All language subtitles for You.Me.Her.S01E07.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,176 В предыдущих сериях... 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,511 Тогда что вы здесь делаете? 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,388 - Я ищу девушку. - Я так и знала! 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,099 Кто та цыпочка, что высадили у твоего дома два дня назад? 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 Это моя племянница Джекки. 7 00:00:17,892 --> 00:00:19,602 У нас серьезная проблема с Лори. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,271 А племянница Джека тоже придет? 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,772 Племянница Джека? Как ее зовут? 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 - Иззи? - Иззи. 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Джек сказал Эйве, что ее зовут Джекки. 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,237 Энди, зачем ты приехал за мной сюда, 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,239 - к дому моего дяди? - Да. 14 00:00:31,322 --> 00:00:32,574 Дядя Джек. 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,617 Ты слишком хорош для меня. Понимаешь? 16 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Да. Знаешь, что? Думаю, ты права. 17 00:00:38,246 --> 00:00:42,375 Ты ведь не позволишь мне выпить все одному, правда? 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 Я работала, как заведенная 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 над этой огромной крышей для нового театра моды 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 школы Гамильтона, где работает Джек. 21 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Я мог прийти за советом к людям, а пришел к тебе! И что делать? 22 00:00:54,512 --> 00:00:56,014 Что? Ой. 23 00:00:56,264 --> 00:00:58,475 Мы все согласны, что это деловое соглашение, да? 24 00:00:58,641 --> 00:01:00,477 - Ты еще не обналичивала чек? - Нет. 25 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 Я люблю нас. 26 00:01:04,773 --> 00:01:09,360 Не только секс, но и нас. 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 Я тоже. 28 00:01:11,821 --> 00:01:13,448 И я. 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,598 О чем ты думаешь? 30 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 А ты о чем думаешь? 31 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Думаю, что студентка колледжа 32 00:01:43,436 --> 00:01:46,189 прошлой ночью спала между нами в нашей постели. 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,024 А до этого мы вместе занимались сексом. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,776 Звучит как сводка новостей, дорогая. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,069 Верно. 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 И она все еще здесь. 37 00:01:52,737 --> 00:01:55,615 Она в спальне, пока мы собираемся на работу. 38 00:01:55,740 --> 00:01:58,618 Это странно, что я чувствую себя так странно? 39 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Помнишь тот сон, что меня преследовал, 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,247 где мы оба мчимся в «Порше» 41 00:02:02,330 --> 00:02:03,373 со скоростью 150 км/ч, 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,083 смеемся и пьем, 43 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 а потом смотрим друг на друга 44 00:02:06,751 --> 00:02:08,670 и понимаем, что мы оба на заднем сидении, 45 00:02:08,795 --> 00:02:09,921 а за рулем никого нет? 46 00:02:10,004 --> 00:02:11,506 Да. Тебе снова приснился тот сон? 47 00:02:11,631 --> 00:02:12,632 Скажи мне, что мы 48 00:02:12,715 --> 00:02:14,717 не сидим на заднем сидении, когда наша жизнь, 49 00:02:14,801 --> 00:02:15,844 пробив ограждение, 50 00:02:15,927 --> 00:02:18,054 летит с горы вниз к ужасному феерическому концу. 51 00:02:18,304 --> 00:02:20,265 Нет. Мы сделали выбор. 52 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Это наш выбор. 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,894 Мы сделали это с открытыми глазами и руками, лежащими на руле. 54 00:02:25,228 --> 00:02:28,356 Мы знали, что делаем. И мы можем... 55 00:02:28,439 --> 00:02:30,567 То, что будет дальше, зависит только от нас. 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 Да. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Погоди. Ты меня только что уел? 58 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 Не понимаю, о чем ты. 59 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Но твой час истек. 60 00:02:39,868 --> 00:02:41,536 Спокойно, тигр. Мы опоздаем. 61 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 Ладно. Но твоя рука лезет в мои штаны 62 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 и говорит мне совсем другое. 63 00:02:45,623 --> 00:02:46,583 Посмотри-ка. 64 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 - Да. - Это моя вина. 65 00:02:49,294 --> 00:02:50,837 Спасибо. 66 00:02:54,424 --> 00:02:56,467 Мы все признались в любви друг к другу 67 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 прошлой ночью или мне это показалось? 