All language subtitles for You.Me.Her.S02E01.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,677 - Как часто занимаетесь сексом? - Простите? 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,347 - В последнее время у нас затишье. - Полраза в неделю. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,182 В предыдущем сезоне... 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 Мы врали с пугающей конкретикой. Пришлось врать. 6 00:00:19,269 --> 00:00:22,772 - Заявлю, что два месяца не было секса? - Только что заявил. 7 00:00:22,897 --> 00:00:26,401 Попробуй с незнакомкой. Она не засмеется, когда заведешься. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 Я говорю об эскорт-услугах. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 - Привет. - Ты охренел, что ли? 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,657 За признание очки не полагаются? 11 00:00:32,741 --> 00:00:35,535 За признание того, что ты умял мой панини, 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,788 а не за то, что ты развлекся в номере с проституткой. 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,999 - Сегодня я видела Иззи. - Сюрприз. 14 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 - Что? - Зря не сказала тебе это 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 - давным-давно. - Иззи. 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,881 Она у меня не первая. 17 00:00:47,964 --> 00:00:52,177 Твой идиотский план сработал. У нас с Эммой сумасшедший секс. 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 А если причина в Иззи? 19 00:00:53,678 --> 00:00:56,056 Договоримся, что это деловое соглашение. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 Вчера вечером я встречалась с Эммой. Было круто. 21 00:00:59,184 --> 00:01:01,352 Прямо офигенный лесбийский роман. 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Фу! Какой на хрен роман, прекрати это немедленно. 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,734 Мама! Что ты делаешь? 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,361 - Привет. - Что за девицу 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 высадили у твоего дома позавчера? 26 00:01:12,739 --> 00:01:15,158 Я сказал ей, что это моя племянница. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 - Глубоко вдохни. - Это важно. Я хочу стать деканом. 28 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 - Лори в бешенстве. - А она теперь в совете выпускников. 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,417 Знаешь о ее парне? 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,794 Что ты здесь делаешь? 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 - Я ищу девушку. - Я так и знала. 32 00:01:27,879 --> 00:01:30,131 Энди, зачем ты следил за мной 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 - до дома моего дяди? - Я почти уверен, 34 00:01:33,051 --> 00:01:35,678 - что Джек не дядя Иззи. - Что? 35 00:01:36,387 --> 00:01:38,223 Я трахалась с Энди. 36 00:01:38,765 --> 00:01:41,893 Почему именно я не должна ударить тебя между ног? 37 00:01:41,976 --> 00:01:44,354 Найди фамилию Жаклин Изабель 38 00:01:44,437 --> 00:01:47,690 и доказательство в любой социальной сети, 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,236 что она и сестра Джека не родня и друг друга не знают. 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 - Думал, что это легко. - Я не спец по «Фотошопу». 41 00:01:54,405 --> 00:01:55,323 Это Эйва. 42 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Сработало. 43 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 Я люблю нас. 44 00:01:58,618 --> 00:02:01,454 Может, мы сможем пойти непроторенной дорожкой 45 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 полигамных отношений. 46 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 А чего бояться? 47 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Я не понял. Ты сказала, что это навсегда? 48 00:02:08,294 --> 00:02:10,588 Вы воспринимаете это так же, как и я. 49 00:02:10,672 --> 00:02:14,259 - У нас карьеры. Еще и соседи. - Вы боитесь? 50 00:02:14,342 --> 00:02:15,885 Конечно, мы боимся. 51 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Вы не заслуживаете меня. 