All language subtitles for You.Me.Her.S01E05.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 В предыдущих сериях 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,678 Мы решили, что это лишь деловое соглашение? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,763 Думаю, нам надо установить четкие границы. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,181 Ты водила ее на нашу крышу? 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,099 О боже! Блин! 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,976 - А если все это — Иззи? - Это мы. 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,394 Мне очень нравится Энди. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,688 Так ты бы назвал меня эмоционально недоступной? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 И кто была та девушка, что вы высадили 11 00:00:24,691 --> 00:00:25,859 у дома два дня назад? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,027 Моя племянница, Джекки. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,279 У нас серьезная проблема с Лори. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,656 С Лори? Может, нам лучше сойти с поезда до того, 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,408 как этот поезд нас переедет? 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Все, что нужно — сказать ей, что все кончено 17 00:00:35,535 --> 00:00:37,245 - и она может оставить деньги. - Да. 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,040 Что ты здесь делаешь? 19 00:00:40,123 --> 00:00:42,083 Получается, нам больше не нужны твои услуги. 20 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Но это же полная фигня. 21 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 Я здесь единственный взрослый. 22 00:00:44,961 --> 00:00:45,837 Ты — взрослый? 23 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 Ладно. Ты победила. 24 00:00:48,923 --> 00:00:50,050 - Прости. - Ой. 25 00:00:50,133 --> 00:00:51,176 Какого хрена? 26 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 Ну какого хрена?! 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Ладно. 28 00:01:04,355 --> 00:01:06,566 Я думаю, сейчас 12:30, 29 00:01:06,649 --> 00:01:08,818 и я уже бывала голосом разума 30 00:01:08,943 --> 00:01:11,029 и недавалкой, просто все это... 31 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 Я не такая, на самом деле. 32 00:01:12,614 --> 00:01:13,948 У меня не такая роль в мире. 33 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Я, мать твою, возмущаюсь! 34 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 И вы сломали бабушкину лампу. 35 00:01:18,661 --> 00:01:20,038 - Прости. - Да, это я виноват. 36 00:01:20,121 --> 00:01:21,289 Заткнись. 37 00:01:21,372 --> 00:01:23,249 Да уж. Так вот, спрашиваю тебя еще раз. 38 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 Мы все еще называем его клиентом 39 00:01:25,293 --> 00:01:29,380 или еще как-то? 40 00:01:31,382 --> 00:01:34,344 Да, я выбрал свою пиццу, но... 41 00:01:34,636 --> 00:01:36,596 Ох ты. 42 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 А это будет интересно. 43 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 У нас гости. Привет. 44 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 Привет. 45 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 Привет, чувак. Меня зовут Джек. 46 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 Прости за «чувака». Я обычно так не говорю. 47 00:01:47,899 --> 00:01:48,983 Да ладно. Энди. 48 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 Привет. 49 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Простите. Как-то неловко. 50 00:01:53,613 --> 00:01:57,367 Это Джек, он, ну... 51 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 Он ее родственник. 52 00:02:00,411 --> 00:02:03,164 - Я ее дядя. - Да, точно. 53 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Я ее дядя. 54 00:02:04,582 --> 00:02:05,917 Мы больше напоминали кузенов, 55 00:02:06,042 --> 00:02:07,794 потому что близки по возрасту. 56 00:02:07,877 --> 00:02:09,337 А вам около 40? 57 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 - Да нет, мне не 40. - Боже мой. 58 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 Он просто заходит, когда захочет. 59 00:02:13,466 --> 00:02:14,759 Знаешь, это как бы 60 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 кризис среднего возраста. 61 00:02:16,386 --> 00:02:18,888 Скорее кризис четверти жизни, я не такой уж и старый. 62 00:02:18,972 --> 00:02:20,181 Это если жить до 160. 63 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Пора поднажать на рыбий жир. 64 00:02:22,058 --> 00:02:23,643 Ладно. Пусть так. 65 00:02:23,726 --> 00:02:25,687 Может, нам лучше пойти. 66 00:02:25,770 --> 00:02:29,274 Ты бы обиделся, если бы мы перенесли обед на другое время? 67 00:02:29,357 --> 00:02:31,901 Это просто домашние проблемы. 68 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Да, хорошо. Я понимаю. 69 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 Держись, чувак. 