68 00:02:58,344 --> 00:03:00,013 У меня было время провести дознание, 69 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 пока ночью смотрела в потолок, 70 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 и вот что я придумала. 71 00:03:03,808 --> 00:03:05,268 Иззи сказала: «Я люблю нас». 72 00:03:05,518 --> 00:03:07,145 Не тебя, не меня, а нас. 73 00:03:07,228 --> 00:03:09,564 Всех троих вместе. 74 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Да. Так что, когда мы ответили, мы не имели в виду, что любим ее, 75 00:03:13,151 --> 00:03:15,778 мы просто праздновали? 76 00:03:15,862 --> 00:03:19,282 Нас, ситуацию, что мы теперь все трое вместе. 77 00:03:19,365 --> 00:03:20,241 Ну... 78 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Что значит «мы трое вместе»? 79 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Ты имеешь в виду, 80 00:03:22,869 --> 00:03:24,746 что мы физически вместе в постели 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,916 или мы... теперь и правда вместе? 82 00:03:28,166 --> 00:03:30,335 Как будто у нас тройное свидание? 83 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 Как будто мы втроем встречаемся? 84 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 Я даже не знаю, как это все будет физически. 85 00:03:34,672 --> 00:03:36,633 И как бы мы… Если мы пойдем по улице, 86 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 люди не смогут нас обойти. 87 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Типа, разрушители общества. 88 00:03:41,304 --> 00:03:44,015 Вся пешеходная система развалится! 89 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 Как если бы Иззи в кинотеатре 90 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 сидела между нами и держала попкорн? 91 00:03:47,393 --> 00:03:48,937 А в Рождество и День благодарения? 92 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Будет ли она с нами, с нашими семьями 93 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 сидеть за праздничным ужином? 94 00:03:53,566 --> 00:03:56,903 И мы вернулись к огненному, ужасному финалу. 95 00:04:09,791 --> 00:04:14,295 Черт возьми, ты шлюха. 96 00:04:19,717 --> 00:04:22,679 О, привет. Это было худшее решение из всех, что я принимала. 97 00:04:23,012 --> 00:04:25,306 Слушай, прости, ладно? 98 00:04:28,017 --> 00:04:30,645 Если это поможет, я тоже сейчас ненавижу себя. 99 00:04:30,728 --> 00:04:32,855 Знаешь, я — не тот парень, а ты — не та девушка. 100 00:04:32,981 --> 00:04:35,066 - Мы просто… - Мы — то, что мы делаем, Эндрю, 101 00:04:35,191 --> 00:04:37,652 сумма наших решений. 102 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 Ну, Нина, 103 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 мы можем обвинить Иззи 104 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 и жить дальше, будто этого никогда не было? 105 00:04:48,871 --> 00:04:50,164 Разумеется. 106 00:04:50,873 --> 00:04:52,208 Вот они где. 107 00:04:52,292 --> 00:04:54,877 Привет, два моих любовничка. 108 00:04:55,086 --> 00:04:56,045 Привет. 109 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 Простите. 110 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Любовнички. 111 00:05:00,925 --> 00:05:02,343 Меня так и прет от этого слова, 112 00:05:02,427 --> 00:05:04,804 очень хочется взвалить на кого-нибудь бремя 113 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 и понять, всерьез это я или нет. 114 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 - Привет. - Привет. 115 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 Ну, у кого-то уже утро. 116 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Что? 117 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 У меня тоже такое ощущение, так что… 118 00:05:18,234 --> 00:05:19,193 У тебя? 119 00:05:19,277 --> 00:05:20,403 Сегодня хорошее утро. 120 00:05:20,486 --> 00:05:21,988 Как-то не очень честно. 121 00:05:22,071 --> 00:05:23,448 Пара копов? 122 00:05:24,073 --> 00:05:26,617 Классно выглядишь. 123 00:05:28,494 --> 00:05:30,747 - Мм... - Что? 124 00:05:30,830 --> 00:05:32,749 Я, ну, э-э... 125 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 Ты восхитительна, 126 00:05:34,500 --> 00:05:37,337 особенно когда вот так заикаешься. 127 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 Ладно. Эта зона пока 128 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 временно недоступна, потому что мне нужно бежать. 129 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 У меня большая презентация в школе Гамильтона. 130 00:05:49,307 --> 00:05:51,809 Стой-стой! Я думала, мы устроим большой загул. 131 00:05:52,060 --> 00:05:55,146 Я лежала в постели, составляя план потрясающего дня. 132 00:05:55,396 --> 00:05:58,066 Думаю, мы могли бы сходить в бар. 133 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Пропустить пива штук по семь, 134 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 потом позагорать, поболтать. 135 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 А может, мы могли бы... 136 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 еще куда-нибудь сходить. 137 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 Да? Правда же? 138 00:06:07,950 --> 00:06:10,995 В мире взрослых у нас есть работа. 139 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 У меня сейчас сложная неделя из-за назначения на место декана. 