Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,551
В предыдущих сериях
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,678
Мы решили, что это лишь
деловое соглашение?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
Думаю, нам надо
установить четкие границы.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,181
Ты водила ее на нашу крышу?
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,099
О боже! Блин!
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,976
- А если все это — Иззи?
- Это мы.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Мне очень нравится Энди.
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,688
Так ты бы назвал меня
эмоционально недоступной?
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,607
И кто была та девушка,
что вы высадили
11
00:00:24,691 --> 00:00:25,859
у дома два дня назад?
12
00:00:25,942 --> 00:00:27,027
Моя племянница, Джекки.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
У нас серьезная проблема с Лори.
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,656
С Лори? Может, нам лучше
сойти с поезда до того,
15
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
как этот поезд нас переедет?
16
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Все, что нужно —
сказать ей, что все кончено
17
00:00:35,535 --> 00:00:37,245
- и она может оставить деньги.
- Да.
18
00:00:38,913 --> 00:00:40,040
Что ты здесь делаешь?
19
00:00:40,123 --> 00:00:42,083
Получается, нам больше не нужны
твои услуги.
20
00:00:42,167 --> 00:00:43,293
Но это же полная фигня.
21
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
Я здесь единственный взрослый.
22
00:00:44,961 --> 00:00:45,837
Ты — взрослый?
23
00:00:45,920 --> 00:00:47,589
Ладно. Ты победила.
24
00:00:48,923 --> 00:00:50,050
- Прости.
- Ой.
25
00:00:50,133 --> 00:00:51,176
Какого хрена?
26
00:00:52,343 --> 00:00:54,637
Ну какого хрена?!
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Ладно.
28
00:01:04,355 --> 00:01:06,566
Я думаю, сейчас 12:30,
29
00:01:06,649 --> 00:01:08,818
и я уже бывала голосом разума
30
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
и недавалкой, просто все это...
31
00:01:11,154 --> 00:01:12,530
Я не такая, на самом деле.
32
00:01:12,614 --> 00:01:13,948
У меня не такая роль в мире.
33
00:01:14,032 --> 00:01:16,201
Я, мать твою, возмущаюсь!
34
00:01:16,284 --> 00:01:18,578
И вы сломали бабушкину лампу.
35
00:01:18,661 --> 00:01:20,038
- Прости.
- Да, это я виноват.
36
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
Заткнись.
37
00:01:21,372 --> 00:01:23,249
Да уж. Так вот,
спрашиваю тебя еще раз.
38
00:01:23,374 --> 00:01:25,210
Мы все еще называем
его клиентом
39
00:01:25,293 --> 00:01:29,380
или еще как-то?
40
00:01:31,382 --> 00:01:34,344
Да, я выбрал свою пиццу, но...
41
00:01:34,636 --> 00:01:36,596
Ох ты.
42
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
А это будет интересно.
43
00:01:39,474 --> 00:01:41,059
У нас гости. Привет.
44
00:01:41,309 --> 00:01:42,894
Привет.
45
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
Привет, чувак. Меня зовут Джек.
46
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
Прости за «чувака».
Я обычно так не говорю.
47
00:01:47,899 --> 00:01:48,983
Да ладно. Энди.
48
00:01:49,067 --> 00:01:50,151
Привет.
49
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Простите. Как-то неловко.
50
00:01:53,613 --> 00:01:57,367
Это Джек, он, ну...
51
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
Он ее родственник.
52
00:02:00,411 --> 00:02:03,164
- Я ее дядя.
- Да, точно.
53
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Я ее дядя.
54
00:02:04,582 --> 00:02:05,917
Мы больше напоминали кузенов,
55
00:02:06,042 --> 00:02:07,794
потому что близки по возрасту.
56
00:02:07,877 --> 00:02:09,337
А вам около 40?
57
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
- Да нет, мне не 40.
- Боже мой.
58
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
Он просто заходит, когда захочет.
59
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
Знаешь, это как бы
60
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
кризис среднего возраста.
61
00:02:16,386 --> 00:02:18,888
Скорее кризис четверти жизни,
я не такой уж и старый.
62
00:02:18,972 --> 00:02:20,181
Это если жить до 160.
63
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Пора поднажать на рыбий жир.
64
00:02:22,058 --> 00:02:23,643
Ладно. Пусть так.
65
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
Может, нам лучше пойти.
66
00:02:25,770 --> 00:02:29,274
Ты бы обиделся, если бы
мы перенесли обед на другое время?
67
00:02:29,357 --> 00:02:31,901
Это просто домашние проблемы.
68
00:02:32,068 --> 00:02:34,070
Да, хорошо. Я понимаю.
69
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
Держись, чувак.
70
00:02:35,488 --> 00:02:37,490
Правда, я никогда так не говорю,
так что...
71
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
Ладно.
72
00:02:38,658 --> 00:02:41,077
Спасибо. Я просто...
73
00:02:41,161 --> 00:02:43,204
Он зашел, и я...
74
00:02:46,666 --> 00:02:48,168
Давай.
75
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
Значит, в пять вечера?
76
00:03:04,559 --> 00:03:06,477
Да, в пять.
77
00:03:11,482 --> 00:03:13,985
Да, я — клиент.
