Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,342
В предыдущих сериях...
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,219
Я говорю об эскорте.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,596
Вот мои условия: придется
взять добавочную плату.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,265
Это чисто деловое соглашение.
6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
У нас с Эм был сумасшедший секс.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,394
Я нанял тебя, чтобы спасти свой брак.
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
Думаю, в этих отношениях я — девочка.
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,857
- Это правильно?
- Почему мы шпионим за Тракарски?
10
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
Мы не шпионим, милая.
11
00:00:25,400 --> 00:00:28,445
Моя жена Лори получила должность
12
00:00:28,528 --> 00:00:31,197
в Совете выпускников
школы Гамильтона.
13
00:00:31,489 --> 00:00:33,658
Чем вы занимались три часа?
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,705
Что это ты делаешь?
15
00:00:38,788 --> 00:00:40,373
Сплю.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,334
Черт возьми!
17
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
- Нет. Ниже, ниже!
- Прости.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,067
- Так?
- Да, вот так.
19
00:01:14,365 --> 00:01:15,825
Можешь еще его подержать?
20
00:01:15,950 --> 00:01:17,494
Да. Хороший пилатес.
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
Тебе хорошо?
22
00:01:32,175 --> 00:01:33,218
Ага.
23
00:01:33,760 --> 00:01:37,806
Кажется, мы подарили оргазм всем
в радиусе двух миль.
24
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
Наверно они в замешательстве.
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,143
Да, черт возьми.
У меня все тело дрожит.
26
00:01:42,268 --> 00:01:43,812
Как ты думаешь,
27
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
другие тоже так делают?
28
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
Думаю, мы только что
заново изобрели секс.
29
00:01:48,650 --> 00:01:52,487
Мы должны связаться с
редакторами медицинских журналов.
30
00:01:52,737 --> 00:01:54,155
Знаю, это прозвучит странно,
31
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
но мне бы хотелось,
чтобы мы снимали это.
32
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Мы были чертовски сексуальны.
33
00:01:58,910 --> 00:02:00,328
Офигенно, чертовски сексуальны!
34
00:02:01,538 --> 00:02:03,915
Я так и чувствую, как распространяю
феромоны повсюду,
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,959
они просто пробивают окна.
36
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
Что это на тебя нашло?
37
00:02:07,961 --> 00:02:10,713
Думаю, это был безымянный палец,
но тебе лучше знать.
38
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
Ты думаешь, что ты смешной,
39
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
и это так мило.
40
00:02:24,435 --> 00:02:28,148
Можно мне сказать то,
что почти наверняка погасит
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,608
- это прекрасное послесвечение?
- Попробуй.
42
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
Я думаю, мы все равно сейчас
получили все по максимуму.
43
00:02:33,820 --> 00:02:38,408
Когда мы раньше занимались сексом,
до этих трех последних дней,
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,202
я всегда после этого
чувствовала облегчение.
45
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
Будто нам больше не нужно беспокоиться:
мы выполнили план на неделю или две.
46
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Будто у нас больше нет проблемы?
47
00:02:49,460 --> 00:02:51,171
Да.
48
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
А что, если это все Иззи?
49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Это не Иззи.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
Это мы.
51
00:03:17,864 --> 00:03:19,699
Значит, все хорошо, молодой Джексон?
52
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
Эй, привет!
53
00:03:21,701 --> 00:03:23,912
- Да, у меня все хорошо.
- Да?
54
00:03:24,204 --> 00:03:27,790
Все как прежде, статус-кво?
55
00:03:29,000 --> 00:03:30,460
Все по-старому, да?
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
Ничего нового в жизни,
ничего интересного,
57
00:03:33,171 --> 00:03:36,591
ничего особенного или экзотического?
58
00:03:36,674 --> 00:03:38,509
Ты знаешь, что я знаю,
что ты знаешь, да?
59
00:03:38,676 --> 00:03:40,678
- Теперь знаю.
- Ладно.
60
00:03:40,762 --> 00:03:44,641
Полагаю, это значит,
что Кармен не какает по системе йога.
61
00:03:46,726 --> 00:03:49,270
Не знаю, о чем ты говоришь,
но мне это не нравится.
62
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
- Фишка такая, знаешь ли.
- Да.
63
00:03:51,147 --> 00:03:52,482
- Я точно знаю, так?
- Так?
64
00:03:52,565 --> 00:03:54,525
Вот оно как.
65
00:03:54,651 --> 00:03:57,737
Доверься мне, чувак. Я знаю, тебе
есть что сказать. Мы не пьем кофе.
66
00:03:57,820 --> 00:04:00,323
- Ты никогда не приглашал на кофе.
- При чем здесь кофе?
67
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
Ни при чем. Но мы так не делаем.
68
00:04:02,033 --> 00:04:03,701
Дело не в нас, есть другая причина.
69
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
- У тебя есть скрытый мотив.
- Ты просто идиот.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
- Есть немного.
- Теперь я это сказал.
71
00:04:08,998 --> 00:04:10,750
Боже. Что ты делаешь?