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 - Отказался от поста. - Да. 53 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 И уволился. 54 00:02:22,725 --> 00:02:25,228 Она влюбилась в вас обоих, поэтому уезжает. 55 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Едем в аэропорт. 56 00:02:28,231 --> 00:02:30,358 - Эй, дурачье! - Мы сразу в аэропорт. 57 00:02:30,441 --> 00:02:33,987 Прямо как в романтических комедиях. 58 00:02:34,487 --> 00:02:36,030 - И... - Только приехали. 59 00:02:36,114 --> 00:02:38,199 - И что теперь? - Мы едем домой. 60 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Что? 61 00:03:18,239 --> 00:03:22,535 - Я что словила и съела кошку? - Тсс. 62 00:03:24,871 --> 00:03:28,583 - Таблетки бы обезболивающие. - Точно. 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 - Принесешь? - Боже, нет. 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,720 - Пиздец. - В общем или...? 65 00:03:40,803 --> 00:03:45,099 - Я ушел с работы. - Да. 66 00:03:46,851 --> 00:03:51,147 Не помню причину. Типа хочу заниматься тем, чем хочу. 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 Но я ничем другим и не хотел. 68 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 Устроишься в другую школу, 69 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 где у них проблемы посерьезнее, чем выбор цвета бумера на 16-летие. 70 00:03:58,821 --> 00:04:01,699 - Хорошая идея. - Хватит об этом. 71 00:04:02,951 --> 00:04:04,827 Дальше будет легче. 72 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Иззи. Что случилось с Иззи? 73 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 - Мы потеряли ее? - Попробуй теперь найти. 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,049 Вон там. 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Что у нее на заднице? 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,059 - «Эди»? - Боже мой. 77 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 И у меня тоже? 78 00:04:29,811 --> 00:04:32,981 Спите уже. Хватит болтать. 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,732 Это не «Эди». 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,361 Это Э-Д-И. 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,114 Эмма, Джек, Иззи. 82 00:04:42,865 --> 00:04:45,910 - Черт, как это произошло? - Пиздец. 83 00:04:47,912 --> 00:04:51,833 ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 84 00:04:53,084 --> 00:04:54,752 Приключение начинается. 85 00:04:55,670 --> 00:04:58,464 Полиамурное приключение в открытую. 86 00:05:00,341 --> 00:05:01,175 Ну... 87 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 - Ты в порядке? - Да. 88 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 - Постой, ты не... - Нет. 89 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Это называется «супружеская привилегия». 90 00:05:13,521 --> 00:05:16,774 А место единорога на заднем сидении. То есть моё. 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,279 - Единорога. Третьего. - Так что поменяемся? 92 00:05:21,946 --> 00:05:24,198 Где ты хочешь сесть? 93 00:05:26,159 --> 00:05:27,910 - За рулем. - Хорошо. 94 00:05:30,288 --> 00:05:31,914 - Доктор не против? - Нет. 95 00:05:32,498 --> 00:05:33,666 Спасибо. 96 00:05:38,880 --> 00:05:42,717 - Пристегнитесь, дурачье. - Не помешает. 97 00:05:42,800 --> 00:05:46,012 - Что такое, малыш? - Ничего. Поехали. 98 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 Поехали! Большая машинка. 99 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 - Откупись, а то заколдую! - Берегите себя. 100 00:05:54,854 --> 00:05:56,606 Эй, сухопутные крысы. 101 00:05:56,898 --> 00:05:58,066 Как дела, шериф? 102 00:05:58,358 --> 00:06:01,069 Уже обкуренных подростков от шлюх не отличишь. 103 00:06:01,152 --> 00:06:02,945 Этому осьминожку пора баиньки. 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,656 Вот так. 105 00:06:06,949 --> 00:06:08,493 Боже милостивый. 106 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 И какая в этом фактическая цель, дамы? 107 00:06:11,496 --> 00:06:14,290 Постфеминистское расширение прав и возможностей. 108 00:06:15,291 --> 00:06:17,585 Вы и правда разыгрываете эту карту? 109 00:06:17,668 --> 00:06:21,005 Погодите, где-то у меня тут самоуважение завалялось. 