All language subtitles for You.Me.Her.S01E04.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,342 В предыдущих сериях... 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,219 Я говорю об эскорте. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,596 Вот мои условия: придется взять добавочную плату. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 Это чисто деловое соглашение. 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 У нас с Эм был сумасшедший секс. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,394 Я нанял тебя, чтобы спасти свой брак. 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 Думаю, в этих отношениях я — девочка. 9 00:00:21,604 --> 00:00:23,857 - Это правильно? - Почему мы шпионим за Тракарски? 10 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 Мы не шпионим, милая. 11 00:00:25,400 --> 00:00:28,445 Моя жена Лори получила должность 12 00:00:28,528 --> 00:00:31,197 в Совете выпускников школы Гамильтона. 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,658 Чем вы занимались три часа? 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,705 Что это ты делаешь? 15 00:00:38,788 --> 00:00:40,373 Сплю. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,334 Черт возьми! 17 00:01:02,854 --> 00:01:05,106 - Нет. Ниже, ниже! - Прости. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,067 - Так? - Да, вот так. 19 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 Можешь еще его подержать? 20 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 Да. Хороший пилатес. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,581 Тебе хорошо? 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,218 Ага. 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,806 Кажется, мы подарили оргазм всем в радиусе двух миль. 24 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 Наверно они в замешательстве. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,143 Да, черт возьми. У меня все тело дрожит. 26 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Как ты думаешь, 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 другие тоже так делают? 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Думаю, мы только что заново изобрели секс. 29 00:01:48,650 --> 00:01:52,487 Мы должны связаться с редакторами медицинских журналов. 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,155 Знаю, это прозвучит странно, 31 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 но мне бы хотелось, чтобы мы снимали это. 32 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Мы были чертовски сексуальны. 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 Офигенно, чертовски сексуальны! 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,915 Я так и чувствую, как распространяю феромоны повсюду, 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,959 они просто пробивают окна. 36 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 Что это на тебя нашло? 37 00:02:07,961 --> 00:02:10,713 Думаю, это был безымянный палец, но тебе лучше знать. 38 00:02:10,922 --> 00:02:13,007 Ты думаешь, что ты смешной, 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 и это так мило. 40 00:02:24,435 --> 00:02:28,148 Можно мне сказать то, что почти наверняка погасит 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,608 - это прекрасное послесвечение? - Попробуй. 42 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 Я думаю, мы все равно сейчас получили все по максимуму. 43 00:02:33,820 --> 00:02:38,408 Когда мы раньше занимались сексом, до этих трех последних дней, 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,202 я всегда после этого чувствовала облегчение. 45 00:02:42,829 --> 00:02:46,249 Будто нам больше не нужно беспокоиться: мы выполнили план на неделю или две. 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 Будто у нас больше нет проблемы? 47 00:02:49,460 --> 00:02:51,171 Да. 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 А что, если это все Иззи? 49 00:03:01,639 --> 00:03:03,099 Это не Иззи. 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Это мы. 51 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 Значит, все хорошо, молодой Джексон? 52 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Эй, привет! 53 00:03:21,701 --> 00:03:23,912 - Да, у меня все хорошо. - Да? 54 00:03:24,204 --> 00:03:27,790 Все как прежде, статус-кво? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,460 Все по-старому, да? 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 Ничего нового в жизни, ничего интересного, 57 00:03:33,171 --> 00:03:36,591 ничего особенного или экзотического? 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,509 Ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, да? 59 00:03:38,676 --> 00:03:40,678 - Теперь знаю. - Ладно. 60 00:03:40,762 --> 00:03:44,641 Полагаю, это значит, что Кармен не какает по системе йога. 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,270 Не знаю, о чем ты говоришь, но мне это не нравится. 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 - Фишка такая, знаешь ли. - Да. 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,482 - Я точно знаю, так? - Так? 