72
00:04:10,833 --> 00:04:13,795
Все представляют другого человека,
когда они со своим партнером.
73
00:04:13,878 --> 00:04:15,338
Помести образ в свое сознание,
74
00:04:15,421 --> 00:04:16,965
закрой глаза,
3-4 минуты, и готово.
75
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Забудь. Ты реально хочешь так сделать?
76
00:04:19,342 --> 00:04:21,094
Да ты рехнулся?
77
00:04:21,344 --> 00:04:23,805
Хотя этот кофе действительно хорош.
78
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
- Как же это сделать?
- Не знаю.
79
00:04:26,224 --> 00:04:28,226
Он крепкий, но не горький.
80
00:04:28,893 --> 00:04:30,353
Кажется, я съел что-то сладкое.
81
00:04:30,436 --> 00:04:31,813
- Это клюква?
- Пошёл ты.
82
00:04:31,896 --> 00:04:33,439
Я спрашиваю, чем это так плохо?
83
00:04:33,523 --> 00:04:35,191
Мы все — взрослые люди,
84
00:04:35,275 --> 00:04:36,901
так что же в этой ситуации плохого?
85
00:04:36,985 --> 00:04:38,152
- Не пойму.
- Взрослые?
86
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
Ты это так называешь?
87
00:04:39,821 --> 00:04:41,531
Ты только что
с фестиваля Burning Man?
88
00:04:41,614 --> 00:04:44,033
- Вы не те Джек и Эмма, что мы знаем.
- Как это?
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
И кто такие эти «взрослые»?
Отвали!
90
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
- А ты сам кто?
- Теперь оскорбляешь?
91
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
Мы ведь все те же люди…
92
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
Нет, давай пойдем купим тебе платья
93
00:04:50,790 --> 00:04:52,959
и бархат — все, что ты хочешь носить.
94
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Надменное отношение
к хламидиям.
95
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Первый в этом чертовом городе,
96
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
сделал что-то новое
и получил за это кучу дерьма.
97
00:04:58,506 --> 00:05:00,967
А мы все плебеи, да?
98
00:05:01,467 --> 00:05:05,305
Моногамные зомби,
кидающиеся в пропасть
99
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
в поисках своих мозгов.
100
00:05:07,348 --> 00:05:09,642
«Одна извилина. Я — моногамный!»
101
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
Это ты так говоришь, а не я.
102
00:05:12,645 --> 00:05:14,314
Похоже, ты немного завидуешь, чувак.
103
00:05:16,357 --> 00:05:18,568
Думаешь, я завидую твоей ситуации?
104
00:05:18,651 --> 00:05:20,278
- Что спишь с двумя женщинами?
- Да.
105
00:05:20,361 --> 00:05:22,113
Думаешь, это важно?
Я делал это раньше.
106
00:05:22,196 --> 00:05:24,157
Важно. Если честно, я немного завидую.
107
00:05:24,240 --> 00:05:26,784
Как это? Потрясающе?
Ты можешь иметь обеих за один день?
108
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Ты моешь яйца между свиданиями?
109
00:05:28,536 --> 00:05:30,246
Это дань вежливости и хорошие манеры.
110
00:05:30,371 --> 00:05:31,873
На самом деле, я мало что успел.
111
00:05:31,956 --> 00:05:33,041
- Мы все еще...
- Что?
112
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
Все еще пытаемся
задать основные правила.
113
00:05:35,126 --> 00:05:37,879
Рекомендации и прочее, их пока нет.
114
00:05:38,129 --> 00:05:39,547
- А что успел?
- Не так много.
115
00:05:39,630 --> 00:05:41,382
У нас есть правило
«без проникновения»,
116
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
- которое я все еще...
- Прости?
117
00:05:43,384 --> 00:05:44,886
Без пениса или без проникновения?
118
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
Не знаю. Мы пока пытаемся понять.
119
00:05:46,804 --> 00:05:48,473
Но тогда они могут
заниматься сексом.
120
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
Знаю. Это нечестно, да?
121
00:05:49,682 --> 00:05:51,267
Вагинам ведь
не нужно проникновение.
122
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
Они просто трутся друг об друга.
123
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
Я просто хочу уточнить.
124
00:05:54,145 --> 00:05:55,355
Если хочешь найти точку G,
125
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
то не надо использовать пенис.
126
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
- Я никогда…
- Тут надо пальцами.
127
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
Если честно, я никогда в жизни
не находил точку G.
128
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
И все же: без пениса или
без проникновения?
129
00:06:02,904 --> 00:06:04,238
Если без пениса, тебя надули,
130
00:06:04,322 --> 00:06:05,907
потому что можно
проникать иначе.
131
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
Не обязательно пенисом:
есть пальцы, язык,
132
00:06:08,826 --> 00:06:11,579
страпоны, заглушки, вибраторы.
133
00:06:11,662 --> 00:06:13,706
- Не знаю.
- Фрукты.
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,375
Все, что есть в доме.
135
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
Это все, что ты хотел сказать?