110 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Смешно. 111 00:06:22,507 --> 00:06:25,927 Обожаю, когда старички острят. Просто очаровательно. 112 00:06:26,552 --> 00:06:27,720 Уходим отсюда. 113 00:06:30,056 --> 00:06:33,309 Какие люди! Лори Мэтерфилд у нас во дворе. 114 00:06:33,893 --> 00:06:37,063 - Фонари из тыкв не положены? - Ой. 115 00:06:37,647 --> 00:06:38,856 Я это заслужила. 116 00:06:39,732 --> 00:06:42,610 Не хочу показаться козлом, но нам надо уложить 117 00:06:42,693 --> 00:06:44,153 этих крабиков спать. 118 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Я ошибалась насчет Тракарски. 119 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 - Я бы так не убивалась из-за этого. - Слишком поздно. 120 00:06:53,162 --> 00:06:56,165 Простите, что устроила весь этот переполох. 121 00:06:56,249 --> 00:06:57,417 Всё уже в прошлом. 122 00:06:57,500 --> 00:07:01,712 Знаешь что? Нас это всех сбило с толку. Нет крови, нет и нарушения. Да? 123 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 Я вас умоляю. 124 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Тракарски ударились в сексуальные извращения 125 00:07:06,217 --> 00:07:10,012 с девчонкой из колледжа и выдают ее за их племянницу... 126 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 Это же просто бред! 127 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 - Шизняк. - Чушь несусветная. 128 00:07:14,016 --> 00:07:15,393 - Бред. - Нелепица. 129 00:07:15,476 --> 00:07:19,105 Абсурд. Они заурядная пара, если понимаете этот термин. 130 00:07:19,188 --> 00:07:21,941 - Не видят друг друга голыми. - Считают HBO порнухой. 131 00:07:22,024 --> 00:07:22,859 А разве нет. 132 00:07:22,942 --> 00:07:27,572 Представляете, Джек отказался от повышения и уволился сегодня. 133 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Кто бы мог подумать? 134 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 - Ой, вы не знали? - Не к добру это. 135 00:07:33,536 --> 00:07:36,747 - Почему, Дейв? Почему не к добру? - Он имеет в виду... 136 00:07:36,831 --> 00:07:40,418 - Кризис среднего возраста. Видимо. - А дальше? Алтимат? 137 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 - Гидропоника? - Лосины? 138 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 - Мелирование? - Ироничные усики? 139 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Всякое бывает. 140 00:07:50,303 --> 00:07:53,556 Это племянница? Они же сказали, что она уехала в... 141 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 - Джек. - Эмма. 142 00:07:54,849 --> 00:07:56,309 - Эмма. - Джек или Эмма. 143 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Кто-то из них. - Тракарски был за рулем. 144 00:07:58,895 --> 00:08:02,106 Да, это их машина. Это не третья. Она уехала. Иззи. 145 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 - Племяшка. - Да. 146 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Ладно, я пойду... 147 00:08:05,401 --> 00:08:07,445 Всё таки вы странноватые. 148 00:08:07,570 --> 00:08:09,197 - Спокойной ночи. - Отлично. 149 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Какого хрена? 150 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Я думала, что потеряла тебя. 151 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 Как дела, шлюшка? 152 00:09:48,879 --> 00:09:50,881 Ты смотрела, как я сплю? 153 00:09:50,965 --> 00:09:54,176 Безграничная самовлюбленность подросткового возраста. 154 00:09:54,343 --> 00:09:58,889 Знаешь, вчера Джек Тракарски отказался от повышения и уволился? 155 00:09:59,015 --> 00:10:01,976 Амарисы ничего об этом не знали. 156 00:10:05,187 --> 00:10:06,689 Это бессмыслица. 157 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Если он не хотел быть деканом, зачем проходить всё это? 158 00:10:10,192 --> 00:10:14,322 Включая тонны дерьма от мстительного соседа. 159 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 И в итоге отказаться. 160 00:10:16,365 --> 00:10:18,159 Меня это тоже удивляет. 161 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Черт! 162 00:10:33,299 --> 00:10:34,759 Дежуришь вместо Лори? 163 00:10:35,635 --> 00:10:38,929 Ее рассмешила твоя шутка? А если я посмеюсь, что получу? 