140 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 На этой неделе меня проверяет Совет выпускников. 141 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Да? 142 00:06:21,756 --> 00:06:24,050 Так вот что вы обсуждали за моей спиной, да? 143 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 Да, Изабель, мы — супруги, 144 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 поэтому говорим за спиной всего мира 145 00:06:28,054 --> 00:06:30,431 каждый день и всю жизнь, так что... 146 00:06:30,515 --> 00:06:32,350 «Изабель»? Это еще что за хрень? 147 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 В основном, мы говорили о хорошем. 148 00:06:34,143 --> 00:06:35,395 Да? Например? 149 00:06:37,522 --> 00:06:40,942 Думаю, я буду звать вас Придурок и Другой придурок. Как вам? 150 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 Думаю, тебе стоит успокоиться. 151 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Уверена, вам легко это говорить. 152 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 это не вас использовали, как одноразовую куклу, 153 00:06:49,367 --> 00:06:50,660 которая слишком задержалась. 154 00:06:51,828 --> 00:06:52,703 Иззи, прости. 155 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 Я не хочу, чтобы ты так думала. 156 00:06:55,039 --> 00:06:57,250 Я имею в виду, серьезно, прошлая ночь была… 157 00:06:57,458 --> 00:06:59,752 Это была одна из лучших ночей в моей жизни. 158 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Да. И в моей тоже. 159 00:07:01,295 --> 00:07:04,173 Нам просто нужно идти на работу. Вот и все. 160 00:07:06,259 --> 00:07:09,303 Вы меня подвезете 161 00:07:09,387 --> 00:07:11,722 или хотите, чтобы я позвонила сутенеру? 162 00:07:11,806 --> 00:07:14,225 Мне нужно... Ты можешь. 163 00:07:19,147 --> 00:07:20,356 Я могу тебя подвезти. 164 00:07:20,481 --> 00:07:22,775 Что это сейчас было? 165 00:07:27,238 --> 00:07:28,823 Эй, какого черта? 166 00:07:28,906 --> 00:07:31,325 Ты хочешь еще немного поговорить? 167 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 О, прости, если обычный взрослый разговор 168 00:07:33,536 --> 00:07:35,496 слишком педантичен и буржуазен для тебя. 169 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 Хорошо. 170 00:07:37,457 --> 00:07:40,042 Как дела с архитектурой? Какое у тебя любимое время года? 171 00:07:40,126 --> 00:07:42,670 В последнее время ты смотрела что-нибудь интересное? 172 00:07:42,920 --> 00:07:44,714 А как тебе «Блейзерс», а? 173 00:07:44,881 --> 00:07:48,217 Все что играет и стреляет или что там еще они делают? 174 00:07:49,969 --> 00:07:51,345 Ты права. 175 00:07:51,429 --> 00:07:53,139 Это гораздо лучше, 176 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 чем говорить, о чём мы на самом деле думаем. 177 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 Твою мать! 178 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 Это Иззи... 179 00:07:59,103 --> 00:08:01,481 - Что? - Тебе пора уходить. 180 00:08:02,148 --> 00:08:03,524 - Пора домой. - Отойди! 181 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 Не надо. 182 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 Это мило. Спасибо. 183 00:08:07,320 --> 00:08:08,738 Спасибо за старания, детка. 184 00:08:08,821 --> 00:08:10,239 Не говори так, Другой придурок. 185 00:08:10,364 --> 00:08:14,285 Иззи, кажется, немного обижена на тетю Эмму. 186 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Тебе действительно пора идти. 187 00:08:16,871 --> 00:08:18,289 Нет-нет! 188 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Ай! 189 00:08:20,708 --> 00:08:22,084 Ты приложила усилия. 190 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 Ты пыталась, но я хочу посмотреть на это. 191 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 Что случилось? У тебя инсульт? 192 00:08:30,968 --> 00:08:33,429 Не знаю. Может быть 193 00:08:33,971 --> 00:08:35,348 Слушай, так много всего, Иззи. 194 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 Просто куча всего. 195 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 И я пытаюсь 196 00:08:39,143 --> 00:08:41,521 разобраться в этом и найти хоть какой-то смысл. 197 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Я просто в ужасе. 198 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 Ты так боишься? 199 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 Не знаю. 200 00:08:51,822 --> 00:08:52,949 Возможно. 201 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 Не забывай об этом. 202 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 Не забыть о чем? 203 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 Об этом. 204 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Черт. 205 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 Черт! 206 00:09:59,432 --> 00:10:01,142 Знаешь, Энди. 207 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Я не в настроении делать это или что-то еще. 208 00:10:03,436 --> 00:10:05,771 Вот это да. 209 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 Ты целуешь свою тетю этими губами? 210 00:10:08,649 --> 00:10:09,525 Что? 211 00:10:11,736 --> 00:10:13,779 И еще одна вещь. 212 00:10:14,155 --> 00:10:15,698 Пошла ты на фиг! 213 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 И забудь мой гребаный номер. 