78
00:03:15,403 --> 00:03:16,571
А это — чаевые.
79
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
Ну, я рада, что вопрос решен.
80
00:03:24,996 --> 00:03:27,665
Я тогда возьму их.
81
00:03:27,749 --> 00:03:30,418
За бабушкину лампу.
82
00:03:45,225 --> 00:03:48,478
А как насчет поцелуя Энди?
83
00:03:48,561 --> 00:03:51,606
Сначала я доказывала,
84
00:03:51,689 --> 00:03:53,274
что Джек не представляет угрозы.
85
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
Знаешь, типа «Вот видите,
86
00:03:54,734 --> 00:03:56,903
мы можем лизаться прямо перед ним».
87
00:03:56,986 --> 00:03:59,906
Но это все так...
Кроме того, знаешь,
88
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
придется неделями томить Энди
на медленном огне.
89
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
В этом есть смысл?
90
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
- Да, конечно.
- Ну, ладно.
91
00:04:05,745 --> 00:04:07,538
Да, полагаю, если ты социопат,
92
00:04:07,622 --> 00:04:11,042
то это идеальное
душераздирающее ощущение.
93
00:04:11,125 --> 00:04:12,126
Да фигня это все.
94
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
То есть?
95
00:04:13,878 --> 00:04:16,881
Ты поцеловала Энди,
чтобы Джек завидовал. И точка.
96
00:04:16,965 --> 00:04:18,675
Раз и готово.
97
00:04:18,758 --> 00:04:20,677
Возможно.
98
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
Может и так.
99
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
Ты серьезно хочешь разрушить брак?
100
00:04:24,722 --> 00:04:26,557
Нет, боже мой, нет.
101
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
Они любят друг друга.
102
00:04:28,893 --> 00:04:30,561
Они мучаются.
103
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
А что тогда?
104
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
Думаешь, там есть место
еще для одного?
105
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
Слушай, я бы умерла от тоски,
106
00:04:40,029 --> 00:04:42,448
если бы лишь я одна так думала.
107
00:04:42,532 --> 00:04:44,409
Да уж. Это было бы трагично,
108
00:04:44,492 --> 00:04:47,328
так же трагично, как если бы вы трое
не жили долго и счастливо.
109
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
И так удивительно.
110
00:04:49,372 --> 00:04:51,541
Да ладно тебе! Ты же прикалываешься!
111
00:04:51,624 --> 00:04:53,459
Да? Насчет того,
чтобы быть единственной?
112
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Дядя Джек уехал...
113
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
Хватит называть его «Дядя Джек».
Это дико.
114
00:04:59,173 --> 00:05:00,717
Так он поэтому странный?
115
00:05:00,800 --> 00:05:02,176
Прости.
116
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Прости.
Я не была уверена.
117
00:05:05,763 --> 00:05:08,683
А как наксчет нее?
118
00:05:08,850 --> 00:05:12,228
Давай выясним.
119
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Привет, Эм.
120
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
Привет, Иззи. Как ты?
121
00:05:15,898 --> 00:05:17,066
Отлично. А ты?
122
00:05:17,483 --> 00:05:19,610
- Все путем.
- У меня тоже отлично.
123
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
Боже мой. Перестань!
124
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Что бы это ни было,
прекрати немедленно.
125
00:05:23,656 --> 00:05:25,158
Нет. Просто. Покончи с этим.
126
00:05:25,241 --> 00:05:27,118
Какой-то бездомный думает,
что знает меня.
127
00:05:27,201 --> 00:05:29,704
Я не Лайза. Нет, простите.
128
00:05:29,787 --> 00:05:33,249
Мне нужно увидеть тебя
как можно скорее, если можно.
129
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
Просто покончи с этим!
130
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
Я не могу.
131
00:05:37,545 --> 00:05:40,673
Да, но я тут немного занята.
132
00:05:40,965 --> 00:05:42,759
Энди не знает, что моя соседка нарушит
133
00:05:42,925 --> 00:05:46,387
его коварный план моего похищения
ради большого приключения.
134
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
Да, на самолетах, за границу,
135
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
я думаю, но не уверена.
136
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
Черт. Он как раз на второй линии.
137
00:05:51,601 --> 00:05:52,977
Я так волнуюсь. Мне пора.
138
00:05:53,144 --> 00:05:54,562
Что?
139
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
Меня сейчас стошнит.
140
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
Черт!
141
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Ловко у тебя получается!
142
00:06:00,109 --> 00:06:02,111
Правда, вот так, из головы...
143
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
- Впечатляет.
- Я знаю.
144
00:06:03,446 --> 00:06:04,489
Самолеты за границу?
145
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
Не знаю, что это было.
146
00:06:06,032 --> 00:06:08,951
Ты запросто можешь быть
коварным маленьким ублюдком.
147
00:06:11,287 --> 00:06:14,540
Ты так хорошо сыграла.
У тебя в жилах ледяная кровь.
148
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Так что произошло?
149
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Ну как... ее парень позвонил,
150
00:06:18,419 --> 00:06:21,464
и ей пришлось положить трубку.
151
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
О боже. Да у тебя губы дрожат.
152
00:06:23,591 --> 00:06:24,759
Нет.