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Вот оно как. 65 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Доверься мне, чувак. Я знаю, тебе есть что сказать. Мы не пьем кофе. 66 00:03:57,820 --> 00:04:00,323 - Ты никогда не приглашал на кофе. - При чем здесь кофе? 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 Ни при чем. Но мы так не делаем. 68 00:04:02,033 --> 00:04:03,701 Дело не в нас, есть другая причина. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 - У тебя есть скрытый мотив. - Ты просто идиот. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,830 - Есть немного. - Теперь я это сказал. 71 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Боже. Что ты делаешь? 72 00:04:10,833 --> 00:04:13,795 Все представляют другого человека, когда они со своим партнером. 73 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Помести образ в свое сознание, 74 00:04:15,421 --> 00:04:16,965 закрой глаза, 3-4 минуты, и готово. 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Забудь. Ты реально хочешь так сделать? 76 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 Да ты рехнулся? 77 00:04:21,344 --> 00:04:23,805 Хотя этот кофе действительно хорош. 78 00:04:23,888 --> 00:04:25,848 - Как же это сделать? - Не знаю. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,226 Он крепкий, но не горький. 80 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 Кажется, я съел что-то сладкое. 81 00:04:30,436 --> 00:04:31,813 - Это клюква? - Пошёл ты. 82 00:04:31,896 --> 00:04:33,439 Я спрашиваю, чем это так плохо? 83 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 Мы все — взрослые люди, 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,901 так что же в этой ситуации плохого? 85 00:04:36,985 --> 00:04:38,152 - Не пойму. - Взрослые? 86 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 Ты это так называешь? 87 00:04:39,821 --> 00:04:41,531 Ты только что с фестиваля Burning Man? 88 00:04:41,614 --> 00:04:44,033 - Вы не те Джек и Эмма, что мы знаем. - Как это? 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 И кто такие эти «взрослые»? Отвали! 90 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 - А ты сам кто? - Теперь оскорбляешь? 91 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 Мы ведь все те же люди… 92 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 Нет, давай пойдем купим тебе платья 93 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 и бархат — все, что ты хочешь носить. 94 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Надменное отношение к хламидиям. 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Первый в этом чертовом городе, 96 00:04:56,212 --> 00:04:58,423 сделал что-то новое и получил за это кучу дерьма. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,967 А мы все плебеи, да? 98 00:05:01,467 --> 00:05:05,305 Моногамные зомби, кидающиеся в пропасть 99 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 в поисках своих мозгов. 100 00:05:07,348 --> 00:05:09,642 «Одна извилина. Я — моногамный!» 101 00:05:09,934 --> 00:05:11,936 Это ты так говоришь, а не я. 102 00:05:12,645 --> 00:05:14,314 Похоже, ты немного завидуешь, чувак. 103 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 Думаешь, я завидую твоей ситуации? 104 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 - Что спишь с двумя женщинами? - Да. 105 00:05:20,361 --> 00:05:22,113 Думаешь, это важно? Я делал это раньше. 106 00:05:22,196 --> 00:05:24,157 Важно. Если честно, я немного завидую. 107 00:05:24,240 --> 00:05:26,784 Как это? Потрясающе? Ты можешь иметь обеих за один день? 108 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Ты моешь яйца между свиданиями? 109 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Это дань вежливости и хорошие манеры. 110 00:05:30,371 --> 00:05:31,873 На самом деле, я мало что успел. 111 00:05:31,956 --> 00:05:33,041 - Мы все еще... - Что? 112 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 Все еще пытаемся задать основные правила. 113 00:05:35,126 --> 00:05:37,879 Рекомендации и прочее, их пока нет. 114 00:05:38,129 --> 00:05:39,547 - А что успел? - Не так много. 115 00:05:39,630 --> 00:05:41,382 У нас есть правило «без проникновения», 116 00:05:41,466 --> 00:05:43,301 - которое я все еще... - Прости? 117 00:05:43,384 --> 00:05:44,886 Без пениса или без проникновения? 118 00:05:44,969 --> 00:05:46,721 Не знаю. Мы пока пытаемся понять. 119 00:05:46,804 --> 00:05:48,473 Но тогда они могут заниматься сексом. 120 00:05:48,556 --> 00:05:49,599 Знаю. Это нечестно, да? 121 00:05:49,682 --> 00:05:51,267 Вагинам ведь не нужно проникновение. 122 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 Они просто трутся друг об друга. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,062 Я просто хочу уточнить. 124 00:05:54,145 --> 00:05:55,355 Если хочешь найти точку G, 125 00:05:55,438 --> 00:05:56,898 то не надо использовать пенис. 126 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 - Я никогда… - Тут надо пальцами. 127 00:05:58,524 --> 00:06:00,818 Если честно, я никогда в жизни не находил точку G. 128 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 И все же: без пениса или без проникновения? 