70 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 Правда, я никогда так не говорю, так что... 71 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Ладно. 72 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 Спасибо. Я просто... 73 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Он зашел, и я... 74 00:02:46,666 --> 00:02:48,168 Давай. 75 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 Значит, в пять вечера? 76 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Да, в пять. 77 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 Да, я — клиент. 78 00:03:15,403 --> 00:03:16,571 А это — чаевые. 79 00:03:22,243 --> 00:03:24,913 Ну, я рада, что вопрос решен. 80 00:03:24,996 --> 00:03:27,665 Я тогда возьму их. 81 00:03:27,749 --> 00:03:30,418 За бабушкину лампу. 82 00:03:45,225 --> 00:03:48,478 А как насчет поцелуя Энди? 83 00:03:48,561 --> 00:03:51,606 Сначала я доказывала, 84 00:03:51,689 --> 00:03:53,274 что Джек не представляет угрозы. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Знаешь, типа «Вот видите, 86 00:03:54,734 --> 00:03:56,903 мы можем лизаться прямо перед ним». 87 00:03:56,986 --> 00:03:59,906 Но это все так... Кроме того, знаешь, 88 00:03:59,989 --> 00:04:02,533 придется неделями томить Энди на медленном огне. 89 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 В этом есть смысл? 90 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 - Да, конечно. - Ну, ладно. 91 00:04:05,745 --> 00:04:07,538 Да, полагаю, если ты социопат, 92 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 то это идеальное душераздирающее ощущение. 93 00:04:11,125 --> 00:04:12,126 Да фигня это все. 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,795 То есть? 95 00:04:13,878 --> 00:04:16,881 Ты поцеловала Энди, чтобы Джек завидовал. И точка. 96 00:04:16,965 --> 00:04:18,675 Раз и готово. 97 00:04:18,758 --> 00:04:20,677 Возможно. 98 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 Может и так. 99 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 Ты серьезно хочешь разрушить брак? 100 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 Нет, боже мой, нет. 101 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 Они любят друг друга. 102 00:04:28,893 --> 00:04:30,561 Они мучаются. 103 00:04:33,022 --> 00:04:34,148 А что тогда? 104 00:04:34,232 --> 00:04:36,067 Думаешь, там есть место еще для одного? 105 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 Слушай, я бы умерла от тоски, 106 00:04:40,029 --> 00:04:42,448 если бы лишь я одна так думала. 107 00:04:42,532 --> 00:04:44,409 Да уж. Это было бы трагично, 108 00:04:44,492 --> 00:04:47,328 так же трагично, как если бы вы трое не жили долго и счастливо. 109 00:04:47,412 --> 00:04:49,289 И так удивительно. 110 00:04:49,372 --> 00:04:51,541 Да ладно тебе! Ты же прикалываешься! 111 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Да? Насчет того, чтобы быть единственной? 112 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 Дядя Джек уехал... 113 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 Хватит называть его «Дядя Джек». Это дико. 114 00:04:59,173 --> 00:05:00,717 Так он поэтому странный? 115 00:05:00,800 --> 00:05:02,176 Прости. 116 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Прости. Я не была уверена. 117 00:05:05,763 --> 00:05:08,683 А как наксчет нее? 118 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Давай выясним. 119 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Привет, Эм. 120 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Привет, Иззи. Как ты? 121 00:05:15,898 --> 00:05:17,066 Отлично. А ты? 122 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 - Все путем. - У меня тоже отлично. 123 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 Боже мой. Перестань! 124 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 Что бы это ни было, прекрати немедленно. 125 00:05:23,656 --> 00:05:25,158 Нет. Просто. Покончи с этим. 126 00:05:25,241 --> 00:05:27,118 Какой-то бездомный думает, что знает меня. 127 00:05:27,201 --> 00:05:29,704 Я не Лайза. Нет, простите. 128 00:05:29,787 --> 00:05:33,249 Мне нужно увидеть тебя как можно скорее, если можно. 129 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 Просто покончи с этим! 130 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 Я не могу. 131 00:05:37,545 --> 00:05:40,673 Да, но я тут немного занята. 132 00:05:40,965 --> 00:05:42,759 Энди не знает, что моя соседка нарушит 133 00:05:42,925 --> 00:05:46,387 его коварный план моего похищения ради большого приключения. 134 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 Да, на самолетах, за границу, 135 00:05:48,389 --> 00:05:49,766 я думаю, но не уверена. 136 00:05:49,932 --> 00:05:51,517 Черт. Он как раз на второй линии. 137 00:05:51,601 --> 00:05:52,977 Я так волнуюсь. Мне пора. 138 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 Что? 139 00:05:54,645 --> 00:05:56,981 Меня сейчас стошнит. 140 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 Черт! 141 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Ловко у тебя получается! 