214 00:10:20,786 --> 00:10:22,330 Вообще-то это две вещи. 215 00:10:24,624 --> 00:10:25,916 Ты поймала меня. 216 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Ты на самом деле поймала меня. 217 00:10:30,588 --> 00:10:31,505 Черт. 218 00:10:42,308 --> 00:10:43,517 У нас тоже проблемы? 219 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 А? Нет. 220 00:10:46,520 --> 00:10:48,481 Можешь допить вон ту. 221 00:10:48,564 --> 00:10:49,607 Он так внезапно ушел, 222 00:10:49,690 --> 00:10:51,859 увидев, как ты целуешься с тетей. 223 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Мне надо специально спрашивать? 224 00:11:06,457 --> 00:11:07,333 О чем? 225 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 Что здесь делал Энди. 226 00:11:09,418 --> 00:11:11,045 Он собирался выпить чашечку кофе. 227 00:11:11,128 --> 00:11:12,171 Разве я не сказала? 228 00:11:12,254 --> 00:11:13,381 Так Энди приехал сюда 229 00:11:13,464 --> 00:11:15,800 в 7:30 утра, чтобы выпить кофе? 230 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Да. Это обычное время для кофе. 231 00:11:18,594 --> 00:11:20,888 Ты работаешь по ночам, а первая лекция у тебя в 12. 232 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 Ты даже не знаешь, что такое 7:30. 233 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Тебе не приходило в голову, что Энди постучал 234 00:11:25,142 --> 00:11:26,227 и разбудил меня? 235 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 Или мне было нужно заниматься. 236 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 Так которая из версий? 237 00:11:30,356 --> 00:11:31,440 Выбери любую. 238 00:11:31,524 --> 00:11:34,235 - Прекрати. - Что прекратить, дорогая? 239 00:11:34,527 --> 00:11:35,695 Это. 240 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 А, ты имеешь в виду пассивно- агрессивное спокойствие? 241 00:11:38,364 --> 00:11:39,907 Я просто пытаюсь не убить тебя 242 00:11:39,990 --> 00:11:42,410 за размазывание по мне своей психической травмы. 243 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 Если я сделаю все до конца, 244 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 и эти дурацкие очки 245 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 все еще будут на этом дурацком лице, 246 00:11:47,415 --> 00:11:49,250 я разобью их на мелкие кусочки 247 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 и засуну их в твою праведность... 248 00:11:52,128 --> 00:11:55,256 Если ты только тронешь 249 00:11:55,339 --> 00:11:57,007 мои самые лучшие очки, 250 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 я буду бить тебя, пока не онемеют руки, 251 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 а потом начну пинать ногами. 252 00:12:00,845 --> 00:12:01,721 Правда? 253 00:12:01,804 --> 00:12:03,305 Ты выглядишь как с похмелья. 254 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 Я уверена, что смогу взять верх. 255 00:12:04,932 --> 00:12:06,642 Ладно. Хорошо. 256 00:12:06,726 --> 00:12:08,769 Попробуй. Слабо? 257 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 - Не надо. Не надо. - Нет. 258 00:12:21,699 --> 00:12:24,201 - Не плачь. - Я стараюсь. 259 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Это нечестно, ясно? 260 00:12:26,829 --> 00:12:28,122 Получается? 261 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 Иди сюда. 262 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Иди сюда. 263 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Это из-за Энди? 264 00:12:49,560 --> 00:12:52,021 Нет. Дело во мне. 265 00:12:52,104 --> 00:12:55,608 Я просто думаю, что Энди был случайным пострадавшим. 266 00:12:55,733 --> 00:12:58,068 Лаконично. 267 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Можешь это пояснить? 268 00:13:04,366 --> 00:13:06,285 Боже мой… 269 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 Итак, прошлой ночью 270 00:13:10,122 --> 00:13:12,958 у меня было первое в жизни трио. 271 00:13:14,919 --> 00:13:16,587 Это было просто великолепно. 272 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Вообще-то, мне нужно слово покрепче, 273 00:13:18,422 --> 00:13:20,549 потому что это я использую для кислых конфет, 274 00:13:20,633 --> 00:13:23,219 ботинок и еще много чего. 275 00:13:23,552 --> 00:13:26,305 Это было похоже 276 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 на преображение. 277 00:13:27,932 --> 00:13:30,142 Я уверена, что даже мои волосы испытали оргазм. 278 00:13:30,267 --> 00:13:32,269 Хорошо. 279 00:13:32,561 --> 00:13:35,022 Значит, ты испытала его со своими тетей и дядей. 280 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Ого-го! 281 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Пожалуйста, перестань их так называть. 282 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 Хорошо. Значит, ты и эта супружеская пара, 283 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 с которой ты встречаешься. 284 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 В этом все дело. 285 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 Проблема в том, что мы не встречаемся! 286 00:13:45,449 --> 00:13:47,451 Мы не станем настоящим трио, 287 00:13:47,535 --> 00:13:49,203 или как там ты нахрен это называешь. 