129 00:06:02,904 --> 00:06:04,238 Если без пениса, тебя надули, 130 00:06:04,322 --> 00:06:05,907 потому что можно проникать иначе. 131 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 Не обязательно пенисом: есть пальцы, язык, 132 00:06:08,826 --> 00:06:11,579 страпоны, заглушки, вибраторы. 133 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 - Не знаю. - Фрукты. 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,375 Все, что есть в доме. 135 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Это все, что ты хотел сказать? 136 00:06:19,629 --> 00:06:23,091 Знаешь, я не собирался говорить тебе это, но... 137 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 Ладно. 138 00:06:25,218 --> 00:06:27,136 Кармен считает, что Эмма 139 00:06:27,220 --> 00:06:31,391 не просто наслаждается в компании новой подруги. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,601 Она думает, что Эмма... 141 00:06:34,227 --> 00:06:35,770 ты понимаешь. 142 00:06:35,853 --> 00:06:37,480 Она говорит о ней так, 143 00:06:37,688 --> 00:06:39,440 - будто она увлечена ею. - Увлечена? 144 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 - Да. - Она так сказала? 145 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 Нет, это я так говорю. 146 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 А ты, Джек? 147 00:06:45,238 --> 00:06:46,447 Ты увлечен? 148 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 Это, конечно, не мое дело, 149 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 но ты планируешь сделать что-нибудь 150 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 странное с изюминами или… 151 00:07:17,812 --> 00:07:19,355 Нет. Боже, нет! 152 00:07:19,605 --> 00:07:22,608 Тогда почему ты их выбираешь? 153 00:07:22,733 --> 00:07:26,696 Потому что то, что остается без изюма, мне нравится 154 00:07:26,779 --> 00:07:30,324 гораздо больше, чем сам изюм. 155 00:07:30,950 --> 00:07:35,079 Это как воспоминания часто бывают лучше действительности. 156 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 Да, конечно. Возьми на заметку, Зигмунд. 157 00:07:46,048 --> 00:07:47,425 Здесь резко я меняю тему 158 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 и полагаю, что Рэнди не так хорош 159 00:07:49,177 --> 00:07:51,512 по этой части, но все в руках Рэнди. 160 00:07:52,096 --> 00:07:53,639 - Ага. - Мм... 161 00:07:53,890 --> 00:07:56,225 Да, мои руки, потому что они прелестны. 162 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 Да, это странные, сумасбродные детские ручки. 163 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 Привет, я Иззи! 164 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Ну, хватит. - У меня детские ручки. 165 00:08:03,357 --> 00:08:04,358 Да, убери их. 166 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Почему ты его отшиваешь? 167 00:08:05,693 --> 00:08:07,153 Не было времени сделать маникюр? 168 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Немного грубовато для мастера на все руки, так что ли? 169 00:08:18,831 --> 00:08:21,209 Прости. Я забыла. 170 00:08:21,292 --> 00:08:22,793 Ты звонишь Грисволдам. 171 00:08:23,836 --> 00:08:26,005 Вчера вечером я встречалась с Эммой. 172 00:08:26,506 --> 00:08:28,633 Мы были на крыше 173 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 самого высокого здания в Ямхилле. 174 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 - Это было довольно круто. - Но нет. 175 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 Нет, это не клиенты. 176 00:08:34,680 --> 00:08:37,475 Это скорее похоже на лесбийский роман. 177 00:08:38,893 --> 00:08:42,063 Ладно. Давай разберемся. 178 00:08:42,146 --> 00:08:44,774 Значит, в твоем поврежденном сознании 179 00:08:45,066 --> 00:08:48,778 позволить парню лизать мои грязные, липкие руки — это нормально, 180 00:08:48,861 --> 00:08:50,321 а кувыркаться 181 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 на крыше нелогично? 182 00:08:52,031 --> 00:08:54,116 Ты влюбилась в замужнюю женщину. 183 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 Ты мечтаешь о ней, глядя на фотку, 184 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 о вас вдвоем. Да, ты увязла. 185 00:08:57,537 --> 00:08:59,664 - Это все гораздо хуже. - Хорошо. 186 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 Напоминаю, что это программа. 187 00:09:03,209 --> 00:09:04,585 Конкретное деловое соглашение, 188 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 - которое мы, взрослые люди, заключили. - Нет-нет! 189 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 Ты играешь с огнем, юная леди, 190 00:09:10,258 --> 00:09:13,010 - и можешь сжечь настоящий брак. - Ого. 191 00:09:13,177 --> 00:09:15,096 Ну, ты же голос разума, 192 00:09:15,221 --> 00:09:18,057 и это чертовски страшно. 193 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Как ты думаешь, что будет дальше? 194 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 Ну скажи хотя бы... не знаю... 195 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Внеси ясность, скажи мне, 196 00:09:25,523 --> 00:09:29,026 как это закончить, чтобы никто серьезно не пострадал. 