136
00:06:19,629 --> 00:06:23,091
Знаешь, я не собирался
говорить тебе это, но...
137
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
Ладно.
138
00:06:25,218 --> 00:06:27,136
Кармен считает, что Эмма
139
00:06:27,220 --> 00:06:31,391
не просто наслаждается
в компании новой подруги.
140
00:06:31,766 --> 00:06:33,601
Она думает, что Эмма...
141
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
ты понимаешь.
142
00:06:35,853 --> 00:06:37,480
Она говорит о ней так,
143
00:06:37,688 --> 00:06:39,440
- будто она увлечена ею.
- Увлечена?
144
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
- Да.
- Она так сказала?
145
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
Нет, это я так говорю.
146
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
А ты, Джек?
147
00:06:45,238 --> 00:06:46,447
Ты увлечен?
148
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
Это, конечно, не мое дело,
149
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
но ты планируешь сделать что-нибудь
150
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
странное с изюминами или…
151
00:07:17,812 --> 00:07:19,355
Нет. Боже, нет!
152
00:07:19,605 --> 00:07:22,608
Тогда почему ты их выбираешь?
153
00:07:22,733 --> 00:07:26,696
Потому что то, что остается
без изюма, мне нравится
154
00:07:26,779 --> 00:07:30,324
гораздо больше, чем сам изюм.
155
00:07:30,950 --> 00:07:35,079
Это как воспоминания часто
бывают лучше действительности.
156
00:07:35,163 --> 00:07:37,331
Да, конечно.
Возьми на заметку, Зигмунд.
157
00:07:46,048 --> 00:07:47,425
Здесь резко я меняю тему
158
00:07:47,508 --> 00:07:49,093
и полагаю, что Рэнди не так хорош
159
00:07:49,177 --> 00:07:51,512
по этой части, но все в руках Рэнди.
160
00:07:52,096 --> 00:07:53,639
- Ага.
- Мм...
161
00:07:53,890 --> 00:07:56,225
Да, мои руки,
потому что они прелестны.
162
00:07:57,727 --> 00:07:59,854
Да, это странные, сумасбродные
детские ручки.
163
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
Привет, я Иззи!
164
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Ну, хватит.
- У меня детские ручки.
165
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
Да, убери их.
166
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Почему ты его отшиваешь?
167
00:08:05,693 --> 00:08:07,153
Не было времени сделать маникюр?
168
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Немного грубовато
для мастера на все руки, так что ли?
169
00:08:18,831 --> 00:08:21,209
Прости. Я забыла.
170
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
Ты звонишь Грисволдам.
171
00:08:23,836 --> 00:08:26,005
Вчера вечером я встречалась с Эммой.
172
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
Мы были на крыше
173
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
самого высокого здания в Ямхилле.
174
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
- Это было довольно круто.
- Но нет.
175
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
Нет, это не клиенты.
176
00:08:34,680 --> 00:08:37,475
Это скорее похоже на лесбийский роман.
177
00:08:38,893 --> 00:08:42,063
Ладно. Давай разберемся.
178
00:08:42,146 --> 00:08:44,774
Значит, в твоем поврежденном сознании
179
00:08:45,066 --> 00:08:48,778
позволить парню лизать мои грязные,
липкие руки — это нормально,
180
00:08:48,861 --> 00:08:50,321
а кувыркаться
181
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
на крыше нелогично?
182
00:08:52,031 --> 00:08:54,116
Ты влюбилась в замужнюю женщину.
183
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
Ты мечтаешь о ней, глядя на фотку,
184
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
о вас вдвоем. Да, ты увязла.
185
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
- Это все гораздо хуже.
- Хорошо.
186
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
Напоминаю, что это программа.
187
00:09:03,209 --> 00:09:04,585
Конкретное деловое соглашение,
188
00:09:04,669 --> 00:09:07,046
- которое мы, взрослые люди, заключили.
- Нет-нет!
189
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
Ты играешь с огнем, юная леди,
190
00:09:10,258 --> 00:09:13,010
- и можешь сжечь настоящий брак.
- Ого.
191
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
Ну, ты же голос разума,
192
00:09:15,221 --> 00:09:18,057
и это чертовски страшно.
193
00:09:18,599 --> 00:09:20,476
Как ты думаешь, что будет дальше?
194
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
Ну скажи хотя бы... не знаю...
195
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
Внеси ясность, скажи мне,
196
00:09:25,523 --> 00:09:29,026
как это закончить,
чтобы никто серьезно не пострадал.
197
00:09:30,278 --> 00:09:31,946
Скорее всего, ты.
198
00:09:35,157 --> 00:09:39,745
Спасибо, что испортила мне утро.
199
00:09:49,672 --> 00:09:51,340
Привет!
200
00:09:51,591 --> 00:09:53,676
Начальник Джек?
201
00:09:53,759 --> 00:09:54,844
Эйва, хватит. Не шути.
202
00:09:55,136 --> 00:09:57,805
Сколько раз повторять...
Я — мистер Тракарски, ясно?
203
00:09:57,888 --> 00:10:00,099
- Здесь и везде. Я доктор Тракарски.