288 00:13:49,286 --> 00:13:50,246 Не знаю. Мы только... 289 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 Да. Деловое соглашение. 290 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Уже нет. 291 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Что? 292 00:13:59,255 --> 00:14:01,715 Я разорвала чек. 293 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Ты... Я... 294 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 Наверное, у меня в ушах эта водка, 295 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 потому что, мне послышалось, ты только что сказала, 296 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 что разорвала чек. 297 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Это безумие. 298 00:14:12,977 --> 00:14:15,396 Да, потому что я не проститутка, 299 00:14:15,479 --> 00:14:16,730 Вот как? 300 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Тогда кто же ты? 301 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Думаю, на данный момент 302 00:14:21,485 --> 00:14:23,112 я просто... 303 00:14:23,529 --> 00:14:25,614 девочка по вызову? 304 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 Не знаю. 305 00:14:27,950 --> 00:14:30,786 Эй, эти придурки втянули тебя в это. 306 00:14:30,911 --> 00:14:32,454 Они дали тебе повод думать, 307 00:14:33,414 --> 00:14:36,250 что это может стать чем-то большим, но это не так. 308 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 И ты выглядишь чертовой идиоткой, без обид. 309 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Хочешь сказать, что обижаться тут не на что? 310 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 Ты — их Энди, ясно? 311 00:14:45,092 --> 00:14:47,928 Их игрушка, которую ты держишь на медленном огне. 312 00:14:48,262 --> 00:14:49,722 И что? Думаешь, это нечто вроде 313 00:14:49,805 --> 00:14:51,849 кармической справедливости? 314 00:14:51,932 --> 00:14:54,977 Да. Если на задницу подходит, так и носи. 315 00:14:55,227 --> 00:14:57,688 Я так понимаю, ты говоришь о любви из милосердия, 316 00:14:57,771 --> 00:15:00,274 но у тебя не очень-то получается. 317 00:15:00,399 --> 00:15:03,027 Или у меня все чудесно и никаких преображений? 318 00:15:03,110 --> 00:15:04,153 - У тебя — нет. - Есть. 319 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 У тебя точно нет. 320 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 У меня хорошо получается. 321 00:15:07,031 --> 00:15:09,783 Я — как горькая, суровая правда, Иззи. 322 00:15:10,200 --> 00:15:11,994 Возможно, горькая и суровая. 323 00:15:12,119 --> 00:15:13,787 Эх. 324 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 Я буду скучать по тебе, когда тебя арестуют, 325 00:15:16,665 --> 00:15:18,709 когда тебя закроют. 326 00:15:18,792 --> 00:15:21,754 Стеб. Мы так хороши в этом. 327 00:15:21,962 --> 00:15:23,339 Я люблю тебя. 328 00:15:25,966 --> 00:15:27,301 Я тоже тебя люблю. 329 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 И я... 330 00:15:32,139 --> 00:15:35,517 трахалась с Энди, и мне пора идти. 331 00:15:37,603 --> 00:15:40,022 Пока. 332 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Мне нужна минутка, чтобы 333 00:15:45,778 --> 00:15:47,446 переварить всю эту информацию. 334 00:15:47,529 --> 00:15:48,989 Похоже, тебе понадобится месяц, 335 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 чтобы переварить эту завернутую в блин корову. 336 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 Это так гадко. 337 00:15:54,203 --> 00:15:55,996 - А у тебя что? - Здоровые продукты. 338 00:15:56,497 --> 00:15:58,499 С особым соусом из эстрогена 339 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 и разочарованием твоего старшего брата? 340 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Ты можешь закрывать рот? 341 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Здесь есть люди, которые не… 342 00:16:03,212 --> 00:16:05,297 Наслаждайся жизнью, чувак. 343 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 - Проглоти его целиком. - Да. 344 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 И прекрати выживать. 345 00:16:10,052 --> 00:16:11,845 Начни жить. 346 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Я живу. 347 00:16:13,889 --> 00:16:15,808 Ты говоришь, не надо бояться 348 00:16:16,141 --> 00:16:17,559 обнародовать Иззи? 349 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 Нужно просто показать ее, как есть, 350 00:16:20,187 --> 00:16:22,398 и разбираться с последствиями? 351 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 - Господи! - Ой. 352 00:16:25,818 --> 00:16:27,444 Слушай, тупица. 353 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 Вы с Эммой не будете открыто 354 00:16:29,071 --> 00:16:30,447 добавлять в свой брак третьего 355 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 и выставлять его напоказ всему Портленду! 356 00:16:32,449 --> 00:16:33,575 Говори потише. 357 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 Оставь в покое мою семью. 358 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 Господи, ты так взволнован этим. 359 00:16:37,246 --> 00:16:38,580 - Боже. - Это моя жизнь. 360 00:16:38,664 --> 00:16:40,290 Послушай. Ты потеряешь работу. 361 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Ваша троица станет всеобщим посмешищем. 