197 00:09:30,278 --> 00:09:31,946 Скорее всего, ты. 198 00:09:35,157 --> 00:09:39,745 Спасибо, что испортила мне утро. 199 00:09:49,672 --> 00:09:51,340 Привет! 200 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Начальник Джек? 201 00:09:53,759 --> 00:09:54,844 Эйва, хватит. Не шути. 202 00:09:55,136 --> 00:09:57,805 Сколько раз повторять... Я — мистер Тракарски, ясно? 203 00:09:57,888 --> 00:10:00,099 - Здесь и везде. Я доктор Тракарски. - Угу. 204 00:10:00,182 --> 00:10:02,810 Ты видишь, я не претенциозен. 205 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 - Поэтому мистер Тракарски - Нет уж, декан Тракарски. 206 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 - Ну, может быть. - Да? 207 00:10:07,231 --> 00:10:09,191 Здравствуй, Беркли. 208 00:10:09,400 --> 00:10:11,193 - Нет. - Я — Эйва. 209 00:10:11,277 --> 00:10:14,238 Нет, ты не получишь послабления режима, если на это рассчитываешь. 210 00:10:14,322 --> 00:10:16,907 Если хочешь поехать в Беркли, делай то же, что остальные. 211 00:10:16,991 --> 00:10:18,743 А кто та цыпочка, которую вы высадили 212 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 у своего дома два дня назад? 213 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 А? 214 00:10:26,042 --> 00:10:27,126 Мы ведь соседи, чувак. 215 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 - Нет, что? - Что? 216 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Это могла быть... Типа... 217 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 Она вышла около 7:00? 218 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Наверное, уборщица или... 219 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Почему ты такой странный? 220 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Твой поступок в стиле Лолиты действует не очень хорошо 221 00:10:41,390 --> 00:10:42,558 на меня и на кого угодно. 222 00:10:42,642 --> 00:10:47,229 Я просто опьянена своей недавно обнаруженной силой. 223 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 - Это... 224 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 По сути я — обезьяна с гранатой. 225 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 Обезьяна с гранатой? Что это? 226 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 Это твоя кличка? 227 00:10:55,071 --> 00:10:57,031 Хватит обо мне. 228 00:10:57,156 --> 00:10:59,325 Кто была эта телка? 229 00:11:00,368 --> 00:11:02,119 Почему я должен тебе это рассказывать? 230 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 А почему ты не хочешь? 231 00:11:03,996 --> 00:11:05,748 Потому что... 232 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 Это была моя племянница. 233 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Вот и всё. 234 00:11:11,337 --> 00:11:13,881 - Гм. - Это Джекки. 235 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 В вашей семье всех называют производными от имени Джек? 236 00:11:17,802 --> 00:11:21,138 Нет, только нескольких из нас, 237 00:11:21,263 --> 00:11:24,308 потому что у меня был пра-пра... 238 00:11:24,433 --> 00:11:26,185 У нас был прадед по имени Джек, 239 00:11:26,268 --> 00:11:28,437 который был самым главным, 240 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 в семье. 241 00:11:29,647 --> 00:11:32,066 Он был очень уважаем в сообществе. 242 00:11:32,149 --> 00:11:34,026 - Как видный... - Итак. 243 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 У тебя есть 20-летняя племянница. 244 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 Ого. 245 00:11:40,908 --> 00:11:42,952 Ты, наверное, старый, как говнюк. 246 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Хватит. Что за выражения? 247 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Боже. 248 00:11:48,916 --> 00:11:50,793 У меня есть старшая сестра. 249 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 - Она на 11 лет старше меня и... - Ого. 250 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 У нее есть дочь, моя племянница. 251 00:11:56,424 --> 00:11:59,385 И она только что перевелась в Гриффин, она пока недавно в городе. 252 00:11:59,468 --> 00:12:01,637 Поэтому ты ее не видела, но она моя племянница. 253 00:12:01,721 --> 00:12:03,472 - Гм. - И вот она приехала. 254 00:12:03,556 --> 00:12:06,892 - Она заглянула в гости. - Примерно на час. 255 00:12:07,017 --> 00:12:09,395 Я не знаю, как долго это было. Я не смотрел на часы. 256 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 Как бы то ни было. 257 00:12:11,355 --> 00:12:14,024 Мама думает, что вы странные, так что... 258 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Что? Твоя мама думает, что мы странные? 259 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Это, скорее всего, злость. 260 00:12:20,573 --> 00:12:22,616 Лори очень злая. 261 00:12:22,742 --> 00:12:26,120 Почему она злится на меня? 262 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 Соседские отношения очень похожи на среднюю школу. 263 00:12:29,498 --> 00:12:32,501 Вы, классные дети, не часто тусуетесь с ней или Полом. 264 00:12:32,626 --> 00:12:34,503 Ты называешь своих родителей по именам? 265 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 Да, и они терпеть этого не могут. 