- Угу.
204
00:10:00,182 --> 00:10:02,810
Ты видишь, я не претенциозен.
205
00:10:02,893 --> 00:10:05,646
- Поэтому мистер Тракарски
- Нет уж, декан Тракарски.
206
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
- Ну, может быть.
- Да?
207
00:10:07,231 --> 00:10:09,191
Здравствуй, Беркли.
208
00:10:09,400 --> 00:10:11,193
- Нет.
- Я — Эйва.
209
00:10:11,277 --> 00:10:14,238
Нет, ты не получишь послабления режима,
если на это рассчитываешь.
210
00:10:14,322 --> 00:10:16,907
Если хочешь поехать в Беркли,
делай то же, что остальные.
211
00:10:16,991 --> 00:10:18,743
А кто та цыпочка, которую вы высадили
212
00:10:18,826 --> 00:10:20,411
у своего дома два дня назад?
213
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
А?
214
00:10:26,042 --> 00:10:27,126
Мы ведь соседи, чувак.
215
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
- Нет, что?
- Что?
216
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
Это могла быть... Типа...
217
00:10:31,047 --> 00:10:32,882
Она вышла около 7:00?
218
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
Наверное, уборщица или...
219
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Почему ты такой странный?
220
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Твой поступок в стиле Лолиты
действует не очень хорошо
221
00:10:41,390 --> 00:10:42,558
на меня и на кого угодно.
222
00:10:42,642 --> 00:10:47,229
Я просто опьянена
своей недавно обнаруженной силой.
223
00:10:47,480 --> 00:10:48,356
- Это...
224
00:10:48,689 --> 00:10:51,567
По сути я — обезьяна с гранатой.
225
00:10:52,026 --> 00:10:53,444
Обезьяна с гранатой? Что это?
226
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
Это твоя кличка?
227
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
Хватит обо мне.
228
00:10:57,156 --> 00:10:59,325
Кто была эта телка?
229
00:11:00,368 --> 00:11:02,119
Почему я должен тебе это рассказывать?
230
00:11:02,244 --> 00:11:03,871
А почему ты не хочешь?
231
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
Потому что...
232
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
Это была моя племянница.
233
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Вот и всё.
234
00:11:11,337 --> 00:11:13,881
- Гм.
- Это Джекки.
235
00:11:14,298 --> 00:11:17,385
В вашей семье всех называют
производными от имени Джек?
236
00:11:17,802 --> 00:11:21,138
Нет, только нескольких из нас,
237
00:11:21,263 --> 00:11:24,308
потому что у меня был пра-пра...
238
00:11:24,433 --> 00:11:26,185
У нас был прадед по имени Джек,
239
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
который был самым главным,
240
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
в семье.
241
00:11:29,647 --> 00:11:32,066
Он был очень уважаем в сообществе.
242
00:11:32,149 --> 00:11:34,026
- Как видный...
- Итак.
243
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
У тебя есть 20-летняя племянница.
244
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
Ого.
245
00:11:40,908 --> 00:11:42,952
Ты, наверное, старый, как говнюк.
246
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
Хватит. Что за выражения?
247
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Боже.
248
00:11:48,916 --> 00:11:50,793
У меня есть старшая сестра.
249
00:11:50,876 --> 00:11:53,796
- Она на 11 лет старше меня и...
- Ого.
250
00:11:53,879 --> 00:11:56,340
У нее есть дочь, моя племянница.
251
00:11:56,424 --> 00:11:59,385
И она только что перевелась в Гриффин,
она пока недавно в городе.
252
00:11:59,468 --> 00:12:01,637
Поэтому ты ее не видела,
но она моя племянница.
253
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
- Гм.
- И вот она приехала.
254
00:12:03,556 --> 00:12:06,892
- Она заглянула в гости.
- Примерно на час.
255
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
Я не знаю, как долго это было.
Я не смотрел на часы.
256
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
Как бы то ни было.
257
00:12:11,355 --> 00:12:14,024
Мама думает,
что вы странные, так что...
258
00:12:14,150 --> 00:12:16,610
Что? Твоя мама думает, что мы странные?
259
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Это, скорее всего, злость.
260
00:12:20,573 --> 00:12:22,616
Лори очень злая.
261
00:12:22,742 --> 00:12:26,120
Почему она злится на меня?
262
00:12:26,287 --> 00:12:28,622
Соседские отношения
очень похожи на среднюю школу.
263
00:12:29,498 --> 00:12:32,501
Вы, классные дети,
не часто тусуетесь с ней или Полом.
264
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
Ты называешь
своих родителей по именам?
265
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Да, и они терпеть этого не могут.
266
00:12:38,048 --> 00:12:41,427
А твоя мама сейчас
в Совете выпускников, верно?
267
00:12:41,761 --> 00:12:42,803
Я знаю.
268
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
Ужас, да?
269
00:12:48,142 --> 00:12:49,602
Ужас.
270
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
Дай угадаю. Ты чертовски нервничаешь?
271
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
Я вчера весь день была не в себе.