164 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Может, устную презентацию? Не буду выражаться туманно. 165 00:10:42,224 --> 00:10:43,476 Я говорю о минете. 166 00:10:43,559 --> 00:10:46,771 Уже почти 2 часа дня, а они еще не выходили за газетой. 167 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 Звонила Эмме семь раз. 168 00:10:48,272 --> 00:10:52,068 Через полчаса я играю с Джеком один на один. Хочешь посмотреть? 169 00:10:53,861 --> 00:10:55,655 Да, ты же этого не хочешь. 170 00:10:55,738 --> 00:10:57,615 Что? Ты шутишь? Давай. 171 00:10:57,865 --> 00:11:01,369 Тебя не заводит, что я буду бороться и потеть больше других? 172 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 Нет, это круто. 173 00:11:03,996 --> 00:11:06,749 - Профессионально. - Я не могу. Просто не могу. 174 00:11:06,832 --> 00:11:10,044 Это стандартная форма, верх и низ. Для профессионалов. 175 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 Шорты мне длинноваты. Я понимаю. 176 00:11:20,471 --> 00:11:23,182 Думаю, к этому нужно подходить постепенно. 177 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Я себе член сломал. 178 00:11:27,895 --> 00:11:31,899 Похоже, придется наложить шину на член. 179 00:11:32,233 --> 00:11:34,985 А у меня словно грыжа на всём теле. 180 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 А я так измотана. 181 00:11:37,238 --> 00:11:41,409 Мне бы отложить травку, прогуляться или поесть чего-нибудь, 182 00:11:41,492 --> 00:11:44,704 что не приносят в картонной коробке. Может быть. 183 00:11:48,207 --> 00:11:51,001 А может, вы хотите еще разок? 184 00:11:51,836 --> 00:11:56,298 Только если мне не придется двигаться. В буквальном смысле. 185 00:11:56,382 --> 00:11:58,718 Я как надувная кукла. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 Я не чувствую мой язык. 187 00:12:04,014 --> 00:12:06,267 - У меня речь изменилась? - Нет. 188 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Думаю, мир снаружи заждался. 189 00:12:37,339 --> 00:12:40,050 Нам ведь не в чем себя винить? 190 00:12:40,926 --> 00:12:45,306 Спойлер. Я не заморачиваюсь чувством вины. Так что... 191 00:12:51,187 --> 00:12:52,980 Я вижу тебя, Нина Мартоун. 192 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Я тебя вижу. 193 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Ладно. Я не буду на тебя блевать. 194 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 Парни тебе платят за это? 195 00:13:07,411 --> 00:13:10,623 - Очень хочу сказать «нет», но... - Боже, скажи. 196 00:13:12,416 --> 00:13:14,084 Да я шучу, дурачок. 197 00:13:20,341 --> 00:13:21,759 Ты была пьяной? 198 00:13:27,681 --> 00:13:28,599 Нет. 199 00:13:31,936 --> 00:13:32,812 Я тоже. 200 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Она обещала позвонить, 201 00:13:52,873 --> 00:13:56,794 шлю ей смски со вчерашнего вечера и тишина. 202 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 - Так что... - Нин. 203 00:14:00,422 --> 00:14:03,676 - Думаю, ее самолет разбился. - Ты правда так думаешь? 204 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 Нет, конечно. Просто... 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 Ее смерть лучше, чем нежелание тебе отвечать? 206 00:14:12,226 --> 00:14:13,602 Ладно. 207 00:14:13,686 --> 00:14:17,398 - Я не люблю обниматься по утрам. - Да, хорошо. 208 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Думаю, ты права. 209 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 Ее самолет наверняка разбился. 210 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Ладно, я скажу просто. 211 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Какого хрена? 212 00:14:46,844 --> 00:14:50,055 Может, выразишься посложнее? 213 00:14:50,180 --> 00:14:55,352 Ты сказала мне, что с этим покончено. А тут Иззи вернулась, Джек уволился. 214 00:14:55,603 --> 00:14:58,105 Ты что бросил работу, чтобы продолжать это? 215 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Нет, я ушел с работы... 216 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Не помню, но по важной причине. 217 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 - Черт. Мне пора. - В чем дело? 218 00:15:08,824 --> 00:15:13,704 Нина пишет с прошлого вечера. Мне точно влетит по полной. 