142 00:06:00,109 --> 00:06:02,111 Правда, вот так, из головы... 143 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 - Впечатляет. - Я знаю. 144 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 Самолеты за границу? 145 00:06:04,572 --> 00:06:05,948 Не знаю, что это было. 146 00:06:06,032 --> 00:06:08,951 Ты запросто можешь быть коварным маленьким ублюдком. 147 00:06:11,287 --> 00:06:14,540 Ты так хорошо сыграла. У тебя в жилах ледяная кровь. 148 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Так что произошло? 149 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Ну как... ее парень позвонил, 150 00:06:18,419 --> 00:06:21,464 и ей пришлось положить трубку. 151 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 О боже. Да у тебя губы дрожат. 152 00:06:23,591 --> 00:06:24,759 Нет. 153 00:06:25,218 --> 00:06:26,177 Мать твою! 154 00:06:26,260 --> 00:06:27,428 Тише! 155 00:06:27,553 --> 00:06:30,807 Тут ведь дети. 156 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Боже. Мне так жаль. 157 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Я почти никогда не использую это слово, 158 00:06:36,062 --> 00:06:38,564 не так громко и долго. 159 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Не употребляйте наркотики и ходите в школу. 160 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 Они же малыши, тупица. 161 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Да уж. 162 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 Тупица? Правда? 163 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Уверена, что эти вонючие маленькие монстры даже не вакцинированы. 164 00:06:49,450 --> 00:06:51,702 Почему бы не вакцинировать твой зад моей туфлей? 165 00:06:51,786 --> 00:06:53,162 - Это ты про мой зад? - Да. 166 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 Эй ты, ну-ка, неси щи со сметаной! 167 00:06:55,456 --> 00:06:58,000 Дамы, да ладно вам! Общественный парк, дети! 168 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 Пошли. 169 00:06:59,919 --> 00:07:01,963 Какая муха тебя укусила? 170 00:07:02,046 --> 00:07:03,548 Слушай, я не хочу все прекращать. 171 00:07:03,631 --> 00:07:05,383 Я не хочу переставать видеться с Иззи. 172 00:07:05,466 --> 00:07:08,344 И я ненавижу Энди. 173 00:07:08,594 --> 00:07:10,304 Ты ведь не притащишь эту хрень 174 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 в Хоторн Хайтс, правда? 175 00:07:11,848 --> 00:07:14,100 В мой район, где я воспитываю своих детей? 176 00:07:14,225 --> 00:07:16,519 Прости. 177 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 Я могу быть крутой, но я не так уж крута. 178 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Кто бы тебе сказал три дня назад... 179 00:07:35,997 --> 00:07:37,081 О боже. Я знаю, знаю. 180 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Я хотел сказать... 181 00:07:39,375 --> 00:07:40,460 С ума сойти! 182 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Это безумие. 183 00:07:41,752 --> 00:07:43,337 Сегодня я звонила Иззи. 184 00:07:43,546 --> 00:07:44,797 Что? 185 00:07:44,881 --> 00:07:47,341 Я пыталась покончить с этим, сойти с того поезда, 186 00:07:47,425 --> 00:07:50,553 о котором мы говорили. 187 00:07:50,803 --> 00:07:53,347 И что? 188 00:07:53,598 --> 00:07:57,435 Я поняла, что не хочу. 189 00:07:57,602 --> 00:07:59,270 Не хочу, чтобы это закончилось. 190 00:08:00,938 --> 00:08:01,981 Не сходи с ума. 191 00:08:02,106 --> 00:08:04,942 Нет, я... Я ходил к ней домой. 192 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Вот как? 193 00:08:07,820 --> 00:08:09,572 Да, в обед. 194 00:08:10,615 --> 00:08:11,949 Зачем? 195 00:08:12,033 --> 00:08:14,243 По той же причине. Я тоже хотел покончить с этим. 196 00:08:14,535 --> 00:08:16,996 Я сказал ей, что не надо больше общаться с тобой 197 00:08:17,079 --> 00:08:18,706 или принимать твои сообщения. 198 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 И что случилось? 199 00:08:19,832 --> 00:08:21,209 Атмосфера накалилась. 200 00:08:21,292 --> 00:08:23,711 А потом стало еще жарче. 201 00:08:25,671 --> 00:08:26,839 Как это? 202 00:08:26,923 --> 00:08:30,218 Мы больше не спорили, но... 203 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 Что-то произошло? 204 00:08:32,094 --> 00:08:34,013 Даже не знаю. 205 00:08:34,263 --> 00:08:36,849 То есть, ее соседка вернулась домой, так что... 206 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 А если бы соседка не вернулась домой? 207 00:08:39,268 --> 00:08:41,938 Честно говоря, не знаю. Все сложно. 208 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 Черт. 209 00:08:46,901 --> 00:08:49,654 Ты теперь ненавидишь меня? Не надо. 210 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Нет, я не ненавижу тебя. 211 00:08:51,948 --> 00:08:53,574 Я... 212 00:08:53,658 --> 00:08:56,494 Я даже не знаю, что чувствую. 213 00:08:56,577 --> 00:08:58,204 Может быть, ревную. 214 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Боюсь. 215 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 И волнуюсь. 216 00:09:06,170 --> 00:09:07,755 Это неправильно? 