Флиртуя со мной, ничего не исправишь.
- Взгляни.
270
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
- Взгляни.
- Да ну тебя.
271
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
Посмотри на меня.
272
00:17:40,434 --> 00:17:42,186
Ты никогда не была крутой.
273
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
Я в шоке, что ты думаешь иначе.
274
00:17:46,190 --> 00:17:48,776
Глянем,
как эта блузка выглядит в красном.
275
00:17:48,859 --> 00:17:49,735
Иди сюда.
276
00:17:51,737 --> 00:17:54,990
Ладно, хорошо. Если хочешь облапать,
отбиваться не буду.
277
00:17:55,115 --> 00:17:57,534
Наоборот, так даже интересней.
278
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
- Боже, ты такой извращенкой стала.
- Я знаю.
279
00:18:00,329 --> 00:18:02,539
Эмма западала на девчонок в колледже.
280
00:18:03,123 --> 00:18:06,460
Я знаю. Она же моя жена.
Я всё о ней знаю.
281
00:18:06,543 --> 00:18:07,961
Ты всё это время знал?
282
00:18:08,045 --> 00:18:10,380
Нет, рассказала мне
после ванны с Иззи.
283
00:18:10,923 --> 00:18:16,512
Ясно. Кармен она давно рассказала,
а от тебя скрывала.
284
00:18:16,595 --> 00:18:20,641
- К чему ты клонишь?
- Похоже, ее снова тянет на «велик».
285
00:18:21,058 --> 00:18:23,102
Не разучилась на нем гонять.
286
00:18:23,519 --> 00:18:26,647
- Мимо.
- Считаешь, что Эмма 100% лесбиянка?
287
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
А 11 лет со мной были экспериментом?
288
00:18:29,108 --> 00:18:32,778
Нет, может, она посередине, 50/50,
289
00:18:33,487 --> 00:18:35,197
бисексуалка. И нашим и вашим.
290
00:18:35,280 --> 00:18:39,284
Или, может, решила, что один вкус
ей нравится больше другого,
291
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
- если понимаешь смысл.
- Мимо.
292
00:18:43,288 --> 00:18:45,874
- К чему ведешь?
- Мы оба знаем, что делать.
293
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
Может, намекнешь.
294
00:18:50,295 --> 00:18:52,381
Бери хлороформ, тряпку и ящик.
295
00:18:52,464 --> 00:18:55,008
Отправляй мисс Фею секса назад
в Ботславию.
296
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Это оскорбительно.
297
00:18:56,468 --> 00:18:59,847
- Хлороформ?
- Для народа мифической Ботславии?
298
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Боже, думай, что говоришь.
299
00:19:01,890 --> 00:19:04,393
Смысл сказанного:
пошли ее на хрен отсюда.
300
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
Никто никого никуда не пошлет, ясно?
301
00:19:06,770 --> 00:19:08,480
Это уже есть. Мы уже есть.
302
00:19:08,939 --> 00:19:12,025
Сделай лицо попроще.
Противно смотреть. Мы уже есть.
303
00:19:12,776 --> 00:19:14,903
Ты словно пытаешься кого-то убедить.
304
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
- Меня или себя?
- Да никого.
305
00:19:18,115 --> 00:19:21,326
Помнишь, что завтра мы приглашаем всех
на матч?
306
00:19:22,119 --> 00:19:25,831
Придут Мэтерфилды. И Гейб с Мари.
307
00:19:26,707 --> 00:19:33,380
Не смеши. Ты же знаешь, я обожаю
вечеринки с просмотром... матчей.
308
00:19:33,463 --> 00:19:37,467
- Футбола. Называется «футбол».
- Я лишь о ней и думаю всё это время.
309
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
Да, суть в том...
310
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Вы приведете Иззи?
311
00:19:48,687 --> 00:19:51,064
«Маргариты» и буррито из заезжаловки.
312
00:19:51,273 --> 00:19:54,026
На прошлой неделе это была наша тема.