153
00:06:25,218 --> 00:06:26,177
Мать твою!
154
00:06:26,260 --> 00:06:27,428
Тише!
155
00:06:27,553 --> 00:06:30,807
Тут ведь дети.
156
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Боже. Мне так жаль.
157
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Я почти никогда не использую это слово,
158
00:06:36,062 --> 00:06:38,564
не так громко и долго.
159
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
Не употребляйте наркотики
и ходите в школу.
160
00:06:41,651 --> 00:06:42,693
Они же малыши, тупица.
161
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Да уж.
162
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
Тупица? Правда?
163
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Уверена, что эти вонючие маленькие
монстры даже не вакцинированы.
164
00:06:49,450 --> 00:06:51,702
Почему бы не вакцинировать
твой зад моей туфлей?
165
00:06:51,786 --> 00:06:53,162
- Это ты про мой зад?
- Да.
166
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
Эй ты, ну-ка, неси щи со сметаной!
167
00:06:55,456 --> 00:06:58,000
Дамы, да ладно вам!
Общественный парк, дети!
168
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
Пошли.
169
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
Какая муха тебя укусила?
170
00:07:02,046 --> 00:07:03,548
Слушай, я не хочу все прекращать.
171
00:07:03,631 --> 00:07:05,383
Я не хочу переставать видеться с Иззи.
172
00:07:05,466 --> 00:07:08,344
И я ненавижу Энди.
173
00:07:08,594 --> 00:07:10,304
Ты ведь не притащишь эту хрень
174
00:07:10,388 --> 00:07:11,764
в Хоторн Хайтс, правда?
175
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
В мой район, где я воспитываю
своих детей?
176
00:07:14,225 --> 00:07:16,519
Прости.
177
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Я могу быть крутой,
но я не так уж крута.
178
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Кто бы тебе сказал три дня назад...
179
00:07:35,997 --> 00:07:37,081
О боже. Я знаю, знаю.
180
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Я хотел сказать...
181
00:07:39,375 --> 00:07:40,460
С ума сойти!
182
00:07:40,543 --> 00:07:41,586
Это безумие.
183
00:07:41,752 --> 00:07:43,337
Сегодня я звонила Иззи.
184
00:07:43,546 --> 00:07:44,797
Что?
185
00:07:44,881 --> 00:07:47,341
Я пыталась покончить с этим,
сойти с того поезда,
186
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
о котором мы говорили.
187
00:07:50,803 --> 00:07:53,347
И что?
188
00:07:53,598 --> 00:07:57,435
Я поняла, что не хочу.
189
00:07:57,602 --> 00:07:59,270
Не хочу, чтобы это закончилось.
190
00:08:00,938 --> 00:08:01,981
Не сходи с ума.
191
00:08:02,106 --> 00:08:04,942
Нет, я... Я ходил к ней домой.
192
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Вот как?
193
00:08:07,820 --> 00:08:09,572
Да, в обед.
194
00:08:10,615 --> 00:08:11,949
Зачем?
195
00:08:12,033 --> 00:08:14,243
По той же причине.
Я тоже хотел покончить с этим.
196
00:08:14,535 --> 00:08:16,996
Я сказал ей, что не надо
больше общаться с тобой
197
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
или принимать твои сообщения.
198
00:08:18,873 --> 00:08:19,749
И что случилось?
199
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
Атмосфера накалилась.
200
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
А потом стало еще жарче.
201
00:08:25,671 --> 00:08:26,839
Как это?
202
00:08:26,923 --> 00:08:30,218
Мы больше не спорили, но...
203
00:08:30,426 --> 00:08:32,011
Что-то произошло?
204
00:08:32,094 --> 00:08:34,013
Даже не знаю.
205
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
То есть, ее соседка
вернулась домой, так что...
206
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
А если бы соседка не вернулась домой?
207
00:08:39,268 --> 00:08:41,938
Честно говоря, не знаю. Все сложно.
208
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
Черт.
209
00:08:46,901 --> 00:08:49,654
Ты теперь ненавидишь меня?
Не надо.
210
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Нет, я не ненавижу тебя.
211
00:08:51,948 --> 00:08:53,574
Я...
212
00:08:53,658 --> 00:08:56,494
Я даже не знаю, что чувствую.
213
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
Может быть, ревную.
214
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
Боюсь.
215
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
И волнуюсь.
216
00:09:06,170 --> 00:09:07,755
Это неправильно?
217
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Нет.
218
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
Я о другом. Все логично.
219
00:09:11,592 --> 00:09:14,470
Хотя я уже не понимаю,
где сумасшествие, а где — нет.
220
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
Я просто... Очень хорошо, что мы
честны насчет этого, правда?
221
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Да, да. Нет, это хорошо.
222
00:09:20,768 --> 00:09:24,105
Ты ходил к Иззи, потому что
223
00:09:24,188 --> 00:09:26,941
ревновал, что я была с ней
224
00:09:27,024 --> 00:09:29,944
или она была со мной?
225
00:09:30,027 --> 00:09:33,114
А есть вариант «С» под названием
«все вышеперечисленное»?
226
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Ах так.
227
00:09:35,408 --> 00:09:38,286
Да, я именно это чувствую.