362 00:16:42,334 --> 00:16:44,211 Тебя пригласят на «Доброе утро, Америка». 363 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 Люди на улицах забросают тебя 364 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 - тухлыми помидорами! - Почему тухлыми? 365 00:16:48,340 --> 00:16:49,758 Во-первых, говори тише, ясно? 366 00:16:49,842 --> 00:16:51,135 Не указывай мне, что делать. 367 00:16:51,218 --> 00:16:53,512 Во-вторых, с чего бы они кидались в нас помидорами? 368 00:16:53,595 --> 00:16:54,847 Мы что, покрыты шерстью? 369 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 - Неважно. - Думай, что ты говоришь! 370 00:16:56,598 --> 00:16:58,058 - Пофиг. - Ты несешь несуразицу! 371 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Слушай. 372 00:16:59,601 --> 00:17:01,687 Ты будешь терпеть насмешки. 373 00:17:01,770 --> 00:17:03,439 Ты будешь изгоем. 374 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 Станешь чудиком. 375 00:17:06,066 --> 00:17:08,485 Мы живем в Портленде, придурок, ясно? 376 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Не в Афганистане. 377 00:17:10,612 --> 00:17:13,615 Кстати, ничья, чувак. 1:1. Перемирие. 378 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Это совсем не забавно! 379 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 Это и не должно быть забавным, Нина! 380 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 Я тебе надеру задницу! 381 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 Ах ты так? 382 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 Нет. Ой. Нет-нет. 383 00:17:26,378 --> 00:17:27,963 Только не руки. 384 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Не смей. Чтобы сделать это, 385 00:17:29,631 --> 00:17:31,508 тебе придется сначала убить меня. 386 00:17:32,593 --> 00:17:34,511 Ой, моя грудь! 387 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 - Да. - Ой. 388 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Ой! Мне нечем дышать. 389 00:17:38,348 --> 00:17:40,517 Соседки по комнате, нарушающие девичий кодекс, 390 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 не получают кислород! 391 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 - Дай сюда. - Нет. 392 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Ой. Только не руку! 393 00:17:48,567 --> 00:17:50,194 - О боже мой! - Брось! 394 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 Хватит истязать себя. С ума сошла! 395 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Не трогай сосок! Они такие нежные. 396 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 А-а-а! Эти драники! 397 00:17:55,449 --> 00:17:56,950 - Хватит слов. - Драники! 398 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 Назови хотя бы одну причину, почему я не должна тебя лупить? 399 00:18:00,037 --> 00:18:01,663 Таймаут, ладно? 400 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Для таких упражнений я выкурила слишком много травы. 401 00:18:04,291 --> 00:18:06,543 Перерыв! Таймаут! 402 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 Ой, моя грудь. 403 00:18:19,807 --> 00:18:22,893 Он принес отличную водку, Из. 404 00:18:23,310 --> 00:18:24,603 И свой член? 405 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Точнее, он был на задании, ясно? 406 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 Еще бы. 407 00:18:27,856 --> 00:18:29,858 Ты не поняла это, будущий психолог? 408 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 Да, но это пришло мне в голову 409 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 сразу после моего первого оргазма. 410 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 Твоего первого? 411 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 Пустили козу в огород! 412 00:18:41,161 --> 00:18:42,913 Ну, и он, конечно. 413 00:18:43,580 --> 00:18:45,958 Никогда не была достаточно долго, чтобы это выяснить. 414 00:18:46,875 --> 00:18:49,461 Трахнуться с хорошим парнем, который, к тому же, неглуп, 415 00:18:49,586 --> 00:18:52,714 красив, и, по-видимому, впендюривает, как порнозвезда. 416 00:18:52,798 --> 00:18:55,092 Это хорошо. 417 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Все как надо. 418 00:19:00,097 --> 00:19:01,181 Это была ошибка, ясно? 419 00:19:01,849 --> 00:19:03,100 Мы оба согласились, 420 00:19:03,392 --> 00:19:05,686 и он все еще твой, 421 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 если ты его хочешь. 422 00:19:08,313 --> 00:19:12,151 Он обиделся, но справится с этим. 423 00:19:12,442 --> 00:19:14,403 Ты слышишь меня? 424 00:19:14,528 --> 00:19:17,156 Четко и ясно. 425 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 Никто не допустит, чтобы куратором их дочери стал 426 00:19:19,950 --> 00:19:22,286 печально известный сексуальный извращенец. 427 00:19:22,411 --> 00:19:23,579 Да ладно тебе! 428 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 Почему вы не могли просто держать это в секрете? 429 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 Мы пытались. 430 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 Случайные связи, странные забавы 431 00:19:29,877 --> 00:19:32,337 за закрытыми дверями. 