272
00:12:54,023 --> 00:12:55,649
У нас серьёзная проблема с Лори.
273
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
- Проблема с Лори?
- Да.
274
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Эйва только что спросила,
что за телка была в нашем доме.
275
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
Видимо, они с Лори видели,
как Иззи высадили из машины,
276
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
и знают, что она ушла через час.
277
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
Это чертовски сложно объяснить.
278
00:13:08,537 --> 00:13:09,872
Эйве 16 лет, Джек!
279
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Расскажи это своей бабушке!
280
00:13:12,333 --> 00:13:14,126
Боже, я обычно говорю это
своим детям,
281
00:13:14,210 --> 00:13:16,670
но, думаю, это относится
и к нашей нынешней ситуации.
282
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Знаешь,
283
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
может, нам лучше сойти с рельсов
284
00:13:20,007 --> 00:13:21,467
до того, как поезд нас переедет?
285
00:13:21,550 --> 00:13:23,177
Думаешь, Эйва и Лори считают,
286
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
что молодая женщина,
пришедшая в наш дом,
287
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
автоматически означает,
что у нас секс втроем?
288
00:13:27,556 --> 00:13:30,684
Я сказал ей, что она моя племянница,
289
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
- дочь Вэл.
- И она купилась?
290
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Боже, надеюсь, что да.
291
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
Кстати, Лори злится на нас.
292
00:13:37,316 --> 00:13:39,527
Кажется, она думает,
что мы ее обойдем по службе.
293
00:13:39,652 --> 00:13:41,487
И это Лори, которая сейчас
294
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
- в Совете выпускников.
- Милый.
295
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
Милый, просто сделай глубокий вдох.
296
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
Вздохни поглубже и дыши дальше.
297
00:13:47,409 --> 00:13:49,745
Я пытаюсь, Эм, но мне это нужно.
298
00:13:49,829 --> 00:13:53,541
- Я хочу быть деканом Гамильтона.
- Конечно, ты станешь им.
299
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Если стану деканом Гамильтона,
то получу больше возможностей.
300
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Тогда я смогу стать деканом
колледжа Гриффина или
301
00:13:58,921 --> 00:14:00,840
Льюиса и Кларка,
если все это не профукаю.
302
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
Ладно-ладно. Я понимаю.
303
00:14:03,467 --> 00:14:05,386
Иззи больше не может
приходить к нам домой.
304
00:14:05,469 --> 00:14:09,014
- С глаз долой — из сердца вон.
- Хорошо, дорогая. Люблю тебя.
305
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
- Лори.
- Джек.
306
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
- Привет.
- О, привет.
307
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
- Привет, Лори.
- Это впервые.
308
00:14:14,436 --> 00:14:15,771
Нет, я просто начинаю
309
00:14:15,855 --> 00:14:18,190
свою компанию целования зада
несколько раньше.
310
00:14:18,357 --> 00:14:19,608
Правильно.
311
00:14:19,692 --> 00:14:21,694
- Потому что ты...
- Все в порядке?
312
00:14:21,777 --> 00:14:23,487
- Ты немного взволнован.
- Хорошо.
313
00:14:23,571 --> 00:14:25,197
- Нет.
- Ах.
314
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
Мы просто говорили
о небольшой вечеринке,
315
00:14:27,324 --> 00:14:29,243
куда хотим пригласить
всех соседей —
316
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
вас с Полом, конечно, Кармен и Дейва.
317
00:14:31,579 --> 00:14:33,122
Я куплю стейки.
318
00:14:33,205 --> 00:14:35,124
Мы как раз обсуждали,
любишь ли ты стейки.
319
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
- Ты ведь любишь стейки?
- Да.
320
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
- Да.
- И пиво. Знаешь, как обычно бывает.
321
00:14:39,003 --> 00:14:42,172
Вообще-то нет, потому что
ты никогда нас не приглашаешь.
322
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
Мы приглашали.
323
00:14:44,592 --> 00:14:46,927
- Нет, никогда.
- Вы...
324
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
- Разве вы...
- Никогда не были у вас дома.
325
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
Вот в чем дело. У нас мало кто был.
326
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Вот почему мы обсуждали это —
327
00:14:52,808 --> 00:14:54,643
многим соседям
328
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
мы должны отплатить взаимностью.
329
00:14:56,395 --> 00:14:58,856
Мне надо идти на заседание
Совета выпускников, так что…
330
00:14:59,106 --> 00:15:01,233
- Да.
- Хорошо.
331
00:15:01,483 --> 00:15:03,485
- Значит, мы собираемся...
- Что?
332
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
Пролезать вдвоем?
Мы что, европейцы?
333
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Джек.
334
00:15:08,240 --> 00:15:10,534
Знаешь, я пошутила насчет поцелуев.
335
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
- Да.
- Палка не так далека от моей задницы,
336
00:15:13,454 --> 00:15:16,123
как думают Кармен и Эмма. Нет.
337
00:15:16,206 --> 00:15:17,374
- Они не думают так.