313
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
- Это должна быть текила.
- Закон Куэрво.
314
00:19:58,071 --> 00:20:01,366
Где тебя носило, черт возьми?
315
00:20:02,367 --> 00:20:06,413
Они приехали за мной.
Всё было так романтично, так...
316
00:20:06,496 --> 00:20:10,334
И ты мне не позвонила? Не ответила
на одно из 8000 сообщений?
317
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
А ты сама?
318
00:20:12,127 --> 00:20:18,050
Нарушила весь женский кодекс
пенисом Энди, буррито и текилой.
319
00:20:18,133 --> 00:20:20,260
Лучшая «охота на мусор».
320
00:20:20,344 --> 00:20:23,305
- Если хотите, чтобы я ушел, я...
- Иди.
321
00:20:24,806 --> 00:20:26,850
- Извини, Бу.
- Бу?
322
00:20:27,434 --> 00:20:29,269
- Я вновь его ввожу.
- Правда?
323
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
- Правда.
- Фу!
324
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
Ладно, пока.
325
00:20:35,901 --> 00:20:38,111
Знаешь, как это нелепо звучит.
326
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Как тебе?
327
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
Прекрати, черт, перемирие!
328
00:20:52,793 --> 00:20:55,379
Это было предсказуемо.
Очевидная контрмера.
329
00:20:56,797 --> 00:20:59,800
Я волновалась. Надеялась,
что твой самолет разбился.
330
00:20:59,883 --> 00:21:03,303
- Ты думала, что он разбился?
- Нет, я надеялась на это.
331
00:21:03,387 --> 00:21:06,098
Это единственная причина
мне не звонить.
332
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
- Ты права. Прости.
- Не зря просишь прощения.
333
00:21:10,978 --> 00:21:13,272
- Сама всё уберешь.
- Хорошо.
334
00:21:30,831 --> 00:21:34,835
Так что у тебя происходит?
Встречаешься с Грисволдами?
335
00:21:41,591 --> 00:21:43,010
Что ты делаешь?
336
00:21:46,805 --> 00:21:48,098
Моя аренда за ноябрь.
337
00:21:48,557 --> 00:21:50,517
Так честно. Я же не предупредила.
338
00:21:52,227 --> 00:21:53,103
Нет.
339
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Да.
340
00:21:57,691 --> 00:22:01,320
Не приглашай меня на дурацкие вечеринки
или шашлыки, ладно?
341
00:22:01,403 --> 00:22:04,197
Да ладно, Нин. Мы же лучшие подруги.
342
00:22:04,281 --> 00:22:07,326
Решила на дружбу давить,
надменная лизалка?
343
00:22:07,409 --> 00:22:10,746
- Гомофобия — это очень стильно.
- Пошла ты.
344
00:22:11,496 --> 00:22:15,250
- Нина, перестань.
- Знаешь что? Мне вдруг стало пофиг.
345
00:22:15,417 --> 00:22:18,879
Так что вали, а я наведу красоту
для твоего бывшего.
346
00:22:19,171 --> 00:22:21,465
Да, от текилы мы игривы.
347
00:22:24,384 --> 00:22:25,635
Как мило.
348
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
Надеюсь, всё получится,
девочка для утешения.
349
00:22:33,769 --> 00:22:35,479
Да, лучше беги, мать твою!
350
00:22:51,661 --> 00:22:53,080
ПОРТЛЕНД, СТАРЫЙ ГОРОД
351
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
- Привет, детка.
352
00:23:08,387 --> 00:23:09,346
Привет.
353
00:23:10,680 --> 00:23:12,557
Что у нас тут?
354
00:23:13,475 --> 00:23:15,852
- Тебе это понадобится.
- Ладно.
355
00:23:15,936 --> 00:23:20,107
Сказала подавать без остановки.
«Сахарные сиськи, без остановки».
356
00:23:20,774 --> 00:23:23,944
Всегда хотела это сказать.