217 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Нет. 218 00:09:09,507 --> 00:09:11,509 Я о другом. Все логично. 219 00:09:11,592 --> 00:09:14,470 Хотя я уже не понимаю, где сумасшествие, а где — нет. 220 00:09:15,429 --> 00:09:18,182 Я просто... Очень хорошо, что мы честны насчет этого, правда? 221 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Да, да. Нет, это хорошо. 222 00:09:20,768 --> 00:09:24,105 Ты ходил к Иззи, потому что 223 00:09:24,188 --> 00:09:26,941 ревновал, что я была с ней 224 00:09:27,024 --> 00:09:29,944 или она была со мной? 225 00:09:30,027 --> 00:09:33,114 А есть вариант «С» под названием «все вышеперечисленное»? 226 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Ах так. 227 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Да, я именно это чувствую. 228 00:09:38,369 --> 00:09:39,453 Правда? 229 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Да. 230 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 И что же дальше? 231 00:09:47,044 --> 00:09:50,881 Да, здесь есть еще один взрослый — Иззи. 232 00:09:50,965 --> 00:09:52,425 Верно. 233 00:09:52,508 --> 00:09:55,261 Мы должны подумать о ней, понять, как она себя чувствует. 234 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 Да. 235 00:09:56,929 --> 00:09:58,889 Ты знаешь, что у нее есть парень? 236 00:09:58,973 --> 00:10:00,266 Боже. Я знаю этого чувака. 237 00:10:00,349 --> 00:10:01,767 - Встречался с ним? - Да. Энди. 238 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Так это правда? 239 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 Симпатичный чувак. О боже. 240 00:10:04,729 --> 00:10:07,273 Надеюсь, у него низкая самооценка. 241 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Что? Он тот еще гад? 242 00:10:09,066 --> 00:10:11,736 Он ненавидит щенят и бедных? 243 00:10:11,902 --> 00:10:12,945 Думаю, да. 244 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 Ну, это я его так воспринимаю. 245 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 Мы не слишком долго говорили. 246 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 Чертов Энди. 247 00:10:17,158 --> 00:10:18,784 Да уж. Именно. Да пошел он. 248 00:10:18,909 --> 00:10:20,578 Пицца. 249 00:10:20,661 --> 00:10:22,663 А? Да. 250 00:10:25,166 --> 00:10:27,168 Ладно. 251 00:10:27,335 --> 00:10:30,463 Допустим, а кто будет доедать остатки? 252 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 Тебе повезет, если попадется целый кусочек. 253 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 Правда что ли? 254 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Как аппетитно. 255 00:10:39,889 --> 00:10:42,224 Да. Вот тут самый смак. 256 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 Каждый элемент в этой штуке имеет важнейшее значение 257 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 как оттенок вкуса и для целого. 258 00:10:47,980 --> 00:10:50,316 Нет, я имел в виду тебя. 259 00:10:51,317 --> 00:10:53,986 Так они для тебя ее сделали? 260 00:10:54,236 --> 00:10:55,905 Как ни странно, да. 261 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 Ну, а что насчет тебя? 262 00:10:59,158 --> 00:11:01,994 Тебе нравится вот этот парень? 263 00:11:05,289 --> 00:11:06,916 Сообщи, когда определишься, ладно? 264 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Что? 265 00:11:08,417 --> 00:11:09,835 - Да? - О, нет. Нет. Я была... 266 00:11:09,919 --> 00:11:11,462 Я буду здесь. 267 00:11:12,088 --> 00:11:15,424 Нет, я тут... Даже не знаю, о чем я думала. 268 00:11:15,508 --> 00:11:16,801 - Вот как? - Прости. 269 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 - Так ты не знаешь? - Нет, я знаю, 270 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 может, я думала о тебе 271 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 или просто... 272 00:11:27,520 --> 00:11:30,272 Не знаю, о чем я думала. Извини. 273 00:11:30,356 --> 00:11:32,942 Я просто... 274 00:11:39,073 --> 00:11:40,408 Из? 275 00:11:40,533 --> 00:11:41,701 Эй, Из? 276 00:11:41,784 --> 00:11:42,993 Да? 277 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 Все в порядке? 278 00:11:50,251 --> 00:11:51,585 Нет. 279 00:11:51,794 --> 00:11:53,170 Черт побери. Она с Энди! 280 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Я так скажу: у него такая рожа, 281 00:11:54,797 --> 00:11:56,382 что просто умоляет по ней вмазать. 282 00:11:56,465 --> 00:11:58,634 Я никогда его не видела, но полностью согласна. 283 00:11:58,718 --> 00:11:59,927 Увидимся дома. 284 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 Да, сначала мне надо зайти в офис, 285 00:12:01,679 --> 00:12:03,222 но я приду сразу после тебя. 286 00:12:03,305 --> 00:12:04,640 О, а я уже дома буду. 287 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 - Да. - Да. 288 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Эй, пошли! Все получится! 289 00:12:13,983 --> 00:12:16,402 Мы справимся. 290 00:12:16,485 --> 00:12:18,446 Давай. 