228
00:09:38,369 --> 00:09:39,453
Правда?
229
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Да.
230
00:09:44,709 --> 00:09:46,961
И что же дальше?
231
00:09:47,044 --> 00:09:50,881
Да, здесь есть
еще один взрослый — Иззи.
232
00:09:50,965 --> 00:09:52,425
Верно.
233
00:09:52,508 --> 00:09:55,261
Мы должны подумать о ней,
понять, как она себя чувствует.
234
00:09:55,469 --> 00:09:56,804
Да.
235
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
Ты знаешь, что у нее есть парень?
236
00:09:58,973 --> 00:10:00,266
Боже. Я знаю этого чувака.
237
00:10:00,349 --> 00:10:01,767
- Встречался с ним?
- Да. Энди.
238
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Так это правда?
239
00:10:02,935 --> 00:10:04,604
Симпатичный чувак. О боже.
240
00:10:04,729 --> 00:10:07,273
Надеюсь, у него низкая самооценка.
241
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Что? Он тот еще гад?
242
00:10:09,066 --> 00:10:11,736
Он ненавидит щенят и бедных?
243
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
Думаю, да.
244
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
Ну, это я его так воспринимаю.
245
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
Мы не слишком долго говорили.
246
00:10:15,948 --> 00:10:17,074
Чертов Энди.
247
00:10:17,158 --> 00:10:18,784
Да уж. Именно. Да пошел он.
248
00:10:18,909 --> 00:10:20,578
Пицца.
249
00:10:20,661 --> 00:10:22,663
А? Да.
250
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
Ладно.
251
00:10:27,335 --> 00:10:30,463
Допустим, а кто будет доедать остатки?
252
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
Тебе повезет, если попадется
целый кусочек.
253
00:10:32,965 --> 00:10:34,258
Правда что ли?
254
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
Как аппетитно.
255
00:10:39,889 --> 00:10:42,224
Да. Вот тут самый смак.
256
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
Каждый элемент в этой
штуке имеет важнейшее значение
257
00:10:45,645 --> 00:10:47,897
как оттенок вкуса и для целого.
258
00:10:47,980 --> 00:10:50,316
Нет, я имел в виду тебя.
259
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
Так они для тебя ее сделали?
260
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
Как ни странно, да.
261
00:10:56,197 --> 00:10:59,075
Ну, а что насчет тебя?
262
00:10:59,158 --> 00:11:01,994
Тебе нравится вот этот парень?
263
00:11:05,289 --> 00:11:06,916
Сообщи, когда определишься, ладно?
264
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
Что?
265
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
- Да?
- О, нет. Нет. Я была...
266
00:11:09,919 --> 00:11:11,462
Я буду здесь.
267
00:11:12,088 --> 00:11:15,424
Нет, я тут...
Даже не знаю, о чем я думала.
268
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
- Вот как?
- Прости.
269
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
- Так ты не знаешь?
- Нет, я знаю,
270
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
может, я думала о тебе
271
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
или просто...
272
00:11:27,520 --> 00:11:30,272
Не знаю, о чем я думала. Извини.
273
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
Я просто...
274
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
Из?
275
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
Эй, Из?
276
00:11:41,784 --> 00:11:42,993
Да?
277
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
Все в порядке?
278
00:11:50,251 --> 00:11:51,585
Нет.
279
00:11:51,794 --> 00:11:53,170
Черт побери. Она с Энди!
280
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Я так скажу: у него такая рожа,
281
00:11:54,797 --> 00:11:56,382
что просто умоляет по ней вмазать.
282
00:11:56,465 --> 00:11:58,634
Я никогда его не видела,
но полностью согласна.
283
00:11:58,718 --> 00:11:59,927
Увидимся дома.
284
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
Да, сначала мне надо зайти в офис,
285
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
но я приду сразу после тебя.
286
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
О, а я уже дома буду.
287
00:12:04,765 --> 00:12:06,183
- Да.
- Да.
288
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Эй, пошли! Все получится!
289
00:12:13,983 --> 00:12:16,402
Мы справимся.
290
00:12:16,485 --> 00:12:18,446
Давай.
291
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
Привет, Лори.
292
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
Привет, Эм!
293
00:12:28,330 --> 00:12:32,710
Боже мой, вы, Тракарски,
такие внезапно дружелюбные.
294
00:12:33,002 --> 00:12:34,170
О да!
295
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
Этого у нас кармическое изобилие.
296
00:12:36,213 --> 00:12:37,715
Я — хороший человек. Видишь?
297
00:12:37,798 --> 00:12:39,008
Значит, ты бегаешь?
298
00:12:39,091 --> 00:12:40,342
- Да.
- Да.
299
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
Пытаешься скинуть, как бы...
300
00:12:42,887 --> 00:12:44,221
В смысле, хочу ли я похудеть?
301
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
Что? Нет... я просто...
302
00:12:47,183 --> 00:12:49,518
Конечно, я пытаюсь похудеть.
Мне уже за 40.
303
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
Один совершенно невинный буррито
304
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
потребует пробежки в 30 км.
305
00:12:53,439 --> 00:12:54,690
Да.
306
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
Забавно, Лори.