- Ну…
338
00:15:17,666 --> 00:15:20,336
Нет, они никогда... Они любят тебя.
339
00:15:20,419 --> 00:15:21,879
Мы все любим. И Пола тоже.
340
00:15:21,962 --> 00:15:25,758
Передай ему мою любовь,
как только сможешь...
341
00:15:26,383 --> 00:15:28,802
Боже. Что, черт возьми, я натворил?
342
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
То, что мы стояли в очереди 20 минут,
343
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
чтобы заплатить 9 баксов
за бутылку зеленого сока
344
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
с отвратительным вкусом,
делает нас идиотами?
345
00:15:38,103 --> 00:15:39,855
- Мой стоил 11.
- Гм.
346
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
- Все в порядке?
- Ага.
347
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
Это был риторический вопрос.
348
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Я точно знаю, что это не так.
349
00:15:53,035 --> 00:15:54,745
Джек в панике.
350
00:15:54,828 --> 00:15:56,830
Но иначе он не был бы Джеком, верно?
351
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
- Он паникует.
- Дай, угадаю.
352
00:15:59,124 --> 00:16:00,709
Что-то, связанное с той 20-летней,
353
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
что вы пригласили в свой брак,
354
00:16:02,378 --> 00:16:03,671
и жаждущей власти соседкой,
355
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
недавно назначенной
на руководящий пост,
356
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
который определит профессиональную
судьбу твоего мужа?
357
00:16:08,550 --> 00:16:10,386
- Как ты это делаешь?
- Я бы рассказала,
358
00:16:10,469 --> 00:16:12,513
но тебе придется
встретиться со мной и другими
359
00:16:12,596 --> 00:16:14,682
в полночь в лесу
с обезглавленным котом.
360
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Гадость какая!
361
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
Джек в панике.
362
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Как всегда, правда?
363
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
Да.
364
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
У меня встреча
с профессором Лоуренсом,
365
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
и я совершенно уверена,
что он хочет трахнуть меня.
366
00:16:31,240 --> 00:16:33,367
Ты — секси, и тебе 25, а ему 60,
367
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
и он пахнет, как пачули
и забытые мечты.
368
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
- Я в шоке.
- Да, я знаю.
369
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
Но это помогает победить
неуверенность,
370
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
когда я произношу это вслух,
как мантру.
371
00:16:41,250 --> 00:16:42,835
Все хотят трахнуть меня.
372
00:16:42,918 --> 00:16:44,420
Все хотят трахнуть меня.
373
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Все хотят трахнуть Нину Мартон.
374
00:16:46,213 --> 00:16:49,550
Думаю, Энди мне может и понравиться.
375
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
У меня всего пять минут,
чтобы убедить его
376
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
съесть со мной пиццу,
прежде чем я узнаю,
377
00:16:54,179 --> 00:16:57,016
что за хрень я надену
на свидание с Джеком.
378
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
Ладно. Что?!
379
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Пицца абсолютно платоническая.
380
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
Все это знают.
381
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
Ты хочешь меня обмануть,
382
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
думая, что мы общаемся?
383
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
Нет, я предлагаю купить тебе обед
в «Слайсе» на Пятой.
384
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
Мы можем поговорить.
385
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Соглашайся.
386
00:17:20,497 --> 00:17:22,624
В час. Пожалуйста.
387
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Ты мне нравишься.
388
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
Я тебе нравлюсь?
389
00:17:28,505 --> 00:17:30,674
А что? Я не знаю, как еще это сказать.
390
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Ты могла бы дать Нине бумажку
391
00:17:33,052 --> 00:17:34,803
с анкетой, где отмечают пункты.
392
00:17:34,887 --> 00:17:37,264
«Я тебе нравлюсь? Да или нет».
393
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
Так который правильный?
394
00:17:40,476 --> 00:17:43,228
Ты не хочешь, чтобы
я облегчил тебе жизнь, Из.
395
00:17:43,395 --> 00:17:45,522
Три месяца отмененных свиданий,
396
00:17:45,606 --> 00:17:48,192
грязные предложения секса
в 2 часа ночи.
397
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
Послушай. Посмотри на меня.
398
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Понимаешь, это первый раз,
399
00:17:51,737 --> 00:17:54,573
когда ты посмотрела мне в глаза
и сказала: «Ты мне нравишься».
400
00:17:56,617 --> 00:18:00,037
Итак, ты классифицировал меня
как эмоционально недоступную?
401
00:18:00,954 --> 00:18:02,331
Поставь галочку.
402
00:18:04,583 --> 00:18:06,835
Так где же стоит галочка?
403
00:18:07,044 --> 00:18:08,587
Думаю, ты знаешь.
404
00:18:09,338 --> 00:18:10,214
Да ладно тебе!
405
00:18:10,380 --> 00:18:12,758
Всего час твоего времени на пиццу.
406
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
Да или нет.
407
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Думаю, ты все поймешь.
408
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Ты не против, если я немного
поговорю с тобой по-настоящему?
409
00:18:30,442 --> 00:18:32,778
Как это мило —
делать вид, что у меня есть выбор.