219 00:15:14,371 --> 00:15:18,876 Эй, Джек. Ты часом не забыл о своих планах на сегодня? 220 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 Подсказка. Мой муж надел широченные шорты, 221 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 гольфы, повязку на голову. 222 00:15:23,631 --> 00:15:27,217 Трудно забыть эту хрень, чтобы снова заниматься с ним сексом. 223 00:15:27,301 --> 00:15:30,095 Совсем вылетело из головы. Черт. 224 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 Насчет одежды я согласен с тобой. Я и то стыжусь его, а я мужик. 225 00:15:35,643 --> 00:15:36,518 Пока. 226 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 - Пока. - Давай. 227 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 - Пока, Кармен. - Пока, Иззи. 228 00:15:44,360 --> 00:15:46,320 - Хорошего дня. - Это твой лифчик? 229 00:15:46,403 --> 00:15:47,947 Нет, мой. 230 00:15:48,030 --> 00:15:51,825 - Так тебе тоже не нравится? - Кармен это сексуально отталкивает. 231 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 Почему? Это же положенная форма. 232 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 Гляди. Сбоку сосок выглядывает. 233 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 - Это абсурд. - Абсурд? 234 00:15:58,582 --> 00:16:01,710 Чуток устарело. Ты выглядишь как порноактёр из 70-х. 235 00:16:01,794 --> 00:16:03,754 Я этого и добивался. 236 00:16:03,879 --> 00:16:05,881 Я хоть вовремя на матчи приходил. 237 00:16:05,965 --> 00:16:08,759 Извини. Твой тайм-менеджмент курам на смех. 238 00:16:08,842 --> 00:16:11,178 - Ладно. - Так что у вас? Снова втроем? 239 00:16:11,261 --> 00:16:12,680 А? Надолго? 240 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 На все четыре недели контракта? 241 00:16:15,933 --> 00:16:16,809 Есть. 242 00:16:18,102 --> 00:16:20,896 Она переехала к нам. У нас трио. 243 00:16:21,855 --> 00:16:23,399 - «Трио»? - Так называется. 244 00:16:23,482 --> 00:16:26,527 Хреново называется эта дурь, лучше не афишируй. 245 00:16:26,610 --> 00:16:28,696 Вообще, всё это дурь. 246 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 - Составьте свой словарь. - Это не дурь. 247 00:16:31,198 --> 00:16:32,074 Мимо. 248 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 Ты всерьез переживаешь, что твоих детей 249 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 травмирует проживание троих взрослых через дорогу? 250 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Да, к моему удивлению и возмущению. 251 00:16:40,958 --> 00:16:45,754 Из-за тебя мне боязно. В высшей степени по-мэтерфилдовски. 252 00:16:47,214 --> 00:16:49,008 Мы раскрыли внутреннюю Лори. 253 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 Это жестоко. Еще. 254 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 У нас любовь. Влюблен в обоих. 255 00:16:55,180 --> 00:16:57,558 Влюблен в обоих? Одинаково? 256 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 С женой живешь девять лет, шлюху только нанял. 257 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 И любишь их одинаково? 258 00:17:02,438 --> 00:17:03,272 Логично. 259 00:17:03,355 --> 00:17:06,900 Запомни мои слова. Для тебя это плохо закончится. 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Спасибо за поддержку. Зловещий прогноз, спасибо. 261 00:17:09,903 --> 00:17:11,989 - Для этого и нужны друзья. - Мимо. 262 00:17:12,531 --> 00:17:14,324 У нас под носом. Понимаешь? 263 00:17:14,408 --> 00:17:18,412 Наши давние лучшие друзья, живущие через дорогу, 264 00:17:18,495 --> 00:17:21,623 берут в свою семью студентку на постоянное проживание, 265 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 чтобы она жила в их доме и спала в их постели. 266 00:17:24,835 --> 00:17:26,086 Я это не приемлю 267 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 и чувствую себя не крутой, что меня злит. 268 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Посмотри на меня. 269 00:17:32,801 --> 00:17:35,721 - Флиртуя со мной, ничего не исправишь. - Взгляни. 270 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 - Взгляни. - Да ну тебя. 271 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 Посмотри на меня. 272 00:17:40,434 --> 00:17:42,186 Ты никогда не была крутой. 273 00:17:42,728 --> 00:17:44,897 Я в шоке, что ты думаешь иначе. 