291 00:12:23,451 --> 00:12:25,828 Привет, Лори. 292 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 Привет, Эм! 293 00:12:28,330 --> 00:12:32,710 Боже мой, вы, Тракарски, такие внезапно дружелюбные. 294 00:12:33,002 --> 00:12:34,170 О да! 295 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Этого у нас кармическое изобилие. 296 00:12:36,213 --> 00:12:37,715 Я — хороший человек. Видишь? 297 00:12:37,798 --> 00:12:39,008 Значит, ты бегаешь? 298 00:12:39,091 --> 00:12:40,342 - Да. - Да. 299 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 Пытаешься скинуть, как бы... 300 00:12:42,887 --> 00:12:44,221 В смысле, хочу ли я похудеть? 301 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Что? Нет... я просто... 302 00:12:47,183 --> 00:12:49,518 Конечно, я пытаюсь похудеть. Мне уже за 40. 303 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 Один совершенно невинный буррито 304 00:12:51,395 --> 00:12:53,272 потребует пробежки в 30 км. 305 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 Да. 306 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Забавно, Лори. 307 00:12:57,860 --> 00:13:00,571 Старайся не так явно удивляться. 308 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 Прости. Уж такая я. 309 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Нам нужно как-нибудь встретиться. 310 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 Точно. 311 00:13:07,453 --> 00:13:09,789 Джек поджарит гриль. 312 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Он сказал, вы говорили об этом. 313 00:13:11,999 --> 00:13:14,835 Да. Он как раз сделал. А я еще не знала... 314 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 И племянница Джека с нами? 315 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 - Племянница? - Кстати, как ее зовут? 316 00:13:19,715 --> 00:13:22,718 Иззи? Нет, не думаю. Она... 317 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 Иззи? 318 00:13:25,513 --> 00:13:29,809 Ты сказала Иззи. Джек сказал Эйве, что ее зовут Джекки. 319 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Верно. 320 00:13:31,977 --> 00:13:33,437 Что верно? 321 00:13:34,021 --> 00:13:35,272 Жаклин Изабель. 322 00:13:35,356 --> 00:13:37,191 Где-то 20 с чем-то лет. 323 00:13:37,274 --> 00:13:39,527 Они вечно пытаются открыть себя заново. 324 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Она предпочитает называться Иззи, 325 00:13:41,362 --> 00:13:44,114 а Джек не может привыкнуть к этому, так что... 326 00:13:44,365 --> 00:13:46,116 Эй, с тобой все в порядке? 327 00:13:46,200 --> 00:13:48,494 Он сегодня тоже показался мне немного странным. 328 00:13:48,577 --> 00:13:49,787 Весь какой-то дерганый. 329 00:13:49,912 --> 00:13:51,330 Это ведь не имеет отношения 330 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 к рассмотрению Совета выпускников? 331 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 - Слушай, скажу тебе правду. - Да? 332 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 Джек занюхивает кучу кокаина, 333 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 думаю, дергание как-то с этим связано. 334 00:14:10,474 --> 00:14:13,310 - Да. - Наверное, мы все с причудами. 335 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Ладно. С нетерпением жду стейков. 336 00:14:16,605 --> 00:14:18,649 Жди-жди. Они будут из говядины. 337 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Ого! 338 00:14:20,317 --> 00:14:22,862 - Пока. - Пока. 339 00:14:23,153 --> 00:14:24,280 Джекки? 340 00:14:24,697 --> 00:14:27,283 Даже ты способен на большее. 341 00:14:28,784 --> 00:14:31,912 Что? Что ты сказала? А что она сказала? 342 00:14:32,162 --> 00:14:33,581 Надеюсь, она успокоится на том, 343 00:14:33,664 --> 00:14:35,416 что Жаклин Изабель теперь стала Иззи, 344 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 а ты не получил записку. 345 00:14:37,084 --> 00:14:40,004 Так это очень хорошо. 346 00:14:40,254 --> 00:14:41,338 Хорошо? 347 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 И это я слышу от типа, чьих мозгов хватило 348 00:14:43,382 --> 00:14:45,301 лишь на уменьшительную форму своего имени? 349 00:14:45,384 --> 00:14:47,761 Я сделала это на ходу, на дороге, после того, 350 00:14:47,845 --> 00:14:50,264 как мы придумали два разных имени 351 00:14:50,347 --> 00:14:52,224 для племянницы, которой у нас нет. 352 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 Так теперь мы ссоримся? 353 00:14:53,684 --> 00:14:55,144 Я вообще не получил той записки. 354 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 Прости. 355 00:14:58,314 --> 00:15:02,651 Думаешь, мы так расстроены из-за своей чертовой фертильности 356 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 и выбора буржуазного стиля жизни, 357 00:15:05,070 --> 00:15:07,656 что мы пассивно-агрессивно саботируем собственную жизнь? 358 00:15:07,907 --> 00:15:10,242 Я не думаю, что есть что-то пассивное в том, 359 00:15:10,326 --> 00:15:13,287 чтобы пригласить третьего человека в наш брак. 360 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 А мы именно это и делаем? 361 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Думаю, да. 362 00:15:16,874 --> 00:15:18,876 Да? Разве мы не это делаем? 