266 00:12:38,048 --> 00:12:41,427 А твоя мама сейчас в Совете выпускников, верно? 267 00:12:41,761 --> 00:12:42,803 Я знаю. 268 00:12:43,429 --> 00:12:45,306 Ужас, да? 269 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 Ужас. 270 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 Дай угадаю. Ты чертовски нервничаешь? 271 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Я вчера весь день была не в себе. 272 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 У нас серьёзная проблема с Лори. 273 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 - Проблема с Лори? - Да. 274 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Эйва только что спросила, что за телка была в нашем доме. 275 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 Видимо, они с Лори видели, как Иззи высадили из машины, 276 00:13:03,866 --> 00:13:05,951 и знают, что она ушла через час. 277 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Это чертовски сложно объяснить. 278 00:13:08,537 --> 00:13:09,872 Эйве 16 лет, Джек! 279 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Расскажи это своей бабушке! 280 00:13:12,333 --> 00:13:14,126 Боже, я обычно говорю это своим детям, 281 00:13:14,210 --> 00:13:16,670 но, думаю, это относится и к нашей нынешней ситуации. 282 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 Знаешь, 283 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 может, нам лучше сойти с рельсов 284 00:13:20,007 --> 00:13:21,467 до того, как поезд нас переедет? 285 00:13:21,550 --> 00:13:23,177 Думаешь, Эйва и Лори считают, 286 00:13:23,260 --> 00:13:25,095 что молодая женщина, пришедшая в наш дом, 287 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 автоматически означает, что у нас секс втроем? 288 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 Я сказал ей, что она моя племянница, 289 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 - дочь Вэл. - И она купилась? 290 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Боже, надеюсь, что да. 291 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Кстати, Лори злится на нас. 292 00:13:37,316 --> 00:13:39,527 Кажется, она думает, что мы ее обойдем по службе. 293 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 И это Лори, которая сейчас 294 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 - в Совете выпускников. - Милый. 295 00:13:43,531 --> 00:13:45,115 Милый, просто сделай глубокий вдох. 296 00:13:45,199 --> 00:13:47,284 Вздохни поглубже и дыши дальше. 297 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Я пытаюсь, Эм, но мне это нужно. 298 00:13:49,829 --> 00:13:53,541 - Я хочу быть деканом Гамильтона. - Конечно, ты станешь им. 299 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Если стану деканом Гамильтона, то получу больше возможностей. 300 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Тогда я смогу стать деканом колледжа Гриффина или 301 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Льюиса и Кларка, если все это не профукаю. 302 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 Ладно-ладно. Я понимаю. 303 00:14:03,467 --> 00:14:05,386 Иззи больше не может приходить к нам домой. 304 00:14:05,469 --> 00:14:09,014 - С глаз долой — из сердца вон. - Хорошо, дорогая. Люблю тебя. 305 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 - Лори. - Джек. 306 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 - Привет. - О, привет. 307 00:14:12,977 --> 00:14:14,353 - Привет, Лори. - Это впервые. 308 00:14:14,436 --> 00:14:15,771 Нет, я просто начинаю 309 00:14:15,855 --> 00:14:18,190 свою компанию целования зада несколько раньше. 310 00:14:18,357 --> 00:14:19,608 Правильно. 311 00:14:19,692 --> 00:14:21,694 - Потому что ты... - Все в порядке? 312 00:14:21,777 --> 00:14:23,487 - Ты немного взволнован. - Хорошо. 313 00:14:23,571 --> 00:14:25,197 - Нет. - Ах. 314 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 Мы просто говорили о небольшой вечеринке, 315 00:14:27,324 --> 00:14:29,243 куда хотим пригласить всех соседей — 316 00:14:29,326 --> 00:14:31,495 вас с Полом, конечно, Кармен и Дейва. 317 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 Я куплю стейки. 318 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 Мы как раз обсуждали, любишь ли ты стейки. 319 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 - Ты ведь любишь стейки? - Да. 320 00:14:37,042 --> 00:14:38,919 - Да. - И пиво. Знаешь, как обычно бывает. 321 00:14:39,003 --> 00:14:42,172 Вообще-то нет, потому что ты никогда нас не приглашаешь. 322 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Мы приглашали. 323 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 - Нет, никогда. - Вы... 324 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 - Разве вы... - Никогда не были у вас дома. 325 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 Вот в чем дело. У нас мало кто был. 326 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 Вот почему мы обсуждали это — 327 00:14:52,808 --> 00:14:54,643 многим соседям 328 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 мы должны отплатить взаимностью. 