410
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
Если ты так и будешь
страдать фигней,
411
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
то через пару лет окажешься одна
412
00:18:36,448 --> 00:18:37,991
с сиськами на животе, раздумывая
413
00:18:38,075 --> 00:18:39,660
«Куда делась моя прекрасная жизнь?»
414
00:18:39,743 --> 00:18:41,453
Просто уточняю:
мои отвисшие сиськи
415
00:18:41,537 --> 00:18:43,914
- принесут прозрение или...
- Это азы, правда?
416
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
Ты серьезно борешься с этим
прямо сейчас?
417
00:18:47,292 --> 00:18:49,044
- Да.
- Ты замужем.
418
00:18:49,419 --> 00:18:50,963
Кто ты?
419
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Помоги мне, Кармен.
420
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
Я сейчас не могу доверить себе
сделать правильный выбор.
421
00:18:55,592 --> 00:18:57,553
Просто скажи мне, что делать.
422
00:18:57,803 --> 00:18:59,555
Хорошо, возьми телефон.
423
00:18:59,930 --> 00:19:02,933
Нажми на значок «Контакты».
424
00:19:03,016 --> 00:19:04,643
Прокрути вниз до буквы "И".
425
00:19:04,726 --> 00:19:08,021
Найди «Иззи».
426
00:19:11,692 --> 00:19:14,069
Все, что тебе нужно,
это сказать ей, что все кончено,
427
00:19:14,153 --> 00:19:15,445
а деньги пусть оставит себе.
428
00:19:15,529 --> 00:19:17,489
Надо делать то,
что лучше для твоего брака.
429
00:19:17,573 --> 00:19:19,867
Да. Все просто, очень просто.
430
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
О, черт возьми.
431
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
Я справлюсь. Боже.
432
00:19:23,495 --> 00:19:25,330
Считаю до десяти.
433
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
А потом я возьму твой телефон
434
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
и сама позвоню
этой мисс Ножки под столом.
435
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Даже не пытайся бежать,
436
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
потому что я поймаю тебя,
даже не вспотев.
437
00:19:33,088 --> 00:19:34,631
Ты знаешь, что я права.
438
00:19:37,509 --> 00:19:38,760
Черт побери.
439
00:19:49,354 --> 00:19:51,440
Может, потому что ты не пригласила ее
440
00:19:51,523 --> 00:19:54,693
на свою покерную вечеринку,
эй ты, трепло?
441
00:20:08,332 --> 00:20:10,167
- Какого черта?
- Ай!
442
00:20:10,876 --> 00:20:12,127
Ты просто так стоишь
443
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
и смотришь на меня в глазок?
444
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
Нельзя же просто так вваливаться!
445
00:20:16,590 --> 00:20:20,177
ты же приехала к нам домой
без приглашения 36 часов назад,
446
00:20:20,510 --> 00:20:23,305
так что открой дверь, пожалуйста.
447
00:20:25,849 --> 00:20:27,059
Дай мне минуту.
448
00:20:29,144 --> 00:20:31,021
Я не одета.
449
00:20:32,147 --> 00:20:36,485
Как ты можешь быть не одета?
Сейчас 12:30.
450
00:20:37,069 --> 00:20:38,695
Была одета, а теперь нет.
451
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
И скоро буду снова.
А что, какие-то проблемы?
452
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
Почему ты волнуешься?
453
00:20:44,701 --> 00:20:45,869
Не важно.
454
00:20:45,994 --> 00:20:48,080
- Можно, я...
- Думаю, да.
455
00:20:51,875 --> 00:20:55,045
Прости, домработница в отпуске.
456
00:20:55,671 --> 00:20:58,257
Ну... Дай, угадаю.
457
00:20:58,382 --> 00:21:01,051
Это трехнедельное грязное белье,
458
00:21:01,134 --> 00:21:02,344
немного травки
459
00:21:02,469 --> 00:21:04,763
и пять продуктов
с истекшим сроком годности?
460
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
Могу я предложить эспрессо?
461
00:21:07,432 --> 00:21:08,642
- С удовольствием.
- Да?
462
00:21:08,725 --> 00:21:10,269
Я шучу.
463
00:21:10,352 --> 00:21:12,562
Думаешь, у меня тут есть
кофемашина для эспрессо?
464
00:21:15,607 --> 00:21:17,859
Ладно, Фред, так что
ты здесь делаешь?
465
00:21:18,110 --> 00:21:21,655
Мы с Эммой говорили...
466
00:21:21,780 --> 00:21:23,282
Мы обсуждали утром
467
00:21:23,448 --> 00:21:27,077
и решили, что больше не нуждаемся
в твоих услугах.
468
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
- Ясно.
- Да.
469
00:21:29,746 --> 00:21:34,001
Думаю, мы достигли
желаемого результата.
470
00:21:34,918 --> 00:21:37,337
Мы не просим вернуть деньги,
потому что я знаю...
471
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
Ладно, это я все полная фигня.
472
00:21:39,881 --> 00:21:41,049
Правда? Почему?