274 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 Глянем, как эта блузка выглядит в красном. 275 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 Иди сюда. 276 00:17:51,737 --> 00:17:54,990 Ладно, хорошо. Если хочешь облапать, отбиваться не буду. 277 00:17:55,115 --> 00:17:57,534 Наоборот, так даже интересней. 278 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 - Боже, ты такой извращенкой стала. - Я знаю. 279 00:18:00,329 --> 00:18:02,539 Эмма западала на девчонок в колледже. 280 00:18:03,123 --> 00:18:06,460 Я знаю. Она же моя жена. Я всё о ней знаю. 281 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Ты всё это время знал? 282 00:18:08,045 --> 00:18:10,380 Нет, рассказала мне после ванны с Иззи. 283 00:18:10,923 --> 00:18:16,512 Ясно. Кармен она давно рассказала, а от тебя скрывала. 284 00:18:16,595 --> 00:18:20,641 - К чему ты клонишь? - Похоже, ее снова тянет на «велик». 285 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 Не разучилась на нем гонять. 286 00:18:23,519 --> 00:18:26,647 - Мимо. - Считаешь, что Эмма 100% лесбиянка? 287 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 А 11 лет со мной были экспериментом? 288 00:18:29,108 --> 00:18:32,778 Нет, может, она посередине, 50/50, 289 00:18:33,487 --> 00:18:35,197 бисексуалка. И нашим и вашим. 290 00:18:35,280 --> 00:18:39,284 Или, может, решила, что один вкус ей нравится больше другого, 291 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 - если понимаешь смысл. - Мимо. 292 00:18:43,288 --> 00:18:45,874 - К чему ведешь? - Мы оба знаем, что делать. 293 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 Может, намекнешь. 294 00:18:50,295 --> 00:18:52,381 Бери хлороформ, тряпку и ящик. 295 00:18:52,464 --> 00:18:55,008 Отправляй мисс Фею секса назад в Ботславию. 296 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Это оскорбительно. 297 00:18:56,468 --> 00:18:59,847 - Хлороформ? - Для народа мифической Ботславии? 298 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Боже, думай, что говоришь. 299 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 Смысл сказанного: пошли ее на хрен отсюда. 300 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 Никто никого никуда не пошлет, ясно? 301 00:19:06,770 --> 00:19:08,480 Это уже есть. Мы уже есть. 302 00:19:08,939 --> 00:19:12,025 Сделай лицо попроще. Противно смотреть. Мы уже есть. 303 00:19:12,776 --> 00:19:14,903 Ты словно пытаешься кого-то убедить. 304 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 - Меня или себя? - Да никого. 305 00:19:18,115 --> 00:19:21,326 Помнишь, что завтра мы приглашаем всех на матч? 306 00:19:22,119 --> 00:19:25,831 Придут Мэтерфилды. И Гейб с Мари. 307 00:19:26,707 --> 00:19:33,380 Не смеши. Ты же знаешь, я обожаю вечеринки с просмотром... матчей. 308 00:19:33,463 --> 00:19:37,467 - Футбола. Называется «футбол». - Я лишь о ней и думаю всё это время. 309 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Да, суть в том... 310 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 Вы приведете Иззи? 311 00:19:48,687 --> 00:19:51,064 «Маргариты» и буррито из заезжаловки. 312 00:19:51,273 --> 00:19:54,026 На прошлой неделе это была наша тема. 313 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 - Это должна быть текила. - Закон Куэрво. 314 00:19:58,071 --> 00:20:01,366 Где тебя носило, черт возьми? 315 00:20:02,367 --> 00:20:06,413 Они приехали за мной. Всё было так романтично, так... 316 00:20:06,496 --> 00:20:10,334 И ты мне не позвонила? Не ответила на одно из 8000 сообщений? 317 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 А ты сама? 318 00:20:12,127 --> 00:20:18,050 Нарушила весь женский кодекс пенисом Энди, буррито и текилой. 319 00:20:18,133 --> 00:20:20,260 Лучшая «охота на мусор». 320 00:20:20,344 --> 00:20:23,305 - Если хотите, чтобы я ушел, я... - Иди. 321 00:20:24,806 --> 00:20:26,850 - Извини, Бу. - Бу? 322 00:20:27,434 --> 00:20:29,269 - Я вновь его ввожу. - Правда? 323 00:20:29,353 --> 00:20:31,063 - Правда. - Фу! 324 00:20:34,483 --> 00:20:35,484 Ладно, пока. 325 00:20:35,901 --> 00:20:38,111 Знаешь, как это нелепо звучит. 326 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Как тебе? 327 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 Прекрати, черт, перемирие! 