329 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 Мне надо идти на заседание Совета выпускников, так что… 330 00:14:59,106 --> 00:15:01,233 - Да. - Хорошо. 331 00:15:01,483 --> 00:15:03,485 - Значит, мы собираемся... - Что? 332 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 Пролезать вдвоем? Мы что, европейцы? 333 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Джек. 334 00:15:08,240 --> 00:15:10,534 Знаешь, я пошутила насчет поцелуев. 335 00:15:10,659 --> 00:15:13,287 - Да. - Палка не так далека от моей задницы, 336 00:15:13,454 --> 00:15:16,123 как думают Кармен и Эмма. Нет. 337 00:15:16,206 --> 00:15:17,374 - Они не думают так. - Ну… 338 00:15:17,666 --> 00:15:20,336 Нет, они никогда... Они любят тебя. 339 00:15:20,419 --> 00:15:21,879 Мы все любим. И Пола тоже. 340 00:15:21,962 --> 00:15:25,758 Передай ему мою любовь, как только сможешь... 341 00:15:26,383 --> 00:15:28,802 Боже. Что, черт возьми, я натворил? 342 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 То, что мы стояли в очереди 20 минут, 343 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 чтобы заплатить 9 баксов за бутылку зеленого сока 344 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 с отвратительным вкусом, делает нас идиотами? 345 00:15:38,103 --> 00:15:39,855 - Мой стоил 11. - Гм. 346 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 - Все в порядке? - Ага. 347 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 Это был риторический вопрос. 348 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Я точно знаю, что это не так. 349 00:15:53,035 --> 00:15:54,745 Джек в панике. 350 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 Но иначе он не был бы Джеком, верно? 351 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 - Он паникует. - Дай, угадаю. 352 00:15:59,124 --> 00:16:00,709 Что-то, связанное с той 20-летней, 353 00:16:00,793 --> 00:16:02,294 что вы пригласили в свой брак, 354 00:16:02,378 --> 00:16:03,671 и жаждущей власти соседкой, 355 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 недавно назначенной на руководящий пост, 356 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 который определит профессиональную судьбу твоего мужа? 357 00:16:08,550 --> 00:16:10,386 - Как ты это делаешь? - Я бы рассказала, 358 00:16:10,469 --> 00:16:12,513 но тебе придется встретиться со мной и другими 359 00:16:12,596 --> 00:16:14,682 в полночь в лесу с обезглавленным котом. 360 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Гадость какая! 361 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 Джек в панике. 362 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Как всегда, правда? 363 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 Да. 364 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 У меня встреча с профессором Лоуренсом, 365 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 и я совершенно уверена, что он хочет трахнуть меня. 366 00:16:31,240 --> 00:16:33,367 Ты — секси, и тебе 25, а ему 60, 367 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 и он пахнет, как пачули и забытые мечты. 368 00:16:36,161 --> 00:16:37,287 - Я в шоке. - Да, я знаю. 369 00:16:37,371 --> 00:16:39,123 Но это помогает победить неуверенность, 370 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 когда я произношу это вслух, как мантру. 371 00:16:41,250 --> 00:16:42,835 Все хотят трахнуть меня. 372 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 Все хотят трахнуть меня. 373 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 Все хотят трахнуть Нину Мартон. 374 00:16:46,213 --> 00:16:49,550 Думаю, Энди мне может и понравиться. 375 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 У меня всего пять минут, чтобы убедить его 376 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 съесть со мной пиццу, прежде чем я узнаю, 377 00:16:54,179 --> 00:16:57,016 что за хрень я надену на свидание с Джеком. 378 00:16:57,099 --> 00:16:59,727 Ладно. Что?! 379 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Пицца абсолютно платоническая. 380 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 Все это знают. 381 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 Ты хочешь меня обмануть, 382 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 думая, что мы общаемся? 383 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 Нет, я предлагаю купить тебе обед в «Слайсе» на Пятой. 384 00:17:17,327 --> 00:17:18,746 Мы можем поговорить. 385 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Соглашайся. 386 00:17:20,497 --> 00:17:22,624 В час. Пожалуйста. 387 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Ты мне нравишься. 388 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Я тебе нравлюсь? 389 00:17:28,505 --> 00:17:30,674 А что? Я не знаю, как еще это сказать. 390 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 Ты могла бы дать Нине бумажку 391 00:17:33,052 --> 00:17:34,803 с анкетой, где отмечают пункты. 392 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 «Я тебе нравлюсь? Да или нет». 393 00:17:37,389 --> 00:17:39,683 Так который правильный? 