363 00:15:20,502 --> 00:15:21,670 Боже. Мне трудно дышать. 364 00:15:21,754 --> 00:15:22,838 Нет. Нет-нет! 365 00:15:22,922 --> 00:15:24,465 Давай вот так? 366 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 Можно ли остановиться, просто забыть, как дышать? Потому что... 367 00:15:29,595 --> 00:15:32,056 Слушай, надо все прекратить, да? 368 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Теперь, когда ты высказал это вслух, 369 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 мы просто обязаны прекратить. 370 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Нужно проснуться, избавиться от этого 371 00:15:39,271 --> 00:15:40,898 и опять вернуться к своим чувствам? 372 00:15:40,981 --> 00:15:42,608 Да уж. Но это же ненормально. 373 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Это не мы, милый. 374 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Думаю, ты израсходовал кислород на неделю. 375 00:15:48,781 --> 00:15:49,990 - Да? - Мне жаль. 376 00:15:50,074 --> 00:15:51,283 Трудно восстановливаться. 377 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 - Как будто я не успеваю... - Дыши. 378 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Я дышу, пытаюсь, по-человечески. 379 00:15:55,412 --> 00:15:56,622 Думаешь, она придет? 380 00:15:56,705 --> 00:15:58,707 Может, позвонить ей и сказать, 381 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 чтобы не приходила? 382 00:16:01,835 --> 00:16:05,464 Или уж как оно само получится? 383 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 В смысле, как Иззи решит. 384 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 Помидоры, разговоры... 385 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 Не знаю. 386 00:16:11,595 --> 00:16:13,472 Если она придет, значит, пусть будет, да? 387 00:16:13,555 --> 00:16:15,516 А если нет, значит нет. 388 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Ну вот и все. 389 00:16:33,575 --> 00:16:35,828 Ты действительно уверена, что мы не знакомы? 390 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Ну, да. У меня хорошая память на лица. 391 00:16:43,335 --> 00:16:44,962 Ладно. 392 00:16:47,840 --> 00:16:50,426 Вот, черт. 393 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Привет. 394 00:16:53,721 --> 00:16:56,056 Ты уверена, что хочешь этого? 395 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Что это значит, ироничный парень в футболке? 396 00:16:59,977 --> 00:17:02,021 Ты носишь эти футболки, 397 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 чтобы люди думали, что ты несколько глубже? 398 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 А ты просто ходишь, 399 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 со своими стихами на рубашке? 400 00:17:07,943 --> 00:17:10,696 Но сам готов осуждать людей? 401 00:17:10,779 --> 00:17:12,031 Ты меня даже не знаешь. 402 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Блин, да я просто... 403 00:17:14,825 --> 00:17:16,785 Просто спросил, ведь это... 404 00:17:17,036 --> 00:17:18,495 типа, изнасилование. 405 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Ты просто спросил, не хочу ли я, 406 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 чтобы ты меня высадил. 407 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 Тогда понятно. Да. 408 00:17:25,085 --> 00:17:27,755 Это окраина Энглвуда? 409 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 Да. 410 00:17:29,465 --> 00:17:31,842 Тогда это то, что нужно. 411 00:17:32,676 --> 00:17:33,802 Кажется. 412 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Слушай, это не мое дело, но я же теперь всю ночь не усну, 413 00:17:36,597 --> 00:17:38,682 пытаясь все это понять. 414 00:17:38,807 --> 00:17:41,643 Какого черта тебе надо в этом лесу? 415 00:17:42,061 --> 00:17:46,774 Там мои дядя и тетя. 416 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Да. 417 00:17:47,983 --> 00:17:49,902 Они любят ходить в походы, и я... 418 00:17:49,985 --> 00:17:52,529 Тут просто через кусты пройти. 419 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 Со мной будет все нормально. 420 00:17:59,369 --> 00:18:01,246 Дерьмо собачье... Какие-то тети, дяди... 421 00:18:01,330 --> 00:18:03,499 Чертов Джек, чертова Эмма. 422 00:18:03,582 --> 00:18:06,126 Ой, где это я? 423 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 Ой, блин! 424 00:18:09,755 --> 00:18:11,507 Что-то не получается с этим Пино. 425 00:18:11,590 --> 00:18:13,550 Думаешь, она принесет тот индийский горшок? 426 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 Полагаю, это называется конопля. 427 00:18:15,260 --> 00:18:16,178 Да без разницы. 428 00:18:16,303 --> 00:18:18,680 Расслабляются части тела, о которых я не подозревала. 429 00:18:18,806 --> 00:18:20,390 Она не приедет. 430 00:18:20,516 --> 00:18:22,851 В 25 лет можно принимать взрослые, разумные решения. 431 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Она молодец. 432 00:18:25,479 --> 00:18:27,189 Мне нужно было указать время. 