307
00:12:57,860 --> 00:13:00,571
Старайся не так явно удивляться.
308
00:13:00,821 --> 00:13:02,740
Прости. Уж такая я.
309
00:13:02,823 --> 00:13:05,326
Нам нужно как-нибудь встретиться.
310
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
Точно.
311
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
Джек поджарит гриль.
312
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Он сказал, вы говорили об этом.
313
00:13:11,999 --> 00:13:14,835
Да. Он как раз сделал.
А я еще не знала...
314
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
И племянница Джека с нами?
315
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
- Племянница?
- Кстати, как ее зовут?
316
00:13:19,715 --> 00:13:22,718
Иззи? Нет, не думаю. Она...
317
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
Иззи?
318
00:13:25,513 --> 00:13:29,809
Ты сказала Иззи.
Джек сказал Эйве, что ее зовут Джекки.
319
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Верно.
320
00:13:31,977 --> 00:13:33,437
Что верно?
321
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
Жаклин Изабель.
322
00:13:35,356 --> 00:13:37,191
Где-то 20 с чем-то лет.
323
00:13:37,274 --> 00:13:39,527
Они вечно пытаются открыть себя заново.
324
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Она предпочитает называться Иззи,
325
00:13:41,362 --> 00:13:44,114
а Джек не может привыкнуть к этому,
так что...
326
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
Эй, с тобой все в порядке?
327
00:13:46,200 --> 00:13:48,494
Он сегодня тоже показался мне
немного странным.
328
00:13:48,577 --> 00:13:49,787
Весь какой-то дерганый.
329
00:13:49,912 --> 00:13:51,330
Это ведь не имеет отношения
330
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
к рассмотрению Совета выпускников?
331
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
- Слушай, скажу тебе правду.
- Да?
332
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
Джек занюхивает кучу кокаина,
333
00:13:59,713 --> 00:14:02,591
думаю, дергание как-то с этим связано.
334
00:14:10,474 --> 00:14:13,310
- Да.
- Наверное, мы все с причудами.
335
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Ладно. С нетерпением жду стейков.
336
00:14:16,605 --> 00:14:18,649
Жди-жди. Они будут из говядины.
337
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
Ого!
338
00:14:20,317 --> 00:14:22,862
- Пока.
- Пока.
339
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
Джекки?
340
00:14:24,697 --> 00:14:27,283
Даже ты способен на большее.
341
00:14:28,784 --> 00:14:31,912
Что? Что ты сказала?
А что она сказала?
342
00:14:32,162 --> 00:14:33,581
Надеюсь, она успокоится на том,
343
00:14:33,664 --> 00:14:35,416
что Жаклин Изабель теперь стала Иззи,
344
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
а ты не получил записку.
345
00:14:37,084 --> 00:14:40,004
Так это очень хорошо.
346
00:14:40,254 --> 00:14:41,338
Хорошо?
347
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
И это я слышу от типа,
чьих мозгов хватило
348
00:14:43,382 --> 00:14:45,301
лишь на уменьшительную форму
своего имени?
349
00:14:45,384 --> 00:14:47,761
Я сделала это на ходу, на дороге,
после того,
350
00:14:47,845 --> 00:14:50,264
как мы придумали два разных имени
351
00:14:50,347 --> 00:14:52,224
для племянницы, которой у нас нет.
352
00:14:52,308 --> 00:14:53,601
Так теперь мы ссоримся?
353
00:14:53,684 --> 00:14:55,144
Я вообще не получил той записки.
354
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
Прости.
355
00:14:58,314 --> 00:15:02,651
Думаешь, мы так расстроены
из-за своей чертовой фертильности
356
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
и выбора буржуазного стиля жизни,
357
00:15:05,070 --> 00:15:07,656
что мы пассивно-агрессивно
саботируем собственную жизнь?
358
00:15:07,907 --> 00:15:10,242
Я не думаю, что есть
что-то пассивное в том,
359
00:15:10,326 --> 00:15:13,287
чтобы пригласить третьего человека
в наш брак.
360
00:15:14,246 --> 00:15:15,456
А мы именно это и делаем?
361
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
Думаю, да.
362
00:15:16,874 --> 00:15:18,876
Да? Разве мы не это делаем?
363
00:15:20,502 --> 00:15:21,670
Боже. Мне трудно дышать.
364
00:15:21,754 --> 00:15:22,838
Нет. Нет-нет!
365
00:15:22,922 --> 00:15:24,465
Давай вот так?
366
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
Можно ли остановиться, просто забыть,
как дышать? Потому что...
367
00:15:29,595 --> 00:15:32,056
Слушай, надо все прекратить, да?
368
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Теперь, когда ты высказал это вслух,
369
00:15:34,642 --> 00:15:37,144
мы просто обязаны прекратить.
370
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
Нужно проснуться, избавиться от этого
371
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
и опять вернуться к своим чувствам?
372
00:15:40,981 --> 00:15:42,608
Да уж. Но это же ненормально.
373
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Это не мы, милый.
374
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
Думаю, ты израсходовал
кислород на неделю.
375
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
- Да?
- Мне жаль.
376
00:15:50,074 --> 00:15:51,283
Трудно восстановливаться.