394 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 Ты не хочешь, чтобы я облегчил тебе жизнь, Из. 395 00:17:43,395 --> 00:17:45,522 Три месяца отмененных свиданий, 396 00:17:45,606 --> 00:17:48,192 грязные предложения секса в 2 часа ночи. 397 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 Послушай. Посмотри на меня. 398 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Понимаешь, это первый раз, 399 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 когда ты посмотрела мне в глаза и сказала: «Ты мне нравишься». 400 00:17:56,617 --> 00:18:00,037 Итак, ты классифицировал меня как эмоционально недоступную? 401 00:18:00,954 --> 00:18:02,331 Поставь галочку. 402 00:18:04,583 --> 00:18:06,835 Так где же стоит галочка? 403 00:18:07,044 --> 00:18:08,587 Думаю, ты знаешь. 404 00:18:09,338 --> 00:18:10,214 Да ладно тебе! 405 00:18:10,380 --> 00:18:12,758 Всего час твоего времени на пиццу. 406 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 Да или нет. 407 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Думаю, ты все поймешь. 408 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Ты не против, если я немного поговорю с тобой по-настоящему? 409 00:18:30,442 --> 00:18:32,778 Как это  мило — делать вид, что у меня есть выбор. 410 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 Если ты так и будешь страдать фигней, 411 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 то через пару лет окажешься одна 412 00:18:36,448 --> 00:18:37,991 с сиськами на животе, раздумывая 413 00:18:38,075 --> 00:18:39,660 «Куда делась моя прекрасная жизнь?» 414 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 Просто уточняю: мои отвисшие сиськи 415 00:18:41,537 --> 00:18:43,914 - принесут прозрение или... - Это азы, правда? 416 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 Ты серьезно борешься с этим прямо сейчас? 417 00:18:47,292 --> 00:18:49,044 - Да. - Ты замужем. 418 00:18:49,419 --> 00:18:50,963 Кто ты? 419 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Помоги мне, Кармен. 420 00:18:52,965 --> 00:18:55,509 Я сейчас не могу доверить себе сделать правильный выбор. 421 00:18:55,592 --> 00:18:57,553 Просто скажи мне, что делать. 422 00:18:57,803 --> 00:18:59,555 Хорошо, возьми телефон. 423 00:18:59,930 --> 00:19:02,933 Нажми на значок «Контакты». 424 00:19:03,016 --> 00:19:04,643 Прокрути вниз до буквы "И". 425 00:19:04,726 --> 00:19:08,021 Найди «Иззи». 426 00:19:11,692 --> 00:19:14,069 Все, что тебе нужно, это сказать ей, что все кончено, 427 00:19:14,153 --> 00:19:15,445 а деньги пусть оставит себе. 428 00:19:15,529 --> 00:19:17,489 Надо делать то, что лучше для твоего брака. 429 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Да. Все просто, очень просто. 430 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 О, черт возьми. 431 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 Я справлюсь. Боже. 432 00:19:23,495 --> 00:19:25,330 Считаю до десяти. 433 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 А потом я возьму твой телефон 434 00:19:27,082 --> 00:19:29,376 и сама позвоню этой мисс Ножки под столом. 435 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Даже не пытайся бежать, 436 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 потому что я поймаю тебя, даже не вспотев. 437 00:19:33,088 --> 00:19:34,631 Ты знаешь, что я права. 438 00:19:37,509 --> 00:19:38,760 Черт побери. 439 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 Может, потому что ты не пригласила ее 440 00:19:51,523 --> 00:19:54,693 на свою покерную вечеринку, эй ты, трепло? 441 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 - Какого черта? - Ай! 442 00:20:10,876 --> 00:20:12,127 Ты просто так стоишь 443 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 и смотришь на меня в глазок? 444 00:20:13,962 --> 00:20:16,048 Нельзя же просто так вваливаться! 445 00:20:16,590 --> 00:20:20,177 ты же приехала к нам домой без приглашения 36 часов назад, 446 00:20:20,510 --> 00:20:23,305 так что открой дверь, пожалуйста. 447 00:20:25,849 --> 00:20:27,059 Дай мне минуту. 448 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 Я не одета. 449 00:20:32,147 --> 00:20:36,485 Как ты можешь быть не одета? Сейчас 12:30. 450 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Была одета, а теперь нет. 451 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 И скоро буду снова. А что, какие-то проблемы? 452 00:20:42,324 --> 00:20:44,201 Почему ты волнуешься? 453 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Не важно. 454 00:20:45,994 --> 00:20:48,080 - Можно, я... - Думаю, да. 455 00:20:51,875 --> 00:20:55,045 Прости, домработница в отпуске. 456 00:20:55,671 --> 00:20:58,257 Ну... Дай, угадаю. 457 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 Это трехнедельное грязное белье, 458 00:21:01,134 --> 00:21:02,344 немного травки 459 00:21:02,469 --> 00:21:04,763 и пять продуктов с истекшим сроком годности? 460 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 Могу я предложить эспрессо? 461 00:21:07,432 --> 00:21:08,642 - С удовольствием. - Да? 462 00:21:08,725 --> 00:21:10,269 Я шучу. 463 00:21:10,352 --> 00:21:12,562 Думаешь, у меня тут есть кофемашина для эспрессо? 464 00:21:15,607 --> 00:21:17,859 Ладно, Фред, так что ты здесь делаешь? 