473
00:21:41,216 --> 00:21:43,510
Во-первых, ты ведешь себя
очень странно,
474
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
а часть того, что ты говоришь,
является супер-фигней.
475
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
Какая часть?
476
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
- Насчет Эммы.
- Что? Эмма?
477
00:21:50,684 --> 00:21:53,061
Я даже не знаю, что это...
И что там насчет Эммы?
478
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
Да.
479
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Что ты делаешь?
480
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
Я просто звоню Эмме.
481
00:22:01,153 --> 00:22:03,322
Нет. Пожалуйста. Ладно, это я.
482
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
- Это я. Да.
- Я так и думала.
483
00:22:04,865 --> 00:22:06,491
Я все отменяю. Все кончено.
484
00:22:06,575 --> 00:22:08,952
Я разрываю отношения, хорошо?
485
00:22:09,161 --> 00:22:11,288
И, пожалуйста, больше
не звони моей жене.
486
00:22:11,371 --> 00:22:13,332
И не отвечай на ее сообщения, ладно?
487
00:22:13,415 --> 00:22:15,917
О, это говорит женоненавистник.
488
00:22:16,001 --> 00:22:17,252
Мы теперь будем обзываться?
489
00:22:17,336 --> 00:22:19,087
- А что случилось-то?
- Знаешь, что?
490
00:22:19,171 --> 00:22:21,840
Я считаю, что сегодняшнее свидание
отменяется,
491
00:22:21,923 --> 00:22:24,176
что бы там ни решили эти взрослые,
492
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
выбор зависит только от нас.
493
00:22:26,553 --> 00:22:28,305
Я здесь единственный взрослый.
494
00:22:28,388 --> 00:22:29,931
Ты — взрослый? Ты серьезно?
495
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
- Да.
- Ладно.
496
00:22:31,725 --> 00:22:33,560
Я задам тебе вопрос, Джек.
497
00:22:33,769 --> 00:22:36,813
Через какое время после того,
как мы расторгнем соглашение,
498
00:22:36,897 --> 00:22:39,566
ты сам позвонишь мне?
499
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
Не позвоню.
500
00:22:42,110 --> 00:22:43,487
Поспорим?
501
00:22:44,029 --> 00:22:45,238
Ага.
502
00:22:45,405 --> 00:22:46,823
Я говорю: две недели максимум.
503
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Конечно.
504
00:22:52,245 --> 00:22:54,039
- Не надо.
- Чего не надо?
505
00:22:54,122 --> 00:22:55,665
- Не надо.
- Чего не надо?
506
00:22:55,999 --> 00:22:58,502
Ты думаешь, что неотразима?
507
00:22:58,794 --> 00:23:00,212
А ты так не думаешь?
508
00:23:00,962 --> 00:23:02,422
- Ты не думаешь обо мне?
- Ладно.
509
00:23:02,589 --> 00:23:04,132
Ладно, твоя взяла.
510
00:23:20,565 --> 00:23:22,901
- Все в порядке?
- Все прекрасно.
511
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
Хватит болтать!
512
00:23:28,532 --> 00:23:29,991
А это считается нашим свиданием?
513
00:23:30,075 --> 00:23:32,077
- Что?
- Это считается свиданием?
514
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
Нет. Ну, хватит болтать!
515
00:23:33,829 --> 00:23:36,081
Ты чертовски болтливый.
516
00:23:45,757 --> 00:23:47,426
Возможно, я должна остановить тебя.
517
00:23:49,594 --> 00:23:51,304
Ты ужасный человек. Ты это знаешь?
518
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
Думаю, я была неотразима.
519
00:24:00,605 --> 00:24:02,732
Какого черта?
520
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
Какого черта тут творится?
521
00:24:06,403 --> 00:24:07,904
Ты что, издеваешься?
522
00:24:07,988 --> 00:24:10,615
«Иззи», это старая лампа моей бабушки.
523
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Прости, Нина. Но я ее починю.
524
00:24:13,660 --> 00:24:14,911
Да, черт возьми, починишь.
525
00:24:14,995 --> 00:24:16,538
Кто это?
526
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
Это клиент? Лучше бы
он не был клиентом,
527
00:24:18,498 --> 00:24:20,542
потому что ты нарушаешь
правило номер один —
528
00:24:20,709 --> 00:24:22,461
никогда не показывай им,
где мы живем!
529
00:24:25,797 --> 00:24:27,299
Ой. Охренеть!
530
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
Это Кларк Грисволд, не так ли?
531
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
Кларк Грисволд — вымышленный персонаж,
532
00:24:31,386 --> 00:24:33,346
которого играет Чеви Чейз
в фильме 1980-х.
533
00:24:33,430 --> 00:24:36,141
Не надо, хватит. Да, это он.
534
00:24:36,475 --> 00:24:39,394
Хорошо, тогда я спрошу.
535
00:24:39,519 --> 00:24:42,606
Мистер Грисволд здесь как клиент,
или как еще кто-то?
536
00:25:22,312 --> 00:25:25,190
Перевод субтитров: Леон Иванихин
51027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.