328 00:20:52,793 --> 00:20:55,379 Это было предсказуемо. Очевидная контрмера. 329 00:20:56,797 --> 00:20:59,800 Я волновалась. Надеялась, что твой самолет разбился. 330 00:20:59,883 --> 00:21:03,303 - Ты думала, что он разбился? - Нет, я надеялась на это. 331 00:21:03,387 --> 00:21:06,098 Это единственная причина мне не звонить. 332 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 - Ты права. Прости. - Не зря просишь прощения. 333 00:21:10,978 --> 00:21:13,272 - Сама всё уберешь. - Хорошо. 334 00:21:30,831 --> 00:21:34,835 Так что у тебя происходит? Встречаешься с Грисволдами? 335 00:21:41,591 --> 00:21:43,010 Что ты делаешь? 336 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Моя аренда за ноябрь. 337 00:21:48,557 --> 00:21:50,517 Так честно. Я же не предупредила. 338 00:21:52,227 --> 00:21:53,103 Нет. 339 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Да. 340 00:21:57,691 --> 00:22:01,320 Не приглашай меня на дурацкие вечеринки или шашлыки, ладно? 341 00:22:01,403 --> 00:22:04,197 Да ладно, Нин. Мы же лучшие подруги. 342 00:22:04,281 --> 00:22:07,326 Решила на дружбу давить, надменная лизалка? 343 00:22:07,409 --> 00:22:10,746 - Гомофобия — это очень стильно. - Пошла ты. 344 00:22:11,496 --> 00:22:15,250 - Нина, перестань. - Знаешь что? Мне вдруг стало пофиг. 345 00:22:15,417 --> 00:22:18,879 Так что вали, а я наведу красоту для твоего бывшего. 346 00:22:19,171 --> 00:22:21,465 Да, от текилы мы игривы. 347 00:22:24,384 --> 00:22:25,635 Как мило. 348 00:22:29,139 --> 00:22:31,767 Надеюсь, всё получится, девочка для утешения. 349 00:22:33,769 --> 00:22:35,479 Да, лучше беги, мать твою! 350 00:22:51,661 --> 00:22:53,080 ПОРТЛЕНД, СТАРЫЙ ГОРОД 351 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 - Привет, детка. 352 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 Привет. 353 00:23:10,680 --> 00:23:12,557 Что у нас тут? 354 00:23:13,475 --> 00:23:15,852 - Тебе это понадобится. - Ладно. 355 00:23:15,936 --> 00:23:20,107 Сказала подавать без остановки. «Сахарные сиськи, без остановки». 356 00:23:20,774 --> 00:23:23,944 Всегда хотела это сказать. Но про сиськи не сказала. 357 00:23:24,027 --> 00:23:26,947 Надеюсь, что нет. Иначе подали бы стопки с мочой. 358 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Нямка. 359 00:23:35,414 --> 00:23:36,289 Привет. 360 00:23:36,373 --> 00:23:37,666 - Приветик. - Привет. 361 00:23:37,958 --> 00:23:40,419 - И у тебя всё гладко прошло? - Да. 362 00:23:42,003 --> 00:23:43,672 Просто офигенно. 363 00:23:44,965 --> 00:23:47,634 Засунув мою руку по локоть мне в горло, 364 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 моя лучшая подруга назвала меня разлучницей 365 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 и вышвырнула, чтобы трахать моего бывшего. 366 00:23:53,640 --> 00:23:55,142 Непростая дружба. 367 00:23:56,643 --> 00:23:58,395 Раньше ругаться было весело. 368 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 Знаешь, Дейв тоже назвал тебя разлучницей. 369 00:24:01,857 --> 00:24:03,316 Мило. Рассказывай. 370 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 Он сказал, что ты фея секса, 371 00:24:05,694 --> 00:24:08,655 и нам надо тебя в ящик и отправить подальше. 372 00:24:09,781 --> 00:24:11,324 - Фея секса? - Знаю. 373 00:24:11,408 --> 00:24:15,871 Кармен чуть не заявила, что нам не место в этом районе. 374 00:24:16,288 --> 00:24:19,374 И обвинила меня в том, что из-за меня она не крутая. 375 00:24:20,459 --> 00:24:23,211 Осуждающие провинциальные снобы. 376 00:24:23,420 --> 00:24:24,421 Надеремся? 377 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 Видимо, да. 378 00:24:26,047 --> 00:24:29,968 Да, и знаешь что? Потом мы закидаем пару домов яйцами, сучки. 379 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 - Да. - Нет. Это плохая идея. 380 00:24:32,637 --> 00:24:34,181 - Нет, я не буду. - Почему? 381 00:24:34,264 --> 00:24:37,809 - Яйцами кидаться не будем. - Но я разделяю твои чувства. 382 00:24:38,268 --> 00:24:39,811 Какие чувства? 383 00:24:39,895 --> 00:24:42,731 Ты же не просто так ушел из школы Гамильтона. 384 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Да. А о чем я заявил своим уходом? 