Но про сиськи не сказала.
357
00:23:24,027 --> 00:23:26,947
Надеюсь, что нет. Иначе подали бы
стопки с мочой.
358
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Нямка.
359
00:23:35,414 --> 00:23:36,289
Привет.
360
00:23:36,373 --> 00:23:37,666
- Приветик.
- Привет.
361
00:23:37,958 --> 00:23:40,419
- И у тебя всё гладко прошло?
- Да.
362
00:23:42,003 --> 00:23:43,672
Просто офигенно.
363
00:23:44,965 --> 00:23:47,634
Засунув мою руку по локоть мне в горло,
364
00:23:47,717 --> 00:23:50,595
моя лучшая подруга назвала меня
разлучницей
365
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
и вышвырнула,
чтобы трахать моего бывшего.
366
00:23:53,640 --> 00:23:55,142
Непростая дружба.
367
00:23:56,643 --> 00:23:58,395
Раньше ругаться было весело.
368
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
Знаешь, Дейв тоже назвал тебя
разлучницей.
369
00:24:01,857 --> 00:24:03,316
Мило. Рассказывай.
370
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
Он сказал, что ты фея секса,
371
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
и нам надо тебя в ящик и отправить
подальше.
372
00:24:09,781 --> 00:24:11,324
- Фея секса?
- Знаю.
373
00:24:11,408 --> 00:24:15,871
Кармен чуть не заявила,
что нам не место в этом районе.
374
00:24:16,288 --> 00:24:19,374
И обвинила меня в том,
что из-за меня она не крутая.
375
00:24:20,459 --> 00:24:23,211
Осуждающие провинциальные снобы.
376
00:24:23,420 --> 00:24:24,421
Надеремся?
377
00:24:25,046 --> 00:24:25,964
Видимо, да.
378
00:24:26,047 --> 00:24:29,968
Да, и знаешь что? Потом мы закидаем
пару домов яйцами, сучки.
379
00:24:30,260 --> 00:24:32,554
- Да.
- Нет. Это плохая идея.
380
00:24:32,637 --> 00:24:34,181
- Нет, я не буду.
- Почему?
381
00:24:34,264 --> 00:24:37,809
- Яйцами кидаться не будем.
- Но я разделяю твои чувства.
382
00:24:38,268 --> 00:24:39,811
Какие чувства?
383
00:24:39,895 --> 00:24:42,731
Ты же не просто так ушел
из школы Гамильтона.
384
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Да. А о чем я заявил своим уходом?
385
00:24:46,526 --> 00:24:49,529
- О чем?
- Это была декларация независимости.
386
00:24:50,280 --> 00:24:52,282
Да, верно. На этом и будем стоять.
387
00:24:53,074 --> 00:24:56,244
Да, мы... люди, мы принимаем решение.
388
00:24:56,995 --> 00:24:59,456
Это наша жизнь.
389
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Наши жизни.
390
00:25:01,958 --> 00:25:05,420
Это наши...
391
00:25:06,838 --> 00:25:08,840
...жизни. Ну вы поняли.
392
00:25:09,508 --> 00:25:10,759
Я уже пьяная.
393
00:25:10,842 --> 00:25:14,221
- Ты пьяна, но права. Заяви об этом.
- Да, я заявлю.
394
00:25:14,304 --> 00:25:18,517
Мы придем, держась за голову,
с высоко поднятыми руками.
395
00:25:18,600 --> 00:25:20,227
Наоборот, но да.
396
00:25:20,310 --> 00:25:22,812
- Это было правильно.
- Да. И с чувством.
397
00:25:22,896 --> 00:25:25,232
Мы взрослые граждане-налогоплательщики.
398
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
- Да, некоторые из нас.
- Да.
399
00:25:27,567 --> 00:25:30,529
Мне платили наличными. Но неважно.
Вы поняли.
400
00:25:30,612 --> 00:25:33,532
Это наш выбор, и мы этого хотим.