432 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Слушай, чувак, 433 00:19:34,590 --> 00:19:38,051 нам нравится приглашать вас в гости, ты ведь знаешь? 434 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Но ты знаешь и то, что Мари 435 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 это никогда не одобрит. 436 00:19:43,390 --> 00:19:46,518 Никто не одобрит. 437 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 Только посмотри ей в глаза. 438 00:19:48,520 --> 00:19:49,813 Знаешь что? 439 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 Надо было настоять, чтобы она взяла деньги. 440 00:19:52,191 --> 00:19:53,609 Это бы все поставило на место. 441 00:19:53,942 --> 00:19:56,862 А теперь все соглашение стало двусмысленным. 442 00:19:56,945 --> 00:19:58,238 Ты прав, черт побери. 443 00:19:58,322 --> 00:19:59,823 Пришло время взять этого джинна 444 00:19:59,907 --> 00:20:01,491 и засунуть его обратно в бутылку. 445 00:20:01,575 --> 00:20:03,785 Она не возьмет деньги, это ясно. 446 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Да ладно тебе, Джек! 447 00:20:07,164 --> 00:20:09,833 Ну скажи мне, что ты не тоскуешь по этой супружеской паре. 448 00:20:09,958 --> 00:20:12,669 Я не тоскую по этой супружеской паре. 449 00:20:14,421 --> 00:20:16,506 Ты попросила, я сказала. 450 00:20:16,924 --> 00:20:19,009 Не могу поверить, что потворствую этому, 451 00:20:19,092 --> 00:20:21,428 но что случилось сегодня утром, 452 00:20:21,637 --> 00:20:24,806 после твоей «революционной» вчерашней ночи втроем? 453 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 Не знаю. 454 00:20:32,648 --> 00:20:35,317 Я просто думала о том, 455 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 что у нас только секс? 456 00:20:39,780 --> 00:20:41,990 И как бы безумно это ни звучало, 457 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 я просто... 458 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Я думаю, что мы — не только  это. 459 00:20:47,162 --> 00:20:48,830 Для протокола: это как долгий подъем 460 00:20:48,914 --> 00:20:51,750 в бешеных масштабах, аж дух захватывает, только… 461 00:20:52,000 --> 00:20:53,168 Это не безумие. 462 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Я попросила их прогулять работу, 463 00:20:54,836 --> 00:20:56,797 чтобы мы могли выпить и потусоваться в баре. 464 00:20:56,922 --> 00:20:59,216 Сегодня же чертовски хороший день. 465 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Ладно. Просто забудь на секунду, 466 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 что они женаты, 467 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 - и подумай о них как о парне. - Хорошо. 468 00:21:06,974 --> 00:21:09,351 Итак, у тебя был секс с парнем, 469 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 с которым вы встретились три дня назад, 470 00:21:11,812 --> 00:21:14,356 но вместо того, чтобы развлечься и слинять, 471 00:21:14,439 --> 00:21:15,983 ты слоняешься по его квартире 472 00:21:16,066 --> 00:21:17,609 и просишь провести день с тобой? 473 00:21:17,693 --> 00:21:19,069 - Все так? - Ой! 474 00:21:19,152 --> 00:21:21,071 Ты попросила супружескую пару 475 00:21:21,154 --> 00:21:23,991 пойти с тобой на вполне прилюдное дневное свидание. 476 00:21:24,074 --> 00:21:26,034 Я просто... 477 00:21:26,118 --> 00:21:28,578 Интересно, чем же это могло кого-то напрячь? 478 00:21:31,206 --> 00:21:32,374 Да. 479 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 Ох. 480 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 Я напугала их до смерти, да? 481 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 Да. Напугала. 482 00:21:40,841 --> 00:21:44,219 Естественный угол наклона используется для сопряжения любой новой структуры 483 00:21:44,303 --> 00:21:46,096 с общей эстетикой школы Гамильтона, 484 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 но это уже другой зверь. 485 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Вот несколько примеров недавно построенных 486 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 школьных театров по всей стране. 487 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Они дерзкие, яркие, 488 00:21:55,188 --> 00:21:57,941 выделяются дизайном, не признают авторитетов. 489 00:21:58,317 --> 00:22:00,652 Студенты из театра и хора отличаются амбициозностью. 490 00:22:00,777 --> 00:22:02,988 Они не такие, как все, и не хотят быть такими. 491 00:22:03,071 --> 00:22:04,823 Архитектура должна соответствовать им. 492 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Ах, да! Декан Вайншток, 493 00:22:06,116 --> 00:22:08,285 я сказала о скидке на свободу творчества? 494 00:22:08,368 --> 00:22:10,162 Как любит говорить наш старший партнер: 495 00:22:10,245 --> 00:22:11,913 «Получи монету или произведи фурор». 496 00:22:12,247 --> 00:22:13,999 В идеале и то, и другое? 497 00:22:14,333 --> 00:22:16,460 Да, это мое кредо — выигрывают все. 498 00:22:16,543 --> 00:22:19,087 Наши конкуренты говорят вам обратное, они полны дерьма. 499 00:22:20,005 --> 00:22:21,590 Ой! Я сказала «дерьмо»? 500 00:22:21,673 --> 00:22:25,969 Я имела в виду «домыслы» или что-то подобное разговорное. 501 00:22:26,553 --> 00:22:28,263 Очень хорошо, миссис Тракарски. 502 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Спасибо. 