385 00:24:46,526 --> 00:24:49,529 - О чем? - Это была декларация независимости. 386 00:24:50,280 --> 00:24:52,282 Да, верно. На этом и будем стоять. 387 00:24:53,074 --> 00:24:56,244 Да, мы... люди, мы принимаем решение. 388 00:24:56,995 --> 00:24:59,456 Это наша жизнь. 389 00:25:00,832 --> 00:25:01,833 Наши жизни. 390 00:25:01,958 --> 00:25:05,420 Это наши... 391 00:25:06,838 --> 00:25:08,840 ...жизни. Ну вы поняли. 392 00:25:09,508 --> 00:25:10,759 Я уже пьяная. 393 00:25:10,842 --> 00:25:14,221 - Ты пьяна, но права. Заяви об этом. - Да, я заявлю. 394 00:25:14,304 --> 00:25:18,517 Мы придем, держась за голову, с высоко поднятыми руками. 395 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 Наоборот, но да. 396 00:25:20,310 --> 00:25:22,812 - Это было правильно. - Да. И с чувством. 397 00:25:22,896 --> 00:25:25,232 Мы взрослые граждане-налогоплательщики. 398 00:25:25,315 --> 00:25:27,442 - Да, некоторые из нас. - Да. 399 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 Мне платили наличными. Но неважно. Вы поняли. 400 00:25:30,612 --> 00:25:33,532 Это наш выбор, и мы этого хотим. 401 00:25:34,115 --> 00:25:36,243 - Я права? Я права. - Ты права. 402 00:25:36,326 --> 00:25:38,828 Не могли бы вы потише там? 403 00:25:40,372 --> 00:25:43,124 Не могли бы вы мне отлизать, Энн Коултер? 404 00:25:45,126 --> 00:25:48,129 - Это было круто. - Страшновато. 405 00:25:48,213 --> 00:25:51,508 Ладно. Речь закончена? У меня рука устала. Выпьем? 406 00:25:51,591 --> 00:25:52,759 Давайте. 407 00:25:52,842 --> 00:25:54,052 Будем, ребята. 408 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 Теперь нужно сделать наше заявление. 409 00:26:01,518 --> 00:26:04,020 - Верно, вроде протеста. - Протест. 410 00:26:05,063 --> 00:26:10,694 Нужно как-то заявить: «Всех на хрен». 411 00:26:10,819 --> 00:26:16,366 Да. Нужно что-то типа: «Всех на хрен!» 412 00:26:16,616 --> 00:26:19,202 Это те же слова, просто прозвучали громче. 413 00:26:19,953 --> 00:26:21,538 Может, новое заявление? 414 00:26:22,622 --> 00:26:26,042 Что мы заявим? Просто сделай это. 415 00:26:26,126 --> 00:26:27,627 - Просто... - Сделай это. 416 00:26:27,919 --> 00:26:29,504 Нет, думаю это уже взяли. 417 00:26:29,629 --> 00:26:31,089 - Уже занято. - Трио... 418 00:26:31,548 --> 00:26:35,135 - Трио — это не компания. - ...толпа, но не сейчас. 419 00:26:35,677 --> 00:26:38,221 Полигамия — сила. Семейный союз с изюминкой. 420 00:26:38,805 --> 00:26:40,599 Втроем за трио. 421 00:26:41,766 --> 00:26:43,643 - Трое... - Втроем за трио! 422 00:26:43,727 --> 00:26:48,356 Знаешь, слово «манда» означало «знание» на арамейском языке. 423 00:26:48,440 --> 00:26:51,026 Извини, приятель. Можно еще парочку? 424 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Нет. 425 00:26:52,569 --> 00:26:55,113 Итак, ВВП. Вы за ВВП? 426 00:26:55,196 --> 00:26:56,906 - Вагина, вагина, пенис? - Да. 427 00:26:57,032 --> 00:26:58,491 - Нет. - Ты меня знаешь. 428 00:26:59,326 --> 00:27:02,162 ВВП! Да, ты меня знаешь. Класс! 429 00:27:02,245 --> 00:27:04,497 - Боже, это худшие заявления. - Я знаю. 430 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 Я исчерпался. 431 00:27:09,628 --> 00:27:10,545 Знаете что? 432 00:27:11,212 --> 00:27:15,467 Продолжим выпивать, и пусть заявление родится само по себе. 433 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 Бармен. 434 00:27:17,927 --> 00:27:18,803 Да. 435 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 Еще по одной сахарных сисек. 436 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 Это была моя идея? 437 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Вы правы. Наверное, идея была моя. 438 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Боже, 13:00. 439 00:27:42,786 --> 00:27:44,621 Сейчас вечеринка Дейва и Кармы. 440 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 Нельзя идти. Все увидят это. 441 00:27:48,416 --> 00:27:51,878 Нет, не увидят, если не разденемся. А это уже суперстранно. 442 00:27:53,338 --> 00:27:54,381 Ты права. 443 00:27:54,964 --> 00:27:57,217 - Сделаем это. - Серьезно? 444 00:27:57,717 --> 00:27:59,135 Еще как. 445 00:29:04,117 --> 00:29:07,036 Перевод субтитров: Ольга Рубцова 43489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.