433 00:18:27,356 --> 00:18:29,483 Почему я не указал время? 434 00:18:29,566 --> 00:18:30,651 Как глупо! 435 00:18:30,818 --> 00:18:31,985 Черт! 436 00:18:32,319 --> 00:18:35,405 Я не чувствовал себя так, ведь ты сказала, что болеешь 437 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 и три дня мне не перезванивала. 438 00:18:37,407 --> 00:18:39,952 Ты была такой милый, когда стоял у меня в коридоре 439 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 с загадочным взором и куриным супчиком шрирача. 440 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Ничего личного. 441 00:18:44,039 --> 00:18:46,083 Надо было проявить инициативу. 442 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 У меня не было загадочных глаз. Я притворялся. 443 00:18:48,544 --> 00:18:51,004 Притворялся. Это я так смущаюсь. 444 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 Я так делаю, когда приходится врать. 445 00:18:52,881 --> 00:18:54,675 Ты проявил инициативу на мою инициативу? 446 00:18:54,800 --> 00:18:56,093 - Фигня. - Да хоть сейчас. 447 00:18:56,176 --> 00:18:57,761 Хочешь увидеть мое обиженное лицо? 448 00:18:57,928 --> 00:18:59,138 Да. Покажи мне его. 449 00:18:59,221 --> 00:19:00,806 Смотри. Готова? 450 00:19:04,977 --> 00:19:05,936 Ничего особенного. 451 00:19:06,979 --> 00:19:08,605 Черт! Она здесь. 452 00:19:08,730 --> 00:19:09,690 Да! 453 00:19:09,815 --> 00:19:10,816 Я нормально выгляжу? 454 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Отлично выглядишь. 455 00:19:12,776 --> 00:19:16,029 Привет. 456 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 Если у вас срочно не найдется чего-нибудь выпить, 457 00:19:18,574 --> 00:19:20,701 я поубиваю всех, кроме мопса. 458 00:19:20,868 --> 00:19:24,121 Вот, есть текила. 459 00:19:27,875 --> 00:19:29,042 - На, держи. - Спасибо. 460 00:19:29,126 --> 00:19:31,420 Конечно. 461 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 Что такое? 462 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 Почему ты на меня так смотришь? 463 00:19:34,923 --> 00:19:37,759 Ох, ясно, что так больше нельзя. 464 00:19:37,843 --> 00:19:39,595 Давай найдем тебе сухую одежду. 465 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Да, пожалуйста. 466 00:20:01,867 --> 00:20:02,743 Мам! 467 00:20:02,910 --> 00:20:04,077 О, боже! 468 00:20:05,287 --> 00:20:07,831 А вот! Будешь еще шпионить за Тракарски, 469 00:20:07,915 --> 00:20:10,292 так поливай не один куст. 470 00:20:10,375 --> 00:20:12,252 - Да я не собиралась... - Не надо! 471 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 Мы обе знаем, что с ними что-то странное, 472 00:20:14,296 --> 00:20:16,256 и еще эта племянница как с луны свалилась. 473 00:20:16,340 --> 00:20:17,674 - Правда? - Да! 474 00:20:17,758 --> 00:20:19,468 Точно. 475 00:20:25,682 --> 00:20:27,559 Там что-то другое. 476 00:20:32,147 --> 00:20:34,233 Ой, «Визжащие белки». 477 00:20:34,316 --> 00:20:36,652 Я знаю. Это так ужасно! 478 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Нет-нет. Это группа такая. 479 00:20:39,029 --> 00:20:41,281 Их только вчера выложили на инди-сайте. 480 00:20:41,490 --> 00:20:43,951 Джеку и Эмме до них далеко. 481 00:20:44,034 --> 00:20:45,994 Ой. 482 00:20:46,161 --> 00:20:47,579 Она там! 483 00:20:49,581 --> 00:20:51,124 Ой. 484 00:20:57,339 --> 00:20:58,757 Так. 485 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Ладно. Все. С меня хватит. 486 00:21:00,676 --> 00:21:02,052 Эм, мы уже по две пропустили. 487 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 - Серьезно? - Да. 488 00:21:03,637 --> 00:21:04,805 А кажется, что больше. 489 00:21:06,098 --> 00:21:08,183 Ты принесла электронную сигарету? 490 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 Разве могло быть иначе? Не кипишись. 491 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Ну, я не думаю, что такое выражение... 492 00:21:17,150 --> 00:21:19,444 - Ладно. - Нет, погодите. Не надо... 493 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 - Мы не можем просто... - Нет. 494 00:21:21,196 --> 00:21:22,864 Нам нужно принять важных решений. 495 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Мы должны обговорить кучу всего. 496 00:21:25,242 --> 00:21:26,910 Мы не можем просто забыть все. 497 00:21:26,994 --> 00:21:28,870 Надо быть честными. 498 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 Правильно. 499 00:21:34,376 --> 00:21:36,211 Может, сначала по рюмочке? 500 00:21:36,295 --> 00:21:38,088 - Да, давайте. - Да, да. 501 00:21:39,089 --> 00:21:40,590 «Ты такой классный парень, Энди». 502 00:21:41,008 --> 00:21:43,176 «Ты лучше всех, Энди». 503 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 «Дело не в тебе, Энди, а во мне». 504 00:21:45,387 --> 00:21:49,474 «Ты как человеческий Эмбиен, Энди». 505 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 Нет. Кто-то всерьез тебе такое написал? 506 00:21:52,269 --> 00:21:54,479 Ну... последнее просто подразумевалось. 507 00:21:54,646 --> 00:21:58,734 Ладно. Итак, еще один заход... 508 00:21:58,942 --> 00:22:00,986 Что ты делаешь? 