465 00:21:18,110 --> 00:21:21,655 Мы с Эммой говорили... 466 00:21:21,780 --> 00:21:23,282 Мы обсуждали утром 467 00:21:23,448 --> 00:21:27,077 и решили, что больше не нуждаемся в твоих услугах. 468 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 - Ясно. - Да. 469 00:21:29,746 --> 00:21:34,001 Думаю, мы достигли желаемого результата. 470 00:21:34,918 --> 00:21:37,337 Мы не просим вернуть деньги, потому что я знаю... 471 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Ладно, это я все полная фигня. 472 00:21:39,881 --> 00:21:41,049 Правда? Почему? 473 00:21:41,216 --> 00:21:43,510 Во-первых, ты ведешь себя очень странно, 474 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 а часть того, что ты говоришь, является супер-фигней. 475 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 Какая часть? 476 00:21:48,307 --> 00:21:50,267 - Насчет Эммы. - Что? Эмма? 477 00:21:50,684 --> 00:21:53,061 Я даже не знаю, что это... И что там насчет Эммы? 478 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 Да. 479 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Что ты делаешь? 480 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Я просто звоню Эмме. 481 00:22:01,153 --> 00:22:03,322 Нет. Пожалуйста. Ладно, это я. 482 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 - Это я. Да. - Я так и думала. 483 00:22:04,865 --> 00:22:06,491 Я все отменяю. Все кончено. 484 00:22:06,575 --> 00:22:08,952 Я разрываю отношения, хорошо? 485 00:22:09,161 --> 00:22:11,288 И, пожалуйста, больше не звони моей жене. 486 00:22:11,371 --> 00:22:13,332 И не отвечай на ее сообщения, ладно? 487 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 О, это говорит женоненавистник. 488 00:22:16,001 --> 00:22:17,252 Мы теперь будем обзываться? 489 00:22:17,336 --> 00:22:19,087 - А что случилось-то? - Знаешь, что? 490 00:22:19,171 --> 00:22:21,840 Я считаю, что сегодняшнее свидание отменяется, 491 00:22:21,923 --> 00:22:24,176 что бы там ни решили эти взрослые, 492 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 выбор зависит только от нас. 493 00:22:26,553 --> 00:22:28,305 Я здесь единственный взрослый. 494 00:22:28,388 --> 00:22:29,931 Ты — взрослый? Ты серьезно? 495 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 - Да. - Ладно. 496 00:22:31,725 --> 00:22:33,560 Я задам тебе вопрос, Джек. 497 00:22:33,769 --> 00:22:36,813 Через какое время после того, как мы расторгнем соглашение, 498 00:22:36,897 --> 00:22:39,566 ты сам позвонишь мне? 499 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 Не позвоню. 500 00:22:42,110 --> 00:22:43,487 Поспорим? 501 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 Ага. 502 00:22:45,405 --> 00:22:46,823 Я говорю: две недели максимум. 503 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Конечно. 504 00:22:52,245 --> 00:22:54,039 - Не надо. - Чего не надо? 505 00:22:54,122 --> 00:22:55,665 - Не надо. - Чего не надо? 506 00:22:55,999 --> 00:22:58,502 Ты думаешь, что неотразима? 507 00:22:58,794 --> 00:23:00,212 А ты так не думаешь? 508 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 - Ты не думаешь обо мне? - Ладно. 509 00:23:02,589 --> 00:23:04,132 Ладно, твоя взяла. 510 00:23:20,565 --> 00:23:22,901 - Все в порядке? - Все прекрасно. 511 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Хватит болтать! 512 00:23:28,532 --> 00:23:29,991 А это считается нашим свиданием? 513 00:23:30,075 --> 00:23:32,077 - Что? - Это считается свиданием? 514 00:23:32,202 --> 00:23:33,745 Нет. Ну, хватит болтать! 515 00:23:33,829 --> 00:23:36,081 Ты чертовски болтливый. 516 00:23:45,757 --> 00:23:47,426 Возможно, я должна остановить тебя. 517 00:23:49,594 --> 00:23:51,304 Ты ужасный человек. Ты это знаешь? 518 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 Думаю, я была неотразима. 519 00:24:00,605 --> 00:24:02,732 Какого черта? 520 00:24:02,899 --> 00:24:05,318 Какого черта тут творится? 521 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Ты что, издеваешься? 522 00:24:07,988 --> 00:24:10,615 «Иззи», это старая лампа моей бабушки. 523 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Прости, Нина. Но я ее починю. 524 00:24:13,660 --> 00:24:14,911 Да, черт возьми, починишь. 525 00:24:14,995 --> 00:24:16,538 Кто это? 526 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 Это клиент? Лучше бы он не был клиентом, 527 00:24:18,498 --> 00:24:20,542 потому что ты нарушаешь правило номер один — 528 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 никогда не показывай им, где мы живем! 529 00:24:25,797 --> 00:24:27,299 Ой. Охренеть! 530 00:24:27,424 --> 00:24:29,301 Это Кларк Грисволд, не так ли? 531 00:24:29,384 --> 00:24:31,303 Кларк Грисволд — вымышленный персонаж, 532 00:24:31,386 --> 00:24:33,346 которого играет Чеви Чейз в фильме 1980-х. 533 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 Не надо, хватит. Да, это он. 534 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 Хорошо, тогда я спрошу. 535 00:24:39,519 --> 00:24:42,606 Мистер Грисволд здесь как клиент, или как еще кто-то? 536 00:25:22,312 --> 00:25:25,190 Перевод субтитров: Леон Иванихин 51027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.