377
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
- Как будто я не успеваю...
- Дыши.
378
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
Я дышу, пытаюсь, по-человечески.
379
00:15:55,412 --> 00:15:56,622
Думаешь, она придет?
380
00:15:56,705 --> 00:15:58,707
Может, позвонить ей и сказать,
381
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
чтобы не приходила?
382
00:16:01,835 --> 00:16:05,464
Или уж как оно само получится?
383
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
В смысле, как Иззи решит.
384
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
Помидоры, разговоры...
385
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
Не знаю.
386
00:16:11,595 --> 00:16:13,472
Если она придет, значит,
пусть будет, да?
387
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
А если нет, значит нет.
388
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Ну вот и все.
389
00:16:33,575 --> 00:16:35,828
Ты действительно уверена,
что мы не знакомы?
390
00:16:35,911 --> 00:16:39,498
Ну, да. У меня хорошая память на лица.
391
00:16:43,335 --> 00:16:44,962
Ладно.
392
00:16:47,840 --> 00:16:50,426
Вот, черт.
393
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Привет.
394
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
Ты уверена, что хочешь этого?
395
00:16:56,348 --> 00:16:59,768
Что это значит,
ироничный парень в футболке?
396
00:16:59,977 --> 00:17:02,021
Ты носишь эти футболки,
397
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
чтобы люди думали,
что ты несколько глубже?
398
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
А ты просто ходишь,
399
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
со своими стихами на рубашке?
400
00:17:07,943 --> 00:17:10,696
Но сам готов осуждать людей?
401
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
Ты меня даже не знаешь.
402
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Блин, да я просто...
403
00:17:14,825 --> 00:17:16,785
Просто спросил, ведь это...
404
00:17:17,036 --> 00:17:18,495
типа, изнасилование.
405
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
Ты просто спросил, не хочу ли я,
406
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
чтобы ты меня высадил.
407
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
Тогда понятно. Да.
408
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Это окраина Энглвуда?
409
00:17:27,838 --> 00:17:29,381
Да.
410
00:17:29,465 --> 00:17:31,842
Тогда это то, что нужно.
411
00:17:32,676 --> 00:17:33,802
Кажется.
412
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Слушай, это не мое дело,
но я же теперь всю ночь не усну,
413
00:17:36,597 --> 00:17:38,682
пытаясь все это понять.
414
00:17:38,807 --> 00:17:41,643
Какого черта тебе надо в этом лесу?
415
00:17:42,061 --> 00:17:46,774
Там мои дядя и тетя.
416
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Да.
417
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
Они любят ходить в походы, и я...
418
00:17:49,985 --> 00:17:52,529
Тут просто через кусты пройти.
419
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
Со мной будет все нормально.
420
00:17:59,369 --> 00:18:01,246
Дерьмо собачье...
Какие-то тети, дяди...
421
00:18:01,330 --> 00:18:03,499
Чертов Джек, чертова Эмма.
422
00:18:03,582 --> 00:18:06,126
Ой, где это я?
423
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
Ой, блин!
424
00:18:09,755 --> 00:18:11,507
Что-то не получается с этим Пино.
425
00:18:11,590 --> 00:18:13,550
Думаешь, она принесет
тот индийский горшок?
426
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Полагаю, это называется конопля.
427
00:18:15,260 --> 00:18:16,178
Да без разницы.
428
00:18:16,303 --> 00:18:18,680
Расслабляются части тела,
о которых я не подозревала.
429
00:18:18,806 --> 00:18:20,390
Она не приедет.
430
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
В 25 лет можно принимать
взрослые, разумные решения.
431
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Она молодец.
432
00:18:25,479 --> 00:18:27,189
Мне нужно было указать время.
433
00:18:27,356 --> 00:18:29,483
Почему я не указал время?
434
00:18:29,566 --> 00:18:30,651
Как глупо!
435
00:18:30,818 --> 00:18:31,985
Черт!
436
00:18:32,319 --> 00:18:35,405
Я не чувствовал себя так,
ведь ты сказала, что болеешь
437
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
и три дня мне не перезванивала.
438
00:18:37,407 --> 00:18:39,952
Ты была такой милый, когда стоял
у меня в коридоре
439
00:18:40,035 --> 00:18:42,621
с загадочным взором
и куриным супчиком шрирача.
440
00:18:42,996 --> 00:18:43,956
Ничего личного.
441
00:18:44,039 --> 00:18:46,083
Надо было проявить инициативу.
442
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
У меня не было загадочных глаз.
Я притворялся.
443
00:18:48,544 --> 00:18:51,004
Притворялся. Это я так смущаюсь.
444
00:18:51,088 --> 00:18:52,798
Я так делаю, когда приходится врать.
445
00:18:52,881 --> 00:18:54,675
Ты проявил инициативу
на мою инициативу?
446
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
- Фигня.
- Да хоть сейчас.
447
00:18:56,176 --> 00:18:57,761
Хочешь увидеть мое обиженное лицо?
448
00:18:57,928 --> 00:18:59,138
Да. Покажи мне его.
449
00:18:59,221 --> 00:19:00,806
Смотри. Готова?
450
00:19:04,977 --> 00:19:05,936
Ничего особенного.