509 00:22:01,153 --> 00:22:02,612 Я вспомнил, откуда знаю ее! 510 00:22:02,696 --> 00:22:03,530 И кого же? 511 00:22:03,780 --> 00:22:05,490 Ту девушку, что я сейчас высадил. 512 00:22:05,574 --> 00:22:07,784 Ты с ней часто приходишь. 513 00:22:07,868 --> 00:22:08,869 Иззи? 514 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 Конечно. Похоже на правду. 515 00:22:15,542 --> 00:22:17,127 Хорошо, правда? 516 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 Зачем ты это сделал? 517 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Извини, я не могу слушать музыку и говорить одновременно. 518 00:22:22,758 --> 00:22:24,384 И что со мной будет? 519 00:22:24,551 --> 00:22:27,721 Первый пункт повестки дня — Энди. 520 00:22:28,930 --> 00:22:33,560 Нет. Я просто... 521 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 пыталась заставить ревновать вас, ребята. 522 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 И это сработало. 523 00:22:37,356 --> 00:22:38,440 Правда? 524 00:22:38,899 --> 00:22:40,067 Зачем? 525 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 Мне нужно было узнать... 526 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 Понимаете? Даже не знаю. 527 00:22:46,406 --> 00:22:48,283 Мы чувствовали то же самое? 528 00:22:48,450 --> 00:22:49,701 Да. 529 00:22:51,203 --> 00:22:53,038 Я там с ума сходила, 530 00:22:53,121 --> 00:22:54,998 думая о супружеской паре, 531 00:22:55,082 --> 00:22:57,918 которую встретила четыре дня назад. 532 00:22:58,085 --> 00:23:00,045 И, кстати, я знаю, как это дико звучит. 533 00:23:00,128 --> 00:23:02,047 Если бы кто-то сказал мне эту хрень, 534 00:23:02,130 --> 00:23:03,715 я бы сказала: «Да ты псих». 535 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 Я... Ну, я и сама понимаю. 536 00:23:05,384 --> 00:23:07,260 Да, я ревную, когда ты с Энди. 537 00:23:07,344 --> 00:23:09,096 Я ревную, когда ты с Джеком. 538 00:23:09,304 --> 00:23:10,931 - Правда? - Да. 539 00:23:11,056 --> 00:23:13,100 Да уж. Я тоже. Я очень ревную. 540 00:23:13,183 --> 00:23:17,479 Нет, в смысле, это же я — Джек, так что все наоборот, 541 00:23:18,271 --> 00:23:22,442 но я то же самое чувствую к вам, девушки. 542 00:23:26,321 --> 00:23:28,949 Как такая хрень может быть? 543 00:23:30,992 --> 00:23:33,954 Кто тут решает, что хрень, а что — нет? 544 00:23:34,037 --> 00:23:35,789 Общество, например. 545 00:23:35,914 --> 00:23:39,126 Или, знаешь ли, люди просто так делают. 546 00:23:39,418 --> 00:23:40,836 Да, так гораздо лучше. 547 00:23:40,919 --> 00:23:42,295 Ага. 548 00:23:42,712 --> 00:23:45,090 Мы пытались договориться, что это деловое соглашение, 549 00:23:45,173 --> 00:23:46,633 некая странная форма терапии... 550 00:23:46,716 --> 00:23:48,593 Нет, это всегда было что-то другое, 551 00:23:48,677 --> 00:23:50,053 с самого начала, правда? 552 00:23:52,889 --> 00:23:54,266 Погодите-ка. 553 00:24:01,356 --> 00:24:03,400 - Ты ни разу не обналичивала чек? - Нет. 554 00:24:10,866 --> 00:24:13,034 Теперь мы не можем спрятаться за ним. 555 00:24:14,369 --> 00:24:15,745 Давай-ка начистоту. 556 00:24:15,871 --> 00:24:18,623 Ты отвез Иззи за город, 557 00:24:18,790 --> 00:24:20,625 и высадил ее прямо в лесу? 558 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Да. 559 00:24:21,751 --> 00:24:23,545 Я уже начинаю себя чувствовать так, 560 00:24:23,628 --> 00:24:25,505 будто нарушил кучу неписаных законов. 561 00:24:25,589 --> 00:24:27,674 Ты не адвокат и не доктор. 562 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Ты — бармен, который просто 563 00:24:29,134 --> 00:24:31,261 иногда подвозит людей, так что... 564 00:24:31,887 --> 00:24:33,346 Вот как. 565 00:24:33,430 --> 00:24:37,309 Твоя сила убеждения нуждается в доработке, парень. 566 00:24:37,642 --> 00:24:39,478 И что это нам дает? 567 00:24:39,686 --> 00:24:42,230 Не знаю. 568 00:24:42,314 --> 00:24:46,985 Логичный вопрос: кто-нибудь из этой комнаты 569 00:24:47,068 --> 00:24:51,323 когда-нибудь пробовал жить втроем? 570 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Да это просто оскорбительно! 571 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 Черт. Нет, я думал, ты предлагаешь, чтобы... 572 00:25:01,875 --> 00:25:03,168 Так, в общем-то, нет. 573 00:25:03,293 --> 00:25:04,794 Да нет, я все понимаю, 574 00:25:04,920 --> 00:25:07,255 но это не шоу «Барни Миллер» 1975 года. 575 00:25:07,339 --> 00:25:09,549 Ладно тебе! 576 00:25:13,011 --> 00:25:14,387 Нет. 577 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 Нет. Не я. Нет. 578 00:25:16,890 --> 00:25:17,766 Иззи? 579 00:25:17,933 --> 00:25:20,101 Нет? 580 00:25:20,268 --> 00:25:21,978 Нет. Я тоже нет. 581 00:25:25,440 --> 00:25:26,942 Я тебе скажу, что будет дальше. 582 00:25:27,025 --> 00:25:33,031 Я собираюсь положить на стойку 80 долларов, так? 583 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 И попрошу тебя рассказать, 584 00:25:35,408 --> 00:25:37,702 где именно ты ее высадил. 585 00:26:11,361 --> 00:26:14,906 Перевод субтитров: Леон Иванихин 50002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.