503 00:22:35,312 --> 00:22:38,106 - Мы офигенные, правда? - Я знаю. 504 00:22:38,190 --> 00:22:40,650 Последняя и самая сильная пара Хоторна. 505 00:22:40,734 --> 00:22:43,028 Если я стану деканом, ты станешь партнером, 506 00:22:43,111 --> 00:22:45,655 и, возможно, мы попробуем завести ребенка. 507 00:22:45,739 --> 00:22:47,699 Ну, все хорошее или плохое случается втроем. 508 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 Верно? 509 00:22:52,871 --> 00:22:54,706 Я сегодня получил совет от Гейба. 510 00:22:54,790 --> 00:22:56,583 Дай угадаю —нам надо спасти наш брак, 511 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 живя вчетвером. 512 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 По делу он сказал, что мы 513 00:23:00,712 --> 00:23:02,172 облажались, забрав деньги 514 00:23:02,255 --> 00:23:03,757 при отношениях с Иззи. 515 00:23:03,840 --> 00:23:06,510 Деньги официально фиксировали деловое соглашение. 516 00:23:06,593 --> 00:23:08,970 Старый добрый американский секс по найму, 517 00:23:09,096 --> 00:23:12,432 в любом случае, так и вышло. 518 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 Еще он сказал, что если однажды это станет чем-то большим, 519 00:23:15,519 --> 00:23:17,396 то они с Мари отвернутся от нас. 520 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Кармен тоже. 521 00:23:18,939 --> 00:23:20,899 И Дейв. 522 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 Безумие, но все получилось. 523 00:23:27,531 --> 00:23:30,033 План сработал. Не знаю, как у тебя. 524 00:23:30,117 --> 00:23:32,619 Мне кажется, сейчас у нас лучший секс в нашей жизни. 525 00:23:32,702 --> 00:23:34,704 Да. 526 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 - Ты согласна? - Да. 527 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Джек, как же нам выкрутиться? 528 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 Я имею в виду, как она реально вписывается в наши... 529 00:23:43,380 --> 00:23:46,716 нашу работу, заботы, в нашу жизнь? 530 00:23:46,967 --> 00:23:50,137 Но мы знали, что так случится. 531 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Она стерла все границы, 532 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 когда разорвала чек. 533 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 Она думает, что наши встречи 534 00:23:57,936 --> 00:23:59,813 могли бы стать постоянными. 535 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Я знаю. 536 00:24:01,523 --> 00:24:02,732 Так. И что нам делать? 537 00:24:02,816 --> 00:24:04,484 Мы просто пригласим ее 538 00:24:04,568 --> 00:24:07,737 и скажем, чтобы она взяла деньги. 539 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 - Да. - Или все кончено. 540 00:24:09,948 --> 00:24:12,909 - Ведь все кончено? - Да. 541 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 Так почему бы нам просто не уйти от этого? 542 00:24:19,458 --> 00:24:20,876 - Мам! - Что это было? 543 00:24:20,959 --> 00:24:23,420 Ты слышала? 544 00:24:23,503 --> 00:24:25,964 Такой звук, будто... 545 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 Извините. 546 00:24:27,424 --> 00:24:29,092 Я, наверное, вам помешала. 547 00:24:29,551 --> 00:24:33,221 Нет, все нормально. 548 00:24:34,181 --> 00:24:36,391 Увидимся дома. 549 00:24:36,475 --> 00:24:37,976 Пока. 550 00:24:38,059 --> 00:24:40,061 Привет. 551 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Уж не знаю, что ты там слышала... 552 00:24:42,022 --> 00:24:44,065 Ты про то, что Иззи не ваша племянница, 553 00:24:44,149 --> 00:24:45,484 или о том, что вы платите ей 554 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 за извращенный секс втроем с вами? 555 00:24:47,777 --> 00:24:49,821 Что? Нет, Эйва. 556 00:24:50,197 --> 00:24:54,326 Глупая, чудесная Эйва. 557 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 Это не так. 558 00:24:55,827 --> 00:24:57,120 Мы гуляли, а потом говорили 559 00:24:57,204 --> 00:24:59,122 совсем о другом. 560 00:24:59,414 --> 00:25:00,957 Нет-нет. 561 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Не трать мое время, Джек, 562 00:25:02,501 --> 00:25:04,044 потому что в пять у меня занятия. 563 00:25:04,127 --> 00:25:06,087 Нам нужно договориться, не так ли? 564 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 - Я мистер Тракарски. - Я уверена, 565 00:25:08,381 --> 00:25:10,675 что сказала именно то, что хочу. 566 00:25:10,759 --> 00:25:12,427 Джек. 567 00:25:12,552 --> 00:25:14,304 Боже. 568 00:25:15,263 --> 00:25:16,598 Она шантажирует нас, Джек. 569 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Поэтому она ничего не сказала Лори. 570 00:25:18,391 --> 00:25:19,601 - Боже. - Верно? 571 00:25:19,684 --> 00:25:21,186 - Да. - Боже. 572 00:25:21,269 --> 00:25:23,104 Боже мой. 573 00:25:23,188 --> 00:25:25,857 Не грусти, Джек. 574 00:25:26,650 --> 00:25:28,485 Ты станешь деканом, 575 00:25:28,568 --> 00:25:31,613 а я стану президентом класса. 576 00:25:31,780 --> 00:25:35,575 И еще всем, что придет в мою глупую, прекрасную голову. 577 00:25:35,659 --> 00:25:37,744 - Ура! - О нет. 578 00:25:37,827 --> 00:25:40,247 Да! О да! 579 00:25:40,372 --> 00:25:41,623 Нет-нет! 580 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 Перевод субтитров: Леон Иванихин 51709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.