451
00:19:06,979 --> 00:19:08,605
Черт! Она здесь.
452
00:19:08,730 --> 00:19:09,690
Да!
453
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
Я нормально выгляжу?
454
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Отлично выглядишь.
455
00:19:12,776 --> 00:19:16,029
Привет.
456
00:19:16,113 --> 00:19:18,490
Если у вас срочно не найдется
чего-нибудь выпить,
457
00:19:18,574 --> 00:19:20,701
я поубиваю всех, кроме мопса.
458
00:19:20,868 --> 00:19:24,121
Вот, есть текила.
459
00:19:27,875 --> 00:19:29,042
- На, держи.
- Спасибо.
460
00:19:29,126 --> 00:19:31,420
Конечно.
461
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
Что такое?
462
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
Почему ты на меня
так смотришь?
463
00:19:34,923 --> 00:19:37,759
Ох, ясно, что так больше нельзя.
464
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
Давай найдем тебе сухую одежду.
465
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Да, пожалуйста.
466
00:20:01,867 --> 00:20:02,743
Мам!
467
00:20:02,910 --> 00:20:04,077
О, боже!
468
00:20:05,287 --> 00:20:07,831
А вот! Будешь еще
шпионить за Тракарски,
469
00:20:07,915 --> 00:20:10,292
так поливай не один куст.
470
00:20:10,375 --> 00:20:12,252
- Да я не собиралась...
- Не надо!
471
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
Мы обе знаем, что с ними
что-то странное,
472
00:20:14,296 --> 00:20:16,256
и еще эта племянница
как с луны свалилась.
473
00:20:16,340 --> 00:20:17,674
- Правда?
- Да!
474
00:20:17,758 --> 00:20:19,468
Точно.
475
00:20:25,682 --> 00:20:27,559
Там что-то другое.
476
00:20:32,147 --> 00:20:34,233
Ой, «Визжащие белки».
477
00:20:34,316 --> 00:20:36,652
Я знаю. Это так ужасно!
478
00:20:36,735 --> 00:20:38,946
Нет-нет. Это группа такая.
479
00:20:39,029 --> 00:20:41,281
Их только вчера выложили
на инди-сайте.
480
00:20:41,490 --> 00:20:43,951
Джеку и Эмме до них далеко.
481
00:20:44,034 --> 00:20:45,994
Ой.
482
00:20:46,161 --> 00:20:47,579
Она там!
483
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
Ой.
484
00:20:57,339 --> 00:20:58,757
Так.
485
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Ладно. Все. С меня хватит.
486
00:21:00,676 --> 00:21:02,052
Эм, мы уже по две пропустили.
487
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
- Серьезно?
- Да.
488
00:21:03,637 --> 00:21:04,805
А кажется, что больше.
489
00:21:06,098 --> 00:21:08,183
Ты принесла электронную сигарету?
490
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
Разве могло быть иначе? Не кипишись.
491
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Ну, я не думаю, что такое выражение...
492
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
- Ладно.
- Нет, погодите. Не надо...
493
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
- Мы не можем просто...
- Нет.
494
00:21:21,196 --> 00:21:22,864
Нам нужно принять важных решений.
495
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Мы должны обговорить кучу всего.
496
00:21:25,242 --> 00:21:26,910
Мы не можем просто забыть все.
497
00:21:26,994 --> 00:21:28,870
Надо быть честными.
498
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Правильно.
499
00:21:34,376 --> 00:21:36,211
Может, сначала по рюмочке?
500
00:21:36,295 --> 00:21:38,088
- Да, давайте.
- Да, да.
501
00:21:39,089 --> 00:21:40,590
«Ты такой классный парень, Энди».
502
00:21:41,008 --> 00:21:43,176
«Ты лучше всех, Энди».
503
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
«Дело не в тебе, Энди, а во мне».
504
00:21:45,387 --> 00:21:49,474
«Ты как человеческий Эмбиен, Энди».
505
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
Нет. Кто-то всерьез тебе такое написал?
506
00:21:52,269 --> 00:21:54,479
Ну... последнее просто подразумевалось.
507
00:21:54,646 --> 00:21:58,734
Ладно. Итак, еще один заход...
508
00:21:58,942 --> 00:22:00,986
Что ты делаешь?
509
00:22:01,153 --> 00:22:02,612
Я вспомнил, откуда знаю ее!
510
00:22:02,696 --> 00:22:03,530
И кого же?
511
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
Ту девушку, что я сейчас высадил.
512
00:22:05,574 --> 00:22:07,784
Ты с ней часто приходишь.
513
00:22:07,868 --> 00:22:08,869
Иззи?
514
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
Конечно. Похоже на правду.
515
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
Хорошо, правда?
516
00:22:17,377 --> 00:22:18,837
Зачем ты это сделал?
517
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Извини, я не могу слушать музыку
и говорить одновременно.
518
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
И что со мной будет?
519
00:22:24,551 --> 00:22:27,721
Первый пункт повестки дня — Энди.
520
00:22:28,930 --> 00:22:33,560
Нет. Я просто...
521
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
пыталась заставить
ревновать вас, ребята.
522
00:22:35,896 --> 00:22:37,272
И это сработало.