401
00:25:34,115 --> 00:25:36,243
- Я права? Я права.
- Ты права.
402
00:25:36,326 --> 00:25:38,828
Не могли бы вы потише там?
403
00:25:40,372 --> 00:25:43,124
Не могли бы вы мне отлизать,
Энн Коултер?
404
00:25:45,126 --> 00:25:48,129
- Это было круто.
- Страшновато.
405
00:25:48,213 --> 00:25:51,508
Ладно. Речь закончена?
У меня рука устала. Выпьем?
406
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
Давайте.
407
00:25:52,842 --> 00:25:54,052
Будем, ребята.
408
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
Теперь нужно
сделать наше заявление.
409
00:26:01,518 --> 00:26:04,020
- Верно, вроде протеста.
- Протест.
410
00:26:05,063 --> 00:26:10,694
Нужно как-то заявить: «Всех на хрен».
411
00:26:10,819 --> 00:26:16,366
Да. Нужно что-то типа: «Всех на хрен!»
412
00:26:16,616 --> 00:26:19,202
Это те же слова,
просто прозвучали громче.
413
00:26:19,953 --> 00:26:21,538
Может, новое заявление?
414
00:26:22,622 --> 00:26:26,042
Что мы заявим? Просто сделай это.
415
00:26:26,126 --> 00:26:27,627
- Просто...
- Сделай это.
416
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
Нет, думаю это уже взяли.
417
00:26:29,629 --> 00:26:31,089
- Уже занято.
- Трио...
418
00:26:31,548 --> 00:26:35,135
- Трио — это не компания.
- ...толпа, но не сейчас.
419
00:26:35,677 --> 00:26:38,221
Полигамия — сила. Семейный союз
с изюминкой.
420
00:26:38,805 --> 00:26:40,599
Втроем за трио.
421
00:26:41,766 --> 00:26:43,643
- Трое...
- Втроем за трио!
422
00:26:43,727 --> 00:26:48,356
Знаешь, слово «манда» означало
«знание» на арамейском языке.
423
00:26:48,440 --> 00:26:51,026
Извини, приятель. Можно еще парочку?
424
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Нет.
425
00:26:52,569 --> 00:26:55,113
Итак, ВВП. Вы за ВВП?
426
00:26:55,196 --> 00:26:56,906
- Вагина, вагина, пенис?
- Да.
427
00:26:57,032 --> 00:26:58,491
- Нет.
- Ты меня знаешь.
428
00:26:59,326 --> 00:27:02,162
ВВП! Да, ты меня знаешь. Класс!
429
00:27:02,245 --> 00:27:04,497
- Боже, это худшие заявления.
- Я знаю.
430
00:27:05,707 --> 00:27:06,833
Я исчерпался.
431
00:27:09,628 --> 00:27:10,545
Знаете что?
432
00:27:11,212 --> 00:27:15,467
Продолжим выпивать,
и пусть заявление родится само по себе.
433
00:27:16,426 --> 00:27:17,260
Бармен.
434
00:27:17,927 --> 00:27:18,803
Да.
435
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
Еще по одной сахарных сисек.
436
00:27:34,027 --> 00:27:35,612
Это была моя идея?
437
00:27:37,906 --> 00:27:40,075
Вы правы. Наверное, идея была моя.
438
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Боже, 13:00.
439
00:27:42,786 --> 00:27:44,621
Сейчас вечеринка Дейва и Кармы.
440
00:27:45,455 --> 00:27:47,123
Нельзя идти. Все увидят это.
441
00:27:48,416 --> 00:27:51,878
Нет, не увидят, если не разденемся.
А это уже суперстранно.
442
00:27:53,338 --> 00:27:54,381
Ты права.
443
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
- Сделаем это.
- Серьезно?
444
00:27:57,717 --> 00:27:59,135
Еще как.
445
00:29:04,117 --> 00:29:07,036
Перевод субтитров: Ольга Рубцова
43489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.