523
00:22:37,356 --> 00:22:38,440
Правда?
524
00:22:38,899 --> 00:22:40,067
Зачем?
525
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
Мне нужно было узнать...
526
00:22:44,279 --> 00:22:46,323
Понимаете? Даже не знаю.
527
00:22:46,406 --> 00:22:48,283
Мы чувствовали то же самое?
528
00:22:48,450 --> 00:22:49,701
Да.
529
00:22:51,203 --> 00:22:53,038
Я там с ума сходила,
530
00:22:53,121 --> 00:22:54,998
думая о супружеской паре,
531
00:22:55,082 --> 00:22:57,918
которую встретила четыре дня назад.
532
00:22:58,085 --> 00:23:00,045
И, кстати, я знаю, как это дико звучит.
533
00:23:00,128 --> 00:23:02,047
Если бы кто-то сказал мне эту хрень,
534
00:23:02,130 --> 00:23:03,715
я бы сказала: «Да ты псих».
535
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
Я... Ну, я и сама понимаю.
536
00:23:05,384 --> 00:23:07,260
Да, я ревную, когда ты с Энди.
537
00:23:07,344 --> 00:23:09,096
Я ревную, когда ты с Джеком.
538
00:23:09,304 --> 00:23:10,931
- Правда?
- Да.
539
00:23:11,056 --> 00:23:13,100
Да уж. Я тоже. Я очень ревную.
540
00:23:13,183 --> 00:23:17,479
Нет, в смысле, это же я — Джек,
так что все наоборот,
541
00:23:18,271 --> 00:23:22,442
но я то же самое чувствую к вам,
девушки.
542
00:23:26,321 --> 00:23:28,949
Как такая хрень может быть?
543
00:23:30,992 --> 00:23:33,954
Кто тут решает,
что хрень, а что — нет?
544
00:23:34,037 --> 00:23:35,789
Общество, например.
545
00:23:35,914 --> 00:23:39,126
Или, знаешь ли,
люди просто так делают.
546
00:23:39,418 --> 00:23:40,836
Да, так гораздо лучше.
547
00:23:40,919 --> 00:23:42,295
Ага.
548
00:23:42,712 --> 00:23:45,090
Мы пытались договориться,
что это деловое соглашение,
549
00:23:45,173 --> 00:23:46,633
некая странная форма терапии...
550
00:23:46,716 --> 00:23:48,593
Нет, это всегда было что-то другое,
551
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
с самого начала, правда?
552
00:23:52,889 --> 00:23:54,266
Погодите-ка.
553
00:24:01,356 --> 00:24:03,400
- Ты ни разу не обналичивала чек?
- Нет.
554
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
Теперь мы не можем спрятаться за ним.
555
00:24:14,369 --> 00:24:15,745
Давай-ка начистоту.
556
00:24:15,871 --> 00:24:18,623
Ты отвез Иззи за город,
557
00:24:18,790 --> 00:24:20,625
и высадил ее прямо в лесу?
558
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Да.
559
00:24:21,751 --> 00:24:23,545
Я уже начинаю себя чувствовать так,
560
00:24:23,628 --> 00:24:25,505
будто нарушил кучу неписаных законов.
561
00:24:25,589 --> 00:24:27,674
Ты не адвокат и не доктор.
562
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Ты — бармен, который просто
563
00:24:29,134 --> 00:24:31,261
иногда подвозит людей, так что...
564
00:24:31,887 --> 00:24:33,346
Вот как.
565
00:24:33,430 --> 00:24:37,309
Твоя сила убеждения
нуждается в доработке, парень.
566
00:24:37,642 --> 00:24:39,478
И что это нам дает?
567
00:24:39,686 --> 00:24:42,230
Не знаю.
568
00:24:42,314 --> 00:24:46,985
Логичный вопрос:
кто-нибудь из этой комнаты
569
00:24:47,068 --> 00:24:51,323
когда-нибудь пробовал жить втроем?
570
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Да это просто оскорбительно!
571
00:24:59,039 --> 00:25:01,791
Черт. Нет, я думал,
ты предлагаешь, чтобы...
572
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Так, в общем-то, нет.
573
00:25:03,293 --> 00:25:04,794
Да нет, я все понимаю,
574
00:25:04,920 --> 00:25:07,255
но это не шоу «Барни Миллер» 1975 года.
575
00:25:07,339 --> 00:25:09,549
Ладно тебе!
576
00:25:13,011 --> 00:25:14,387
Нет.
577
00:25:14,471 --> 00:25:16,765
Нет. Не я. Нет.
578
00:25:16,890 --> 00:25:17,766
Иззи?
579
00:25:17,933 --> 00:25:20,101
Нет?
580
00:25:20,268 --> 00:25:21,978
Нет. Я тоже нет.
581
00:25:25,440 --> 00:25:26,942
Я тебе скажу, что будет дальше.
582
00:25:27,025 --> 00:25:33,031
Я собираюсь положить на стойку
80 долларов, так?
583
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
И попрошу тебя рассказать,
584
00:25:35,408 --> 00:25:37,702
где именно ты ее высадил.
585
00:26:11,361 --> 00:26:14,906
Перевод субтитров: Леон Иванихин
50002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.